]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 08:36+0200\n"
16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 msgid "Loop"
25 msgstr "Повтаряне"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "Брой канали"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Броят отчети за пиксел"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "Цветово пространство"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgid "Has Alpha"
49 msgstr "С алфа канал"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битове за отчет"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Броят битове за отчет"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 msgid "Width"
65 msgstr "Широчина"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 msgid "Height"
73 msgstr "Височина"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgid "Rowstride"
81 msgstr "Буфер пред ред"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 msgid ""
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Пиксели"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Стандартен дисплей"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
106 msgid "Screen"
107 msgstr "Екран"
108
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Настройки на шрифт"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
128
129 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Курсор"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
134 msgid "Program name"
135 msgstr "Име на програмата"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
138 msgid ""
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
141 msgstr ""
142 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
143 "g_get_application_name()"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Версия на програмата"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Версията на програмата"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Авторски права"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Коментар"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Коментари за програмата"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
170 msgid "Website URL"
171 msgstr "Адрес на уеб сайт"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
182 msgid ""
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
185 msgstr ""
186 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
187 "стандартно е адресът"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
190 msgid "Authors"
191 msgstr "Автори"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Списък на авторите на програмата"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
198 msgid "Documenters"
199 msgstr "Документатори"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
206 msgid "Artists"
207 msgstr "Дизайнери"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr ""
212 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
213 "програмата"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Преводачи"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
220 msgid ""
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 msgid "Logo"
226 msgstr "Лого"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
234 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Име на иконата за логото"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr ""
243 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
244 "„Относно“."
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
247 msgid "Wrap license"
248 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 msgid "Name"
273 msgstr "Име"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:182
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Уникално име за действието."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
282 msgid "Label"
283 msgstr "Етикет"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:201
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
287 msgstr ""
288 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:217
291 msgid "Short label"
292 msgstr "Кратък етикет"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:218
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr ""
297 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:226
300 msgid "Tooltip"
301 msgstr "Подсказка"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:227
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Подсказка за това действие."
306
307 #: gtk/gtkaction.c:242
308 msgid "Stock Icon"
309 msgstr "Стандартна икона"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:243
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 msgstr ""
314 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
315 "представят това действие."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
318 msgid "GIcon"
319 msgstr "Икона"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
323 msgid "The GIcon being displayed"
324 msgstr "Иконата, която се показва"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
327 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
328 msgid "Icon Name"
329 msgstr "Име на икона"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
333 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
337 msgid "Visible when horizontal"
338 msgstr "Видим хоризонтално"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
343 "orientation."
344 msgstr ""
345 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
346 "хоризонтално ориентирана."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Видим при преливане"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:309
353 msgid ""
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
355 "overflow menu."
356 msgstr ""
357 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
358 "преливане."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Видим вертикално"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
365 msgid ""
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 "orientation."
368 msgstr ""
369 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
370 "ориентирана."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
373 msgid "Is important"
374 msgstr "Е важно"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:325
377 msgid ""
378 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
379 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
380 msgstr ""
381 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
382 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:333
385 msgid "Hide if empty"
386 msgstr "Скриване, ако е празно"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:334
389 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
390 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
393 #: gtk/gtkwidget.c:593
394 msgid "Sensitive"
395 msgstr "Действащо"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:341
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Дали действието е включено."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
403 msgid "Visible"
404 msgstr "Видимо"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:348
407 msgid "Whether the action is visible."
408 msgstr "Дали действието е видимо."
409
410 #: gtk/gtkaction.c:354
411 msgid "Action Group"
412 msgstr "Група на действия"
413
414 #: gtk/gtkaction.c:355
415 msgid ""
416 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "use)."
418 msgstr ""
419 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
420 "вътрешно ползване)."
421
422 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
423 msgid "Always show image"
424 msgstr "Изображението да се показва винаги"
425
426 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
427 msgid "Whether the image will always be shown"
428 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
429
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
431 msgid "A name for the action group."
432 msgstr "Име на групата за действия."
433
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
435 msgid "Whether the action group is enabled."
436 msgstr "Дали групата действия е включена."
437
438 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
439 msgid "Whether the action group is visible."
440 msgstr "Дали групата за действия е видима."
441
442 #: gtk/gtkactivatable.c:308
443 msgid "Related Action"
444 msgstr "Свързано действие"
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:309
447 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
448 msgstr ""
449 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
450 "обновления"
451
452 #: gtk/gtkactivatable.c:331
453 msgid "Use Action Appearance"
454 msgstr "Използване на изглед според действието"
455
456 #: gtk/gtkactivatable.c:332
457 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
458 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
461 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
462 msgid "Value"
463 msgstr "Стойност"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:94
466 msgid "The value of the adjustment"
467 msgstr "Стойност на изменението"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:110
470 msgid "Minimum Value"
471 msgstr "Минимална стойност"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:111
474 msgid "The minimum value of the adjustment"
475 msgstr "Минималната стойност на изменението"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:130
478 msgid "Maximum Value"
479 msgstr "Максимална стойност"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:131
482 msgid "The maximum value of the adjustment"
483 msgstr "Максималната стойност на изменението"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:147
486 msgid "Step Increment"
487 msgstr "Стъпка на изменение"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:148
490 msgid "The step increment of the adjustment"
491 msgstr "Стъпката на изменение"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:164
494 msgid "Page Increment"
495 msgstr "Страница на изменение"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:165
498 msgid "The page increment of the adjustment"
499 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
500
501 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgid "Page Size"
503 msgstr "Размер на страницата"
504
505 #: gtk/gtkadjustment.c:185
506 msgid "The page size of the adjustment"
507 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:90
510 msgid "Horizontal alignment"
511 msgstr "Хоризонтално подравняване"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
514 msgid ""
515 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
516 "right aligned"
517 msgstr ""
518 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
519 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:100
522 msgid "Vertical alignment"
523 msgstr "Вертикално подравняване"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
526 msgid ""
527 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
528 "bottom aligned"
529 msgstr ""
530 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
531 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:109
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:110
538 msgid ""
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr ""
542 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
543 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
544 "означава всичко"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:118
547 msgid "Vertical scale"
548 msgstr "Вертикално мащабиране"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:119
551 msgid ""
552 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
553 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
554 msgstr ""
555 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
556 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
557 "означава всичко"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:136
560 msgid "Top Padding"
561 msgstr "Горен отстъп"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:137
564 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
565 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:153
568 msgid "Bottom Padding"
569 msgstr "Долен отстъп"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:154
572 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
573 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:170
576 msgid "Left Padding"
577 msgstr "Ляв отстъп"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:171
580 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
581 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:187
584 msgid "Right Padding"
585 msgstr "Десен отстъп"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:188
588 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
589 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:75
592 msgid "Arrow direction"
593 msgstr "Направление на стрелка"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:76
596 msgid "The direction the arrow should point"
597 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:84
600 msgid "Arrow shadow"
601 msgstr "Сянка на стрелката"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:85
604 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
605 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
608 msgid "Arrow Scaling"
609 msgstr "Размер на стрелката"
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:93
612 msgid "Amount of space used up by arrow"
613 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
616 msgid "Horizontal Alignment"
617 msgstr "Хоризонтално подравняване"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
620 msgid "X alignment of the child"
621 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
624 msgid "Vertical Alignment"
625 msgstr "Вертикално подравняване"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
628 msgid "Y alignment of the child"
629 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
632 msgid "Ratio"
633 msgstr "Пропорция"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
636 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
637 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
640 msgid "Obey child"
641 msgstr "Дъщерна пропорция"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
644 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
645 msgstr ""
646 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
647 "елемент на рамката"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:284
650 msgid "Header Padding"
651 msgstr "Отстъп на заглавието"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:285
654 msgid "Number of pixels around the header."
655 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:292
658 msgid "Content Padding"
659 msgstr "Отстъп на съдържанието"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:293
662 msgid "Number of pixels around the content pages."
663 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:309
666 msgid "Page type"
667 msgstr "Вид на страницата"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:310
670 msgid "The type of the assistant page"
671 msgstr "Вид на страницата на помощника"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:327
674 msgid "Page title"
675 msgstr "Заглавие на страницата"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:328
678 msgid "The title of the assistant page"
679 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:344
682 msgid "Header image"
683 msgstr "Заглавно изображение"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:345
686 msgid "Header image for the assistant page"
687 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:361
690 msgid "Sidebar image"
691 msgstr "Странично изображение"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:362
694 msgid "Sidebar image for the assistant page"
695 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
696
697 #: gtk/gtkassistant.c:377
698 msgid "Page complete"
699 msgstr "Страницата е попълнена"
700
701 #: gtk/gtkassistant.c:378
702 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
703 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:101
706 msgid "Minimum child width"
707 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:102
710 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
711 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:110
714 msgid "Minimum child height"
715 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:111
718 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
719 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:119
722 msgid "Child internal width padding"
723 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:120
726 msgid "Amount to increase child's size on either side"
727 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:128
730 msgid "Child internal height padding"
731 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:129
734 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
735 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:137
738 msgid "Layout style"
739 msgstr "Стил на подредба"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:138
742 msgid ""
743 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
744 "edge, start and end"
745 msgstr ""
746 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
747 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
748 "началото), „end“ (от края)"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:146
751 msgid "Secondary"
752 msgstr "Вторична група"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:147
755 msgid ""
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
757 "g., help buttons"
758 msgstr ""
759 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
760 "елементи, напр. за бутони за помощ."
761
762 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
764 msgid "Spacing"
765 msgstr "Разредка"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:131
768 msgid "The amount of space between children"
769 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
772 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
773 msgid "Homogeneous"
774 msgstr "Еднакво големи"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:141
777 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgid "Expand"
784 msgstr "Разширяване"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:149
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 msgstr ""
789 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
790 "контейнерът нараства"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
793 msgid "Fill"
794 msgstr "Запълване"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:156
797 msgid ""
798 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
799 "used as padding"
800 msgstr ""
801 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
802 "елемента или да се остави като разстояние"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:162
805 msgid "Padding"
806 msgstr "Отстъп"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:163
809 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
810 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:169
813 msgid "Pack type"
814 msgstr "Вид пакетиране"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
817 msgid ""
818 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
819 "start or end of the parent"
820 msgstr ""
821 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
822 "началото или края на контейнера"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
825 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
826 msgid "Position"
827 msgstr "Позиция"
828
829 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
830 msgid "The index of the child in the parent"
831 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
832
833 #: gtk/gtkbuilder.c:96
834 msgid "Translation Domain"
835 msgstr "Област на превод"
836
837 #: gtk/gtkbuilder.c:97
838 msgid "The translation domain used by gettext"
839 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:220
842 msgid ""
843 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
844 "widget"
845 msgstr ""
846 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
849 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
850 msgid "Use underline"
851 msgstr "Използване на „_“"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
854 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
855 msgid ""
856 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
857 "for the mnemonic accelerator key"
858 msgstr ""
859 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
860 "клавишната комбинация"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
863 msgid "Use stock"
864 msgstr "Използване на стандартен"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:236
867 msgid ""
868 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
869 msgstr ""
870 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
871 "показваният"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
874 msgid "Focus on click"
875 msgstr "Фокусиране при натискане"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
878 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
879 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:251
882 msgid "Border relief"
883 msgstr "Релеф на рамката"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:252
886 msgid "The border relief style"
887 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:269
890 msgid "Horizontal alignment for child"
891 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:288
894 msgid "Vertical alignment for child"
895 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
898 msgid "Image widget"
899 msgstr "Графичен обект за изображение"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:306
902 msgid "Child widget to appear next to the button text"
903 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:320
906 msgid "Image position"
907 msgstr "Позиция на изображението"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:321
910 msgid "The position of the image relative to the text"
911 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:441
914 msgid "Default Spacing"
915 msgstr "Стандартна разредка"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:442
918 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
919 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:456
922 msgid "Default Outside Spacing"
923 msgstr "Стандартна външна разредка"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:457
926 msgid ""
927 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
928 "the border"
929 msgstr ""
930 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
931 "винаги се показва извън рамката"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:462
934 msgid "Child X Displacement"
935 msgstr "Отместване по X на обект"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:463
938 msgid ""
939 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
940 msgstr ""
941 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
942 "натиснат"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:470
945 msgid "Child Y Displacement"
946 msgstr "Отместване по Y на обект"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:471
949 msgid ""
950 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
951 msgstr ""
952 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
953 "натиснат"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:487
956 msgid "Displace focus"
957 msgstr "Изместване на фокус"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:488
960 msgid ""
961 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
962 "rectangle"
963 msgstr ""
964 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
965 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
968 msgid "Inner Border"
969 msgstr "Вътрешна рамка"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:502
972 msgid "Border between button edges and child."
973 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:515
976 msgid "Image spacing"
977 msgstr "Разредка между изображенията"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:516
980 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
981 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:530
984 msgid "Show button images"
985 msgstr "Изображения в бутоните"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:531
988 msgid "Whether images should be shown on buttons"
989 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:440
992 msgid "Year"
993 msgstr "Година"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:441
996 msgid "The selected year"
997 msgstr "Избраната година"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1000 msgid "Month"
1001 msgstr "Месец"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1004 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1005 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1008 msgid "Day"
1009 msgstr "Ден"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1012 msgid ""
1013 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1014 "currently selected day)"
1015 msgstr ""
1016 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1019 msgid "Show Heading"
1020 msgstr "Заглавна част"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1023 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1024 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1027 msgid "Show Day Names"
1028 msgstr "Показване на имената на дните"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1031 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1032 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1035 msgid "No Month Change"
1036 msgstr "Месецът не се променя"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1039 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1040 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1043 msgid "Show Week Numbers"
1044 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1047 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1048 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1051 msgid "Details Width"
1052 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1055 msgid "Details width in characters"
1056 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1059 msgid "Details Height"
1060 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1063 msgid "Details height in rows"
1064 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1067 msgid "Show Details"
1068 msgstr "Показване на подробностите"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1071 msgid "If TRUE, details are shown"
1072 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1073
1074 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1075 msgid "Editing Canceled"
1076 msgstr "Отменено редактиране"
1077
1078 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1079 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1080 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1083 msgid "mode"
1084 msgstr "режим"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1087 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1088 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1091 msgid "visible"
1092 msgstr "видимост"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1095 msgid "Display the cell"
1096 msgstr "Показване на клетката"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1099 msgid "Display the cell sensitive"
1100 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1103 msgid "xalign"
1104 msgstr "подравняване по X"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1107 msgid "The x-align"
1108 msgstr "Подравняването по X"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1111 msgid "yalign"
1112 msgstr "подравняване по Y"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1115 msgid "The y-align"
1116 msgstr "Подравняването по Y"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1119 msgid "xpad"
1120 msgstr "отстъп по X"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1123 msgid "The xpad"
1124 msgstr "Отстъпът по X"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1127 msgid "ypad"
1128 msgstr "отстъп по Y"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1131 msgid "The ypad"
1132 msgstr "Отстъпът по Y"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1135 msgid "width"
1136 msgstr "широчина"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1139 msgid "The fixed width"
1140 msgstr "Фиксираната широчина"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1143 msgid "height"
1144 msgstr "височина"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1147 msgid "The fixed height"
1148 msgstr "Фиксираната височина"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1151 msgid "Is Expander"
1152 msgstr "Е разширител"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1155 msgid "Row has children"
1156 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1159 msgid "Is Expanded"
1160 msgstr "Е разширен"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1163 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1164 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1167 msgid "Cell background color name"
1168 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1171 msgid "Cell background color as a string"
1172 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1175 msgid "Cell background color"
1176 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1179 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1180 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1183 msgid "Editing"
1184 msgstr "Редактиране"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1187 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1188 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1191 msgid "Cell background set"
1192 msgstr "Фон на клетката"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1195 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1196 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1199 msgid "Accelerator key"
1200 msgstr "Клавишна комбинация"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1203 msgid "The keyval of the accelerator"
1204 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1207 msgid "Accelerator modifiers"
1208 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1211 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1212 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1215 msgid "Accelerator keycode"
1216 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1219 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1220 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1223 msgid "Accelerator Mode"
1224 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1227 msgid "The type of accelerators"
1228 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1231 msgid "Model"
1232 msgstr "Модел"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1235 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1236 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1239 msgid "Text Column"
1240 msgstr "Текстова колона"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1243 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1244 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1247 msgid "Has Entry"
1248 msgstr "Съдържание"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1251 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1252 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1255 msgid "Pixbuf Object"
1256 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1259 msgid "The pixbuf to render"
1260 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1263 msgid "Pixbuf Expander Open"
1264 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1267 msgid "Pixbuf for open expander"
1268 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1271 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1272 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1275 msgid "Pixbuf for closed expander"
1276 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1279 msgid "Stock ID"
1280 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1283 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1284 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1287 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1288 msgid "Size"
1289 msgstr "Размер"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1292 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1293 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1296 msgid "Detail"
1297 msgstr "Детайл"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1300 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1301 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1304 msgid "Follow State"
1305 msgstr "Следване на състоянието"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1308 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1309 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1312 msgid "Icon"
1313 msgstr "Икона"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1316 msgid "Value of the progress bar"
1317 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1320 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1321 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1322 msgid "Text"
1323 msgstr "Текст"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1326 msgid "Text on the progress bar"
1327 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1330 msgid "Pulse"
1331 msgstr "Пулс"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1334 msgid ""
1335 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1336 "don't know how much."
1337 msgstr ""
1338 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1339 "знаете какъв."
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1342 msgid "Text x alignment"
1343 msgstr "Подравняване на текст по x "
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1346 msgid ""
1347 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1348 "layouts."
1349 msgstr ""
1350 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1351 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1354 msgid "Text y alignment"
1355 msgstr "Подравняване на текст по у"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1358 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1359 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1362 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1363 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1364 msgid "Orientation"
1365 msgstr "Ориентация"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1368 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1369 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1372 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1373 msgid "Adjustment"
1374 msgstr "Стъпка"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1377 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1378 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1381 msgid "Climb rate"
1382 msgstr "Скорост на нарастване"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1385 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1386 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1389 msgid "Digits"
1390 msgstr "Цифри"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1393 msgid "The number of decimal places to display"
1394 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1397 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1398 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1399 msgid "Active"
1400 msgstr "Активен"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1403 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1404 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1407 msgid "Pulse of the spinner"
1408 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1411 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1412 msgstr ""
1413 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1416 msgid "Text to render"
1417 msgstr "Текст за показване"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1420 msgid "Markup"
1421 msgstr "Маркиране"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1424 msgid "Marked up text to render"
1425 msgstr "Маркиран текст за показване"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1428 msgid "Attributes"
1429 msgstr "Атрибути"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1432 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1433 msgstr ""
1434 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1437 msgid "Single Paragraph Mode"
1438 msgstr "Единичен абзац"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1441 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1442 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1445 msgid "Background color name"
1446 msgstr "Име на цвета на фона"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1449 msgid "Background color as a string"
1450 msgstr "Цвят на фон като низ"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1453 msgid "Background color"
1454 msgstr "Цвят на фон"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1457 msgid "Background color as a GdkColor"
1458 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1461 msgid "Foreground color name"
1462 msgstr "Име на цвят на преден план"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1465 msgid "Foreground color as a string"
1466 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1469 msgid "Foreground color"
1470 msgstr "Цвят на преден план"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1473 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1474 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1477 #: gtk/gtktextview.c:576
1478 msgid "Editable"
1479 msgstr "Редактируем"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1482 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1483 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1486 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1487 msgid "Font"
1488 msgstr "Шрифт"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1491 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1492 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1495 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1496 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1499 msgid "Font family"
1500 msgstr "Фамилия шрифтове"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1503 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1504 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1507 #: gtk/gtktexttag.c:291
1508 msgid "Font style"
1509 msgstr "Стил на шрифт"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1512 #: gtk/gtktexttag.c:300
1513 msgid "Font variant"
1514 msgstr "Вариант на шрифт"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1517 #: gtk/gtktexttag.c:309
1518 msgid "Font weight"
1519 msgstr "Чернота на шрифт"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1522 #: gtk/gtktexttag.c:320
1523 msgid "Font stretch"
1524 msgstr "Сбитост на шрифт"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1527 #: gtk/gtktexttag.c:329
1528 msgid "Font size"
1529 msgstr "Размер на шрифт"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1532 msgid "Font points"
1533 msgstr "Шрифт в точки"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1536 msgid "Font size in points"
1537 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1540 msgid "Font scale"
1541 msgstr "Мащаб на шрифт"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1544 msgid "Font scaling factor"
1545 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1548 msgid "Rise"
1549 msgstr "Издигане"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1552 msgid ""
1553 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1554 msgstr ""
1555 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1556 "отрицателно)"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1559 msgid "Strikethrough"
1560 msgstr "Зачертаване"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1563 msgid "Whether to strike through the text"
1564 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1567 msgid "Underline"
1568 msgstr "Подчертаване"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1571 msgid "Style of underline for this text"
1572 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1575 msgid "Language"
1576 msgstr "Език"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1579 msgid ""
1580 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1581 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1582 "probably don't need it"
1583 msgstr ""
1584 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1585 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1586 "вероятно не се нуждаете от него"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1589 msgid "Ellipsize"
1590 msgstr "Съкращаване"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1593 msgid ""
1594 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1595 "have enough room to display the entire string"
1596 msgstr ""
1597 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1598 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1601 #: gtk/gtklabel.c:658
1602 msgid "Width In Characters"
1603 msgstr "Широчина в знаци"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1606 msgid "The desired width of the label, in characters"
1607 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1610 msgid "Wrap mode"
1611 msgstr "Режим на пренасяне"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1614 msgid ""
1615 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1616 "have enough room to display the entire string"
1617 msgstr ""
1618 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1619 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1622 msgid "Wrap width"
1623 msgstr "Широчина за пренасяне"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1626 msgid "The width at which the text is wrapped"
1627 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1630 msgid "Alignment"
1631 msgstr "Подравняване"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1634 msgid "How to align the lines"
1635 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1638 msgid "Background set"
1639 msgstr "Фон"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1642 msgid "Whether this tag affects the background color"
1643 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1646 msgid "Foreground set"
1647 msgstr "Преден план"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1650 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1651 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1654 msgid "Editability set"
1655 msgstr "Редактируем"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1658 msgid "Whether this tag affects text editability"
1659 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1662 msgid "Font family set"
1663 msgstr "Фамилия шрифтове"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1666 msgid "Whether this tag affects the font family"
1667 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1670 msgid "Font style set"
1671 msgstr "Стил на шрифт"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1674 msgid "Whether this tag affects the font style"
1675 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1678 msgid "Font variant set"
1679 msgstr "Вариант на шрифт"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1682 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1683 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1686 msgid "Font weight set"
1687 msgstr "Чернота"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1690 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1691 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1694 msgid "Font stretch set"
1695 msgstr "Сбитост на шрифт"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1698 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1699 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1702 msgid "Font size set"
1703 msgstr "Размер на шрифт"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1706 msgid "Whether this tag affects the font size"
1707 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1710 msgid "Font scale set"
1711 msgstr "Мащаб на шрифт"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1714 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1715 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1718 msgid "Rise set"
1719 msgstr "Издигане"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1722 msgid "Whether this tag affects the rise"
1723 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1726 msgid "Strikethrough set"
1727 msgstr "Зачертаване"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1730 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1731 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1734 msgid "Underline set"
1735 msgstr "Подчертаване"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1738 msgid "Whether this tag affects underlining"
1739 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1742 msgid "Language set"
1743 msgstr "Задаване на език"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1746 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1747 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1750 msgid "Ellipsize set"
1751 msgstr "Задаване на съкращаване"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1754 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1755 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1758 msgid "Align set"
1759 msgstr "Задаване на подравняването"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1762 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1763 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1766 msgid "Toggle state"
1767 msgstr "Състояние на превключване"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1770 msgid "The toggle state of the button"
1771 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1774 msgid "Inconsistent state"
1775 msgstr "Неопределено състояние"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1778 msgid "The inconsistent state of the button"
1779 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1782 msgid "Activatable"
1783 msgstr "Активируеми"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1786 msgid "The toggle button can be activated"
1787 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1790 msgid "Radio state"
1791 msgstr "Радио състояние"
1792
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1794 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1795 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1796
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1798 msgid "Indicator size"
1799 msgstr "Размер на индикатор"
1800
1801 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1803 msgid "Size of check or radio indicator"
1804 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1805
1806 #: gtk/gtkcellview.c:182
1807 msgid "CellView model"
1808 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1809
1810 #: gtk/gtkcellview.c:183
1811 msgid "The model for cell view"
1812 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1813
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1815 msgid "Indicator Size"
1816 msgstr "Размер на индикатор"
1817
1818 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1819 msgid "Indicator Spacing"
1820 msgstr "Разредка на индикатори"
1821
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1823 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1824 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1825
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1827 msgid "Whether the menu item is checked"
1828 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1829
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1831 msgid "Inconsistent"
1832 msgstr "Неопределимост"
1833
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1835 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1836 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1837
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1839 msgid "Draw as radio menu item"
1840 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1841
1842 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1843 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1844 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1847 msgid "Use alpha"
1848 msgstr "Използване на алфа"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1851 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1852 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1857 msgid "Title"
1858 msgstr "Заглавие"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1861 msgid "The title of the color selection dialog"
1862 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1865 msgid "Current Color"
1866 msgstr "Текущ цвят"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1869 msgid "The selected color"
1870 msgstr "Избраният цвят"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1873 msgid "Current Alpha"
1874 msgstr "Текущата алфа"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1877 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1878 msgstr ""
1879 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1880 "непрозрачност)"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1883 msgid "Has Opacity Control"
1884 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1887 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1888 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1891 msgid "Has palette"
1892 msgstr "С палитра"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1895 msgid "Whether a palette should be used"
1896 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1899 msgid "The current color"
1900 msgstr "Текущият цвят"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1903 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1904 msgstr ""
1905 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1906 "непрозрачност)"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1909 msgid "Custom palette"
1910 msgstr "Потребителска палитра"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1913 msgid "Palette to use in the color selector"
1914 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1917 msgid "Color Selection"
1918 msgstr "Избор на цвят"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1921 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1922 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1925 msgid "OK Button"
1926 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1929 msgid "The OK button of the dialog."
1930 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1933 msgid "Cancel Button"
1934 msgstr "Бутон за отказване"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1937 msgid "The cancel button of the dialog."
1938 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1939
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1941 msgid "Help Button"
1942 msgstr "Бутон за помощ"
1943
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1945 msgid "The help button of the dialog."
1946 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:145
1949 msgid "Enable arrow keys"
1950 msgstr "Клавиши със стрелки"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:146
1953 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1954 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:152
1957 msgid "Always enable arrows"
1958 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:153
1961 msgid "Obsolete property, ignored"
1962 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1963
1964 #: gtk/gtkcombo.c:159
1965 msgid "Case sensitive"
1966 msgstr "Разлика в регистъра"
1967
1968 #: gtk/gtkcombo.c:160
1969 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1970 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1971
1972 #: gtk/gtkcombo.c:167
1973 msgid "Allow empty"
1974 msgstr "Може празна"
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:168
1977 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1978 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1979
1980 #: gtk/gtkcombo.c:175
1981 msgid "Value in list"
1982 msgstr "Само от списъка"
1983
1984 #: gtk/gtkcombo.c:176
1985 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1986 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1989 msgid "ComboBox model"
1990 msgstr "Модел на падащото меню"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1993 msgid "The model for the combo box"
1994 msgstr "Моделът на падащото меню"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1997 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1998 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2001 msgid "Row span column"
2002 msgstr "Колона за редовете"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2005 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2006 msgstr ""
2007 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2010 msgid "Column span column"
2011 msgstr "Колона за колоните"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2014 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2015 msgstr ""
2016 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2019 msgid "Active item"
2020 msgstr "Активен елемент"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2023 msgid "The item which is currently active"
2024 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2027 msgid "Add tearoffs to menus"
2028 msgstr "Откъсване на менютата"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2031 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2032 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2035 msgid "Has Frame"
2036 msgstr "С рамка"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2039 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2040 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2043 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2044 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2047 msgid "Tearoff Title"
2048 msgstr "Заглавие за откъснато"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2051 msgid ""
2052 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2053 "off"
2054 msgstr ""
2055 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2056 "изскачащ прозорец е отделен"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2059 msgid "Popup shown"
2060 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2063 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2064 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2067 msgid "Button Sensitivity"
2068 msgstr "Чувствителност на бутона"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2071 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2072 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2075 msgid "Appears as list"
2076 msgstr "Като списък"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2079 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2080 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2083 msgid "Arrow Size"
2084 msgstr "Размер на стрелката"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2087 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2088 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2091 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2092 #: gtk/gtkviewport.c:122
2093 msgid "Shadow type"
2094 msgstr "Вид сянка"
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2097 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2098 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2099
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2101 msgid "Resize mode"
2102 msgstr "Режим на промяна на размера"
2103
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2105 msgid "Specify how resize events are handled"
2106 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2107
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2109 msgid "Border width"
2110 msgstr "Широчина на рамка"
2111
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2113 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2114 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2115
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2117 msgid "Child"
2118 msgstr "Дъщерен елемент"
2119
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2121 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2122 msgstr ""
2123 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:126
2126 msgid "Curve type"
2127 msgstr "Вид крива"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:127
2130 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2131 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:134
2134 msgid "Minimum X"
2135 msgstr "Минимален Х"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:135
2138 msgid "Minimum possible value for X"
2139 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:143
2142 msgid "Maximum X"
2143 msgstr "Максимален Х"
2144
2145 #: gtk/gtkcurve.c:144
2146 msgid "Maximum possible X value"
2147 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2148
2149 #: gtk/gtkcurve.c:152
2150 msgid "Minimum Y"
2151 msgstr "Минимален Y"
2152
2153 #: gtk/gtkcurve.c:153
2154 msgid "Minimum possible value for Y"
2155 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2156
2157 #: gtk/gtkcurve.c:161
2158 msgid "Maximum Y"
2159 msgstr "Максимален Y"
2160
2161 #: gtk/gtkcurve.c:162
2162 msgid "Maximum possible value for Y"
2163 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:145
2166 msgid "Has separator"
2167 msgstr "С разделител"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:146
2170 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2171 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2174 msgid "Content area border"
2175 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:192
2178 msgid "Width of border around the main dialog area"
2179 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2182 msgid "Content area spacing"
2183 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:210
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Разредка на бутони"
2192
2193 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Разстояние между бутони"
2196
2197 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2200
2201 #: gtk/gtkdialog.c:227
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:634
2206 msgid "Text Buffer"
2207 msgstr "Текстов буфер"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:635
2210 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2211 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2214 msgid "Cursor Position"
2215 msgstr "Позиция на показалеца"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2218 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2219 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2222 msgid "Selection Bound"
2223 msgstr "Свързана към избора"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2226 msgid ""
2227 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2228 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:663
2231 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2232 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2235 msgid "Maximum length"
2236 msgstr "Максимална дължина"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2239 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2240 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:679
2243 msgid "Visibility"
2244 msgstr "Видимост"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:680
2247 msgid ""
2248 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2249 "mode)"
2250 msgstr ""
2251 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:688
2254 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2255 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:696
2258 msgid ""
2259 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2260 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2263 msgid "Invisible character"
2264 msgstr "Заместващ знак"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2267 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2268 msgstr ""
2269 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:711
2272 msgid "Activates default"
2273 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:712
2276 msgid ""
2277 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2278 "dialog) when Enter is pressed"
2279 msgstr ""
2280 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2281 "когато е натиснат „Enter“"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:718
2284 msgid "Width in chars"
2285 msgstr "Широчина в знаци"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:719
2288 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2289 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:728
2292 msgid "Scroll offset"
2293 msgstr "Отместване на придвижването"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:729
2296 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2297 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:739
2300 msgid "The contents of the entry"
2301 msgstr "Съдържание на записа"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2304 msgid "X align"
2305 msgstr "Подравняване по X "
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2308 msgid ""
2309 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2310 "layouts."
2311 msgstr ""
2312 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2313 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:771
2316 msgid "Truncate multiline"
2317 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:772
2320 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2321 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:788
2324 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2325 msgstr ""
2326 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2329 msgid "Overwrite mode"
2330 msgstr "Режим на презаписване"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:804
2333 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2334 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2337 msgid "Text length"
2338 msgstr "Дължина на текста"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:819
2341 msgid "Length of the text currently in the entry"
2342 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:834
2345 msgid "Invisible char set"
2346 msgstr "Невидими знаци"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:835
2349 msgid "Whether the invisible char has been set"
2350 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:853
2353 msgid "Caps Lock warning"
2354 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:854
2357 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2358 msgstr ""
2359 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2360 "„Caps Lock“"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:868
2363 msgid "Progress Fraction"
2364 msgstr "Прогрес"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:869
2367 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2368 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:886
2371 msgid "Progress Pulse Step"
2372 msgstr "Стъпка на прогрес"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:887
2375 msgid ""
2376 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2377 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2378 msgstr ""
2379 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2380 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:903
2383 msgid "Primary pixbuf"
2384 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:904
2387 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2388 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:918
2391 msgid "Secondary pixbuf"
2392 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:919
2395 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2396 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:933
2399 msgid "Primary stock ID"
2400 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:934
2403 msgid "Stock ID for primary icon"
2404 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:948
2407 msgid "Secondary stock ID"
2408 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:949
2411 msgid "Stock ID for secondary icon"
2412 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:963
2415 msgid "Primary icon name"
2416 msgstr "Име на основната икона"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:964
2419 msgid "Icon name for primary icon"
2420 msgstr "Име на основната икона"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:978
2423 msgid "Secondary icon name"
2424 msgstr "Име на допълнителната икона"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:979
2427 msgid "Icon name for secondary icon"
2428 msgstr "Име на допълнителната икона"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:993
2431 msgid "Primary GIcon"
2432 msgstr "Основен GIcon"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:994
2435 msgid "GIcon for primary icon"
2436 msgstr "GIcon на основната икона"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1008
2439 msgid "Secondary GIcon"
2440 msgstr "Допълнителен GIcon"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1009
2443 msgid "GIcon for secondary icon"
2444 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1023
2447 msgid "Primary storage type"
2448 msgstr "Основен вид представяне"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1024
2451 msgid "The representation being used for primary icon"
2452 msgstr "Представянето на основната икона"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1039
2455 msgid "Secondary storage type"
2456 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1040
2459 msgid "The representation being used for secondary icon"
2460 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1061
2463 msgid "Primary icon activatable"
2464 msgstr "Активируема основна икона"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1062
2467 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2468 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1082
2471 msgid "Secondary icon activatable"
2472 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1083
2475 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2476 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1105
2479 msgid "Primary icon sensitive"
2480 msgstr "Чувствителна основна икона"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1106
2483 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2484 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1127
2487 msgid "Secondary icon sensitive"
2488 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1128
2491 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2492 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1144
2495 msgid "Primary icon tooltip text"
2496 msgstr "Подсказка за основната икона"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2499 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2500 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1161
2503 msgid "Secondary icon tooltip text"
2504 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2507 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2508 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1180
2511 msgid "Primary icon tooltip markup"
2512 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1199
2515 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2516 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2519 msgid "IM module"
2520 msgstr "Модул за вход"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2523 msgid "Which IM module should be used"
2524 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1234
2527 msgid "Icon Prelight"
2528 msgstr "Осветяване на иконата"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1235
2531 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2532 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1248
2535 msgid "Progress Border"
2536 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1249
2539 msgid "Border around the progress bar"
2540 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1741
2543 msgid "Border between text and frame."
2544 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1755
2547 msgid "State Hint"
2548 msgstr "Подсказка за състоянието"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1756
2551 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2552 msgstr ""
2553 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2556 msgid "Select on focus"
2557 msgstr "Избор на фокус"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1762
2560 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2561 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2562
2563 #: gtk/gtkentry.c:1776
2564 msgid "Password Hint Timeout"
2565 msgstr "Време за подсказка на парола"
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1777
2568 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2569 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2570
2571 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2572 msgid "The contents of the buffer"
2573 msgstr "Съдържанието на буфера"
2574
2575 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2576 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2577 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2580 msgid "Completion Model"
2581 msgstr "Модел на дописване"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2584 msgid "The model to find matches in"
2585 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2588 msgid "Minimum Key Length"
2589 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2592 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2593 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2596 msgid "Text column"
2597 msgstr "Текстова колона"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2600 msgid "The column of the model containing the strings."
2601 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2604 msgid "Inline completion"
2605 msgstr "Вътрешно дописване"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2608 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2609 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2612 msgid "Popup completion"
2613 msgstr "Изскачащо дописване"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2616 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2617 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2620 msgid "Popup set width"
2621 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2624 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2625 msgstr ""
2626 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2629 msgid "Popup single match"
2630 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2633 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2634 msgstr ""
2635 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2636
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2638 msgid "Inline selection"
2639 msgstr "Вътрешно избиране"
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2642 msgid "Your description here"
2643 msgstr "Вашето описание"
2644
2645 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2646 msgid "Visible Window"
2647 msgstr "Видим прозорец"
2648
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2650 msgid ""
2651 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2652 "trap events."
2653 msgstr ""
2654 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2655 "само, за да улавя събития."
2656
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2658 msgid "Above child"
2659 msgstr "Над дъщерния елемент"
2660
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2662 msgid ""
2663 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2664 "child widget as opposed to below it."
2665 msgstr ""
2666 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2667 "елемент или под него."
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:187
2670 msgid "Expanded"
2671 msgstr "Разширен"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:188
2674 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2675 msgstr ""
2676 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:196
2679 msgid "Text of the expander's label"
2680 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2683 msgid "Use markup"
2684 msgstr "Използване на маркиране"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2687 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2688 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:220
2691 msgid "Space to put between the label and the child"
2692 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2695 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2696 msgid "Label widget"
2697 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:230
2700 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2701 msgstr ""
2702 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2705 msgid "Expander Size"
2706 msgstr "Големина на разширителя"
2707
2708 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2709 msgid "Size of the expander arrow"
2710 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2711
2712 #: gtk/gtkexpander.c:246
2713 msgid "Spacing around expander arrow"
2714 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2717 msgid "Action"
2718 msgstr "Действие"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2721 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2722 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2725 msgid "File System Backend"
2726 msgstr "Модул за файлова система"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2729 msgid "Name of file system backend to use"
2730 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2733 msgid "Filter"
2734 msgstr "Филтър"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2737 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2738 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2741 msgid "Local Only"
2742 msgstr "Само локални"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2745 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2746 msgstr ""
2747 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2750 msgid "Preview widget"
2751 msgstr "Предварителен преглед"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2754 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2755 msgstr ""
2756 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2759 msgid "Preview Widget Active"
2760 msgstr "Включен предварителен преглед"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2763 msgid ""
2764 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2765 msgstr ""
2766 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2767 "приложението, да се показва."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2770 msgid "Use Preview Label"
2771 msgstr "Етикет за преглед"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2774 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2775 msgstr ""
2776 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2779 msgid "Extra widget"
2780 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2783 msgid "Application supplied widget for extra options."
2784 msgstr ""
2785 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2786 "допълнителни възможности."
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2789 msgid "Select Multiple"
2790 msgstr "Множествен избор"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2793 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2794 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2797 msgid "Show Hidden"
2798 msgstr "Показване на скритите"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2801 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2802 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2805 msgid "Do overwrite confirmation"
2806 msgstr "Потвърждение за презапис"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2809 msgid ""
2810 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2811 "dialog if necessary."
2812 msgstr ""
2813 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2814 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2817 msgid "Allow folders creation"
2818 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2821 msgid ""
2822 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2823 "folders."
2824 msgstr ""
2825 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2826 "се създават на нови папки."
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2829 msgid "Dialog"
2830 msgstr "Диалогова кутия"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2833 msgid "The file chooser dialog to use."
2834 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2837 msgid "The title of the file chooser dialog."
2838 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2841 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2842 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2843
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2845 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2846 msgid "Filename"
2847 msgstr "Име на файл"
2848
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2850 msgid "The currently selected filename"
2851 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2852
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2854 msgid "Show file operations"
2855 msgstr "Показване на файловите операции"
2856
2857 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2858 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2859 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2860
2861 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2862 msgid "X position"
2863 msgstr "Позиция по X"
2864
2865 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2866 msgid "X position of child widget"
2867 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2868
2869 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2870 msgid "Y position"
2871 msgstr "Позиция по Y"
2872
2873 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2874 msgid "Y position of child widget"
2875 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2878 msgid "The title of the font selection dialog"
2879 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2882 msgid "Font name"
2883 msgstr "Име на шрифт"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2886 msgid "The name of the selected font"
2887 msgstr "Името на избрания шрифт"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2890 msgid "Sans 12"
2891 msgstr "Sans 12"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2894 msgid "Use font in label"
2895 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2898 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2899 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2900
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2902 msgid "Use size in label"
2903 msgstr "Използване на размер в етикета"
2904
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2906 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2907 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2908
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2910 msgid "Show style"
2911 msgstr "Показване на стил"
2912
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2914 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2915 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2916
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2918 msgid "Show size"
2919 msgstr "Показване на размер"
2920
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2922 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2923 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2924
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2926 msgid "The string that represents this font"
2927 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2928
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2930 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2931 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2932
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2934 msgid "Preview text"
2935 msgstr "Текст за прегледа"
2936
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2938 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2939 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2940
2941 #: gtk/gtkframe.c:106
2942 msgid "Text of the frame's label"
2943 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2944
2945 #: gtk/gtkframe.c:113
2946 msgid "Label xalign"
2947 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2948
2949 #: gtk/gtkframe.c:114
2950 msgid "The horizontal alignment of the label"
2951 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2952
2953 #: gtk/gtkframe.c:122
2954 msgid "Label yalign"
2955 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2956
2957 #: gtk/gtkframe.c:123
2958 msgid "The vertical alignment of the label"
2959 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2960
2961 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2962 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2963 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2964
2965 #: gtk/gtkframe.c:138
2966 msgid "Frame shadow"
2967 msgstr "Сянка на рамка"
2968
2969 #: gtk/gtkframe.c:139
2970 msgid "Appearance of the frame border"
2971 msgstr "Вид на рамката"
2972
2973 #: gtk/gtkframe.c:148
2974 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2975 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
2976
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2978 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2979 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2980
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2982 msgid "Handle position"
2983 msgstr "Позиция на манипулатора"
2984
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2986 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2987 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2988
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2990 msgid "Snap edge"
2991 msgstr "Изравняване на края"
2992
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2994 msgid ""
2995 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2996 "handlebox"
2997 msgstr ""
2998 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3001 msgid "Snap edge set"
3002 msgstr "Включено изравняване на края"
3003
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3005 msgid ""
3006 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3007 "handle_position"
3008 msgstr ""
3009 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
3010 "извлечена от handle_position"
3011
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3013 msgid "Child Detached"
3014 msgstr "Детето е отделено"
3015
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3017 msgid ""
3018 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3019 "detached."
3020 msgstr ""
3021 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
3022 "отделено."
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:549
3025 msgid "Selection mode"
3026 msgstr "Начин на избор"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:550
3029 msgid "The selection mode"
3030 msgstr "Начинът за избор"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:568
3033 msgid "Pixbuf column"
3034 msgstr "Колона на буферите"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:569
3037 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3038 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:587
3041 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3042 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:606
3045 msgid "Markup column"
3046 msgstr "Колона с маркиране"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:607
3049 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3050 msgstr ""
3051 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:614
3054 msgid "Icon View Model"
3055 msgstr "Изглед с икони"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:615
3058 msgid "The model for the icon view"
3059 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:631
3062 msgid "Number of columns"
3063 msgstr "Брой колони"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:632
3066 msgid "Number of columns to display"
3067 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:649
3070 msgid "Width for each item"
3071 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:650
3074 msgid "The width used for each item"
3075 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:666
3078 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3079 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:681
3082 msgid "Row Spacing"
3083 msgstr "Разредка на редовете"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:682
3086 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3087 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:697
3090 msgid "Column Spacing"
3091 msgstr "Разредка на колоните"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:698
3094 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3095 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:713
3098 msgid "Margin"
3099 msgstr "Поле"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:714
3102 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3103 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:730
3106 msgid ""
3107 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3108 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3111 msgid "Reorderable"
3112 msgstr "Преподредим"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3115 msgid "View is reorderable"
3116 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3119 msgid "Tooltip Column"
3120 msgstr "Колона с подсказки"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:755
3123 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3124 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:772
3127 msgid "Item Padding"
3128 msgstr "Отстъп до икона"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:773
3131 msgid "Padding around icon view items"
3132 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:782
3135 msgid "Selection Box Color"
3136 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:783
3139 msgid "Color of the selection box"
3140 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:789
3143 msgid "Selection Box Alpha"
3144 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:790
3147 msgid "Opacity of the selection box"
3148 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3151 msgid "Pixbuf"
3152 msgstr "Буфер с пиксели"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3155 msgid "A GdkPixbuf to display"
3156 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:230
3159 msgid "Pixmap"
3160 msgstr "Карта с пиксели"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:231
3163 msgid "A GdkPixmap to display"
3164 msgstr "GdkPixmap за показване"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3167 msgid "Image"
3168 msgstr "Изображение"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:239
3171 msgid "A GdkImage to display"
3172 msgstr "GdkImage за показване"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:246
3175 msgid "Mask"
3176 msgstr "Маска"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:247
3179 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3180 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3183 msgid "Filename to load and display"
3184 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3187 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3188 msgstr ""
3189 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:271
3192 msgid "Icon set"
3193 msgstr "Набор икони"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:272
3196 msgid "Icon set to display"
3197 msgstr "Набор икони за показване"
3198
3199 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3200 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3201 msgid "Icon size"
3202 msgstr "Размер на икона"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:280
3205 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3206 msgstr ""
3207 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3208 "или именувана икона"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:296
3211 msgid "Pixel size"
3212 msgstr "Размер в пиксели"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:297
3215 msgid "Pixel size to use for named icon"
3216 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3217
3218 #: gtk/gtkimage.c:305
3219 msgid "Animation"
3220 msgstr "Анимация"
3221
3222 #: gtk/gtkimage.c:306
3223 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3224 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3225
3226 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3227 msgid "Storage type"
3228 msgstr "Вид запазване"
3229
3230 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3231 msgid "The representation being used for image data"
3232 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3233
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3235 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3236 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3237
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3239 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3240 msgstr ""
3241 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3242 "в менюто"
3243
3244 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3245 msgid "Accel Group"
3246 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3247
3248 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3249 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3250 msgstr ""
3251 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3252
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3254 msgid "Show menu images"
3255 msgstr "Изображения в менютата"
3256
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3258 msgid "Whether images should be shown in menus"
3259 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3260
3261 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3262 msgid "Message Type"
3263 msgstr "Вид съобщение"
3264
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3266 msgid "The type of message"
3267 msgstr "Видът на съобщението"
3268
3269 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3270 msgid "Width of border around the content area"
3271 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3272
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3274 msgid "Spacing between elements of the area"
3275 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3276
3277 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3278 msgid "Width of border around the action area"
3279 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3280
3281 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3282 msgid "The screen where this window will be displayed"
3283 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:507
3286 msgid "The text of the label"
3287 msgstr "Текстът на етикета"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:514
3290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3291 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3294 msgid "Justification"
3295 msgstr "Подравняване"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:536
3298 msgid ""
3299 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3300 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3301 "GtkMisc::xalign for that"
3302 msgstr ""
3303 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3304 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3305 "xalign"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:544
3308 msgid "Pattern"
3309 msgstr "Шаблон"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:545
3312 msgid ""
3313 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3314 "to underline"
3315 msgstr ""
3316 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3317 "се подчертаят"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:552
3320 msgid "Line wrap"
3321 msgstr "Пренасяне по редове"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:553
3324 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3325 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:568
3328 msgid "Line wrap mode"
3329 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:569
3332 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3333 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:576
3336 msgid "Selectable"
3337 msgstr "Избираем"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:577
3340 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3341 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:583
3344 msgid "Mnemonic key"
3345 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:584
3348 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3349 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:592
3352 msgid "Mnemonic widget"
3353 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:593
3356 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3357 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:639
3360 msgid ""
3361 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3362 "enough room to display the entire string"
3363 msgstr ""
3364 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3365 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:679
3368 msgid "Single Line Mode"
3369 msgstr "На един ред"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:680
3372 msgid "Whether the label is in single line mode"
3373 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:697
3376 msgid "Angle"
3377 msgstr "Ъгъл"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:698
3380 msgid "Angle at which the label is rotated"
3381 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:718
3384 msgid "Maximum Width In Characters"
3385 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:719
3388 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3389 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3390
3391 #: gtk/gtklabel.c:737
3392 msgid "Track visited links"
3393 msgstr "Следене за посетени връзки"
3394
3395 #: gtk/gtklabel.c:738
3396 msgid "Whether visited links should be tracked"
3397 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3398
3399 #: gtk/gtklabel.c:859
3400 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3401 msgstr ""
3402 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3403
3404 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3405 msgid "Horizontal adjustment"
3406 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3407
3408 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3409 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3410 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3411
3412 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3413 msgid "Vertical adjustment"
3414 msgstr "Вертикално нагласяване"
3415
3416 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3417 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3418 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3419
3420 #: gtk/gtklayout.c:633
3421 msgid "The width of the layout"
3422 msgstr "Широчината на подредбата"
3423
3424 #: gtk/gtklayout.c:642
3425 msgid "The height of the layout"
3426 msgstr "Височината на подредбата"
3427
3428 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3429 msgid "URI"
3430 msgstr "Адрес"
3431
3432 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3433 msgid "The URI bound to this button"
3434 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3435
3436 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3437 msgid "Visited"
3438 msgstr "Посетена"
3439
3440 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3441 msgid "Whether this link has been visited."
3442 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:502
3445 msgid "The currently selected menu item"
3446 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:517
3449 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3450 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3453 msgid "Accel Path"
3454 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:532
3457 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3458 msgstr ""
3459 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3460 "елементи-деца"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:548
3463 msgid "Attach Widget"
3464 msgstr "Графичен обект за скачване"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:549
3467 msgid "The widget the menu is attached to"
3468 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:557
3471 msgid ""
3472 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3473 "off"
3474 msgstr ""
3475 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3476 "е откъснато"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:571
3479 msgid "Tearoff State"
3480 msgstr "Откъснато"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:572
3483 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3484 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:586
3487 msgid "Monitor"
3488 msgstr "Монитор"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:587
3491 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3492 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:593
3495 msgid "Vertical Padding"
3496 msgstr "Вертикален отстъп"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:594
3499 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3500 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:616
3503 msgid "Reserve Toggle Size"
3504 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:617
3507 msgid ""
3508 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3509 "icons"
3510 msgstr ""
3511 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3512 "в менюто"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:623
3515 msgid "Horizontal Padding"
3516 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:624
3519 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3520 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:632
3523 msgid "Vertical Offset"
3524 msgstr "Вертикален отстъп"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:633
3527 msgid ""
3528 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3529 "vertically"
3530 msgstr ""
3531 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3532 "вертикално"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:641
3535 msgid "Horizontal Offset"
3536 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:642
3539 msgid ""
3540 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3541 "horizontally"
3542 msgstr ""
3543 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3544 "хоризонтално"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:650
3547 msgid "Double Arrows"
3548 msgstr "Двойни стрелки"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:651
3551 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3552 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:664
3555 msgid "Arrow Placement"
3556 msgstr "Място на стрелките"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:665
3559 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3560 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:673
3563 msgid "Left Attach"
3564 msgstr "Ляво прикрепяне"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3567 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3568 msgstr ""
3569 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:681
3572 msgid "Right Attach"
3573 msgstr "Дясно прикрепяне"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:682
3576 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3577 msgstr ""
3578 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3579 "елемент"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:689
3582 msgid "Top Attach"
3583 msgstr "Горно прикрепяне"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:690
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3587 msgstr ""
3588 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:697
3591 msgid "Bottom Attach"
3592 msgstr "Долно прикрепяне"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3595 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3596 msgstr ""
3597 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:712
3600 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3601 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:799
3604 msgid "Can change accelerators"
3605 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:800
3608 msgid ""
3609 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3610 msgstr ""
3611 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3612 "на клавиш над обект от менюто."
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:805
3615 msgid "Delay before submenus appear"
3616 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:806
3619 msgid ""
3620 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3621 msgstr ""
3622 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3623 "преди да се появи подменюто"
3624
3625 #: gtk/gtkmenu.c:813
3626 msgid "Delay before hiding a submenu"
3627 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3628
3629 #: gtk/gtkmenu.c:814
3630 msgid ""
3631 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3632 "submenu"
3633 msgstr ""
3634 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3635 "подменюто"
3636
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3638 msgid "Pack direction"
3639 msgstr "Посока на пакетиране"
3640
3641 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3642 msgid "The pack direction of the menubar"
3643 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3644
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3646 msgid "Child Pack direction"
3647 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3648
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3650 msgid "The child pack direction of the menubar"
3651 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3652
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3654 msgid "Style of bevel around the menubar"
3655 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3656
3657 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3658 msgid "Internal padding"
3659 msgstr "Вътрешно пространство"
3660
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3662 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3663 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3664
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3666 msgid "Delay before drop down menus appear"
3667 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3668
3669 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3670 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3671 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3672
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3674 msgid "Right Justified"
3675 msgstr "Подравняване надясно"
3676
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3678 msgid ""
3679 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3680 msgstr ""
3681 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3682 "за менюта"
3683
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3685 msgid "Submenu"
3686 msgstr "Подменю"
3687
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3689 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3690 msgstr ""
3691 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3692
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3694 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3695 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3696
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3698 msgid "The text for the child label"
3699 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3700
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3702 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3703 msgstr ""
3704 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3705 "менюто"
3706
3707 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3708 msgid "Width in Characters"
3709 msgstr "Широчина в знаци"
3710
3711 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3712 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3713 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3714
3715 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3716 msgid "Take Focus"
3717 msgstr "Вземане на фокус"
3718
3719 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3720 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3721 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3722
3723 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3724 msgid "Menu"
3725 msgstr "Меню"
3726
3727 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3728 msgid "The dropdown menu"
3729 msgstr "Падащото меню"
3730
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3732 msgid "Image/label border"
3733 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3734
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3736 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3737 msgstr ""
3738 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3741 msgid "Use separator"
3742 msgstr "Разделител"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3745 msgid ""
3746 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3747 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3748
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3750 msgid "Message Buttons"
3751 msgstr "Бутони на съобщение"
3752
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3754 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3755 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3756
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3758 msgid "The primary text of the message dialog"
3759 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3760
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3762 msgid "Use Markup"
3763 msgstr "Използване на маркиране"
3764
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3766 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3767 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3768
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3770 msgid "Secondary Text"
3771 msgstr "Допълнителен текст"
3772
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3774 msgid "The secondary text of the message dialog"
3775 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3776
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3778 msgid "Use Markup in secondary"
3779 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3780
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3782 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3783 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3784
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3786 msgid "The image"
3787 msgstr "Изображението"
3788
3789 #: gtk/gtkmisc.c:83
3790 msgid "Y align"
3791 msgstr "Подравняване по Y "
3792
3793 #: gtk/gtkmisc.c:84
3794 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3795 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3796
3797 #: gtk/gtkmisc.c:93
3798 msgid "X pad"
3799 msgstr "Отстъп по X"
3800
3801 #: gtk/gtkmisc.c:94
3802 msgid ""
3803 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3804 msgstr ""
3805 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3806 "графичния обект в пиксели"
3807
3808 #: gtk/gtkmisc.c:103
3809 msgid "Y pad"
3810 msgstr "Отстъп по Y"
3811
3812 #: gtk/gtkmisc.c:104
3813 msgid ""
3814 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3815 msgstr ""
3816 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3817 "графичния обект в пиксели"
3818
3819 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3820 msgid "Parent"
3821 msgstr "Родител"
3822
3823 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3824 msgid "The parent window"
3825 msgstr "Родителски прозорец"
3826
3827 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3828 msgid "Is Showing"
3829 msgstr "Показва"
3830
3831 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3832 msgid "Are we showing a dialog"
3833 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3834
3835 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3836 msgid "The screen where this window will be displayed."
3837 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:585
3840 msgid "Page"
3841 msgstr "Страница"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:586
3844 msgid "The index of the current page"
3845 msgstr "Индексът на текущата страница"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:594
3848 msgid "Tab Position"
3849 msgstr "Положение на табовете"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:595
3852 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3853 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:602
3856 msgid "Tab Border"
3857 msgstr "Рамка на табовете"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:603
3860 msgid "Width of the border around the tab labels"
3861 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:611
3864 msgid "Horizontal Tab Border"
3865 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:612
3868 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3869 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:620
3872 msgid "Vertical Tab Border"
3873 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:621
3876 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3877 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:629
3880 msgid "Show Tabs"
3881 msgstr "Показване на табове"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:630
3884 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3885 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:636
3888 msgid "Show Border"
3889 msgstr "Рамки"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:637
3892 msgid "Whether the border should be shown or not"
3893 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:643
3896 msgid "Scrollable"
3897 msgstr "Може да се придвижва"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:644
3900 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3901 msgstr ""
3902 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3903 "отколкото свободното екранно място"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:650
3906 msgid "Enable Popup"
3907 msgstr "Изскачащи менюта"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:651
3910 msgid ""
3911 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3912 "you can use to go to a page"
3913 msgstr ""
3914 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3915 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:658
3918 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3919 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:664
3922 msgid "Group ID"
3923 msgstr "Идентификатор на група"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:665
3926 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3927 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3930 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3931 msgid "Group"
3932 msgstr "Група"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:682
3935 msgid "Group for tabs drag and drop"
3936 msgstr "Група за влачене и пускане"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:688
3939 msgid "Tab label"
3940 msgstr "Текст на таба"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:689
3943 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3944 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:695
3947 msgid "Menu label"
3948 msgstr "Етикет на менюто"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:696
3951 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3952 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:709
3955 msgid "Tab expand"
3956 msgstr "Разширяване на таба"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:710
3959 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3960 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:716
3963 msgid "Tab fill"
3964 msgstr "Допълване на таба"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:717
3967 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3968 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:723
3971 msgid "Tab pack type"
3972 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:730
3975 msgid "Tab reorderable"
3976 msgstr "Преподредими табове"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:731
3979 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3980 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:737
3983 msgid "Tab detachable"
3984 msgstr "Отделими табове"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:738
3987 msgid "Whether the tab is detachable"
3988 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3991 msgid "Secondary backward stepper"
3992 msgstr "Втора стрелка назад"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:754
3995 msgid ""
3996 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3997 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4000 msgid "Secondary forward stepper"
4001 msgstr "Втора стрелка напред"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:770
4004 msgid ""
4005 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4006 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4009 msgid "Backward stepper"
4010 msgstr "Стрелка назад"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4013 msgid "Display the standard backward arrow button"
4014 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4017 msgid "Forward stepper"
4018 msgstr "Стрелка напред"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4021 msgid "Display the standard forward arrow button"
4022 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:814
4025 msgid "Tab overlap"
4026 msgstr "Припокриване на табовете"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:815
4029 msgid "Size of tab overlap area"
4030 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:830
4033 msgid "Tab curvature"
4034 msgstr "Заобляне на табовете"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:831
4037 msgid "Size of tab curvature"
4038 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:847
4041 msgid "Arrow spacing"
4042 msgstr "Разредка около стрелката"
4043
4044 #: gtk/gtknotebook.c:848
4045 msgid "Scroll arrow spacing"
4046 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4047
4048 #: gtk/gtkobject.c:370
4049 msgid "User Data"
4050 msgstr "Данни за потребителя"
4051
4052 #: gtk/gtkobject.c:371
4053 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4054 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
4055
4056 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4057 msgid "The menu of options"
4058 msgstr "Меню от опции"
4059
4060 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4061 msgid "Size of dropdown indicator"
4062 msgstr "Размер на падащ индикатор"
4063
4064 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4065 msgid "Spacing around indicator"
4066 msgstr "Разредка около индикатор"
4067
4068 #: gtk/gtkorientable.c:75
4069 msgid "The orientation of the orientable"
4070 msgstr "Ориентация на елемента"
4071
4072 #: gtk/gtkpaned.c:242
4073 msgid ""
4074 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4075 msgstr ""
4076 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4077 "горния край)"
4078
4079 #: gtk/gtkpaned.c:251
4080 msgid "Position Set"
4081 msgstr "Задаване на позиция"
4082
4083 #: gtk/gtkpaned.c:252
4084 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4085 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4086
4087 #: gtk/gtkpaned.c:258
4088 msgid "Handle Size"
4089 msgstr "Размер на дръжката"
4090
4091 #: gtk/gtkpaned.c:259
4092 msgid "Width of handle"
4093 msgstr "Широчина на дръжката"
4094
4095 #: gtk/gtkpaned.c:275
4096 msgid "Minimal Position"
4097 msgstr "Минимална позиция"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:276
4100 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4101 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4102
4103 #: gtk/gtkpaned.c:293
4104 msgid "Maximal Position"
4105 msgstr "Максимална позиция"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:294
4108 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4109 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4110
4111 #: gtk/gtkpaned.c:311
4112 msgid "Resize"
4113 msgstr "Променлив размер"
4114
4115 #: gtk/gtkpaned.c:312
4116 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4117 msgstr ""
4118 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4119 "обект"
4120
4121 #: gtk/gtkpaned.c:327
4122 msgid "Shrink"
4123 msgstr "Смаляване"
4124
4125 #: gtk/gtkpaned.c:328
4126 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4127 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4128
4129 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4130 msgid "Embedded"
4131 msgstr "Вградена"
4132
4133 #: gtk/gtkplug.c:151
4134 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4135 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4136
4137 #: gtk/gtkplug.c:165
4138 msgid "Socket Window"
4139 msgstr "Прозорец на гнездо"
4140
4141 #: gtk/gtkplug.c:166
4142 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4143 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4144
4145 #: gtk/gtkpreview.c:102
4146 msgid ""
4147 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4148 msgstr ""
4149 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:112
4152 msgid "Name of the printer"
4153 msgstr "Име на принтера"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:118
4156 msgid "Backend"
4157 msgstr "Модул"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:119
4160 msgid "Backend for the printer"
4161 msgstr "Модул за принтера"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:125
4164 msgid "Is Virtual"
4165 msgstr "Виртуален"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:126
4168 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4169 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4170
4171 #: gtk/gtkprinter.c:132
4172 msgid "Accepts PDF"
4173 msgstr "Приема PDF"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:133
4176 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4177 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:139
4180 msgid "Accepts PostScript"
4181 msgstr "Приема PostScript"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:140
4184 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4185 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4186
4187 #: gtk/gtkprinter.c:146
4188 msgid "State Message"
4189 msgstr "Съобщение за състоянието"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:147
4192 msgid "String giving the current state of the printer"
4193 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:153
4196 msgid "Location"
4197 msgstr "Местонахождение"
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:154
4200 msgid "The location of the printer"
4201 msgstr "Местонахождението на принтера"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:161
4204 msgid "The icon name to use for the printer"
4205 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4206
4207 #: gtk/gtkprinter.c:167
4208 msgid "Job Count"
4209 msgstr "Брой задания"
4210
4211 #: gtk/gtkprinter.c:168
4212 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4213 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4214
4215 #: gtk/gtkprinter.c:186
4216 msgid "Paused Printer"
4217 msgstr "Принтер на пауза"
4218
4219 #: gtk/gtkprinter.c:187
4220 msgid "TRUE if this printer is paused"
4221 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4222
4223 #: gtk/gtkprinter.c:200
4224 msgid "Accepting Jobs"
4225 msgstr "Приема задания"
4226
4227 #: gtk/gtkprinter.c:201
4228 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4229 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4230
4231 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4232 msgid "Source option"
4233 msgstr "Настройка на източника"
4234
4235 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4236 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4237 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4238
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4240 msgid "Title of the print job"
4241 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4242
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4244 msgid "Printer"
4245 msgstr "Принтер"
4246
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4248 msgid "Printer to print the job to"
4249 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4250
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4252 msgid "Settings"
4253 msgstr "Настройки"
4254
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4256 msgid "Printer settings"
4257 msgstr "Настройки на принтера"
4258
4259 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4260 msgid "Page Setup"
4261 msgstr "Настройки на страницата"
4262
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4264 msgid "Track Print Status"
4265 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4266
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4268 msgid ""
4269 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4270 "print data has been sent to the printer or print server."
4271 msgstr ""
4272 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4273 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4274 "сървъра за печат."
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4277 msgid "Default Page Setup"
4278 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4281 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4282 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4285 msgid "Print Settings"
4286 msgstr "Настройки за печат"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4289 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4290 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4293 msgid "Job Name"
4294 msgstr "Име на задание"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4297 msgid "A string used for identifying the print job."
4298 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4301 msgid "Number of Pages"
4302 msgstr "Брой страници"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4305 msgid "The number of pages in the document."
4306 msgstr "Броят страници в документа"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4309 msgid "Current Page"
4310 msgstr "Текущата страница"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4313 msgid "The current page in the document"
4314 msgstr "Текущата страница в документа"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4317 msgid "Use full page"
4318 msgstr "Използване на цялата страница"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4321 msgid ""
4322 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4323 "not the corner of the imageable area"
4324 msgstr ""
4325 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4326 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4329 msgid ""
4330 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4331 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4332 msgstr ""
4333 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4334 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4337 msgid "Unit"
4338 msgstr "Единица"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4341 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4342 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4345 msgid "Show Dialog"
4346 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4349 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4350 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4353 msgid "Allow Async"
4354 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4357 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4358 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4361 msgid "Export filename"
4362 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4365 msgid "Status"
4366 msgstr "Състояние"
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4369 msgid "The status of the print operation"
4370 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4373 msgid "Status String"
4374 msgstr "Низ за състоянието"
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4377 msgid "A human-readable description of the status"
4378 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4381 msgid "Custom tab label"
4382 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4385 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4386 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4389 msgid "Support Selection"
4390 msgstr "Поддържане на избор"
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4393 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4394 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4395
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4397 msgid "Has Selection"
4398 msgstr "Има избрано"
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4401 msgid "TRUE if a selecion exists."
4402 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4405 msgid "Embed Page Setup"
4406 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4409 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4410 msgstr ""
4411 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4412 "GtkPrintDialog"
4413
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4415 msgid "Number of Pages To Print"
4416 msgstr "Брой страници за печатане"
4417
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4419 msgid "The number of pages that will be printed."
4420 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4421
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4423 msgid "The GtkPageSetup to use"
4424 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4425
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4427 msgid "Selected Printer"
4428 msgstr "Избраният принтер"
4429
4430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4431 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4432 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4433
4434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4435 msgid "Manual Capabilites"
4436 msgstr "Ръчни възможности"
4437
4438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4439 msgid "Capabilities the application can handle"
4440 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4441
4442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4443 msgid "Whether the dialog supports selection"
4444 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4445
4446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4447 msgid "Whether the application has a selection"
4448 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4449
4450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4451 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4452 msgstr ""
4453 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4454 "GtkPrintUnixDialog"
4455
4456 #: gtk/gtkprogress.c:102
4457 msgid "Activity mode"
4458 msgstr "Режим на активност"
4459
4460 #: gtk/gtkprogress.c:103
4461 msgid ""
4462 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4463 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4464 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4465 msgstr ""
4466 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4467 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4468 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4469
4470 #: gtk/gtkprogress.c:111
4471 msgid "Show text"
4472 msgstr "Показване на текст"
4473
4474 #: gtk/gtkprogress.c:112
4475 msgid "Whether the progress is shown as text."
4476 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4479 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4480 msgstr ""
4481 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4484 msgid "Bar style"
4485 msgstr "Стил на лентата"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4488 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4489 msgstr ""
4490 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4493 msgid "Activity Step"
4494 msgstr "Стъпка на активност"
4495
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4497 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4498 msgstr ""
4499 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4502 msgid "Activity Blocks"
4503 msgstr "Блокове за активност"
4504
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4506 msgid ""
4507 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4508 "(Deprecated)"
4509 msgstr ""
4510 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4511 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4514 msgid "Discrete Blocks"
4515 msgstr "Отделни блокове"
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4518 msgid ""
4519 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4520 "style)"
4521 msgstr ""
4522 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4525 msgid "Fraction"
4526 msgstr "Част"
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4529 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4530 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4531
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4533 msgid "Pulse Step"
4534 msgstr "Стъпка на тласък"
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4537 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4538 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4539
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4541 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4542 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4543
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4545 msgid ""
4546 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4547 "have enough room to display the entire string, if at all."
4548 msgstr ""
4549 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4550 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4551 "показва."
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4554 msgid "XSpacing"
4555 msgstr "Разредка по X"
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4558 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4559 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4560
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4562 msgid "YSpacing"
4563 msgstr "Разредка по Y"
4564
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4566 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4567 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4568
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4570 msgid "Min horizontal bar width"
4571 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4572
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4574 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4575 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4576
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4578 msgid "Min horizontal bar height"
4579 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4580
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4582 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4583 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4584
4585 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4586 msgid "Min vertical bar width"
4587 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4588
4589 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4590 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4591 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4592
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4594 msgid "Min vertical bar height"
4595 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4596
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4598 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4599 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4600
4601 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4602 msgid "The value"
4603 msgstr "Стойността"
4604
4605 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4606 msgid ""
4607 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4608 "is the current action of its group."
4609 msgstr ""
4610 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4611 "това действие е текущото на своята група."
4612
4613 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4614 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4615 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4616
4617 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4618 msgid "The current value"
4619 msgstr "Текущата стойност"
4620
4621 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4622 msgid ""
4623 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4624 "action belongs."
4625 msgstr ""
4626 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4627 "действие."
4628
4629 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4630 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4631 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4632
4633 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4634 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4635 msgstr ""
4636 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4637
4638 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4639 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4640 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:358
4643 msgid "Update policy"
4644 msgstr "Политика на обновяване"
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:359
4647 msgid "How the range should be updated on the screen"
4648 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:368
4651 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4652 msgstr ""
4653 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:375
4656 msgid "Inverted"
4657 msgstr "Обърнат"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:376
4660 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4661 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:383
4664 msgid "Lower stepper sensitivity"
4665 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:384
4668 msgid ""
4669 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4670 "side"
4671 msgstr ""
4672 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4673 "интервала"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:392
4676 msgid "Upper stepper sensitivity"
4677 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:393
4680 msgid ""
4681 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4682 "side"
4683 msgstr ""
4684 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4685 "интервала"
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:410
4688 msgid "Show Fill Level"
4689 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:411
4692 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4693 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:427
4696 msgid "Restrict to Fill Level"
4697 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4698
4699 #: gtk/gtkrange.c:428
4700 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4701 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:443
4704 msgid "Fill Level"
4705 msgstr "Ниво на запълване"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:444
4708 msgid "The fill level."
4709 msgstr "Нивото на запълване."
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:452
4712 msgid "Slider Width"
4713 msgstr "Широчина на плъзгач"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:453
4716 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4717 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:460
4720 msgid "Trough Border"
4721 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:461
4724 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4725 msgstr ""
4726 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:468
4729 msgid "Stepper Size"
4730 msgstr "Големина на стрелките"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:469
4733 msgid "Length of step buttons at ends"
4734 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4735
4736 #: gtk/gtkrange.c:484
4737 msgid "Stepper Spacing"
4738 msgstr "Разстояние около стрелките"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:485
4741 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4742 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:492
4745 msgid "Arrow X Displacement"
4746 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:493
4749 msgid ""
4750 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4751 msgstr ""
4752 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4753
4754 #: gtk/gtkrange.c:500
4755 msgid "Arrow Y Displacement"
4756 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4757
4758 #: gtk/gtkrange.c:501
4759 msgid ""
4760 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4761 msgstr ""
4762 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4763
4764 #: gtk/gtkrange.c:509
4765 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4766 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4767
4768 #: gtk/gtkrange.c:510
4769 msgid ""
4770 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4771 "IN while they are dragged"
4772 msgstr ""
4773 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4774 "при влачене"
4775
4776 #: gtk/gtkrange.c:524
4777 msgid "Trough Side Details"
4778 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4779
4780 #: gtk/gtkrange.c:525
4781 msgid ""
4782 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4783 "with different details"
4784 msgstr ""
4785 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4786 "различни детайли"
4787
4788 #: gtk/gtkrange.c:541
4789 msgid "Trough Under Steppers"
4790 msgstr "Жлеб под стрелките"
4791
4792 #: gtk/gtkrange.c:542
4793 msgid ""
4794 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4795 "spacing"
4796 msgstr ""
4797 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4798 "стрелките и отстоянията"
4799
4800 #: gtk/gtkrange.c:555
4801 msgid "Arrow scaling"
4802 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4803
4804 #: gtk/gtkrange.c:556
4805 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4806 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4807
4808 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4809 msgid "Show Numbers"
4810 msgstr "Показване на номерата"
4811
4812 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4813 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4814 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4815
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4817 msgid "Recent Manager"
4818 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4819
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4821 msgid "The RecentManager object to use"
4822 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4825 msgid "Show Private"
4826 msgstr "Показване на личните"
4827
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4829 msgid "Whether the private items should be displayed"
4830 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4831
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4833 msgid "Show Tooltips"
4834 msgstr "Показване на подсказки"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4837 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4838 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4841 msgid "Show Icons"
4842 msgstr "Показване на икони"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4845 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4846 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4849 msgid "Show Not Found"
4850 msgstr "Показване, че липсва"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4853 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4854 msgstr ""
4855 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4856
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4858 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4859 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4860
4861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4862 msgid "Local only"
4863 msgstr "Само локални"
4864
4865 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4866 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4867 msgstr ""
4868 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4869
4870 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4871 msgid "Limit"
4872 msgstr "Ограничаване"
4873
4874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4875 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4876 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4877
4878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4879 msgid "Sort Type"
4880 msgstr "Вид подредба"
4881
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4883 msgid "The sorting order of the items displayed"
4884 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4885
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4887 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4888 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4889
4890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4891 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4892 msgstr ""
4893 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4894
4895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4896 msgid ""
4897 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4898 msgstr ""
4899 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4900 "gtk_recent_manager_get_items()"
4901
4902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4903 msgid "The size of the recently used resources list"
4904 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4905
4906 #: gtk/gtkruler.c:128
4907 msgid "Lower"
4908 msgstr "Начална стойност"
4909
4910 #: gtk/gtkruler.c:129
4911 msgid "Lower limit of ruler"
4912 msgstr "Начална стойност на скалата"
4913
4914 #: gtk/gtkruler.c:138
4915 msgid "Upper"
4916 msgstr "Крайна стойност"
4917
4918 #: gtk/gtkruler.c:139
4919 msgid "Upper limit of ruler"
4920 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4921
4922 #: gtk/gtkruler.c:149
4923 msgid "Position of mark on the ruler"
4924 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4925
4926 #: gtk/gtkruler.c:158
4927 msgid "Max Size"
4928 msgstr "Максимален размер"
4929
4930 #: gtk/gtkruler.c:159
4931 msgid "Maximum size of the ruler"
4932 msgstr "Максимален размер на скалата"
4933
4934 #: gtk/gtkruler.c:174
4935 msgid "Metric"
4936 msgstr "Метрика"
4937
4938 #: gtk/gtkruler.c:175
4939 msgid "The metric used for the ruler"
4940 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4941
4942 #: gtk/gtkscale.c:219
4943 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4944 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4945
4946 #: gtk/gtkscale.c:228
4947 msgid "Draw Value"
4948 msgstr "Стойност"
4949
4950 #: gtk/gtkscale.c:229
4951 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4952 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4953
4954 #: gtk/gtkscale.c:236
4955 msgid "Value Position"
4956 msgstr "Позицията на стойността"
4957
4958 #: gtk/gtkscale.c:237
4959 msgid "The position in which the current value is displayed"
4960 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4961
4962 #: gtk/gtkscale.c:244
4963 msgid "Slider Length"
4964 msgstr "Дължина на плъзгача"
4965
4966 #: gtk/gtkscale.c:245
4967 msgid "Length of scale's slider"
4968 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4969
4970 #: gtk/gtkscale.c:253
4971 msgid "Value spacing"
4972 msgstr "Разредка на стойността"
4973
4974 #: gtk/gtkscale.c:254
4975 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4976 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4977
4978 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4979 msgid "The value of the scale"
4980 msgstr "Стойност на мащабирането"
4981
4982 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4983 msgid "The icon size"
4984 msgstr "Размер на иконите"
4985
4986 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4987 msgid ""
4988 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4989 msgstr ""
4990 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4991 "мащабиране"
4992
4993 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4994 msgid "Icons"
4995 msgstr "Икони"
4996
4997 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4998 msgid "List of icon names"
4999 msgstr "Списък с имената на иконите"
5000
5001 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5002 msgid "Minimum Slider Length"
5003 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5004
5005 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5006 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5007 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5008
5009 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5010 msgid "Fixed slider size"
5011 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5012
5013 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5014 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5015 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5016
5017 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5018 msgid ""
5019 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5020 msgstr ""
5021 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5022
5023 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5024 msgid ""
5025 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5026 msgstr ""
5027 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5028 "придвижване"
5029
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5031 msgid "Horizontal Adjustment"
5032 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5035 msgid "Vertical Adjustment"
5036 msgstr "Вертикално регулиране"
5037
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5039 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5040 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5041
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5043 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5044 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5047 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5048 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5049
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5051 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5052 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5053
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5055 msgid "Window Placement"
5056 msgstr "Разполагане на прозорец"
5057
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5059 msgid ""
5060 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5061 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5062 msgstr ""
5063 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5064 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5065
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5067 msgid "Window Placement Set"
5068 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5069
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5071 msgid ""
5072 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5073 "contents with respect to the scrollbars."
5074 msgstr ""
5075 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5076 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5077
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5079 msgid "Shadow Type"
5080 msgstr "Вид на сянка"
5081
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5083 msgid "Style of bevel around the contents"
5084 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5085
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5087 msgid "Scrollbars within bevel"
5088 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5089
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5091 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5092 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5093
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5095 msgid "Scrollbar spacing"
5096 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5097
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5099 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5100 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5101
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5103 msgid "Scrolled Window Placement"
5104 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
5105
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5107 msgid ""
5108 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5109 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5110 msgstr ""
5111 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
5112 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
5113
5114 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5115 msgid "Draw"
5116 msgstr "Изчертаване"
5117
5118 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5119 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5120 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:224
5123 msgid "Double Click Time"
5124 msgstr "Време на двойно натискане"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:225
5127 msgid ""
5128 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5129 "click (in milliseconds)"
5130 msgstr ""
5131 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5132 "двойно натискане"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:232
5135 msgid "Double Click Distance"
5136 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:233
5139 msgid ""
5140 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5141 "double click (in pixels)"
5142 msgstr ""
5143 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5144 "двойно натискане"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:249
5147 msgid "Cursor Blink"
5148 msgstr "Мигащ курсор"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:250
5151 msgid "Whether the cursor should blink"
5152 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:257
5155 msgid "Cursor Blink Time"
5156 msgstr "Време на мигане на курсора"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:258
5159 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5160 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:277
5163 msgid "Cursor Blink Timeout"
5164 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:278
5167 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5168 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:285
5171 msgid "Split Cursor"
5172 msgstr "Отделни курсори"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:286
5175 msgid ""
5176 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5177 "left text"
5178 msgstr ""
5179 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5180 "надясно и отдясно-наляво"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:293
5183 msgid "Theme Name"
5184 msgstr "Име на тема"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:294
5187 msgid "Name of theme RC file to load"
5188 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:302
5191 msgid "Icon Theme Name"
5192 msgstr "Име на тема за икони"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:303
5195 msgid "Name of icon theme to use"
5196 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:311
5199 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5200 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:312
5203 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5204 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:320
5207 msgid "Key Theme Name"
5208 msgstr "Име на тема за клавиши"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:321
5211 msgid "Name of key theme RC file to load"
5212 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:329
5215 msgid "Menu bar accelerator"
5216 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:330
5219 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5220 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:338
5223 msgid "Drag threshold"
5224 msgstr "Праг на изтегляне"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:339
5227 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5228 msgstr ""
5229 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5230 "изтегляне"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:347
5233 msgid "Font Name"
5234 msgstr "Име на шрифт"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:348
5237 msgid "Name of default font to use"
5238 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:370
5241 msgid "Icon Sizes"
5242 msgstr "Размери на икони"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:371
5245 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5246 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:379
5249 msgid "GTK Modules"
5250 msgstr "Модули на GTK"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:380
5253 msgid "List of currently active GTK modules"
5254 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:389
5257 msgid "Xft Antialias"
5258 msgstr "Заглаждане на Xft"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:390
5261 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5262 msgstr ""
5263 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5264 "стойност)"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:399
5267 msgid "Xft Hinting"
5268 msgstr "Подсказки на Xft"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:400
5271 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5272 msgstr ""
5273 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5274 "(стандартната стойност)"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:409
5277 msgid "Xft Hint Style"
5278 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:410
5281 msgid ""
5282 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5283 msgstr ""
5284 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5285 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:419
5288 msgid "Xft RGBA"
5289 msgstr "Xft RGBA"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:420
5292 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5293 msgstr ""
5294 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5295 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:429
5298 msgid "Xft DPI"
5299 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:430
5302 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5303 msgstr ""
5304 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5305 "ползва стандартната стойност"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:439
5308 msgid "Cursor theme name"
5309 msgstr "Име на тема за показалеца"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:440
5312 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5313 msgstr ""
5314 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5315 "стандартната тема"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:448
5318 msgid "Cursor theme size"
5319 msgstr "Размер на показалеца"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:449
5322 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5323 msgstr ""
5324 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5325 "стандартният размер"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:459
5328 msgid "Alternative button order"
5329 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:460
5332 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5333 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:477
5336 msgid "Alternative sort indicator direction"
5337 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:478
5340 msgid ""
5341 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5342 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5343 msgstr ""
5344 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5345 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:486
5348 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5349 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:487
5352 msgid ""
5353 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5354 "the input method"
5355 msgstr ""
5356 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5357 "се сменя методът за вход"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:495
5360 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5361 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:496
5364 msgid ""
5365 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5366 "control characters"
5367 msgstr ""
5368 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5369 "въвеждането на контролни знаци"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:504
5372 msgid "Start timeout"
5373 msgstr "Начало на изтичане"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:505
5376 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5377 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:514
5380 msgid "Repeat timeout"
5381 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:515
5384 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5385 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:524
5388 msgid "Expand timeout"
5389 msgstr "Изтичане на разширение"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:525
5392 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5393 msgstr ""
5394 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5395 "регион"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:560
5398 msgid "Color scheme"
5399 msgstr "Цветова схема"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:561
5402 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5403 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:570
5406 msgid "Enable Animations"
5407 msgstr "Включване на анимациите"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:571
5410 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5411 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:589
5414 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5415 msgstr "Режим на допир на екрана"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:590
5418 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5419 msgstr ""
5420 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5421 "движение"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:607
5424 msgid "Tooltip timeout"
5425 msgstr "Време преди подсказка"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:608
5428 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5429 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:633
5432 msgid "Tooltip browse timeout"
5433 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:634
5436 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5437 msgstr ""
5438 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5439 "разглеждане"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:655
5442 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5443 msgstr "Време за разглеждане"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:656
5446 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5447 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:675
5450 msgid "Keynav Cursor Only"
5451 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:676
5454 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5455 msgstr ""
5456 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5457 "клавишите за навигация"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:693
5460 msgid "Keynav Wrap Around"
5461 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:694
5464 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5465 msgstr ""
5466 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5467 "при навигация с клавиши"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:714
5470 msgid "Error Bell"
5471 msgstr "Звънец при грешка"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:715
5474 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5475 msgstr ""
5476 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5477 "ще се известяват със звук"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:732
5480 msgid "Color Hash"
5481 msgstr "Цветова извадка"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:733
5484 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5485 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:741
5488 msgid "Default file chooser backend"
5489 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:742
5492 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5493 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:759
5496 msgid "Default print backend"
5497 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:760
5500 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5501 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:783
5504 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5505 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:784
5508 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5509 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5510
5511 #: gtk/gtksettings.c:800
5512 msgid "Enable Mnemonics"
5513 msgstr "Включване на мнемониката"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:801
5516 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5517 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:817
5520 msgid "Enable Accelerators"
5521 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:818
5524 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5525 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:835
5528 msgid "Recent Files Limit"
5529 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:836
5532 msgid "Number of recently used files"
5533 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:854
5536 msgid "Default IM module"
5537 msgstr "Стандартен модул за вход"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:855
5540 msgid "Which IM module should be used by default"
5541 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:873
5544 msgid "Recent Files Max Age"
5545 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:874
5548 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5549 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:883
5552 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5553 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:884
5556 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5557 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:906
5560 msgid "Sound Theme Name"
5561 msgstr "Име на аудио тема"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:907
5564 msgid "XDG sound theme name"
5565 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5566
5567 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5568 #: gtk/gtksettings.c:929
5569 msgid "Audible Input Feedback"
5570 msgstr "Звуково известяване при вход"
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:930
5573 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5574 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5575
5576 #: gtk/gtksettings.c:951
5577 msgid "Enable Event Sounds"
5578 msgstr "Включване на звуците при събития"
5579
5580 #: gtk/gtksettings.c:952
5581 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5582 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5583
5584 #: gtk/gtksettings.c:967
5585 msgid "Enable Tooltips"
5586 msgstr "Включване на подсказки"
5587
5588 #: gtk/gtksettings.c:968
5589 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5590 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5591
5592 #: gtk/gtksettings.c:981
5593 msgid "Toolbar style"
5594 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5595
5596 #: gtk/gtksettings.c:982
5597 msgid ""
5598 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5599 msgstr ""
5600 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:996
5603 msgid "Toolbar Icon Size"
5604 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
5605
5606 #: gtk/gtksettings.c:997
5607 msgid "The size of icons in default toolbars."
5608 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
5609
5610 #: gtk/gtksettings.c:1014
5611 msgid "Auto Mnemonics"
5612 msgstr "Автоматична мнемоника"
5613
5614 #: gtk/gtksettings.c:1015
5615 msgid ""
5616 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5617 "presses the mnemonic activator."
5618 msgstr ""
5619 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
5620 "натисне клавиш, който я задейства."
5621
5622 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5623 msgid "Mode"
5624 msgstr "Режим"
5625
5626 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5627 msgid ""
5628 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5629 "component widgets"
5630 msgstr ""
5631 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5632 "на своите съставни елементи"
5633
5634 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5635 msgid "Ignore hidden"
5636 msgstr "Игнориране на скритите"
5637
5638 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5639 msgid ""
5640 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5641 msgstr ""
5642 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5643 "големината на групата"
5644
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5646 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5647 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5648
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5650 msgid "Climb Rate"
5651 msgstr "Скорост на нарастване"
5652
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5654 msgid "Snap to Ticks"
5655 msgstr "Придържане към стъпките"
5656
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5658 msgid ""
5659 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5660 "nearest step increment"
5661 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5662
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5664 msgid "Numeric"
5665 msgstr "Само цифри"
5666
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5668 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5669 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5670
5671 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5672 msgid "Wrap"
5673 msgstr "Превъртане"
5674
5675 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5676 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5677 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5678
5679 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5680 msgid "Update Policy"
5681 msgstr "Политика на актуализиране"
5682
5683 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5684 msgid ""
5685 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5686 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5687
5688 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5689 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5690 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5691
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5693 msgid "Style of bevel around the spin button"
5694 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5695
5696 #: gtk/gtkspinner.c:129
5697 msgid "Whether the spinner is active"
5698 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
5699
5700 #: gtk/gtkspinner.c:143
5701 msgid "Number of steps"
5702 msgstr "Брой стъпки"
5703
5704 #: gtk/gtkspinner.c:144
5705 msgid ""
5706 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5707 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5708 "duration)."
5709 msgstr ""
5710 "Брой стъпки в цикъла на ритъма на индикатора за прогрес. Стандартно цикълът "
5711 "на анимацията е 1 сек. (вж. #GtkSpinner:cycle-duration)."
5712
5713 #: gtk/gtkspinner.c:159
5714 msgid "Animation duration"
5715 msgstr "Продължителност на анимация"
5716
5717 #: gtk/gtkspinner.c:160
5718 msgid ""
5719 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5720 msgstr "Време на цикъла на индикатора за прогрес в милисекунди"
5721
5722 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5723 msgid "Has Resize Grip"
5724 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5725
5726 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5727 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5728 msgstr ""
5729 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5730 "ниво"
5731
5732 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5733 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5734 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5735
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5737 msgid "The size of the icon"
5738 msgstr "Размерът на иконата"
5739
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5741 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5742 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5743
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5745 msgid "Blinking"
5746 msgstr "Мигаща"
5747
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5749 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5750 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5751
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5753 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5754 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5755
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5757 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5758 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5759
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5761 msgid "The orientation of the tray"
5762 msgstr "Ориентация на тавата"
5763
5764 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5765 msgid "Has tooltip"
5766 msgstr "С подсказка"
5767
5768 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5769 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5770 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5771
5772 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5773 msgid "Tooltip Text"
5774 msgstr "Текстът на подсказка"
5775
5776 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5777 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5778 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5779
5780 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5781 msgid "Tooltip markup"
5782 msgstr "Съдържание на подсказката"
5783
5784 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5785 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5786 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5787
5788 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5789 msgid "The title of this tray icon"
5790 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5791
5792 #: gtk/gtktable.c:129
5793 msgid "Rows"
5794 msgstr "Редове"
5795
5796 #: gtk/gtktable.c:130
5797 msgid "The number of rows in the table"
5798 msgstr "Брой редове в таблицата"
5799
5800 #: gtk/gtktable.c:138
5801 msgid "Columns"
5802 msgstr "Колони"
5803
5804 #: gtk/gtktable.c:139
5805 msgid "The number of columns in the table"
5806 msgstr "Брой колони в таблицата"
5807
5808 #: gtk/gtktable.c:147
5809 msgid "Row spacing"
5810 msgstr "Разредката между редове"
5811
5812 #: gtk/gtktable.c:148
5813 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5814 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5815
5816 #: gtk/gtktable.c:156
5817 msgid "Column spacing"
5818 msgstr "Разредката между колони"
5819
5820 #: gtk/gtktable.c:157
5821 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5822 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5823
5824 #: gtk/gtktable.c:166
5825 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5826 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5827
5828 #: gtk/gtktable.c:173
5829 msgid "Left attachment"
5830 msgstr "Ляво прикачване"
5831
5832 #: gtk/gtktable.c:180
5833 msgid "Right attachment"
5834 msgstr "Дясно прикачване"
5835
5836 #: gtk/gtktable.c:181
5837 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5838 msgstr ""
5839 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5840
5841 #: gtk/gtktable.c:187
5842 msgid "Top attachment"
5843 msgstr "Горно прикачване"
5844
5845 #: gtk/gtktable.c:188
5846 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5847 msgstr ""
5848 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5849
5850 #: gtk/gtktable.c:194
5851 msgid "Bottom attachment"
5852 msgstr "Долно прикачване"
5853
5854 #: gtk/gtktable.c:201
5855 msgid "Horizontal options"
5856 msgstr "Хоризонтални настройки"
5857
5858 #: gtk/gtktable.c:202
5859 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5860 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5861
5862 #: gtk/gtktable.c:208
5863 msgid "Vertical options"
5864 msgstr "Вертикални настройки"
5865
5866 #: gtk/gtktable.c:209
5867 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5868 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5869
5870 #: gtk/gtktable.c:215
5871 msgid "Horizontal padding"
5872 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5873
5874 #: gtk/gtktable.c:216
5875 msgid ""
5876 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5877 "pixels"
5878 msgstr ""
5879 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5880 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5881
5882 #: gtk/gtktable.c:222
5883 msgid "Vertical padding"
5884 msgstr "Вертикално отстояние"
5885
5886 #: gtk/gtktable.c:223
5887 msgid ""
5888 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5889 "pixels"
5890 msgstr ""
5891 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5892 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5893
5894 #: gtk/gtktext.c:546
5895 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5896 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5897
5898 #: gtk/gtktext.c:554
5899 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5900 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5901
5902 #: gtk/gtktext.c:561
5903 msgid "Line Wrap"
5904 msgstr "Пренасяне на редове"
5905
5906 #: gtk/gtktext.c:562
5907 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5908 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5909
5910 #: gtk/gtktext.c:569
5911 msgid "Word Wrap"
5912 msgstr "Пренасяне по думи"
5913
5914 #: gtk/gtktext.c:570
5915 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5916 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5917
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5919 msgid "Tag Table"
5920 msgstr "Таблица с етикети"
5921
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5923 msgid "Text Tag Table"
5924 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5925
5926 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5927 msgid "Current text of the buffer"
5928 msgstr "Текущият текст на буфера"
5929
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5931 msgid "Has selection"
5932 msgstr "С избрано"
5933
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5935 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5936 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5937
5938 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5939 msgid "Cursor position"
5940 msgstr "Позиция на показалеца"
5941
5942 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5943 msgid ""
5944 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5945 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5946
5947 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5948 msgid "Copy target list"
5949 msgstr "Списък на копируемите"
5950
5951 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5952 msgid ""
5953 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5954 msgstr ""
5955 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5956 "влачене с мишката"
5957
5958 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5959 msgid "Paste target list"
5960 msgstr "Списък на поставимите"
5961
5962 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5963 msgid ""
5964 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5965 "destination"
5966 msgstr ""
5967 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5968 "влачене с мишката"
5969
5970 #: gtk/gtktextmark.c:90
5971 msgid "Mark name"
5972 msgstr "Име на маркер"
5973
5974 #: gtk/gtktextmark.c:97
5975 msgid "Left gravity"
5976 msgstr "Лява гравитация"
5977
5978 #: gtk/gtktextmark.c:98
5979 msgid "Whether the mark has left gravity"
5980 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:173
5983 msgid "Tag name"
5984 msgstr "Име на етикет"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:174
5987 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5988 msgstr ""
5989 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:192
5992 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5993 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:199
5996 msgid "Background full height"
5997 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:200
6000 msgid ""
6001 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6002 "of the tagged characters"
6003 msgstr ""
6004 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6005 "на знаците с етикет"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:208
6008 msgid "Background stipple mask"
6009 msgstr "Маска с фонов пунктир"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:209
6012 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6013 msgstr ""
6014 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:226
6017 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6018 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:234
6021 msgid "Foreground stipple mask"
6022 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:235
6025 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6026 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:242
6029 msgid "Text direction"
6030 msgstr "Посока на текст"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:243
6033 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6034 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:292
6037 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6038 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:301
6041 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6042 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:310
6045 msgid ""
6046 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6047 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6048 msgstr ""
6049 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6050 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:321
6053 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6054 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:330
6057 msgid "Font size in Pango units"
6058 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:340
6061 msgid ""
6062 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6063 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6064 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6065 msgstr ""
6066 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6067 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6068 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6071 msgid "Left, right, or center justification"
6072 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:379
6075 msgid ""
6076 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6077 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6078 msgstr ""
6079 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6080 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6081 "подходяща стандартна стойност."
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:386
6084 msgid "Left margin"
6085 msgstr "Ляво поле"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6088 msgid "Width of the left margin in pixels"
6089 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:396
6092 msgid "Right margin"
6093 msgstr "Дясно поле"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6096 msgid "Width of the right margin in pixels"
6097 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6100 msgid "Indent"
6101 msgstr "Отстъп"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6104 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6105 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:419
6108 msgid ""
6109 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6110 "in Pango units"
6111 msgstr ""
6112 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6113 "отрицателно), в единици на Pango"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:428
6116 msgid "Pixels above lines"
6117 msgstr "Пиксели над редовете"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6120 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6121 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:438
6124 msgid "Pixels below lines"
6125 msgstr "Пиксели под редовете"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6128 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6129 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:448
6132 msgid "Pixels inside wrap"
6133 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6136 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6137 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6140 msgid ""
6141 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6142 msgstr ""
6143 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6144 "на знаци"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6147 msgid "Tabs"
6148 msgstr "Табулатори"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6151 msgid "Custom tabs for this text"
6152 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:504
6155 msgid "Invisible"
6156 msgstr "Невидим"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:505
6159 msgid "Whether this text is hidden."
6160 msgstr "Дали този текст е скрит"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:519
6163 msgid "Paragraph background color name"
6164 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:520
6167 msgid "Paragraph background color as a string"
6168 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:535
6171 msgid "Paragraph background color"
6172 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:536
6175 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6176 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:554
6179 msgid "Margin Accumulates"
6180 msgstr "Натрупване на полетата"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:555
6183 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6184 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:568
6187 msgid "Background full height set"
6188 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:569
6191 msgid "Whether this tag affects background height"
6192 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:572
6195 msgid "Background stipple set"
6196 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:573
6199 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6200 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:580
6203 msgid "Foreground stipple set"
6204 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:581
6207 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6208 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:616
6211 msgid "Justification set"
6212 msgstr "Подравняване"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:617
6215 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6216 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:624
6219 msgid "Left margin set"
6220 msgstr "Задаване на ляво поле"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:625
6223 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6224 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:628
6227 msgid "Indent set"
6228 msgstr "Задаване на отстъп"
6229
6230 #: gtk/gtktexttag.c:629
6231 msgid "Whether this tag affects indentation"
6232 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6233
6234 #: gtk/gtktexttag.c:636
6235 msgid "Pixels above lines set"
6236 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6237
6238 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6239 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6240 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6241
6242 #: gtk/gtktexttag.c:640
6243 msgid "Pixels below lines set"
6244 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6245
6246 #: gtk/gtktexttag.c:644
6247 msgid "Pixels inside wrap set"
6248 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6249
6250 #: gtk/gtktexttag.c:645
6251 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6252 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6253
6254 #: gtk/gtktexttag.c:652
6255 msgid "Right margin set"
6256 msgstr "Задаване на дясно поле"
6257
6258 #: gtk/gtktexttag.c:653
6259 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6260 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6261
6262 #: gtk/gtktexttag.c:660
6263 msgid "Wrap mode set"
6264 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6265
6266 #: gtk/gtktexttag.c:661
6267 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6268 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6269
6270 #: gtk/gtktexttag.c:664
6271 msgid "Tabs set"
6272 msgstr "Задаване на табулатори"
6273
6274 #: gtk/gtktexttag.c:665
6275 msgid "Whether this tag affects tabs"
6276 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6277
6278 #: gtk/gtktexttag.c:668
6279 msgid "Invisible set"
6280 msgstr "Задаване на невидимост"
6281
6282 #: gtk/gtktexttag.c:669
6283 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6284 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6285
6286 #: gtk/gtktexttag.c:672
6287 msgid "Paragraph background set"
6288 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6289
6290 #: gtk/gtktexttag.c:673
6291 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6292 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6293
6294 #: gtk/gtktextview.c:546
6295 msgid "Pixels Above Lines"
6296 msgstr "Пиксели над редове"
6297
6298 #: gtk/gtktextview.c:556
6299 msgid "Pixels Below Lines"
6300 msgstr "Пиксели под редове"
6301
6302 #: gtk/gtktextview.c:566
6303 msgid "Pixels Inside Wrap"
6304 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6305
6306 #: gtk/gtktextview.c:584
6307 msgid "Wrap Mode"
6308 msgstr "Режим на пренасяне"
6309
6310 #: gtk/gtktextview.c:602
6311 msgid "Left Margin"
6312 msgstr "Ляво поле"
6313
6314 #: gtk/gtktextview.c:612
6315 msgid "Right Margin"
6316 msgstr "Дясно поле"
6317
6318 #: gtk/gtktextview.c:640
6319 msgid "Cursor Visible"
6320 msgstr "Видим курсор"
6321
6322 #: gtk/gtktextview.c:641
6323 msgid "If the insertion cursor is shown"
6324 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6325
6326 #: gtk/gtktextview.c:648
6327 msgid "Buffer"
6328 msgstr "Буфер"
6329
6330 #: gtk/gtktextview.c:649
6331 msgid "The buffer which is displayed"
6332 msgstr "Буферът, който се показва"
6333
6334 #: gtk/gtktextview.c:657
6335 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6336 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6337
6338 #: gtk/gtktextview.c:664
6339 msgid "Accepts tab"
6340 msgstr "Приемане на табулатори"
6341
6342 #: gtk/gtktextview.c:665
6343 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6344 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6345
6346 #: gtk/gtktextview.c:694
6347 msgid "Error underline color"
6348 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6349
6350 #: gtk/gtktextview.c:695
6351 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6352 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6353
6354 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6355 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6356 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6357
6358 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6359 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6360 msgstr ""
6361 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6362 "бутони"
6363
6364 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6365 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6366 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6367
6368 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6369 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6370 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6371
6372 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6373 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6374 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6375
6376 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6377 msgid "Draw Indicator"
6378 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6379
6380 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6381 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6382 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6385 msgid "Toolbar Style"
6386 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6389 msgid "How to draw the toolbar"
6390 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6391
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6393 msgid "Show Arrow"
6394 msgstr "Показване на стрелка"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6397 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6398 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6399
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6401 msgid "Tooltips"
6402 msgstr "Подсказки"
6403
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6405 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6406 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6409 msgid "Size of icons in this toolbar"
6410 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6413 msgid "Icon size set"
6414 msgstr "Размер на икона"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6417 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6418 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6421 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6422 msgstr ""
6423 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6426 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6427 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6430 msgid "Spacer size"
6431 msgstr "Размер на разделителя"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6434 msgid "Size of spacers"
6435 msgstr "Размер на разделителите"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6438 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6439 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6442 msgid "Maximum child expand"
6443 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6446 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6447 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6450 msgid "Space style"
6451 msgstr "Стил на разделители"
6452
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6454 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6455 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6456
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6458 msgid "Button relief"
6459 msgstr "Вдаване на бутон"
6460
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6462 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6463 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6464
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6466 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6467 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6468
6469 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6470 msgid "Text to show in the item."
6471 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6472
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6474 msgid ""
6475 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6476 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6477 msgstr ""
6478 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6479 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6480
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6482 msgid "Widget to use as the item label"
6483 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6484
6485 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6486 msgid "Stock Id"
6487 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6488
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6490 msgid "The stock icon displayed on the item"
6491 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6492
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6494 msgid "Icon name"
6495 msgstr "Име на икона"
6496
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6498 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6499 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6500
6501 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6502 msgid "Icon widget"
6503 msgstr "Графичен обект за икони"
6504
6505 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6506 msgid "Icon widget to display in the item"
6507 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6508
6509 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6510 msgid "Icon spacing"
6511 msgstr "Разредка на икона"
6512
6513 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6514 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6515 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6516
6517 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6518 msgid ""
6519 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6520 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6521 msgstr ""
6522 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6523 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6524
6525 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6526 msgid "The human-readable title of this item group"
6527 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
6528
6529 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6530 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6531 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
6532
6533 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6534 msgid "Collapsed"
6535 msgstr "Затворена"
6536
6537 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6538 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6539 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите — ѝ скрити"
6540
6541 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6542 msgid "ellipsize"
6543 msgstr "съкращаване"
6544
6545 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6546 msgid "Ellipsize for item group headers"
6547 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
6548
6549 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6550 msgid "Header Relief"
6551 msgstr "Релеф на заглавието"
6552
6553 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6554 msgid "Relief of the group header button"
6555 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
6556
6557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6558 msgid "Header Spacing"
6559 msgstr "Отстъп на заглавието"
6560
6561 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6562 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6563 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
6564
6565 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6566 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6567 msgstr ""
6568 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
6569
6570 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6571 msgid "Whether the item should fill the available space"
6572 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
6573
6574 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6575 msgid "New Row"
6576 msgstr "Нов ред"
6577
6578 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6579 msgid "Whether the item should start a new row"
6580 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
6581
6582 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6583 msgid "Position of the item within this group"
6584 msgstr "Позиция на елемента в групата"
6585
6586 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6587 msgid "Size of icons in this tool palette"
6588 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
6589
6590 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6591 msgid "Style of items in the tool palette"
6592 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
6593
6594 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6595 msgid "Exclusive"
6596 msgstr "Изключителност"
6597
6598 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6599 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6600 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
6601
6602 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6603 msgid ""
6604 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6605 msgstr ""
6606 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
6607 "нараства"
6608
6609 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6610 msgid "TreeModelSort Model"
6611 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6612
6613 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6614 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6615 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:564
6618 msgid "TreeView Model"
6619 msgstr "Дървовиден режим"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:565
6622 msgid "The model for the tree view"
6623 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:573
6626 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6627 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:581
6630 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6631 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:588
6634 msgid "Headers Visible"
6635 msgstr "Видими заглавия"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:589
6638 msgid "Show the column header buttons"
6639 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:596
6642 msgid "Headers Clickable"
6643 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:597
6646 msgid "Column headers respond to click events"
6647 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:604
6650 msgid "Expander Column"
6651 msgstr "Разширяваща се колона"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:605
6654 msgid "Set the column for the expander column"
6655 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:620
6658 msgid "Rules Hint"
6659 msgstr "Подсказки за правила"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:621
6662 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6663 msgstr ""
6664 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:628
6667 msgid "Enable Search"
6668 msgstr "Разрешаване на търсене"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:629
6671 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6672 msgstr ""
6673 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:636
6676 msgid "Search Column"
6677 msgstr "Колона за търсене"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:637
6680 msgid "Model column to search through during interactive search"
6681 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:657
6684 msgid "Fixed Height Mode"
6685 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:658
6688 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6689 msgstr ""
6690 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6691 "височина"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:678
6694 msgid "Hover Selection"
6695 msgstr "Следящ избор"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:679
6698 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6699 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:698
6702 msgid "Hover Expand"
6703 msgstr "Следване на разширяването"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:699
6706 msgid ""
6707 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6708 msgstr ""
6709 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6710 "тях"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:713
6713 msgid "Show Expanders"
6714 msgstr "Показване на разширители"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:714
6717 msgid "View has expanders"
6718 msgstr "Изгледът има разширители"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:728
6721 msgid "Level Indentation"
6722 msgstr "Отстъп на ниво"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:729
6725 msgid "Extra indentation for each level"
6726 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:738
6729 msgid "Rubber Banding"
6730 msgstr "Свързване"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:739
6733 msgid ""
6734 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6735 msgstr ""
6736 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:746
6739 msgid "Enable Grid Lines"
6740 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6741
6742 #: gtk/gtktreeview.c:747
6743 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6744 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:755
6747 msgid "Enable Tree Lines"
6748 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6749
6750 #: gtk/gtktreeview.c:756
6751 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6752 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6753
6754 #: gtk/gtktreeview.c:764
6755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6756 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6757
6758 #: gtk/gtktreeview.c:786
6759 msgid "Vertical Separator Width"
6760 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6761
6762 #: gtk/gtktreeview.c:787
6763 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6764 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6765
6766 #: gtk/gtktreeview.c:795
6767 msgid "Horizontal Separator Width"
6768 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6769
6770 #: gtk/gtktreeview.c:796
6771 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6772 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6773
6774 #: gtk/gtktreeview.c:804
6775 msgid "Allow Rules"
6776 msgstr "Позволяване на правила"
6777
6778 #: gtk/gtktreeview.c:805
6779 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6780 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6781
6782 #: gtk/gtktreeview.c:811
6783 msgid "Indent Expanders"
6784 msgstr "Отместване на разширителите"
6785
6786 #: gtk/gtktreeview.c:812
6787 msgid "Make the expanders indented"
6788 msgstr "Отместване на разширителите"
6789
6790 #: gtk/gtktreeview.c:818
6791 msgid "Even Row Color"
6792 msgstr "Цвят за четен ред"
6793
6794 #: gtk/gtktreeview.c:819
6795 msgid "Color to use for even rows"
6796 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:825
6799 msgid "Odd Row Color"
6800 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6801
6802 #: gtk/gtktreeview.c:826
6803 msgid "Color to use for odd rows"
6804 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6805
6806 #: gtk/gtktreeview.c:832
6807 msgid "Row Ending details"
6808 msgstr "Настройки за края на ред"
6809
6810 #: gtk/gtktreeview.c:833
6811 msgid "Enable extended row background theming"
6812 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6813
6814 #: gtk/gtktreeview.c:839
6815 msgid "Grid line width"
6816 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6817
6818 #: gtk/gtktreeview.c:840
6819 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6820 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6821
6822 #: gtk/gtktreeview.c:846
6823 msgid "Tree line width"
6824 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6825
6826 #: gtk/gtktreeview.c:847
6827 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6828 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6829
6830 #: gtk/gtktreeview.c:853
6831 msgid "Grid line pattern"
6832 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6833
6834 #: gtk/gtktreeview.c:854
6835 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6836 msgstr ""
6837 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6838
6839 #: gtk/gtktreeview.c:860
6840 msgid "Tree line pattern"
6841 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6842
6843 #: gtk/gtktreeview.c:861
6844 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6845 msgstr ""
6846 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6847
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6849 msgid "Whether to display the column"
6850 msgstr "Дали да се показва колоната"
6851
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6853 msgid "Resizable"
6854 msgstr "Възможна промяна на размера"
6855
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6857 msgid "Column is user-resizable"
6858 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6859
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6861 msgid "Current width of the column"
6862 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6863
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6865 msgid "Space which is inserted between cells"
6866 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6867
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6869 msgid "Sizing"
6870 msgstr "Оразмеряване"
6871
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6873 msgid "Resize mode of the column"
6874 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6875
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6877 msgid "Fixed Width"
6878 msgstr "Фиксирана широчина"
6879
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6881 msgid "Current fixed width of the column"
6882 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6883
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6885 msgid "Minimum Width"
6886 msgstr "Минимална широчина"
6887
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6889 msgid "Minimum allowed width of the column"
6890 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6891
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6893 msgid "Maximum Width"
6894 msgstr "Максимална широчина"
6895
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6897 msgid "Maximum allowed width of the column"
6898 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6899
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6901 msgid "Title to appear in column header"
6902 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6903
6904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6905 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6906 msgstr ""
6907 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6908 "графичния обект"
6909
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6911 msgid "Clickable"
6912 msgstr "Възможност за натискане"
6913
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6915 msgid "Whether the header can be clicked"
6916 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6917
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6919 msgid "Widget"
6920 msgstr "Графичен обект"
6921
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6923 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6924 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6925
6926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6927 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6928 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6929
6930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6931 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6932 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6933
6934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6935 msgid "Sort indicator"
6936 msgstr "Индикатор за подредба"
6937
6938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6939 msgid "Whether to show a sort indicator"
6940 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6941
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6943 msgid "Sort order"
6944 msgstr "Ред на подредба"
6945
6946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6947 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6948 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6949
6950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6951 msgid "Sort column ID"
6952 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6953
6954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6955 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6956 msgstr ""
6957 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6958 "за подредба се избере тази колона"
6959
6960 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6961 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6962 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6963
6964 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6965 msgid "Merged UI definition"
6966 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6967
6968 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6969 msgid "An XML string describing the merged UI"
6970 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6971
6972 #: gtk/gtkviewport.c:107
6973 msgid ""
6974 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6975 "this viewport"
6976 msgstr ""
6977 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6978 "този изглед"
6979
6980 #: gtk/gtkviewport.c:115
6981 msgid ""
6982 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6983 "this viewport"
6984 msgstr ""
6985 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6986 "изглед"
6987
6988 #: gtk/gtkviewport.c:123
6989 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6990 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:553
6993 msgid "Widget name"
6994 msgstr "Име на графичен обект"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:554
6997 msgid "The name of the widget"
6998 msgstr "Името на графичния обект"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:560
7001 msgid "Parent widget"
7002 msgstr "Родителски графичен обект"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:561
7005 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7006 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:568
7009 msgid "Width request"
7010 msgstr "Заявена широчина"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:569
7013 msgid ""
7014 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7015 "used"
7016 msgstr ""
7017 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7018 "използвана естествено заявената широчина"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:577
7021 msgid "Height request"
7022 msgstr "Заявена височина"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:578
7025 msgid ""
7026 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7027 "be used"
7028 msgstr ""
7029 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7030 "използвана естествено заявената височина"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:587
7033 msgid "Whether the widget is visible"
7034 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:594
7037 msgid "Whether the widget responds to input"
7038 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:600
7041 msgid "Application paintable"
7042 msgstr "Изчертава се от програмата"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:601
7045 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7046 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:607
7049 msgid "Can focus"
7050 msgstr "Може да има фокус"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:608
7053 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7054 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:614
7057 msgid "Has focus"
7058 msgstr "С фокус"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:615
7061 msgid "Whether the widget has the input focus"
7062 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:621
7065 msgid "Is focus"
7066 msgstr "E фокус"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:622
7069 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7070 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:628
7073 msgid "Can default"
7074 msgstr "Може да е стандартен"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:629
7077 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7078 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:635
7081 msgid "Has default"
7082 msgstr "Е стандартния"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:636
7085 msgid "Whether the widget is the default widget"
7086 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:642
7089 msgid "Receives default"
7090 msgstr "Получава стандартното"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:643
7093 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7094 msgstr ""
7095 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7096 "фокусиран"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:649
7099 msgid "Composite child"
7100 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:650
7103 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7104 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:656
7107 msgid "Style"
7108 msgstr "Стил"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:657
7111 msgid ""
7112 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7113 "(colors etc)"
7114 msgstr ""
7115 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:663
7118 msgid "Events"
7119 msgstr "Събития"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:664
7122 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7123 msgstr ""
7124 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7125 "обект получава"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:671
7128 msgid "Extension events"
7129 msgstr "Разширени събития"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:672
7132 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7133 msgstr ""
7134 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:679
7137 msgid "No show all"
7138 msgstr "Да не се показват всички"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:680
7141 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7142 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:703
7145 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7146 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:759
7149 msgid "Window"
7150 msgstr "Прозорец"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:760
7153 msgid "The widget's window if it is realized"
7154 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7155
7156 #: gtk/gtkwidget.c:774
7157 msgid "Double Buffered"
7158 msgstr "Двойно буфериране"
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:775
7161 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7162 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7163
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7165 msgid "Interior Focus"
7166 msgstr "Вътрешен фокус"
7167
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7169 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7170 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7171
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7173 msgid "Focus linewidth"
7174 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7175
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7177 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7178 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7179
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7181 msgid "Focus line dash pattern"
7182 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7183
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7185 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7186 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7187
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7189 msgid "Focus padding"
7190 msgstr "Рамка на фокуса"
7191
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7193 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7194 msgstr ""
7195 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7198 msgid "Cursor color"
7199 msgstr "Цвят на курсор"
7200
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7202 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7203 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7204
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7206 msgid "Secondary cursor color"
7207 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7208
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7210 msgid ""
7211 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7212 "right-to-left and left-to-right text"
7213 msgstr ""
7214 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7215 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7216
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7218 msgid "Cursor line aspect ratio"
7219 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7220
7221 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7222 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7223 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7224
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7226 msgid "Draw Border"
7227 msgstr "Рамка на изчертаването"
7228
7229 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7230 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7231 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
7232
7233 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7234 msgid "Unvisited Link Color"
7235 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7236
7237 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7238 msgid "Color of unvisited links"
7239 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7240
7241 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7242 msgid "Visited Link Color"
7243 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7244
7245 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7246 msgid "Color of visited links"
7247 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7248
7249 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7250 msgid "Wide Separators"
7251 msgstr "Широки разделители"
7252
7253 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7254 msgid ""
7255 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7256 "instead of a line"
7257 msgstr ""
7258 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7259 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7260
7261 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7262 msgid "Separator Width"
7263 msgstr "Широчина на разделител"
7264
7265 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7266 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7267 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7268
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7270 msgid "Separator Height"
7271 msgstr "Височина на разделител"
7272
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7274 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7275 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7276
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7278 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7279 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7280
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7282 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7283 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7284
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7286 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7287 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7288
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7290 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7291 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:483
7294 msgid "Window Type"
7295 msgstr "Вид прозорец"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:484
7298 msgid "The type of the window"
7299 msgstr "Видът на прозореца"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:492
7302 msgid "Window Title"
7303 msgstr "Заглавие на прозорец"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:493
7306 msgid "The title of the window"
7307 msgstr "Заглавието на прозореца"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:500
7310 msgid "Window Role"
7311 msgstr "Роля на прозореца"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:501
7314 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7315 msgstr ""
7316 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7317 "възстановяването на сесия"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:517
7320 msgid "Startup ID"
7321 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:518
7324 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7325 msgstr ""
7326 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7327 "оповестяването на стартирането"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:525
7330 msgid "Allow Shrink"
7331 msgstr "Свиването е възможно"
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:527
7334 #, no-c-format
7335 msgid ""
7336 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7337 "time a bad idea"
7338 msgstr ""
7339 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7340 "лоша идея."
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:534
7343 msgid "Allow Grow"
7344 msgstr "Нарастването е възможно"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:535
7347 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7348 msgstr ""
7349 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7350 "минимален размер."
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:543
7353 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7354 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:550
7357 msgid "Modal"
7358 msgstr "Модален"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:551
7361 msgid ""
7362 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7363 "up)"
7364 msgstr ""
7365 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7366 "този прозорец съществува)"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:558
7369 msgid "Window Position"
7370 msgstr "Местоположение"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:559
7373 msgid "The initial position of the window"
7374 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:567
7377 msgid "Default Width"
7378 msgstr "Първоначална широчина"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:568
7381 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7382 msgstr ""
7383 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:577
7386 msgid "Default Height"
7387 msgstr "Първоначална височина"
7388
7389 #: gtk/gtkwindow.c:578
7390 msgid ""
7391 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7392 msgstr ""
7393 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7394
7395 #: gtk/gtkwindow.c:587
7396 msgid "Destroy with Parent"
7397 msgstr "Унищожаване с родителския"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:588
7400 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7401 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:596
7404 msgid "Icon for this window"
7405 msgstr "Икона за този прозорец"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:602
7408 msgid "Mnemonics Visible"
7409 msgstr "Видима мнемоника"
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:603
7412 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7413 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:619
7416 msgid "Name of the themed icon for this window"
7417 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:634
7420 msgid "Is Active"
7421 msgstr "Е активен"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:635
7424 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7425 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:642
7428 msgid "Focus in Toplevel"
7429 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:643
7432 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7433 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7434
7435 #: gtk/gtkwindow.c:650
7436 msgid "Type hint"
7437 msgstr "Подсказка за вид"
7438
7439 #: gtk/gtkwindow.c:651
7440 msgid ""
7441 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7442 "and how to treat it."
7443 msgstr ""
7444 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7445
7446 #: gtk/gtkwindow.c:659
7447 msgid "Skip taskbar"
7448 msgstr "Извън лентата със задачи"
7449
7450 #: gtk/gtkwindow.c:660
7451 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7452 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7453
7454 #: gtk/gtkwindow.c:667
7455 msgid "Skip pager"
7456 msgstr "Извън превключвателя"
7457
7458 #: gtk/gtkwindow.c:668
7459 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7460 msgstr ""
7461 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7462
7463 #: gtk/gtkwindow.c:675
7464 msgid "Urgent"
7465 msgstr "Спешност"
7466
7467 #: gtk/gtkwindow.c:676
7468 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7469 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7470
7471 #: gtk/gtkwindow.c:690
7472 msgid "Accept focus"
7473 msgstr "Получаване на фокус"
7474
7475 #: gtk/gtkwindow.c:691
7476 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7477 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7478
7479 #: gtk/gtkwindow.c:705
7480 msgid "Focus on map"
7481 msgstr "Фокусиране при показване"
7482
7483 #: gtk/gtkwindow.c:706
7484 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7485 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7486
7487 #: gtk/gtkwindow.c:720
7488 msgid "Decorated"
7489 msgstr "Украсен"
7490
7491 #: gtk/gtkwindow.c:721
7492 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7493 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7494
7495 #: gtk/gtkwindow.c:735
7496 msgid "Deletable"
7497 msgstr "Затворим"
7498
7499 #: gtk/gtkwindow.c:736
7500 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7501 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7502
7503 #: gtk/gtkwindow.c:752
7504 msgid "Gravity"
7505 msgstr "Гравитация"
7506
7507 #: gtk/gtkwindow.c:753
7508 msgid "The window gravity of the window"
7509 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7510
7511 #: gtk/gtkwindow.c:770
7512 msgid "Transient for Window"
7513 msgstr "Временен прозорец"
7514
7515 #: gtk/gtkwindow.c:771
7516 msgid "The transient parent of the dialog"
7517 msgstr "Временният родител на диалога"
7518
7519 #: gtk/gtkwindow.c:786
7520 msgid "Opacity for Window"
7521 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7522
7523 #: gtk/gtkwindow.c:787
7524 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7525 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7526
7527 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7528 msgid "IM Preedit style"
7529 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7530
7531 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7532 msgid "How to draw the input method preedit string"
7533 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7534
7535 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7536 msgid "IM Status style"
7537 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7538
7539 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7540 msgid "How to draw the input method statusbar"
7541 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"