1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 08:36+0200\n"
16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Броят отчети за пиксел"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgstr "Цветово пространство"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битове за отчет"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Броят битове за отчет"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgstr "Буфер пред ред"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Стандартен дисплей"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "Настройки на шрифт"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
129 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgstr "Име на програмата"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
143 "g_get_application_name()"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Версия на програмата"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Версията на програмата"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Авторски права"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Коментари за програмата"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgstr "Адрес на уеб сайт"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
187 "стандартно е адресът"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Списък на авторите на програмата"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgstr "Документатори"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
216 msgid "Translator credits"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
234 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Име на иконата за логото"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
248 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
270 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:182
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Уникално име за действието."
279 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
285 #: gtk/gtkaction.c:201
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
290 #: gtk/gtkaction.c:217
292 msgstr "Кратък етикет"
294 #: gtk/gtkaction.c:218
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
297 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
299 #: gtk/gtkaction.c:226
303 #: gtk/gtkaction.c:227
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Подсказка за това действие."
307 #: gtk/gtkaction.c:242
309 msgstr "Стандартна икона"
311 #: gtk/gtkaction.c:243
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
314 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
315 "представят това действие."
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
321 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Иконата, която се показва"
326 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
327 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
329 msgstr "Име на икона"
331 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
336 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Видим хоризонтално"
340 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
346 "хоризонтално ориентирана."
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Видим при преливане"
352 #: gtk/gtkaction.c:309
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Видим вертикално"
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
369 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
372 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
376 #: gtk/gtkaction.c:325
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
381 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
382 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
384 #: gtk/gtkaction.c:333
385 msgid "Hide if empty"
386 msgstr "Скриване, ако е празно"
388 #: gtk/gtkaction.c:334
389 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
390 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
392 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
393 #: gtk/gtkwidget.c:593
397 #: gtk/gtkaction.c:341
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Дали действието е включено."
401 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
406 #: gtk/gtkaction.c:348
407 msgid "Whether the action is visible."
408 msgstr "Дали действието е видимо."
410 #: gtk/gtkaction.c:354
412 msgstr "Група на действия"
414 #: gtk/gtkaction.c:355
416 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
419 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
420 "вътрешно ползване)."
422 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
423 msgid "Always show image"
424 msgstr "Изображението да се показва винаги"
426 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
427 msgid "Whether the image will always be shown"
428 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
431 msgid "A name for the action group."
432 msgstr "Име на групата за действия."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
435 msgid "Whether the action group is enabled."
436 msgstr "Дали групата действия е включена."
438 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
439 msgid "Whether the action group is visible."
440 msgstr "Дали групата за действия е видима."
442 #: gtk/gtkactivatable.c:308
443 msgid "Related Action"
444 msgstr "Свързано действие"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:309
447 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
452 #: gtk/gtkactivatable.c:331
453 msgid "Use Action Appearance"
454 msgstr "Използване на изглед според действието"
456 #: gtk/gtkactivatable.c:332
457 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
458 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
461 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
465 #: gtk/gtkadjustment.c:94
466 msgid "The value of the adjustment"
467 msgstr "Стойност на изменението"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:110
470 msgid "Minimum Value"
471 msgstr "Минимална стойност"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:111
474 msgid "The minimum value of the adjustment"
475 msgstr "Минималната стойност на изменението"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:130
478 msgid "Maximum Value"
479 msgstr "Максимална стойност"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:131
482 msgid "The maximum value of the adjustment"
483 msgstr "Максималната стойност на изменението"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:147
486 msgid "Step Increment"
487 msgstr "Стъпка на изменение"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:148
490 msgid "The step increment of the adjustment"
491 msgstr "Стъпката на изменение"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:164
494 msgid "Page Increment"
495 msgstr "Страница на изменение"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:165
498 msgid "The page increment of the adjustment"
499 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:184
503 msgstr "Размер на страницата"
505 #: gtk/gtkadjustment.c:185
506 msgid "The page size of the adjustment"
507 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
509 #: gtk/gtkalignment.c:90
510 msgid "Horizontal alignment"
511 msgstr "Хоризонтално подравняване"
513 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
515 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
518 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
519 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
521 #: gtk/gtkalignment.c:100
522 msgid "Vertical alignment"
523 msgstr "Вертикално подравняване"
525 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
527 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
530 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
531 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
533 #: gtk/gtkalignment.c:109
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
537 #: gtk/gtkalignment.c:110
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
543 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
546 #: gtk/gtkalignment.c:118
547 msgid "Vertical scale"
548 msgstr "Вертикално мащабиране"
550 #: gtk/gtkalignment.c:119
552 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
553 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
555 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
556 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
559 #: gtk/gtkalignment.c:136
561 msgstr "Горен отстъп"
563 #: gtk/gtkalignment.c:137
564 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
565 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
567 #: gtk/gtkalignment.c:153
568 msgid "Bottom Padding"
569 msgstr "Долен отстъп"
571 #: gtk/gtkalignment.c:154
572 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
573 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
575 #: gtk/gtkalignment.c:170
579 #: gtk/gtkalignment.c:171
580 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
581 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
583 #: gtk/gtkalignment.c:187
584 msgid "Right Padding"
585 msgstr "Десен отстъп"
587 #: gtk/gtkalignment.c:188
588 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
589 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
592 msgid "Arrow direction"
593 msgstr "Направление на стрелка"
596 msgid "The direction the arrow should point"
597 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
601 msgstr "Сянка на стрелката"
604 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
605 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
607 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
608 msgid "Arrow Scaling"
609 msgstr "Размер на стрелката"
612 msgid "Amount of space used up by arrow"
613 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
616 msgid "Horizontal Alignment"
617 msgstr "Хоризонтално подравняване"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
620 msgid "X alignment of the child"
621 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
624 msgid "Vertical Alignment"
625 msgstr "Вертикално подравняване"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
628 msgid "Y alignment of the child"
629 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
636 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
637 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
641 msgstr "Дъщерна пропорция"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
644 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
646 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
649 #: gtk/gtkassistant.c:284
650 msgid "Header Padding"
651 msgstr "Отстъп на заглавието"
653 #: gtk/gtkassistant.c:285
654 msgid "Number of pixels around the header."
655 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
657 #: gtk/gtkassistant.c:292
658 msgid "Content Padding"
659 msgstr "Отстъп на съдържанието"
661 #: gtk/gtkassistant.c:293
662 msgid "Number of pixels around the content pages."
663 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
665 #: gtk/gtkassistant.c:309
667 msgstr "Вид на страницата"
669 #: gtk/gtkassistant.c:310
670 msgid "The type of the assistant page"
671 msgstr "Вид на страницата на помощника"
673 #: gtk/gtkassistant.c:327
675 msgstr "Заглавие на страницата"
677 #: gtk/gtkassistant.c:328
678 msgid "The title of the assistant page"
679 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
681 #: gtk/gtkassistant.c:344
683 msgstr "Заглавно изображение"
685 #: gtk/gtkassistant.c:345
686 msgid "Header image for the assistant page"
687 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
689 #: gtk/gtkassistant.c:361
690 msgid "Sidebar image"
691 msgstr "Странично изображение"
693 #: gtk/gtkassistant.c:362
694 msgid "Sidebar image for the assistant page"
695 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
697 #: gtk/gtkassistant.c:377
698 msgid "Page complete"
699 msgstr "Страницата е попълнена"
701 #: gtk/gtkassistant.c:378
702 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
703 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
706 msgid "Minimum child width"
707 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
710 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
711 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
714 msgid "Minimum child height"
715 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
718 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
719 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
722 msgid "Child internal width padding"
723 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
726 msgid "Amount to increase child's size on either side"
727 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
730 msgid "Child internal height padding"
731 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
734 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
735 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
739 msgstr "Стил на подредба"
743 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
744 "edge, start and end"
746 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
747 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
748 "началото), „end“ (от края)"
752 msgstr "Вторична група"
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
759 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
760 "елементи, напр. за бутони за помощ."
762 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
768 msgid "The amount of space between children"
769 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
771 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
772 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
774 msgstr "Еднакво големи"
777 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
789 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
790 "контейнерът нараства"
792 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
798 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
801 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
802 "елемента или да се остави като разстояние"
809 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
810 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
814 msgstr "Вид пакетиране"
816 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
818 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
819 "start or end of the parent"
821 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
822 "началото или края на контейнера"
824 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
825 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
829 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
830 msgid "The index of the child in the parent"
831 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
833 #: gtk/gtkbuilder.c:96
834 msgid "Translation Domain"
835 msgstr "Област на превод"
837 #: gtk/gtkbuilder.c:97
838 msgid "The translation domain used by gettext"
839 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
841 #: gtk/gtkbutton.c:220
843 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
846 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
848 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
849 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
850 msgid "Use underline"
851 msgstr "Използване на „_“"
853 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
854 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
856 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
857 "for the mnemonic accelerator key"
859 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
860 "клавишната комбинация"
862 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
864 msgstr "Използване на стандартен"
866 #: gtk/gtkbutton.c:236
868 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
870 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
873 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
874 msgid "Focus on click"
875 msgstr "Фокусиране при натискане"
877 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
878 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
879 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
881 #: gtk/gtkbutton.c:251
882 msgid "Border relief"
883 msgstr "Релеф на рамката"
885 #: gtk/gtkbutton.c:252
886 msgid "The border relief style"
887 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
889 #: gtk/gtkbutton.c:269
890 msgid "Horizontal alignment for child"
891 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
893 #: gtk/gtkbutton.c:288
894 msgid "Vertical alignment for child"
895 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
897 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
899 msgstr "Графичен обект за изображение"
901 #: gtk/gtkbutton.c:306
902 msgid "Child widget to appear next to the button text"
903 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
905 #: gtk/gtkbutton.c:320
906 msgid "Image position"
907 msgstr "Позиция на изображението"
909 #: gtk/gtkbutton.c:321
910 msgid "The position of the image relative to the text"
911 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
913 #: gtk/gtkbutton.c:441
914 msgid "Default Spacing"
915 msgstr "Стандартна разредка"
917 #: gtk/gtkbutton.c:442
918 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
919 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
921 #: gtk/gtkbutton.c:456
922 msgid "Default Outside Spacing"
923 msgstr "Стандартна външна разредка"
925 #: gtk/gtkbutton.c:457
927 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
930 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
931 "винаги се показва извън рамката"
933 #: gtk/gtkbutton.c:462
934 msgid "Child X Displacement"
935 msgstr "Отместване по X на обект"
937 #: gtk/gtkbutton.c:463
939 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
941 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
944 #: gtk/gtkbutton.c:470
945 msgid "Child Y Displacement"
946 msgstr "Отместване по Y на обект"
948 #: gtk/gtkbutton.c:471
950 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
952 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
955 #: gtk/gtkbutton.c:487
956 msgid "Displace focus"
957 msgstr "Изместване на фокус"
959 #: gtk/gtkbutton.c:488
961 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
964 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
965 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
967 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
969 msgstr "Вътрешна рамка"
971 #: gtk/gtkbutton.c:502
972 msgid "Border between button edges and child."
973 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
975 #: gtk/gtkbutton.c:515
976 msgid "Image spacing"
977 msgstr "Разредка между изображенията"
979 #: gtk/gtkbutton.c:516
980 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
981 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
983 #: gtk/gtkbutton.c:530
984 msgid "Show button images"
985 msgstr "Изображения в бутоните"
987 #: gtk/gtkbutton.c:531
988 msgid "Whether images should be shown on buttons"
989 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:440
995 #: gtk/gtkcalendar.c:441
996 msgid "The selected year"
997 msgstr "Избраната година"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1004 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1005 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1013 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1014 "currently selected day)"
1016 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1019 msgid "Show Heading"
1020 msgstr "Заглавна част"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1023 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1024 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1027 msgid "Show Day Names"
1028 msgstr "Показване на имената на дните"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1031 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1032 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1035 msgid "No Month Change"
1036 msgstr "Месецът не се променя"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1039 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1040 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1043 msgid "Show Week Numbers"
1044 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1047 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1048 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1051 msgid "Details Width"
1052 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1055 msgid "Details width in characters"
1056 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1059 msgid "Details Height"
1060 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1063 msgid "Details height in rows"
1064 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1067 msgid "Show Details"
1068 msgstr "Показване на подробностите"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1071 msgid "If TRUE, details are shown"
1072 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1074 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1075 msgid "Editing Canceled"
1076 msgstr "Отменено редактиране"
1078 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1079 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1080 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1087 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1088 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1095 msgid "Display the cell"
1096 msgstr "Показване на клетката"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1099 msgid "Display the cell sensitive"
1100 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1104 msgstr "подравняване по X"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1108 msgstr "Подравняването по X"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1112 msgstr "подравняване по Y"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1116 msgstr "Подравняването по Y"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1120 msgstr "отстъп по X"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1124 msgstr "Отстъпът по X"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1128 msgstr "отстъп по Y"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1132 msgstr "Отстъпът по Y"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1139 msgid "The fixed width"
1140 msgstr "Фиксираната широчина"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1147 msgid "The fixed height"
1148 msgstr "Фиксираната височина"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1152 msgstr "Е разширител"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1155 msgid "Row has children"
1156 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1163 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1164 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1167 msgid "Cell background color name"
1168 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1171 msgid "Cell background color as a string"
1172 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1175 msgid "Cell background color"
1176 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1179 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1180 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1184 msgstr "Редактиране"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1187 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1188 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1191 msgid "Cell background set"
1192 msgstr "Фон на клетката"
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1195 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1196 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1199 msgid "Accelerator key"
1200 msgstr "Клавишна комбинация"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1203 msgid "The keyval of the accelerator"
1204 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1207 msgid "Accelerator modifiers"
1208 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1211 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1212 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1215 msgid "Accelerator keycode"
1216 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1219 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1220 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1223 msgid "Accelerator Mode"
1224 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1227 msgid "The type of accelerators"
1228 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1235 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1236 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1240 msgstr "Текстова колона"
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1243 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1244 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1251 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1252 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1255 msgid "Pixbuf Object"
1256 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1259 msgid "The pixbuf to render"
1260 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1263 msgid "Pixbuf Expander Open"
1264 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1267 msgid "Pixbuf for open expander"
1268 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1271 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1272 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1275 msgid "Pixbuf for closed expander"
1276 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1280 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1283 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1284 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1287 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1292 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1293 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1300 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1301 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1304 msgid "Follow State"
1305 msgstr "Следване на състоянието"
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1308 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1309 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1316 msgid "Value of the progress bar"
1317 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1320 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1321 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1326 msgid "Text on the progress bar"
1327 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1335 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1336 "don't know how much."
1338 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1342 msgid "Text x alignment"
1343 msgstr "Подравняване на текст по x "
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1347 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1350 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1351 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1354 msgid "Text y alignment"
1355 msgstr "Подравняване на текст по у"
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1358 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1359 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1362 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1363 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1368 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1369 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1372 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1377 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1378 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1382 msgstr "Скорост на нарастване"
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1385 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1386 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1393 msgid "The number of decimal places to display"
1394 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1397 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1398 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1402 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1403 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1404 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1407 msgid "Pulse of the spinner"
1408 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1410 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1411 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1413 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1416 msgid "Text to render"
1417 msgstr "Текст за показване"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1424 msgid "Marked up text to render"
1425 msgstr "Маркиран текст за показване"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1432 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1434 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1437 msgid "Single Paragraph Mode"
1438 msgstr "Единичен абзац"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1441 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1442 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1445 msgid "Background color name"
1446 msgstr "Име на цвета на фона"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1449 msgid "Background color as a string"
1450 msgstr "Цвят на фон като низ"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1453 msgid "Background color"
1454 msgstr "Цвят на фон"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1457 msgid "Background color as a GdkColor"
1458 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1461 msgid "Foreground color name"
1462 msgstr "Име на цвят на преден план"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1465 msgid "Foreground color as a string"
1466 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1469 msgid "Foreground color"
1470 msgstr "Цвят на преден план"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1473 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1474 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1477 #: gtk/gtktextview.c:576
1479 msgstr "Редактируем"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1482 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1483 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1486 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1491 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1492 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1495 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1496 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1500 msgstr "Фамилия шрифтове"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1503 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1504 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1507 #: gtk/gtktexttag.c:291
1509 msgstr "Стил на шрифт"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1512 #: gtk/gtktexttag.c:300
1513 msgid "Font variant"
1514 msgstr "Вариант на шрифт"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1517 #: gtk/gtktexttag.c:309
1519 msgstr "Чернота на шрифт"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1522 #: gtk/gtktexttag.c:320
1523 msgid "Font stretch"
1524 msgstr "Сбитост на шрифт"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1527 #: gtk/gtktexttag.c:329
1529 msgstr "Размер на шрифт"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1533 msgstr "Шрифт в точки"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1536 msgid "Font size in points"
1537 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1541 msgstr "Мащаб на шрифт"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1544 msgid "Font scaling factor"
1545 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1553 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1555 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1559 msgid "Strikethrough"
1560 msgstr "Зачертаване"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1563 msgid "Whether to strike through the text"
1564 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1568 msgstr "Подчертаване"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1571 msgid "Style of underline for this text"
1572 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1580 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1581 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1582 "probably don't need it"
1584 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1585 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1586 "вероятно не се нуждаете от него"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1590 msgstr "Съкращаване"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1594 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1595 "have enough room to display the entire string"
1597 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1598 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1601 #: gtk/gtklabel.c:658
1602 msgid "Width In Characters"
1603 msgstr "Широчина в знаци"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1606 msgid "The desired width of the label, in characters"
1607 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1611 msgstr "Режим на пренасяне"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1615 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1616 "have enough room to display the entire string"
1618 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1619 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1623 msgstr "Широчина за пренасяне"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1626 msgid "The width at which the text is wrapped"
1627 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1631 msgstr "Подравняване"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1634 msgid "How to align the lines"
1635 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1638 msgid "Background set"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1642 msgid "Whether this tag affects the background color"
1643 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1646 msgid "Foreground set"
1647 msgstr "Преден план"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1650 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1651 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1654 msgid "Editability set"
1655 msgstr "Редактируем"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1658 msgid "Whether this tag affects text editability"
1659 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1662 msgid "Font family set"
1663 msgstr "Фамилия шрифтове"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1666 msgid "Whether this tag affects the font family"
1667 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1670 msgid "Font style set"
1671 msgstr "Стил на шрифт"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1674 msgid "Whether this tag affects the font style"
1675 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1678 msgid "Font variant set"
1679 msgstr "Вариант на шрифт"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1682 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1683 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1686 msgid "Font weight set"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1690 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1691 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1694 msgid "Font stretch set"
1695 msgstr "Сбитост на шрифт"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1698 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1699 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1702 msgid "Font size set"
1703 msgstr "Размер на шрифт"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1706 msgid "Whether this tag affects the font size"
1707 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1710 msgid "Font scale set"
1711 msgstr "Мащаб на шрифт"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1714 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1715 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1722 msgid "Whether this tag affects the rise"
1723 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1726 msgid "Strikethrough set"
1727 msgstr "Зачертаване"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1730 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1731 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1734 msgid "Underline set"
1735 msgstr "Подчертаване"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1738 msgid "Whether this tag affects underlining"
1739 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1742 msgid "Language set"
1743 msgstr "Задаване на език"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1746 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1747 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1750 msgid "Ellipsize set"
1751 msgstr "Задаване на съкращаване"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1754 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1755 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1759 msgstr "Задаване на подравняването"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1762 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1763 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1766 msgid "Toggle state"
1767 msgstr "Състояние на превключване"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1770 msgid "The toggle state of the button"
1771 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1774 msgid "Inconsistent state"
1775 msgstr "Неопределено състояние"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1778 msgid "The inconsistent state of the button"
1779 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1783 msgstr "Активируеми"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1786 msgid "The toggle button can be activated"
1787 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1791 msgstr "Радио състояние"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1794 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1795 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1798 msgid "Indicator size"
1799 msgstr "Размер на индикатор"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1803 msgid "Size of check or radio indicator"
1804 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1806 #: gtk/gtkcellview.c:182
1807 msgid "CellView model"
1808 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1810 #: gtk/gtkcellview.c:183
1811 msgid "The model for cell view"
1812 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1815 msgid "Indicator Size"
1816 msgstr "Размер на индикатор"
1818 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1819 msgid "Indicator Spacing"
1820 msgstr "Разредка на индикатори"
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1823 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1824 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1827 msgid "Whether the menu item is checked"
1828 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1831 msgid "Inconsistent"
1832 msgstr "Неопределимост"
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1835 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1836 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1839 msgid "Draw as radio menu item"
1840 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1843 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1844 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1848 msgstr "Използване на алфа"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1851 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1852 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1861 msgid "The title of the color selection dialog"
1862 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1865 msgid "Current Color"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1869 msgid "The selected color"
1870 msgstr "Избраният цвят"
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1873 msgid "Current Alpha"
1874 msgstr "Текущата алфа"
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1877 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1883 msgid "Has Opacity Control"
1884 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1887 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1888 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1895 msgid "Whether a palette should be used"
1896 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1899 msgid "The current color"
1900 msgstr "Текущият цвят"
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1903 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1905 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1909 msgid "Custom palette"
1910 msgstr "Потребителска палитра"
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1913 msgid "Palette to use in the color selector"
1914 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1917 msgid "Color Selection"
1918 msgstr "Избор на цвят"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1921 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1922 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1926 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1929 msgid "The OK button of the dialog."
1930 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1933 msgid "Cancel Button"
1934 msgstr "Бутон за отказване"
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1937 msgid "The cancel button of the dialog."
1938 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1942 msgstr "Бутон за помощ"
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1945 msgid "The help button of the dialog."
1946 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1948 #: gtk/gtkcombo.c:145
1949 msgid "Enable arrow keys"
1950 msgstr "Клавиши със стрелки"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:146
1953 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1954 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:152
1957 msgid "Always enable arrows"
1958 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1960 #: gtk/gtkcombo.c:153
1961 msgid "Obsolete property, ignored"
1962 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1964 #: gtk/gtkcombo.c:159
1965 msgid "Case sensitive"
1966 msgstr "Разлика в регистъра"
1968 #: gtk/gtkcombo.c:160
1969 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1970 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1972 #: gtk/gtkcombo.c:167
1974 msgstr "Може празна"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:168
1977 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1978 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:175
1981 msgid "Value in list"
1982 msgstr "Само от списъка"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:176
1985 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1986 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1989 msgid "ComboBox model"
1990 msgstr "Модел на падащото меню"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1993 msgid "The model for the combo box"
1994 msgstr "Моделът на падащото меню"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1997 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1998 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2001 msgid "Row span column"
2002 msgstr "Колона за редовете"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2005 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2007 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2010 msgid "Column span column"
2011 msgstr "Колона за колоните"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2014 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2016 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2020 msgstr "Активен елемент"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2023 msgid "The item which is currently active"
2024 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2027 msgid "Add tearoffs to menus"
2028 msgstr "Откъсване на менютата"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2031 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2032 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2039 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2040 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2043 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2044 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2047 msgid "Tearoff Title"
2048 msgstr "Заглавие за откъснато"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2052 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2055 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2056 "изскачащ прозорец е отделен"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2060 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2063 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2064 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2067 msgid "Button Sensitivity"
2068 msgstr "Чувствителност на бутона"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2071 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2072 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2075 msgid "Appears as list"
2076 msgstr "Като списък"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2079 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2080 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2084 msgstr "Размер на стрелката"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2087 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2088 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2091 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2092 #: gtk/gtkviewport.c:122
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2097 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2098 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2102 msgstr "Режим на промяна на размера"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2105 msgid "Specify how resize events are handled"
2106 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2109 msgid "Border width"
2110 msgstr "Широчина на рамка"
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2113 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2114 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2118 msgstr "Дъщерен елемент"
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2121 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2123 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:126
2129 #: gtk/gtkcurve.c:127
2130 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2131 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2133 #: gtk/gtkcurve.c:134
2135 msgstr "Минимален Х"
2137 #: gtk/gtkcurve.c:135
2138 msgid "Minimum possible value for X"
2139 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2141 #: gtk/gtkcurve.c:143
2143 msgstr "Максимален Х"
2145 #: gtk/gtkcurve.c:144
2146 msgid "Maximum possible X value"
2147 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2149 #: gtk/gtkcurve.c:152
2151 msgstr "Минимален Y"
2153 #: gtk/gtkcurve.c:153
2154 msgid "Minimum possible value for Y"
2155 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2157 #: gtk/gtkcurve.c:161
2159 msgstr "Максимален Y"
2161 #: gtk/gtkcurve.c:162
2162 msgid "Maximum possible value for Y"
2163 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:145
2166 msgid "Has separator"
2167 msgstr "С разделител"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:146
2170 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2171 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2174 msgid "Content area border"
2175 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:192
2178 msgid "Width of border around the main dialog area"
2179 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2182 msgid "Content area spacing"
2183 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:210
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Разредка на бутони"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Разстояние между бутони"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:227
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2205 #: gtk/gtkentry.c:634
2207 msgstr "Текстов буфер"
2209 #: gtk/gtkentry.c:635
2210 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2211 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2213 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2214 msgid "Cursor Position"
2215 msgstr "Позиция на показалеца"
2217 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2218 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2219 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2221 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2222 msgid "Selection Bound"
2223 msgstr "Свързана към избора"
2225 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2227 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2228 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2230 #: gtk/gtkentry.c:663
2231 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2232 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2234 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2235 msgid "Maximum length"
2236 msgstr "Максимална дължина"
2238 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2239 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2240 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2242 #: gtk/gtkentry.c:679
2246 #: gtk/gtkentry.c:680
2248 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2251 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2253 #: gtk/gtkentry.c:688
2254 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2255 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2257 #: gtk/gtkentry.c:696
2259 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2260 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2262 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2263 msgid "Invisible character"
2264 msgstr "Заместващ знак"
2266 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2267 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2269 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2271 #: gtk/gtkentry.c:711
2272 msgid "Activates default"
2273 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2275 #: gtk/gtkentry.c:712
2277 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2278 "dialog) when Enter is pressed"
2280 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2281 "когато е натиснат „Enter“"
2283 #: gtk/gtkentry.c:718
2284 msgid "Width in chars"
2285 msgstr "Широчина в знаци"
2287 #: gtk/gtkentry.c:719
2288 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2289 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2291 #: gtk/gtkentry.c:728
2292 msgid "Scroll offset"
2293 msgstr "Отместване на придвижването"
2295 #: gtk/gtkentry.c:729
2296 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2297 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2299 #: gtk/gtkentry.c:739
2300 msgid "The contents of the entry"
2301 msgstr "Съдържание на записа"
2303 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2305 msgstr "Подравняване по X "
2307 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2309 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2312 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2313 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2315 #: gtk/gtkentry.c:771
2316 msgid "Truncate multiline"
2317 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2319 #: gtk/gtkentry.c:772
2320 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2321 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2323 #: gtk/gtkentry.c:788
2324 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2326 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2328 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2329 msgid "Overwrite mode"
2330 msgstr "Режим на презаписване"
2332 #: gtk/gtkentry.c:804
2333 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2334 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2336 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2338 msgstr "Дължина на текста"
2340 #: gtk/gtkentry.c:819
2341 msgid "Length of the text currently in the entry"
2342 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2344 #: gtk/gtkentry.c:834
2345 msgid "Invisible char set"
2346 msgstr "Невидими знаци"
2348 #: gtk/gtkentry.c:835
2349 msgid "Whether the invisible char has been set"
2350 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2352 #: gtk/gtkentry.c:853
2353 msgid "Caps Lock warning"
2354 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2356 #: gtk/gtkentry.c:854
2357 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2359 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2362 #: gtk/gtkentry.c:868
2363 msgid "Progress Fraction"
2366 #: gtk/gtkentry.c:869
2367 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2368 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2370 #: gtk/gtkentry.c:886
2371 msgid "Progress Pulse Step"
2372 msgstr "Стъпка на прогрес"
2374 #: gtk/gtkentry.c:887
2376 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2377 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2379 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2380 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2382 #: gtk/gtkentry.c:903
2383 msgid "Primary pixbuf"
2384 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2386 #: gtk/gtkentry.c:904
2387 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2388 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2390 #: gtk/gtkentry.c:918
2391 msgid "Secondary pixbuf"
2392 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2394 #: gtk/gtkentry.c:919
2395 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2396 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2398 #: gtk/gtkentry.c:933
2399 msgid "Primary stock ID"
2400 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2402 #: gtk/gtkentry.c:934
2403 msgid "Stock ID for primary icon"
2404 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2406 #: gtk/gtkentry.c:948
2407 msgid "Secondary stock ID"
2408 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2410 #: gtk/gtkentry.c:949
2411 msgid "Stock ID for secondary icon"
2412 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2414 #: gtk/gtkentry.c:963
2415 msgid "Primary icon name"
2416 msgstr "Име на основната икона"
2418 #: gtk/gtkentry.c:964
2419 msgid "Icon name for primary icon"
2420 msgstr "Име на основната икона"
2422 #: gtk/gtkentry.c:978
2423 msgid "Secondary icon name"
2424 msgstr "Име на допълнителната икона"
2426 #: gtk/gtkentry.c:979
2427 msgid "Icon name for secondary icon"
2428 msgstr "Име на допълнителната икона"
2430 #: gtk/gtkentry.c:993
2431 msgid "Primary GIcon"
2432 msgstr "Основен GIcon"
2434 #: gtk/gtkentry.c:994
2435 msgid "GIcon for primary icon"
2436 msgstr "GIcon на основната икона"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1008
2439 msgid "Secondary GIcon"
2440 msgstr "Допълнителен GIcon"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1009
2443 msgid "GIcon for secondary icon"
2444 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1023
2447 msgid "Primary storage type"
2448 msgstr "Основен вид представяне"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1024
2451 msgid "The representation being used for primary icon"
2452 msgstr "Представянето на основната икона"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1039
2455 msgid "Secondary storage type"
2456 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1040
2459 msgid "The representation being used for secondary icon"
2460 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1061
2463 msgid "Primary icon activatable"
2464 msgstr "Активируема основна икона"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1062
2467 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2468 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1082
2471 msgid "Secondary icon activatable"
2472 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1083
2475 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2476 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1105
2479 msgid "Primary icon sensitive"
2480 msgstr "Чувствителна основна икона"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1106
2483 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2484 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1127
2487 msgid "Secondary icon sensitive"
2488 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1128
2491 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2492 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1144
2495 msgid "Primary icon tooltip text"
2496 msgstr "Подсказка за основната икона"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2499 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2500 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1161
2503 msgid "Secondary icon tooltip text"
2504 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2507 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2508 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1180
2511 msgid "Primary icon tooltip markup"
2512 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1199
2515 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2516 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2520 msgstr "Модул за вход"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2523 msgid "Which IM module should be used"
2524 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1234
2527 msgid "Icon Prelight"
2528 msgstr "Осветяване на иконата"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1235
2531 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2532 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1248
2535 msgid "Progress Border"
2536 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1249
2539 msgid "Border around the progress bar"
2540 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1741
2543 msgid "Border between text and frame."
2544 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2546 #: gtk/gtkentry.c:1755
2548 msgstr "Подсказка за състоянието"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1756
2551 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2553 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2556 msgid "Select on focus"
2557 msgstr "Избор на фокус"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1762
2560 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2561 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2563 #: gtk/gtkentry.c:1776
2564 msgid "Password Hint Timeout"
2565 msgstr "Време за подсказка на парола"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1777
2568 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2569 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2571 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2572 msgid "The contents of the buffer"
2573 msgstr "Съдържанието на буфера"
2575 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2576 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2577 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2580 msgid "Completion Model"
2581 msgstr "Модел на дописване"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2584 msgid "The model to find matches in"
2585 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2588 msgid "Minimum Key Length"
2589 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2592 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2593 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2597 msgstr "Текстова колона"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2600 msgid "The column of the model containing the strings."
2601 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2604 msgid "Inline completion"
2605 msgstr "Вътрешно дописване"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2608 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2609 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2612 msgid "Popup completion"
2613 msgstr "Изскачащо дописване"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2616 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2617 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2620 msgid "Popup set width"
2621 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2624 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2626 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2629 msgid "Popup single match"
2630 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2633 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2635 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2638 msgid "Inline selection"
2639 msgstr "Вътрешно избиране"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2642 msgid "Your description here"
2643 msgstr "Вашето описание"
2645 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2646 msgid "Visible Window"
2647 msgstr "Видим прозорец"
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2651 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2654 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2655 "само, за да улавя събития."
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2659 msgstr "Над дъщерния елемент"
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2663 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2664 "child widget as opposed to below it."
2666 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2667 "елемент или под него."
2669 #: gtk/gtkexpander.c:187
2673 #: gtk/gtkexpander.c:188
2674 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2676 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:196
2679 msgid "Text of the expander's label"
2680 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2684 msgstr "Използване на маркиране"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2687 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2688 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:220
2691 msgid "Space to put between the label and the child"
2692 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2695 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2696 msgid "Label widget"
2697 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:230
2700 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2702 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2705 msgid "Expander Size"
2706 msgstr "Големина на разширителя"
2708 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2709 msgid "Size of the expander arrow"
2710 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2712 #: gtk/gtkexpander.c:246
2713 msgid "Spacing around expander arrow"
2714 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2721 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2722 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2725 msgid "File System Backend"
2726 msgstr "Модул за файлова система"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2729 msgid "Name of file system backend to use"
2730 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2737 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2738 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2742 msgstr "Само локални"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2745 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2747 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2750 msgid "Preview widget"
2751 msgstr "Предварителен преглед"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2754 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2756 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2759 msgid "Preview Widget Active"
2760 msgstr "Включен предварителен преглед"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2764 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2766 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2767 "приложението, да се показва."
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2770 msgid "Use Preview Label"
2771 msgstr "Етикет за преглед"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2774 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2776 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2779 msgid "Extra widget"
2780 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2783 msgid "Application supplied widget for extra options."
2785 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2786 "допълнителни възможности."
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2789 msgid "Select Multiple"
2790 msgstr "Множествен избор"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2793 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2794 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2798 msgstr "Показване на скритите"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2801 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2802 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2805 msgid "Do overwrite confirmation"
2806 msgstr "Потвърждение за презапис"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2810 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2811 "dialog if necessary."
2813 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2814 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2817 msgid "Allow folders creation"
2818 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2822 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2825 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2826 "се създават на нови папки."
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2830 msgstr "Диалогова кутия"
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2833 msgid "The file chooser dialog to use."
2834 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2837 msgid "The title of the file chooser dialog."
2838 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2841 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2842 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2845 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2847 msgstr "Име на файл"
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2850 msgid "The currently selected filename"
2851 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2854 msgid "Show file operations"
2855 msgstr "Показване на файловите операции"
2857 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2858 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2859 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2861 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2863 msgstr "Позиция по X"
2865 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2866 msgid "X position of child widget"
2867 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2869 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2871 msgstr "Позиция по Y"
2873 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2874 msgid "Y position of child widget"
2875 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2878 msgid "The title of the font selection dialog"
2879 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2883 msgstr "Име на шрифт"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2886 msgid "The name of the selected font"
2887 msgstr "Името на избрания шрифт"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2894 msgid "Use font in label"
2895 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2898 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2899 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2902 msgid "Use size in label"
2903 msgstr "Използване на размер в етикета"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2906 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2907 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2911 msgstr "Показване на стил"
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2914 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2915 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2919 msgstr "Показване на размер"
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2922 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2923 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2926 msgid "The string that represents this font"
2927 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2930 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2931 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2934 msgid "Preview text"
2935 msgstr "Текст за прегледа"
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2938 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2939 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2941 #: gtk/gtkframe.c:106
2942 msgid "Text of the frame's label"
2943 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2945 #: gtk/gtkframe.c:113
2946 msgid "Label xalign"
2947 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2949 #: gtk/gtkframe.c:114
2950 msgid "The horizontal alignment of the label"
2951 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2953 #: gtk/gtkframe.c:122
2954 msgid "Label yalign"
2955 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2957 #: gtk/gtkframe.c:123
2958 msgid "The vertical alignment of the label"
2959 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2961 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2962 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2963 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2965 #: gtk/gtkframe.c:138
2966 msgid "Frame shadow"
2967 msgstr "Сянка на рамка"
2969 #: gtk/gtkframe.c:139
2970 msgid "Appearance of the frame border"
2971 msgstr "Вид на рамката"
2973 #: gtk/gtkframe.c:148
2974 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2975 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2978 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2979 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2982 msgid "Handle position"
2983 msgstr "Позиция на манипулатора"
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2986 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2987 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2991 msgstr "Изравняване на края"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2995 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2998 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3001 msgid "Snap edge set"
3002 msgstr "Включено изравняване на края"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3006 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3009 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
3010 "извлечена от handle_position"
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3013 msgid "Child Detached"
3014 msgstr "Детето е отделено"
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3018 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3021 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
3024 #: gtk/gtkiconview.c:549
3025 msgid "Selection mode"
3026 msgstr "Начин на избор"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:550
3029 msgid "The selection mode"
3030 msgstr "Начинът за избор"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:568
3033 msgid "Pixbuf column"
3034 msgstr "Колона на буферите"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:569
3037 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3038 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:587
3041 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3042 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:606
3045 msgid "Markup column"
3046 msgstr "Колона с маркиране"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:607
3049 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3051 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:614
3054 msgid "Icon View Model"
3055 msgstr "Изглед с икони"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:615
3058 msgid "The model for the icon view"
3059 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:631
3062 msgid "Number of columns"
3063 msgstr "Брой колони"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:632
3066 msgid "Number of columns to display"
3067 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:649
3070 msgid "Width for each item"
3071 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:650
3074 msgid "The width used for each item"
3075 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:666
3078 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3079 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:681
3083 msgstr "Разредка на редовете"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:682
3086 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3087 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:697
3090 msgid "Column Spacing"
3091 msgstr "Разредка на колоните"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:698
3094 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3095 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:713
3101 #: gtk/gtkiconview.c:714
3102 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3103 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:730
3107 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3108 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3112 msgstr "Преподредим"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3115 msgid "View is reorderable"
3116 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3119 msgid "Tooltip Column"
3120 msgstr "Колона с подсказки"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:755
3123 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3124 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:772
3127 msgid "Item Padding"
3128 msgstr "Отстъп до икона"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:773
3131 msgid "Padding around icon view items"
3132 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:782
3135 msgid "Selection Box Color"
3136 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:783
3139 msgid "Color of the selection box"
3140 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:789
3143 msgid "Selection Box Alpha"
3144 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:790
3147 msgid "Opacity of the selection box"
3148 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3150 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3152 msgstr "Буфер с пиксели"
3154 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3155 msgid "A GdkPixbuf to display"
3156 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3158 #: gtk/gtkimage.c:230
3160 msgstr "Карта с пиксели"
3162 #: gtk/gtkimage.c:231
3163 msgid "A GdkPixmap to display"
3164 msgstr "GdkPixmap за показване"
3166 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3168 msgstr "Изображение"
3170 #: gtk/gtkimage.c:239
3171 msgid "A GdkImage to display"
3172 msgstr "GdkImage за показване"
3174 #: gtk/gtkimage.c:246
3178 #: gtk/gtkimage.c:247
3179 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3180 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3182 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3183 msgid "Filename to load and display"
3184 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3186 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3187 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3189 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3191 #: gtk/gtkimage.c:271
3193 msgstr "Набор икони"
3195 #: gtk/gtkimage.c:272
3196 msgid "Icon set to display"
3197 msgstr "Набор икони за показване"
3199 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3200 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3202 msgstr "Размер на икона"
3204 #: gtk/gtkimage.c:280
3205 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3207 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3208 "или именувана икона"
3210 #: gtk/gtkimage.c:296
3212 msgstr "Размер в пиксели"
3214 #: gtk/gtkimage.c:297
3215 msgid "Pixel size to use for named icon"
3216 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3218 #: gtk/gtkimage.c:305
3222 #: gtk/gtkimage.c:306
3223 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3224 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3226 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3227 msgid "Storage type"
3228 msgstr "Вид запазване"
3230 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3231 msgid "The representation being used for image data"
3232 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3235 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3236 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3239 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3241 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3244 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3246 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3248 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3249 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3251 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3254 msgid "Show menu images"
3255 msgstr "Изображения в менютата"
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3258 msgid "Whether images should be shown in menus"
3259 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3261 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3262 msgid "Message Type"
3263 msgstr "Вид съобщение"
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3266 msgid "The type of message"
3267 msgstr "Видът на съобщението"
3269 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3270 msgid "Width of border around the content area"
3271 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3274 msgid "Spacing between elements of the area"
3275 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3277 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3278 msgid "Width of border around the action area"
3279 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3281 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3282 msgid "The screen where this window will be displayed"
3283 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3285 #: gtk/gtklabel.c:507
3286 msgid "The text of the label"
3287 msgstr "Текстът на етикета"
3289 #: gtk/gtklabel.c:514
3290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3291 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3293 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3294 msgid "Justification"
3295 msgstr "Подравняване"
3297 #: gtk/gtklabel.c:536
3299 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3300 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3301 "GtkMisc::xalign for that"
3303 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3304 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3307 #: gtk/gtklabel.c:544
3311 #: gtk/gtklabel.c:545
3313 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3316 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3319 #: gtk/gtklabel.c:552
3321 msgstr "Пренасяне по редове"
3323 #: gtk/gtklabel.c:553
3324 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3325 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3327 #: gtk/gtklabel.c:568
3328 msgid "Line wrap mode"
3329 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3331 #: gtk/gtklabel.c:569
3332 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3333 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3335 #: gtk/gtklabel.c:576
3339 #: gtk/gtklabel.c:577
3340 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3341 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3343 #: gtk/gtklabel.c:583
3344 msgid "Mnemonic key"
3345 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3347 #: gtk/gtklabel.c:584
3348 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3349 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3351 #: gtk/gtklabel.c:592
3352 msgid "Mnemonic widget"
3353 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3355 #: gtk/gtklabel.c:593
3356 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3357 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3359 #: gtk/gtklabel.c:639
3361 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3362 "enough room to display the entire string"
3364 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3365 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3367 #: gtk/gtklabel.c:679
3368 msgid "Single Line Mode"
3369 msgstr "На един ред"
3371 #: gtk/gtklabel.c:680
3372 msgid "Whether the label is in single line mode"
3373 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3375 #: gtk/gtklabel.c:697
3379 #: gtk/gtklabel.c:698
3380 msgid "Angle at which the label is rotated"
3381 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3383 #: gtk/gtklabel.c:718
3384 msgid "Maximum Width In Characters"
3385 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3387 #: gtk/gtklabel.c:719
3388 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3389 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3391 #: gtk/gtklabel.c:737
3392 msgid "Track visited links"
3393 msgstr "Следене за посетени връзки"
3395 #: gtk/gtklabel.c:738
3396 msgid "Whether visited links should be tracked"
3397 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3399 #: gtk/gtklabel.c:859
3400 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3402 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3404 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3405 msgid "Horizontal adjustment"
3406 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3408 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3409 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3410 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3412 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3413 msgid "Vertical adjustment"
3414 msgstr "Вертикално нагласяване"
3416 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3417 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3418 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3420 #: gtk/gtklayout.c:633
3421 msgid "The width of the layout"
3422 msgstr "Широчината на подредбата"
3424 #: gtk/gtklayout.c:642
3425 msgid "The height of the layout"
3426 msgstr "Височината на подредбата"
3428 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3432 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3433 msgid "The URI bound to this button"
3434 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3436 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3440 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3441 msgid "Whether this link has been visited."
3442 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3444 #: gtk/gtkmenu.c:502
3445 msgid "The currently selected menu item"
3446 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:517
3449 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3450 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3454 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:532
3457 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3459 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3462 #: gtk/gtkmenu.c:548
3463 msgid "Attach Widget"
3464 msgstr "Графичен обект за скачване"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:549
3467 msgid "The widget the menu is attached to"
3468 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:557
3472 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3475 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3478 #: gtk/gtkmenu.c:571
3479 msgid "Tearoff State"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:572
3483 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3484 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:586
3490 #: gtk/gtkmenu.c:587
3491 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3492 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:593
3495 msgid "Vertical Padding"
3496 msgstr "Вертикален отстъп"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:594
3499 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3500 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:616
3503 msgid "Reserve Toggle Size"
3504 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:617
3508 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3511 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3514 #: gtk/gtkmenu.c:623
3515 msgid "Horizontal Padding"
3516 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:624
3519 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3520 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:632
3523 msgid "Vertical Offset"
3524 msgstr "Вертикален отстъп"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:633
3528 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3531 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3534 #: gtk/gtkmenu.c:641
3535 msgid "Horizontal Offset"
3536 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:642
3540 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3543 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3546 #: gtk/gtkmenu.c:650
3547 msgid "Double Arrows"
3548 msgstr "Двойни стрелки"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:651
3551 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3552 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3554 #: gtk/gtkmenu.c:664
3555 msgid "Arrow Placement"
3556 msgstr "Място на стрелките"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:665
3559 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3560 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:673
3564 msgstr "Ляво прикрепяне"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3567 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3569 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:681
3572 msgid "Right Attach"
3573 msgstr "Дясно прикрепяне"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:682
3576 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3578 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3581 #: gtk/gtkmenu.c:689
3583 msgstr "Горно прикрепяне"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:690
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3588 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:697
3591 msgid "Bottom Attach"
3592 msgstr "Долно прикрепяне"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3595 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3597 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:712
3600 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3601 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:799
3604 msgid "Can change accelerators"
3605 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:800
3609 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3611 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3612 "на клавиш над обект от менюто."
3614 #: gtk/gtkmenu.c:805
3615 msgid "Delay before submenus appear"
3616 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:806
3620 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3622 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3623 "преди да се появи подменюто"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:813
3626 msgid "Delay before hiding a submenu"
3627 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:814
3631 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3634 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3638 msgid "Pack direction"
3639 msgstr "Посока на пакетиране"
3641 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3642 msgid "The pack direction of the menubar"
3643 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3646 msgid "Child Pack direction"
3647 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3650 msgid "The child pack direction of the menubar"
3651 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3654 msgid "Style of bevel around the menubar"
3655 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3657 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3658 msgid "Internal padding"
3659 msgstr "Вътрешно пространство"
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3662 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3663 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3666 msgid "Delay before drop down menus appear"
3667 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3669 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3670 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3671 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3674 msgid "Right Justified"
3675 msgstr "Подравняване надясно"
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3679 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3681 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3689 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3691 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3694 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3695 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3698 msgid "The text for the child label"
3699 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3702 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3704 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3708 msgid "Width in Characters"
3709 msgstr "Широчина в знаци"
3711 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3712 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3713 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3715 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3717 msgstr "Вземане на фокус"
3719 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3720 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3721 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3723 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3727 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3728 msgid "The dropdown menu"
3729 msgstr "Падащото меню"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3732 msgid "Image/label border"
3733 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3736 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3738 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3741 msgid "Use separator"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3746 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3747 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3750 msgid "Message Buttons"
3751 msgstr "Бутони на съобщение"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3754 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3755 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3758 msgid "The primary text of the message dialog"
3759 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3763 msgstr "Използване на маркиране"
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3766 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3767 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3770 msgid "Secondary Text"
3771 msgstr "Допълнителен текст"
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3774 msgid "The secondary text of the message dialog"
3775 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3778 msgid "Use Markup in secondary"
3779 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3782 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3783 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3787 msgstr "Изображението"
3791 msgstr "Подравняване по Y "
3794 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3795 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3799 msgstr "Отстъп по X"
3803 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3805 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3806 "графичния обект в пиксели"
3808 #: gtk/gtkmisc.c:103
3810 msgstr "Отстъп по Y"
3812 #: gtk/gtkmisc.c:104
3814 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3816 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3817 "графичния обект в пиксели"
3819 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3823 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3824 msgid "The parent window"
3825 msgstr "Родителски прозорец"
3827 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3831 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3832 msgid "Are we showing a dialog"
3833 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3835 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3836 msgid "The screen where this window will be displayed."
3837 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3839 #: gtk/gtknotebook.c:585
3843 #: gtk/gtknotebook.c:586
3844 msgid "The index of the current page"
3845 msgstr "Индексът на текущата страница"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:594
3848 msgid "Tab Position"
3849 msgstr "Положение на табовете"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:595
3852 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3853 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:602
3857 msgstr "Рамка на табовете"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:603
3860 msgid "Width of the border around the tab labels"
3861 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:611
3864 msgid "Horizontal Tab Border"
3865 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:612
3868 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3869 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:620
3872 msgid "Vertical Tab Border"
3873 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:621
3876 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3877 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:629
3881 msgstr "Показване на табове"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:630
3884 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3885 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:636
3891 #: gtk/gtknotebook.c:637
3892 msgid "Whether the border should be shown or not"
3893 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:643
3897 msgstr "Може да се придвижва"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:644
3900 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3902 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3903 "отколкото свободното екранно място"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:650
3906 msgid "Enable Popup"
3907 msgstr "Изскачащи менюта"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:651
3911 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3912 "you can use to go to a page"
3914 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3915 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:658
3918 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3919 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:664
3923 msgstr "Идентификатор на група"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:665
3926 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3927 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3930 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3934 #: gtk/gtknotebook.c:682
3935 msgid "Group for tabs drag and drop"
3936 msgstr "Група за влачене и пускане"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:688
3940 msgstr "Текст на таба"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:689
3943 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3944 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:695
3948 msgstr "Етикет на менюто"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:696
3951 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3952 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:709
3956 msgstr "Разширяване на таба"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:710
3959 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3960 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:716
3964 msgstr "Допълване на таба"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:717
3967 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3968 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:723
3971 msgid "Tab pack type"
3972 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:730
3975 msgid "Tab reorderable"
3976 msgstr "Преподредими табове"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:731
3979 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3980 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:737
3983 msgid "Tab detachable"
3984 msgstr "Отделими табове"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:738
3987 msgid "Whether the tab is detachable"
3988 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3991 msgid "Secondary backward stepper"
3992 msgstr "Втора стрелка назад"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:754
3996 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3997 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4000 msgid "Secondary forward stepper"
4001 msgstr "Втора стрелка напред"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:770
4005 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4006 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4009 msgid "Backward stepper"
4010 msgstr "Стрелка назад"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4013 msgid "Display the standard backward arrow button"
4014 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4017 msgid "Forward stepper"
4018 msgstr "Стрелка напред"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4021 msgid "Display the standard forward arrow button"
4022 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:814
4026 msgstr "Припокриване на табовете"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:815
4029 msgid "Size of tab overlap area"
4030 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:830
4033 msgid "Tab curvature"
4034 msgstr "Заобляне на табовете"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:831
4037 msgid "Size of tab curvature"
4038 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:847
4041 msgid "Arrow spacing"
4042 msgstr "Разредка около стрелката"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:848
4045 msgid "Scroll arrow spacing"
4046 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4048 #: gtk/gtkobject.c:370
4050 msgstr "Данни за потребителя"
4052 #: gtk/gtkobject.c:371
4053 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4054 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
4056 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4057 msgid "The menu of options"
4058 msgstr "Меню от опции"
4060 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4061 msgid "Size of dropdown indicator"
4062 msgstr "Размер на падащ индикатор"
4064 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4065 msgid "Spacing around indicator"
4066 msgstr "Разредка около индикатор"
4068 #: gtk/gtkorientable.c:75
4069 msgid "The orientation of the orientable"
4070 msgstr "Ориентация на елемента"
4072 #: gtk/gtkpaned.c:242
4074 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4076 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:251
4080 msgid "Position Set"
4081 msgstr "Задаване на позиция"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:252
4084 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4085 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4087 #: gtk/gtkpaned.c:258
4089 msgstr "Размер на дръжката"
4091 #: gtk/gtkpaned.c:259
4092 msgid "Width of handle"
4093 msgstr "Широчина на дръжката"
4095 #: gtk/gtkpaned.c:275
4096 msgid "Minimal Position"
4097 msgstr "Минимална позиция"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:276
4100 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4101 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4103 #: gtk/gtkpaned.c:293
4104 msgid "Maximal Position"
4105 msgstr "Максимална позиция"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:294
4108 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4109 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4111 #: gtk/gtkpaned.c:311
4113 msgstr "Променлив размер"
4115 #: gtk/gtkpaned.c:312
4116 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4118 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4121 #: gtk/gtkpaned.c:327
4125 #: gtk/gtkpaned.c:328
4126 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4127 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4129 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4133 #: gtk/gtkplug.c:151
4134 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4135 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4137 #: gtk/gtkplug.c:165
4138 msgid "Socket Window"
4139 msgstr "Прозорец на гнездо"
4141 #: gtk/gtkplug.c:166
4142 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4143 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4145 #: gtk/gtkpreview.c:102
4147 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4149 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:112
4152 msgid "Name of the printer"
4153 msgstr "Име на принтера"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:118
4159 #: gtk/gtkprinter.c:119
4160 msgid "Backend for the printer"
4161 msgstr "Модул за принтера"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:125
4167 #: gtk/gtkprinter.c:126
4168 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4169 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:132
4175 #: gtk/gtkprinter.c:133
4176 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4177 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:139
4180 msgid "Accepts PostScript"
4181 msgstr "Приема PostScript"
4183 #: gtk/gtkprinter.c:140
4184 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4185 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:146
4188 msgid "State Message"
4189 msgstr "Съобщение за състоянието"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:147
4192 msgid "String giving the current state of the printer"
4193 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:153
4197 msgstr "Местонахождение"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:154
4200 msgid "The location of the printer"
4201 msgstr "Местонахождението на принтера"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:161
4204 msgid "The icon name to use for the printer"
4205 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4207 #: gtk/gtkprinter.c:167
4209 msgstr "Брой задания"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:168
4212 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4213 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:186
4216 msgid "Paused Printer"
4217 msgstr "Принтер на пауза"
4219 #: gtk/gtkprinter.c:187
4220 msgid "TRUE if this printer is paused"
4221 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:200
4224 msgid "Accepting Jobs"
4225 msgstr "Приема задания"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:201
4228 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4229 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4231 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4232 msgid "Source option"
4233 msgstr "Настройка на източника"
4235 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4236 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4237 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4240 msgid "Title of the print job"
4241 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4248 msgid "Printer to print the job to"
4249 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4256 msgid "Printer settings"
4257 msgstr "Настройки на принтера"
4259 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4261 msgstr "Настройки на страницата"
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4264 msgid "Track Print Status"
4265 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4269 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4270 "print data has been sent to the printer or print server."
4272 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4273 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4277 msgid "Default Page Setup"
4278 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4281 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4282 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4285 msgid "Print Settings"
4286 msgstr "Настройки за печат"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4289 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4290 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4294 msgstr "Име на задание"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4297 msgid "A string used for identifying the print job."
4298 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4301 msgid "Number of Pages"
4302 msgstr "Брой страници"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4305 msgid "The number of pages in the document."
4306 msgstr "Броят страници в документа"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4309 msgid "Current Page"
4310 msgstr "Текущата страница"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4313 msgid "The current page in the document"
4314 msgstr "Текущата страница в документа"
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4317 msgid "Use full page"
4318 msgstr "Използване на цялата страница"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4322 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4323 "not the corner of the imageable area"
4325 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4326 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4330 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4331 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4333 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4334 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4341 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4342 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4346 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4349 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4350 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4354 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4357 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4358 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4361 msgid "Export filename"
4362 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4369 msgid "The status of the print operation"
4370 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4373 msgid "Status String"
4374 msgstr "Низ за състоянието"
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4377 msgid "A human-readable description of the status"
4378 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4381 msgid "Custom tab label"
4382 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4385 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4386 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4389 msgid "Support Selection"
4390 msgstr "Поддържане на избор"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4393 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4394 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4397 msgid "Has Selection"
4398 msgstr "Има избрано"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4401 msgid "TRUE if a selecion exists."
4402 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4405 msgid "Embed Page Setup"
4406 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4409 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4411 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4415 msgid "Number of Pages To Print"
4416 msgstr "Брой страници за печатане"
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4419 msgid "The number of pages that will be printed."
4420 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4423 msgid "The GtkPageSetup to use"
4424 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4427 msgid "Selected Printer"
4428 msgstr "Избраният принтер"
4430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4431 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4432 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4435 msgid "Manual Capabilites"
4436 msgstr "Ръчни възможности"
4438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4439 msgid "Capabilities the application can handle"
4440 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4443 msgid "Whether the dialog supports selection"
4444 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4447 msgid "Whether the application has a selection"
4448 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4451 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4453 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4454 "GtkPrintUnixDialog"
4456 #: gtk/gtkprogress.c:102
4457 msgid "Activity mode"
4458 msgstr "Режим на активност"
4460 #: gtk/gtkprogress.c:103
4462 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4463 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4464 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4466 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4467 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4468 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4470 #: gtk/gtkprogress.c:111
4472 msgstr "Показване на текст"
4474 #: gtk/gtkprogress.c:112
4475 msgid "Whether the progress is shown as text."
4476 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4479 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4481 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4485 msgstr "Стил на лентата"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4488 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4490 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4493 msgid "Activity Step"
4494 msgstr "Стъпка на активност"
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4497 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4499 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4502 msgid "Activity Blocks"
4503 msgstr "Блокове за активност"
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4507 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4510 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4511 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4514 msgid "Discrete Blocks"
4515 msgstr "Отделни блокове"
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4519 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4522 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4529 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4530 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4534 msgstr "Стъпка на тласък"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4537 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4538 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4541 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4542 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4546 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4547 "have enough room to display the entire string, if at all."
4549 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4550 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4555 msgstr "Разредка по X"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4558 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4559 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4563 msgstr "Разредка по Y"
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4566 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4567 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4570 msgid "Min horizontal bar width"
4571 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4574 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4575 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4578 msgid "Min horizontal bar height"
4579 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4582 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4583 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4585 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4586 msgid "Min vertical bar width"
4587 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4589 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4590 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4591 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4594 msgid "Min vertical bar height"
4595 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4598 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4599 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4601 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4605 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4607 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4608 "is the current action of its group."
4610 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4611 "това действие е текущото на своята група."
4613 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4614 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4615 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4617 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4618 msgid "The current value"
4619 msgstr "Текущата стойност"
4621 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4623 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4626 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4629 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4630 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4631 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4633 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4634 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4636 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4638 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4639 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4640 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4642 #: gtk/gtkrange.c:358
4643 msgid "Update policy"
4644 msgstr "Политика на обновяване"
4646 #: gtk/gtkrange.c:359
4647 msgid "How the range should be updated on the screen"
4648 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4650 #: gtk/gtkrange.c:368
4651 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4653 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4655 #: gtk/gtkrange.c:375
4659 #: gtk/gtkrange.c:376
4660 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4661 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4663 #: gtk/gtkrange.c:383
4664 msgid "Lower stepper sensitivity"
4665 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4667 #: gtk/gtkrange.c:384
4669 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4672 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4675 #: gtk/gtkrange.c:392
4676 msgid "Upper stepper sensitivity"
4677 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4679 #: gtk/gtkrange.c:393
4681 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4684 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4687 #: gtk/gtkrange.c:410
4688 msgid "Show Fill Level"
4689 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4691 #: gtk/gtkrange.c:411
4692 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4693 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4695 #: gtk/gtkrange.c:427
4696 msgid "Restrict to Fill Level"
4697 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4699 #: gtk/gtkrange.c:428
4700 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4701 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4703 #: gtk/gtkrange.c:443
4705 msgstr "Ниво на запълване"
4707 #: gtk/gtkrange.c:444
4708 msgid "The fill level."
4709 msgstr "Нивото на запълване."
4711 #: gtk/gtkrange.c:452
4712 msgid "Slider Width"
4713 msgstr "Широчина на плъзгач"
4715 #: gtk/gtkrange.c:453
4716 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4717 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4719 #: gtk/gtkrange.c:460
4720 msgid "Trough Border"
4721 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4723 #: gtk/gtkrange.c:461
4724 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4726 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4728 #: gtk/gtkrange.c:468
4729 msgid "Stepper Size"
4730 msgstr "Големина на стрелките"
4732 #: gtk/gtkrange.c:469
4733 msgid "Length of step buttons at ends"
4734 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4736 #: gtk/gtkrange.c:484
4737 msgid "Stepper Spacing"
4738 msgstr "Разстояние около стрелките"
4740 #: gtk/gtkrange.c:485
4741 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4742 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4744 #: gtk/gtkrange.c:492
4745 msgid "Arrow X Displacement"
4746 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4748 #: gtk/gtkrange.c:493
4750 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4752 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4754 #: gtk/gtkrange.c:500
4755 msgid "Arrow Y Displacement"
4756 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4758 #: gtk/gtkrange.c:501
4760 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4762 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4764 #: gtk/gtkrange.c:509
4765 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4766 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4768 #: gtk/gtkrange.c:510
4770 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4771 "IN while they are dragged"
4773 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4776 #: gtk/gtkrange.c:524
4777 msgid "Trough Side Details"
4778 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4780 #: gtk/gtkrange.c:525
4782 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4783 "with different details"
4785 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4788 #: gtk/gtkrange.c:541
4789 msgid "Trough Under Steppers"
4790 msgstr "Жлеб под стрелките"
4792 #: gtk/gtkrange.c:542
4794 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4797 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4798 "стрелките и отстоянията"
4800 #: gtk/gtkrange.c:555
4801 msgid "Arrow scaling"
4802 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4804 #: gtk/gtkrange.c:556
4805 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4806 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4808 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4809 msgid "Show Numbers"
4810 msgstr "Показване на номерата"
4812 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4813 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4814 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4817 msgid "Recent Manager"
4818 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4821 msgid "The RecentManager object to use"
4822 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4825 msgid "Show Private"
4826 msgstr "Показване на личните"
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4829 msgid "Whether the private items should be displayed"
4830 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4833 msgid "Show Tooltips"
4834 msgstr "Показване на подсказки"
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4837 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4838 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4842 msgstr "Показване на икони"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4845 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4846 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4849 msgid "Show Not Found"
4850 msgstr "Показване, че липсва"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4853 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4855 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4858 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4859 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4863 msgstr "Само локални"
4865 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4866 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4868 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4870 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4872 msgstr "Ограничаване"
4874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4875 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4876 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4880 msgstr "Вид подредба"
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4883 msgid "The sorting order of the items displayed"
4884 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4887 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4888 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4891 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4893 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4897 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4899 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4900 "gtk_recent_manager_get_items()"
4902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4903 msgid "The size of the recently used resources list"
4904 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4906 #: gtk/gtkruler.c:128
4908 msgstr "Начална стойност"
4910 #: gtk/gtkruler.c:129
4911 msgid "Lower limit of ruler"
4912 msgstr "Начална стойност на скалата"
4914 #: gtk/gtkruler.c:138
4916 msgstr "Крайна стойност"
4918 #: gtk/gtkruler.c:139
4919 msgid "Upper limit of ruler"
4920 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4922 #: gtk/gtkruler.c:149
4923 msgid "Position of mark on the ruler"
4924 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4926 #: gtk/gtkruler.c:158
4928 msgstr "Максимален размер"
4930 #: gtk/gtkruler.c:159
4931 msgid "Maximum size of the ruler"
4932 msgstr "Максимален размер на скалата"
4934 #: gtk/gtkruler.c:174
4938 #: gtk/gtkruler.c:175
4939 msgid "The metric used for the ruler"
4940 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4942 #: gtk/gtkscale.c:219
4943 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4944 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4946 #: gtk/gtkscale.c:228
4950 #: gtk/gtkscale.c:229
4951 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4952 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4954 #: gtk/gtkscale.c:236
4955 msgid "Value Position"
4956 msgstr "Позицията на стойността"
4958 #: gtk/gtkscale.c:237
4959 msgid "The position in which the current value is displayed"
4960 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4962 #: gtk/gtkscale.c:244
4963 msgid "Slider Length"
4964 msgstr "Дължина на плъзгача"
4966 #: gtk/gtkscale.c:245
4967 msgid "Length of scale's slider"
4968 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4970 #: gtk/gtkscale.c:253
4971 msgid "Value spacing"
4972 msgstr "Разредка на стойността"
4974 #: gtk/gtkscale.c:254
4975 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4976 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4978 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4979 msgid "The value of the scale"
4980 msgstr "Стойност на мащабирането"
4982 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4983 msgid "The icon size"
4984 msgstr "Размер на иконите"
4986 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4988 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4990 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4993 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4997 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4998 msgid "List of icon names"
4999 msgstr "Списък с имената на иконите"
5001 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5002 msgid "Minimum Slider Length"
5003 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5005 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5006 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5007 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5009 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5010 msgid "Fixed slider size"
5011 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5013 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5014 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5015 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5017 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5019 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5021 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5023 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5025 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5027 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5031 msgid "Horizontal Adjustment"
5032 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5035 msgid "Vertical Adjustment"
5036 msgstr "Вертикално регулиране"
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5039 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5040 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5043 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5044 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5047 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5048 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5051 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5052 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5055 msgid "Window Placement"
5056 msgstr "Разполагане на прозорец"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5060 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5061 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5063 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5064 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5067 msgid "Window Placement Set"
5068 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5072 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5073 "contents with respect to the scrollbars."
5075 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5076 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5080 msgstr "Вид на сянка"
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5083 msgid "Style of bevel around the contents"
5084 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5087 msgid "Scrollbars within bevel"
5088 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5091 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5092 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5095 msgid "Scrollbar spacing"
5096 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5099 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5100 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5103 msgid "Scrolled Window Placement"
5104 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5108 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5109 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5111 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
5112 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
5114 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5116 msgstr "Изчертаване"
5118 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5119 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5120 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5122 #: gtk/gtksettings.c:224
5123 msgid "Double Click Time"
5124 msgstr "Време на двойно натискане"
5126 #: gtk/gtksettings.c:225
5128 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5129 "click (in milliseconds)"
5131 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5134 #: gtk/gtksettings.c:232
5135 msgid "Double Click Distance"
5136 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5138 #: gtk/gtksettings.c:233
5140 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5141 "double click (in pixels)"
5143 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5146 #: gtk/gtksettings.c:249
5147 msgid "Cursor Blink"
5148 msgstr "Мигащ курсор"
5150 #: gtk/gtksettings.c:250
5151 msgid "Whether the cursor should blink"
5152 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5154 #: gtk/gtksettings.c:257
5155 msgid "Cursor Blink Time"
5156 msgstr "Време на мигане на курсора"
5158 #: gtk/gtksettings.c:258
5159 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5160 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5162 #: gtk/gtksettings.c:277
5163 msgid "Cursor Blink Timeout"
5164 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5166 #: gtk/gtksettings.c:278
5167 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5168 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5170 #: gtk/gtksettings.c:285
5171 msgid "Split Cursor"
5172 msgstr "Отделни курсори"
5174 #: gtk/gtksettings.c:286
5176 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5179 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5180 "надясно и отдясно-наляво"
5182 #: gtk/gtksettings.c:293
5184 msgstr "Име на тема"
5186 #: gtk/gtksettings.c:294
5187 msgid "Name of theme RC file to load"
5188 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5190 #: gtk/gtksettings.c:302
5191 msgid "Icon Theme Name"
5192 msgstr "Име на тема за икони"
5194 #: gtk/gtksettings.c:303
5195 msgid "Name of icon theme to use"
5196 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5198 #: gtk/gtksettings.c:311
5199 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5200 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5202 #: gtk/gtksettings.c:312
5203 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5204 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5206 #: gtk/gtksettings.c:320
5207 msgid "Key Theme Name"
5208 msgstr "Име на тема за клавиши"
5210 #: gtk/gtksettings.c:321
5211 msgid "Name of key theme RC file to load"
5212 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5214 #: gtk/gtksettings.c:329
5215 msgid "Menu bar accelerator"
5216 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5218 #: gtk/gtksettings.c:330
5219 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5220 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5222 #: gtk/gtksettings.c:338
5223 msgid "Drag threshold"
5224 msgstr "Праг на изтегляне"
5226 #: gtk/gtksettings.c:339
5227 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5229 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5232 #: gtk/gtksettings.c:347
5234 msgstr "Име на шрифт"
5236 #: gtk/gtksettings.c:348
5237 msgid "Name of default font to use"
5238 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5240 #: gtk/gtksettings.c:370
5242 msgstr "Размери на икони"
5244 #: gtk/gtksettings.c:371
5245 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5246 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5248 #: gtk/gtksettings.c:379
5250 msgstr "Модули на GTK"
5252 #: gtk/gtksettings.c:380
5253 msgid "List of currently active GTK modules"
5254 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5256 #: gtk/gtksettings.c:389
5257 msgid "Xft Antialias"
5258 msgstr "Заглаждане на Xft"
5260 #: gtk/gtksettings.c:390
5261 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5263 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5266 #: gtk/gtksettings.c:399
5268 msgstr "Подсказки на Xft"
5270 #: gtk/gtksettings.c:400
5271 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5273 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5274 "(стандартната стойност)"
5276 #: gtk/gtksettings.c:409
5277 msgid "Xft Hint Style"
5278 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5280 #: gtk/gtksettings.c:410
5282 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5284 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5285 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5287 #: gtk/gtksettings.c:419
5291 #: gtk/gtksettings.c:420
5292 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5294 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5295 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5297 #: gtk/gtksettings.c:429
5299 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5301 #: gtk/gtksettings.c:430
5302 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5304 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5305 "ползва стандартната стойност"
5307 #: gtk/gtksettings.c:439
5308 msgid "Cursor theme name"
5309 msgstr "Име на тема за показалеца"
5311 #: gtk/gtksettings.c:440
5312 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5314 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5317 #: gtk/gtksettings.c:448
5318 msgid "Cursor theme size"
5319 msgstr "Размер на показалеца"
5321 #: gtk/gtksettings.c:449
5322 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5324 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5325 "стандартният размер"
5327 #: gtk/gtksettings.c:459
5328 msgid "Alternative button order"
5329 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5331 #: gtk/gtksettings.c:460
5332 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5333 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5335 #: gtk/gtksettings.c:477
5336 msgid "Alternative sort indicator direction"
5337 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5339 #: gtk/gtksettings.c:478
5341 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5342 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5344 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5345 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5347 #: gtk/gtksettings.c:486
5348 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5349 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5351 #: gtk/gtksettings.c:487
5353 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5356 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5357 "се сменя методът за вход"
5359 #: gtk/gtksettings.c:495
5360 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5361 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5363 #: gtk/gtksettings.c:496
5365 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5366 "control characters"
5368 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5369 "въвеждането на контролни знаци"
5371 #: gtk/gtksettings.c:504
5372 msgid "Start timeout"
5373 msgstr "Начало на изтичане"
5375 #: gtk/gtksettings.c:505
5376 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5377 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5379 #: gtk/gtksettings.c:514
5380 msgid "Repeat timeout"
5381 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5383 #: gtk/gtksettings.c:515
5384 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5385 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5387 #: gtk/gtksettings.c:524
5388 msgid "Expand timeout"
5389 msgstr "Изтичане на разширение"
5391 #: gtk/gtksettings.c:525
5392 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5394 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5397 #: gtk/gtksettings.c:560
5398 msgid "Color scheme"
5399 msgstr "Цветова схема"
5401 #: gtk/gtksettings.c:561
5402 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5403 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5405 #: gtk/gtksettings.c:570
5406 msgid "Enable Animations"
5407 msgstr "Включване на анимациите"
5409 #: gtk/gtksettings.c:571
5410 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5411 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5413 #: gtk/gtksettings.c:589
5414 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5415 msgstr "Режим на допир на екрана"
5417 #: gtk/gtksettings.c:590
5418 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5420 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5423 #: gtk/gtksettings.c:607
5424 msgid "Tooltip timeout"
5425 msgstr "Време преди подсказка"
5427 #: gtk/gtksettings.c:608
5428 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5429 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5431 #: gtk/gtksettings.c:633
5432 msgid "Tooltip browse timeout"
5433 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5435 #: gtk/gtksettings.c:634
5436 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5438 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5441 #: gtk/gtksettings.c:655
5442 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5443 msgstr "Време за разглеждане"
5445 #: gtk/gtksettings.c:656
5446 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5447 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5449 #: gtk/gtksettings.c:675
5450 msgid "Keynav Cursor Only"
5451 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5453 #: gtk/gtksettings.c:676
5454 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5456 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5457 "клавишите за навигация"
5459 #: gtk/gtksettings.c:693
5460 msgid "Keynav Wrap Around"
5461 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5463 #: gtk/gtksettings.c:694
5464 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5466 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5467 "при навигация с клавиши"
5469 #: gtk/gtksettings.c:714
5471 msgstr "Звънец при грешка"
5473 #: gtk/gtksettings.c:715
5474 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5476 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5477 "ще се известяват със звук"
5479 #: gtk/gtksettings.c:732
5481 msgstr "Цветова извадка"
5483 #: gtk/gtksettings.c:733
5484 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5485 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5487 #: gtk/gtksettings.c:741
5488 msgid "Default file chooser backend"
5489 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5491 #: gtk/gtksettings.c:742
5492 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5493 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5495 #: gtk/gtksettings.c:759
5496 msgid "Default print backend"
5497 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5499 #: gtk/gtksettings.c:760
5500 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5501 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5503 #: gtk/gtksettings.c:783
5504 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5505 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5507 #: gtk/gtksettings.c:784
5508 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5509 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5511 #: gtk/gtksettings.c:800
5512 msgid "Enable Mnemonics"
5513 msgstr "Включване на мнемониката"
5515 #: gtk/gtksettings.c:801
5516 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5517 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5519 #: gtk/gtksettings.c:817
5520 msgid "Enable Accelerators"
5521 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5523 #: gtk/gtksettings.c:818
5524 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5525 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5527 #: gtk/gtksettings.c:835
5528 msgid "Recent Files Limit"
5529 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5531 #: gtk/gtksettings.c:836
5532 msgid "Number of recently used files"
5533 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5535 #: gtk/gtksettings.c:854
5536 msgid "Default IM module"
5537 msgstr "Стандартен модул за вход"
5539 #: gtk/gtksettings.c:855
5540 msgid "Which IM module should be used by default"
5541 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5543 #: gtk/gtksettings.c:873
5544 msgid "Recent Files Max Age"
5545 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5547 #: gtk/gtksettings.c:874
5548 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5549 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5551 #: gtk/gtksettings.c:883
5552 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5553 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5555 #: gtk/gtksettings.c:884
5556 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5557 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5559 #: gtk/gtksettings.c:906
5560 msgid "Sound Theme Name"
5561 msgstr "Име на аудио тема"
5563 #: gtk/gtksettings.c:907
5564 msgid "XDG sound theme name"
5565 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5567 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5568 #: gtk/gtksettings.c:929
5569 msgid "Audible Input Feedback"
5570 msgstr "Звуково известяване при вход"
5572 #: gtk/gtksettings.c:930
5573 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5574 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5576 #: gtk/gtksettings.c:951
5577 msgid "Enable Event Sounds"
5578 msgstr "Включване на звуците при събития"
5580 #: gtk/gtksettings.c:952
5581 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5582 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5584 #: gtk/gtksettings.c:967
5585 msgid "Enable Tooltips"
5586 msgstr "Включване на подсказки"
5588 #: gtk/gtksettings.c:968
5589 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5590 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5592 #: gtk/gtksettings.c:981
5593 msgid "Toolbar style"
5594 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5596 #: gtk/gtksettings.c:982
5598 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5600 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5602 #: gtk/gtksettings.c:996
5603 msgid "Toolbar Icon Size"
5604 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
5606 #: gtk/gtksettings.c:997
5607 msgid "The size of icons in default toolbars."
5608 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
5610 #: gtk/gtksettings.c:1014
5611 msgid "Auto Mnemonics"
5612 msgstr "Автоматична мнемоника"
5614 #: gtk/gtksettings.c:1015
5616 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5617 "presses the mnemonic activator."
5619 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
5620 "натисне клавиш, който я задейства."
5622 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5626 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5628 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5631 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5632 "на своите съставни елементи"
5634 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5635 msgid "Ignore hidden"
5636 msgstr "Игнориране на скритите"
5638 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5640 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5642 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5643 "големината на групата"
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5646 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5647 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5651 msgstr "Скорост на нарастване"
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5654 msgid "Snap to Ticks"
5655 msgstr "Придържане към стъпките"
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5659 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5660 "nearest step increment"
5661 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5668 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5669 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5671 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5675 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5676 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5677 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5679 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5680 msgid "Update Policy"
5681 msgstr "Политика на актуализиране"
5683 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5685 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5686 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5688 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5689 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5690 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5693 msgid "Style of bevel around the spin button"
5694 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5696 #: gtk/gtkspinner.c:129
5697 msgid "Whether the spinner is active"
5698 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
5700 #: gtk/gtkspinner.c:143
5701 msgid "Number of steps"
5702 msgstr "Брой стъпки"
5704 #: gtk/gtkspinner.c:144
5706 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5707 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5710 "Брой стъпки в цикъла на ритъма на индикатора за прогрес. Стандартно цикълът "
5711 "на анимацията е 1 сек. (вж. #GtkSpinner:cycle-duration)."
5713 #: gtk/gtkspinner.c:159
5714 msgid "Animation duration"
5715 msgstr "Продължителност на анимация"
5717 #: gtk/gtkspinner.c:160
5719 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5720 msgstr "Време на цикъла на индикатора за прогрес в милисекунди"
5722 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5723 msgid "Has Resize Grip"
5724 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5726 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5727 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5729 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5732 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5733 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5734 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5737 msgid "The size of the icon"
5738 msgstr "Размерът на иконата"
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5741 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5742 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5749 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5750 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5753 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5754 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5757 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5758 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5761 msgid "The orientation of the tray"
5762 msgstr "Ориентация на тавата"
5764 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5766 msgstr "С подсказка"
5768 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5769 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5770 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5772 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5773 msgid "Tooltip Text"
5774 msgstr "Текстът на подсказка"
5776 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5777 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5778 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5780 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5781 msgid "Tooltip markup"
5782 msgstr "Съдържание на подсказката"
5784 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5785 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5786 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5788 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5789 msgid "The title of this tray icon"
5790 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5792 #: gtk/gtktable.c:129
5796 #: gtk/gtktable.c:130
5797 msgid "The number of rows in the table"
5798 msgstr "Брой редове в таблицата"
5800 #: gtk/gtktable.c:138
5804 #: gtk/gtktable.c:139
5805 msgid "The number of columns in the table"
5806 msgstr "Брой колони в таблицата"
5808 #: gtk/gtktable.c:147
5810 msgstr "Разредката между редове"
5812 #: gtk/gtktable.c:148
5813 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5814 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5816 #: gtk/gtktable.c:156
5817 msgid "Column spacing"
5818 msgstr "Разредката между колони"
5820 #: gtk/gtktable.c:157
5821 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5822 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5824 #: gtk/gtktable.c:166
5825 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5826 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5828 #: gtk/gtktable.c:173
5829 msgid "Left attachment"
5830 msgstr "Ляво прикачване"
5832 #: gtk/gtktable.c:180
5833 msgid "Right attachment"
5834 msgstr "Дясно прикачване"
5836 #: gtk/gtktable.c:181
5837 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5839 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5841 #: gtk/gtktable.c:187
5842 msgid "Top attachment"
5843 msgstr "Горно прикачване"
5845 #: gtk/gtktable.c:188
5846 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5848 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5850 #: gtk/gtktable.c:194
5851 msgid "Bottom attachment"
5852 msgstr "Долно прикачване"
5854 #: gtk/gtktable.c:201
5855 msgid "Horizontal options"
5856 msgstr "Хоризонтални настройки"
5858 #: gtk/gtktable.c:202
5859 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5860 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5862 #: gtk/gtktable.c:208
5863 msgid "Vertical options"
5864 msgstr "Вертикални настройки"
5866 #: gtk/gtktable.c:209
5867 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5868 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5870 #: gtk/gtktable.c:215
5871 msgid "Horizontal padding"
5872 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5874 #: gtk/gtktable.c:216
5876 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5879 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5880 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5882 #: gtk/gtktable.c:222
5883 msgid "Vertical padding"
5884 msgstr "Вертикално отстояние"
5886 #: gtk/gtktable.c:223
5888 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5891 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5892 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5894 #: gtk/gtktext.c:546
5895 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5896 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5898 #: gtk/gtktext.c:554
5899 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5900 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5902 #: gtk/gtktext.c:561
5904 msgstr "Пренасяне на редове"
5906 #: gtk/gtktext.c:562
5907 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5908 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5910 #: gtk/gtktext.c:569
5912 msgstr "Пренасяне по думи"
5914 #: gtk/gtktext.c:570
5915 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5916 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5920 msgstr "Таблица с етикети"
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5923 msgid "Text Tag Table"
5924 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5926 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5927 msgid "Current text of the buffer"
5928 msgstr "Текущият текст на буфера"
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5931 msgid "Has selection"
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5935 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5936 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5938 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5939 msgid "Cursor position"
5940 msgstr "Позиция на показалеца"
5942 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5944 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5945 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5947 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5948 msgid "Copy target list"
5949 msgstr "Списък на копируемите"
5951 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5953 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5955 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5958 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5959 msgid "Paste target list"
5960 msgstr "Списък на поставимите"
5962 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5964 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5967 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5970 #: gtk/gtktextmark.c:90
5972 msgstr "Име на маркер"
5974 #: gtk/gtktextmark.c:97
5975 msgid "Left gravity"
5976 msgstr "Лява гравитация"
5978 #: gtk/gtktextmark.c:98
5979 msgid "Whether the mark has left gravity"
5980 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:173
5984 msgstr "Име на етикет"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:174
5987 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5989 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:192
5992 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5993 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:199
5996 msgid "Background full height"
5997 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:200
6001 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6002 "of the tagged characters"
6004 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6005 "на знаците с етикет"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:208
6008 msgid "Background stipple mask"
6009 msgstr "Маска с фонов пунктир"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:209
6012 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6014 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:226
6017 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6018 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:234
6021 msgid "Foreground stipple mask"
6022 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:235
6025 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6026 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:242
6029 msgid "Text direction"
6030 msgstr "Посока на текст"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:243
6033 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6034 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:292
6037 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6038 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:301
6041 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6042 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:310
6046 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6047 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6049 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6050 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:321
6053 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6054 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:330
6057 msgid "Font size in Pango units"
6058 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:340
6062 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6063 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6064 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6066 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6067 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6068 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6071 msgid "Left, right, or center justification"
6072 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:379
6076 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6077 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6079 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6080 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6081 "подходяща стандартна стойност."
6083 #: gtk/gtktexttag.c:386
6087 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6088 msgid "Width of the left margin in pixels"
6089 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:396
6092 msgid "Right margin"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6096 msgid "Width of the right margin in pixels"
6097 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6103 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6104 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6105 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:419
6109 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6112 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6113 "отрицателно), в единици на Pango"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:428
6116 msgid "Pixels above lines"
6117 msgstr "Пиксели над редовете"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6120 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6121 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:438
6124 msgid "Pixels below lines"
6125 msgstr "Пиксели под редовете"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6128 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6129 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:448
6132 msgid "Pixels inside wrap"
6133 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6136 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6137 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6141 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6143 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6146 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6150 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6151 msgid "Custom tabs for this text"
6152 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:504
6158 #: gtk/gtktexttag.c:505
6159 msgid "Whether this text is hidden."
6160 msgstr "Дали този текст е скрит"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:519
6163 msgid "Paragraph background color name"
6164 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:520
6167 msgid "Paragraph background color as a string"
6168 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:535
6171 msgid "Paragraph background color"
6172 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:536
6175 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6176 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:554
6179 msgid "Margin Accumulates"
6180 msgstr "Натрупване на полетата"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:555
6183 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6184 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:568
6187 msgid "Background full height set"
6188 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:569
6191 msgid "Whether this tag affects background height"
6192 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:572
6195 msgid "Background stipple set"
6196 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:573
6199 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6200 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:580
6203 msgid "Foreground stipple set"
6204 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:581
6207 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6208 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:616
6211 msgid "Justification set"
6212 msgstr "Подравняване"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:617
6215 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6216 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:624
6219 msgid "Left margin set"
6220 msgstr "Задаване на ляво поле"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:625
6223 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6224 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:628
6228 msgstr "Задаване на отстъп"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:629
6231 msgid "Whether this tag affects indentation"
6232 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:636
6235 msgid "Pixels above lines set"
6236 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6238 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6239 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6240 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6242 #: gtk/gtktexttag.c:640
6243 msgid "Pixels below lines set"
6244 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6246 #: gtk/gtktexttag.c:644
6247 msgid "Pixels inside wrap set"
6248 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6250 #: gtk/gtktexttag.c:645
6251 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6252 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:652
6255 msgid "Right margin set"
6256 msgstr "Задаване на дясно поле"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:653
6259 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6260 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:660
6263 msgid "Wrap mode set"
6264 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:661
6267 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6268 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:664
6272 msgstr "Задаване на табулатори"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:665
6275 msgid "Whether this tag affects tabs"
6276 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:668
6279 msgid "Invisible set"
6280 msgstr "Задаване на невидимост"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:669
6283 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6284 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:672
6287 msgid "Paragraph background set"
6288 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:673
6291 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6292 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6294 #: gtk/gtktextview.c:546
6295 msgid "Pixels Above Lines"
6296 msgstr "Пиксели над редове"
6298 #: gtk/gtktextview.c:556
6299 msgid "Pixels Below Lines"
6300 msgstr "Пиксели под редове"
6302 #: gtk/gtktextview.c:566
6303 msgid "Pixels Inside Wrap"
6304 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6306 #: gtk/gtktextview.c:584
6308 msgstr "Режим на пренасяне"
6310 #: gtk/gtktextview.c:602
6314 #: gtk/gtktextview.c:612
6315 msgid "Right Margin"
6318 #: gtk/gtktextview.c:640
6319 msgid "Cursor Visible"
6320 msgstr "Видим курсор"
6322 #: gtk/gtktextview.c:641
6323 msgid "If the insertion cursor is shown"
6324 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6326 #: gtk/gtktextview.c:648
6330 #: gtk/gtktextview.c:649
6331 msgid "The buffer which is displayed"
6332 msgstr "Буферът, който се показва"
6334 #: gtk/gtktextview.c:657
6335 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6336 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6338 #: gtk/gtktextview.c:664
6340 msgstr "Приемане на табулатори"
6342 #: gtk/gtktextview.c:665
6343 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6344 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6346 #: gtk/gtktextview.c:694
6347 msgid "Error underline color"
6348 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6350 #: gtk/gtktextview.c:695
6351 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6352 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6354 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6355 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6356 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6358 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6359 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6361 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6364 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6365 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6366 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6368 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6369 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6370 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6372 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6373 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6374 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6376 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6377 msgid "Draw Indicator"
6378 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6380 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6381 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6382 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6385 msgid "Toolbar Style"
6386 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6389 msgid "How to draw the toolbar"
6390 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6394 msgstr "Показване на стрелка"
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6397 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6398 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6405 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6406 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6409 msgid "Size of icons in this toolbar"
6410 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6413 msgid "Icon size set"
6414 msgstr "Размер на икона"
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6417 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6418 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6421 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6423 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6426 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6427 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6431 msgstr "Размер на разделителя"
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6434 msgid "Size of spacers"
6435 msgstr "Размер на разделителите"
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6438 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6439 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6442 msgid "Maximum child expand"
6443 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6446 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6447 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6451 msgstr "Стил на разделители"
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6454 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6455 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6458 msgid "Button relief"
6459 msgstr "Вдаване на бутон"
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6462 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6463 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6466 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6467 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6469 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6470 msgid "Text to show in the item."
6471 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6475 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6476 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6478 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6479 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6482 msgid "Widget to use as the item label"
6483 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6485 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6487 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6490 msgid "The stock icon displayed on the item"
6491 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6495 msgstr "Име на икона"
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6498 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6499 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6501 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6503 msgstr "Графичен обект за икони"
6505 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6506 msgid "Icon widget to display in the item"
6507 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6509 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6510 msgid "Icon spacing"
6511 msgstr "Разредка на икона"
6513 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6514 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6515 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6517 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6519 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6520 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6522 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6523 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6525 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6526 msgid "The human-readable title of this item group"
6527 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
6529 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6530 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6531 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
6533 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6537 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6538 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6539 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите — ѝ скрити"
6541 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6543 msgstr "съкращаване"
6545 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6546 msgid "Ellipsize for item group headers"
6547 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
6549 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6550 msgid "Header Relief"
6551 msgstr "Релеф на заглавието"
6553 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6554 msgid "Relief of the group header button"
6555 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
6557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6558 msgid "Header Spacing"
6559 msgstr "Отстъп на заглавието"
6561 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6562 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6563 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
6565 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6566 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6568 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
6570 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6571 msgid "Whether the item should fill the available space"
6572 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
6574 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6578 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6579 msgid "Whether the item should start a new row"
6580 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
6582 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6583 msgid "Position of the item within this group"
6584 msgstr "Позиция на елемента в групата"
6586 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6587 msgid "Size of icons in this tool palette"
6588 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
6590 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6591 msgid "Style of items in the tool palette"
6592 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
6594 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6596 msgstr "Изключителност"
6598 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6599 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6600 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
6602 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6604 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6606 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
6609 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6610 msgid "TreeModelSort Model"
6611 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6613 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6614 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6615 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:564
6618 msgid "TreeView Model"
6619 msgstr "Дървовиден режим"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:565
6622 msgid "The model for the tree view"
6623 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:573
6626 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6627 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:581
6630 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6631 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:588
6634 msgid "Headers Visible"
6635 msgstr "Видими заглавия"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:589
6638 msgid "Show the column header buttons"
6639 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:596
6642 msgid "Headers Clickable"
6643 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:597
6646 msgid "Column headers respond to click events"
6647 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:604
6650 msgid "Expander Column"
6651 msgstr "Разширяваща се колона"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:605
6654 msgid "Set the column for the expander column"
6655 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:620
6659 msgstr "Подсказки за правила"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:621
6662 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6664 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:628
6667 msgid "Enable Search"
6668 msgstr "Разрешаване на търсене"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:629
6671 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6673 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:636
6676 msgid "Search Column"
6677 msgstr "Колона за търсене"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:637
6680 msgid "Model column to search through during interactive search"
6681 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:657
6684 msgid "Fixed Height Mode"
6685 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:658
6688 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6690 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6693 #: gtk/gtktreeview.c:678
6694 msgid "Hover Selection"
6695 msgstr "Следящ избор"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:679
6698 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6699 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:698
6702 msgid "Hover Expand"
6703 msgstr "Следване на разширяването"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:699
6707 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6709 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6712 #: gtk/gtktreeview.c:713
6713 msgid "Show Expanders"
6714 msgstr "Показване на разширители"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:714
6717 msgid "View has expanders"
6718 msgstr "Изгледът има разширители"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:728
6721 msgid "Level Indentation"
6722 msgstr "Отстъп на ниво"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:729
6725 msgid "Extra indentation for each level"
6726 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:738
6729 msgid "Rubber Banding"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:739
6734 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6736 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:746
6739 msgid "Enable Grid Lines"
6740 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:747
6743 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6744 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:755
6747 msgid "Enable Tree Lines"
6748 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:756
6751 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6752 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:764
6755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6756 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:786
6759 msgid "Vertical Separator Width"
6760 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:787
6763 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6764 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:795
6767 msgid "Horizontal Separator Width"
6768 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:796
6771 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6772 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:804
6776 msgstr "Позволяване на правила"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:805
6779 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6780 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:811
6783 msgid "Indent Expanders"
6784 msgstr "Отместване на разширителите"
6786 #: gtk/gtktreeview.c:812
6787 msgid "Make the expanders indented"
6788 msgstr "Отместване на разширителите"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:818
6791 msgid "Even Row Color"
6792 msgstr "Цвят за четен ред"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:819
6795 msgid "Color to use for even rows"
6796 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:825
6799 msgid "Odd Row Color"
6800 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:826
6803 msgid "Color to use for odd rows"
6804 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:832
6807 msgid "Row Ending details"
6808 msgstr "Настройки за края на ред"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:833
6811 msgid "Enable extended row background theming"
6812 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:839
6815 msgid "Grid line width"
6816 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6818 #: gtk/gtktreeview.c:840
6819 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6820 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:846
6823 msgid "Tree line width"
6824 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6826 #: gtk/gtktreeview.c:847
6827 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6828 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:853
6831 msgid "Grid line pattern"
6832 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6834 #: gtk/gtktreeview.c:854
6835 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6837 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:860
6840 msgid "Tree line pattern"
6841 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6843 #: gtk/gtktreeview.c:861
6844 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6846 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6849 msgid "Whether to display the column"
6850 msgstr "Дали да се показва колоната"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6854 msgstr "Възможна промяна на размера"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6857 msgid "Column is user-resizable"
6858 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6861 msgid "Current width of the column"
6862 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6865 msgid "Space which is inserted between cells"
6866 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6870 msgstr "Оразмеряване"
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6873 msgid "Resize mode of the column"
6874 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6878 msgstr "Фиксирана широчина"
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6881 msgid "Current fixed width of the column"
6882 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6885 msgid "Minimum Width"
6886 msgstr "Минимална широчина"
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6889 msgid "Minimum allowed width of the column"
6890 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6893 msgid "Maximum Width"
6894 msgstr "Максимална широчина"
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6897 msgid "Maximum allowed width of the column"
6898 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6901 msgid "Title to appear in column header"
6902 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6905 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6907 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6912 msgstr "Възможност за натискане"
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6915 msgid "Whether the header can be clicked"
6916 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6920 msgstr "Графичен обект"
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6923 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6924 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6927 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6928 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6931 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6932 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6935 msgid "Sort indicator"
6936 msgstr "Индикатор за подредба"
6938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6939 msgid "Whether to show a sort indicator"
6940 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6944 msgstr "Ред на подредба"
6946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6947 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6948 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6951 msgid "Sort column ID"
6952 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6955 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6957 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6958 "за подредба се избере тази колона"
6960 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6961 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6962 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6964 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6965 msgid "Merged UI definition"
6966 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6968 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6969 msgid "An XML string describing the merged UI"
6970 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6972 #: gtk/gtkviewport.c:107
6974 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6977 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6980 #: gtk/gtkviewport.c:115
6982 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6985 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6988 #: gtk/gtkviewport.c:123
6989 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6990 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:553
6994 msgstr "Име на графичен обект"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:554
6997 msgid "The name of the widget"
6998 msgstr "Името на графичния обект"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:560
7001 msgid "Parent widget"
7002 msgstr "Родителски графичен обект"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:561
7005 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7006 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:568
7009 msgid "Width request"
7010 msgstr "Заявена широчина"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:569
7014 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7017 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7018 "използвана естествено заявената широчина"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:577
7021 msgid "Height request"
7022 msgstr "Заявена височина"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:578
7026 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7029 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7030 "използвана естествено заявената височина"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:587
7033 msgid "Whether the widget is visible"
7034 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:594
7037 msgid "Whether the widget responds to input"
7038 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:600
7041 msgid "Application paintable"
7042 msgstr "Изчертава се от програмата"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:601
7045 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7046 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:607
7050 msgstr "Може да има фокус"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:608
7053 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7054 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:614
7060 #: gtk/gtkwidget.c:615
7061 msgid "Whether the widget has the input focus"
7062 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:621
7068 #: gtk/gtkwidget.c:622
7069 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7070 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:628
7074 msgstr "Може да е стандартен"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:629
7077 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7078 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:635
7082 msgstr "Е стандартния"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:636
7085 msgid "Whether the widget is the default widget"
7086 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:642
7089 msgid "Receives default"
7090 msgstr "Получава стандартното"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:643
7093 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7095 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7098 #: gtk/gtkwidget.c:649
7099 msgid "Composite child"
7100 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:650
7103 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7104 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:656
7110 #: gtk/gtkwidget.c:657
7112 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7115 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:663
7121 #: gtk/gtkwidget.c:664
7122 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7124 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7127 #: gtk/gtkwidget.c:671
7128 msgid "Extension events"
7129 msgstr "Разширени събития"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:672
7132 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7134 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:679
7138 msgstr "Да не се показват всички"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:680
7141 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7142 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:703
7145 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7146 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:759
7152 #: gtk/gtkwidget.c:760
7153 msgid "The widget's window if it is realized"
7154 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:774
7157 msgid "Double Buffered"
7158 msgstr "Двойно буфериране"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:775
7161 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7162 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7165 msgid "Interior Focus"
7166 msgstr "Вътрешен фокус"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7169 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7170 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7173 msgid "Focus linewidth"
7174 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7177 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7178 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7181 msgid "Focus line dash pattern"
7182 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7185 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7186 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7189 msgid "Focus padding"
7190 msgstr "Рамка на фокуса"
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7193 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7195 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7198 msgid "Cursor color"
7199 msgstr "Цвят на курсор"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7202 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7203 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7206 msgid "Secondary cursor color"
7207 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7211 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7212 "right-to-left and left-to-right text"
7214 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7215 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7218 msgid "Cursor line aspect ratio"
7219 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7221 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7222 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7223 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7227 msgstr "Рамка на изчертаването"
7229 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7230 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7231 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
7233 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7234 msgid "Unvisited Link Color"
7235 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7237 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7238 msgid "Color of unvisited links"
7239 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7241 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7242 msgid "Visited Link Color"
7243 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7245 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7246 msgid "Color of visited links"
7247 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7249 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7250 msgid "Wide Separators"
7251 msgstr "Широки разделители"
7253 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7255 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7258 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7259 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7261 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7262 msgid "Separator Width"
7263 msgstr "Широчина на разделител"
7265 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7266 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7267 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7270 msgid "Separator Height"
7271 msgstr "Височина на разделител"
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7274 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7275 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7278 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7279 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7282 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7283 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7286 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7287 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7290 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7291 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:483
7295 msgstr "Вид прозорец"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:484
7298 msgid "The type of the window"
7299 msgstr "Видът на прозореца"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:492
7302 msgid "Window Title"
7303 msgstr "Заглавие на прозорец"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:493
7306 msgid "The title of the window"
7307 msgstr "Заглавието на прозореца"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:500
7311 msgstr "Роля на прозореца"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:501
7314 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7316 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7317 "възстановяването на сесия"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:517
7321 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:518
7324 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7326 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7327 "оповестяването на стартирането"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:525
7330 msgid "Allow Shrink"
7331 msgstr "Свиването е възможно"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:527
7336 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7339 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7342 #: gtk/gtkwindow.c:534
7344 msgstr "Нарастването е възможно"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:535
7347 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7349 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7352 #: gtk/gtkwindow.c:543
7353 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7354 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7356 #: gtk/gtkwindow.c:550
7360 #: gtk/gtkwindow.c:551
7362 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7365 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7366 "този прозорец съществува)"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:558
7369 msgid "Window Position"
7370 msgstr "Местоположение"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:559
7373 msgid "The initial position of the window"
7374 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:567
7377 msgid "Default Width"
7378 msgstr "Първоначална широчина"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:568
7381 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7383 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:577
7386 msgid "Default Height"
7387 msgstr "Първоначална височина"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:578
7391 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7393 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7395 #: gtk/gtkwindow.c:587
7396 msgid "Destroy with Parent"
7397 msgstr "Унищожаване с родителския"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:588
7400 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7401 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:596
7404 msgid "Icon for this window"
7405 msgstr "Икона за този прозорец"
7407 #: gtk/gtkwindow.c:602
7408 msgid "Mnemonics Visible"
7409 msgstr "Видима мнемоника"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:603
7412 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7413 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
7415 #: gtk/gtkwindow.c:619
7416 msgid "Name of the themed icon for this window"
7417 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:634
7423 #: gtk/gtkwindow.c:635
7424 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7425 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:642
7428 msgid "Focus in Toplevel"
7429 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:643
7432 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7433 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:650
7437 msgstr "Подсказка за вид"
7439 #: gtk/gtkwindow.c:651
7441 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7442 "and how to treat it."
7444 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7446 #: gtk/gtkwindow.c:659
7447 msgid "Skip taskbar"
7448 msgstr "Извън лентата със задачи"
7450 #: gtk/gtkwindow.c:660
7451 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7452 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7454 #: gtk/gtkwindow.c:667
7456 msgstr "Извън превключвателя"
7458 #: gtk/gtkwindow.c:668
7459 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7461 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7463 #: gtk/gtkwindow.c:675
7467 #: gtk/gtkwindow.c:676
7468 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7469 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7471 #: gtk/gtkwindow.c:690
7472 msgid "Accept focus"
7473 msgstr "Получаване на фокус"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:691
7476 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7477 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7479 #: gtk/gtkwindow.c:705
7480 msgid "Focus on map"
7481 msgstr "Фокусиране при показване"
7483 #: gtk/gtkwindow.c:706
7484 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7485 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7487 #: gtk/gtkwindow.c:720
7491 #: gtk/gtkwindow.c:721
7492 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7493 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7495 #: gtk/gtkwindow.c:735
7499 #: gtk/gtkwindow.c:736
7500 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7501 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7503 #: gtk/gtkwindow.c:752
7507 #: gtk/gtkwindow.c:753
7508 msgid "The window gravity of the window"
7509 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7511 #: gtk/gtkwindow.c:770
7512 msgid "Transient for Window"
7513 msgstr "Временен прозорец"
7515 #: gtk/gtkwindow.c:771
7516 msgid "The transient parent of the dialog"
7517 msgstr "Временният родител на диалога"
7519 #: gtk/gtkwindow.c:786
7520 msgid "Opacity for Window"
7521 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7523 #: gtk/gtkwindow.c:787
7524 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7525 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7527 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7528 msgid "IM Preedit style"
7529 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7531 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7532 msgid "How to draw the input method preedit string"
7533 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7535 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7536 msgid "IM Status style"
7537 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7539 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7540 msgid "How to draw the input method statusbar"
7541 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"