1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Дължина на ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
96 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Документатори"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276 #: gtk/gtkaction.c:226
278 msgstr "Кратък етикет"
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285 #: gtk/gtkaction.c:233
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
293 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgstr "Стандартна икона"
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgstr "Име на икона"
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
329 #: gtk/gtkaction.c:282
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
353 #: gtk/gtkaction.c:298
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
369 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
370 #: gtk/gtkwidget.c:519
374 #: gtk/gtkaction.c:314
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
378 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
383 #: gtk/gtkaction.c:321
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
387 #: gtk/gtkaction.c:327
389 msgstr "Група на действия"
391 #: gtk/gtkaction.c:328
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgstr "Размер на страницата"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgstr "Горна обшивка"
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgstr "Лява обшивка"
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
558 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgstr "Вид на страницата"
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgstr "Заглавие на страницата"
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgstr "Заглавно изображение"
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
690 msgstr "Стил на подредба"
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
702 msgstr "Вторична група"
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:582
724 msgstr "Еднакво големи"
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
763 msgstr "Тип пакетиране"
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
771 "началото или края на контейнера"
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
774 #: gtk/gtkruler.c:110
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:101
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Област на превод"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:102
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Използване на „_“"
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
808 "мнемонична комбинация с клавиши"
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
812 msgstr "Използване на стандартен"
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокусиране при натискане"
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Релеф на границите"
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стилът на релефа на границите"
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
847 msgstr "Графичен обект за изображение"
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиция на изображението"
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Пространство по подразбиране"
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
879 "се показва извън границите"
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Отместване по X на обект"
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Отместване по Y на обект"
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Изместване на фокус"
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
913 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
917 msgstr "Вътрешна граница"
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Отстояние между изображенията"
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Показване на образите на бутоните"
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:443
943 #: gtk/gtkcalendar.c:444
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Избраната година"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:457
951 #: gtk/gtkcalendar.c:458
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:472
959 #: gtk/gtkcalendar.c:473
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:487
968 msgstr "Заглавна част"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:488
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:502
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Показване на имената на дните"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:503
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:516
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Месецът не се променя"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:517
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:531
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:532
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Първоначална широчина"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Първоначална височина"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1014 msgid "Details height in rows"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Показване на диалогова кутия"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показване на клетката"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1049 msgstr "подравняване по X"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1053 msgstr "Подравняването по X"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1057 msgstr "подравняване по Y"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1061 msgstr "Подравняването по Y"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1065 msgstr "добавка по X"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1069 msgstr "Добавката по X"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1073 msgstr "добавка по Y"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1077 msgstr "Добавката по Y"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фиксираната широчина"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фиксираната височина"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1097 msgstr "Е разширител"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgid "Cell background set"
1129 msgstr "Фон на клетката"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1133 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1136 msgid "Accelerator key"
1137 msgstr "Бърз клавиш"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1144 msgid "Accelerator modifiers"
1145 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1148 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1149 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1152 msgid "Accelerator keycode"
1153 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1156 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1157 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1160 msgid "Accelerator Mode"
1161 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1164 msgid "The type of accelerators"
1165 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1172 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1173 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1177 msgstr "Текстова колона"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1217 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1241 msgid "Follow State"
1242 msgstr "Следване на състоянието"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1249 msgid "Value of the progress bar"
1250 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1253 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1254 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1259 msgid "Text on the progress bar"
1260 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1268 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1269 "don't know how much."
1271 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1275 msgid "Text x alignment"
1276 msgstr "Подравняване на текст по x "
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1280 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1283 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1284 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1287 msgid "Text y alignment"
1288 msgstr "Подравняване на текст по у"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1291 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1292 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1295 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1296 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1301 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1302 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1305 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1310 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1311 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1315 msgstr "Скорост на нарастване"
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1318 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1319 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1326 msgid "The number of decimal places to display"
1327 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1330 msgid "Text to render"
1331 msgstr "Текст за изобразяване"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1338 msgid "Marked up text to render"
1339 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1346 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1348 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1351 msgid "Single Paragraph Mode"
1352 msgstr "Единичен абзац"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1355 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1356 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1359 msgid "Background color name"
1360 msgstr "Име на цвета на фона"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1363 msgid "Background color as a string"
1364 msgstr "Цвят на фон като низ"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1367 msgid "Background color"
1368 msgstr "Цвят на фон"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1371 msgid "Background color as a GdkColor"
1372 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1375 msgid "Foreground color name"
1376 msgstr "Име на цвят на преден план"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1379 msgid "Foreground color as a string"
1380 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1383 msgid "Foreground color"
1384 msgstr "Цвят на преден план"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1387 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1388 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1391 #: gtk/gtktextview.c:571
1393 msgstr "Редактируем"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1396 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1397 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1405 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1406 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1409 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1410 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1414 msgstr "Фамилия шрифтове"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1417 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1418 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1421 #: gtk/gtktexttag.c:291
1423 msgstr "Стил на шрифт"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1426 #: gtk/gtktexttag.c:300
1427 msgid "Font variant"
1428 msgstr "Вариант на шрифт"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1431 #: gtk/gtktexttag.c:309
1433 msgstr "Чернота на шрифт"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1436 #: gtk/gtktexttag.c:320
1437 msgid "Font stretch"
1438 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1441 #: gtk/gtktexttag.c:329
1443 msgstr "Размер на шрифт"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1447 msgstr "Шрифт в точки"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1450 msgid "Font size in points"
1451 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1455 msgstr "Мащаб на шрифт"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1458 msgid "Font scaling factor"
1459 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1467 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1469 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1473 msgid "Strikethrough"
1474 msgstr "Зачертаване"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1477 msgid "Whether to strike through the text"
1478 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1482 msgstr "Подчертаване"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1485 msgid "Style of underline for this text"
1486 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1494 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1495 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1496 "probably don't need it"
1498 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1499 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1500 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1504 msgstr "Съкращаване"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1508 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1509 "have enough room to display the entire string"
1511 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1512 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1515 #: gtk/gtklabel.c:449
1516 msgid "Width In Characters"
1517 msgstr "Широчина в знаци"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1520 msgid "The desired width of the label, in characters"
1521 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1525 msgstr "Режим на прехвърляне"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1529 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1530 "have enough room to display the entire string"
1532 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1533 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1537 msgstr "Широчина за пренос"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1540 msgid "The width at which the text is wrapped"
1541 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1545 msgstr "Подравняване"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1548 msgid "How to align the lines"
1549 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1552 msgid "Background set"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1556 msgid "Whether this tag affects the background color"
1557 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1560 msgid "Foreground set"
1561 msgstr "Преден план"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1564 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1565 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1568 msgid "Editability set"
1569 msgstr "Редактируем"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1572 msgid "Whether this tag affects text editability"
1573 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1576 msgid "Font family set"
1577 msgstr "Фамилия шрифтове"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1580 msgid "Whether this tag affects the font family"
1581 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1584 msgid "Font style set"
1585 msgstr "Стил на шрифт"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1588 msgid "Whether this tag affects the font style"
1589 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1592 msgid "Font variant set"
1593 msgstr "Вариант на шрифт"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1596 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1597 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1600 msgid "Font weight set"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1604 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1605 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1608 msgid "Font stretch set"
1609 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1612 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1613 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1616 msgid "Font size set"
1617 msgstr "Размер на шрифт"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1620 msgid "Whether this tag affects the font size"
1621 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1624 msgid "Font scale set"
1625 msgstr "Мащаб на шрифт"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1628 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1629 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1636 msgid "Whether this tag affects the rise"
1637 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1640 msgid "Strikethrough set"
1641 msgstr "Зачертаване"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1644 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1645 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1648 msgid "Underline set"
1649 msgstr "Подчертаване"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1652 msgid "Whether this tag affects underlining"
1653 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1656 msgid "Language set"
1657 msgstr "Задаване на език"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1660 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1661 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1664 msgid "Ellipsize set"
1665 msgstr "Задаване на съкращаване"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1668 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1669 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1673 msgstr "Задаване на подравняването"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1676 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1677 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1680 msgid "Toggle state"
1681 msgstr "Състояние на превключване"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1684 msgid "The toggle state of the button"
1685 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1688 msgid "Inconsistent state"
1689 msgstr "Неопределено състояние"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1692 msgid "The inconsistent state of the button"
1693 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1697 msgstr "Активируеми"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1700 msgid "The toggle button can be activated"
1701 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1705 msgstr "Радио състояние"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1708 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1709 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1712 msgid "Indicator size"
1713 msgstr "Размер на индикатор"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1717 msgid "Size of check or radio indicator"
1718 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1720 #: gtk/gtkcellview.c:183
1721 msgid "CellView model"
1722 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1724 #: gtk/gtkcellview.c:184
1725 msgid "The model for cell view"
1726 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1729 msgid "Indicator Size"
1730 msgstr "Размер на индикатор"
1732 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1733 msgid "Indicator Spacing"
1734 msgstr "Разредка на индикатори"
1736 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1737 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1738 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1741 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1746 msgid "Whether the menu item is checked"
1747 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1750 msgid "Inconsistent"
1751 msgstr "Неопределимост"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1754 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1755 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1758 msgid "Draw as radio menu item"
1759 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1762 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1763 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1767 msgstr "Използване на алфа"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1770 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1771 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1774 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1779 msgid "The title of the color selection dialog"
1780 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1783 msgid "Current Color"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1787 msgid "The selected color"
1788 msgstr "Избраният цвят"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1791 msgid "Current Alpha"
1792 msgstr "Текущата алфа"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1795 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1797 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1801 msgid "Has Opacity Control"
1802 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1805 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1806 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1810 msgstr "Има палитра"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1813 msgid "Whether a palette should be used"
1814 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1817 msgid "The current color"
1818 msgstr "Текущият цвят"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1821 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1823 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1827 msgid "Custom palette"
1828 msgstr "Потребителска палитра"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1831 msgid "Palette to use in the color selector"
1832 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:143
1835 msgid "Enable arrow keys"
1836 msgstr "Клавиши със стрелки"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:144
1839 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1840 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:150
1843 msgid "Always enable arrows"
1844 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:151
1847 msgid "Obsolete property, ignored"
1848 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1850 #: gtk/gtkcombo.c:157
1851 msgid "Case sensitive"
1852 msgstr "Разлика в регистъра"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:158
1855 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1856 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:165
1860 msgstr "Може празна"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:166
1863 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1864 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1866 #: gtk/gtkcombo.c:173
1867 msgid "Value in list"
1868 msgstr "Само от списъка"
1870 #: gtk/gtkcombo.c:174
1871 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1872 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1875 msgid "ComboBox model"
1876 msgstr "Модел на падащото меню"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1879 msgid "The model for the combo box"
1880 msgstr "Моделът на падащото меню"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1883 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1884 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1887 msgid "Row span column"
1888 msgstr "Колона за редовете"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1891 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1893 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1896 msgid "Column span column"
1897 msgstr "Колона за колоните"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1900 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1902 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1906 msgstr "Активен елемент"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1909 msgid "The item which is currently active"
1910 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1913 msgid "Add tearoffs to menus"
1914 msgstr "Откъсване на менютата"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1917 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1918 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1925 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1926 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1929 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1930 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1933 msgid "Tearoff Title"
1934 msgstr "Заглавие за откъснато"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1938 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1941 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1942 "изскачащ прозорец е отделен"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1946 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1949 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1950 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1953 msgid "Appears as list"
1954 msgstr "Като списък"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1957 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1958 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1962 msgstr "Размер на стрелката"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1965 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1966 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1969 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1970 #: gtk/gtkviewport.c:122
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1975 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1976 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1980 msgstr "Режим на промяна на размера"
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1983 msgid "Specify how resize events are handled"
1984 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1987 msgid "Border width"
1988 msgstr "Широчина на рамка"
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1991 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1992 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1994 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1996 msgstr "Дъщерен елемент"
1998 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1999 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2001 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2003 #: gtk/gtkcurve.c:124
2007 #: gtk/gtkcurve.c:125
2008 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2009 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2011 #: gtk/gtkcurve.c:132
2013 msgstr "Минимален Х"
2015 #: gtk/gtkcurve.c:133
2016 msgid "Minimum possible value for X"
2017 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2019 #: gtk/gtkcurve.c:141
2021 msgstr "Максимален Х"
2023 #: gtk/gtkcurve.c:142
2024 msgid "Maximum possible X value"
2025 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2027 #: gtk/gtkcurve.c:150
2029 msgstr "Минимален Y"
2031 #: gtk/gtkcurve.c:151
2032 msgid "Minimum possible value for Y"
2033 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2035 #: gtk/gtkcurve.c:159
2037 msgstr "Максимален Y"
2039 #: gtk/gtkcurve.c:160
2040 msgid "Maximum possible value for Y"
2041 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2043 #: gtk/gtkdialog.c:144
2044 msgid "Has separator"
2045 msgstr "С разделител"
2047 #: gtk/gtkdialog.c:145
2048 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2049 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2051 #: gtk/gtkdialog.c:190
2052 msgid "Content area border"
2053 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2055 #: gtk/gtkdialog.c:191
2056 msgid "Width of border around the main dialog area"
2057 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2059 #: gtk/gtkdialog.c:198
2060 msgid "Button spacing"
2061 msgstr "Разредка на бутони"
2063 #: gtk/gtkdialog.c:199
2064 msgid "Spacing between buttons"
2065 msgstr "Разстояние между бутони"
2067 #: gtk/gtkdialog.c:207
2068 msgid "Action area border"
2069 msgstr "Граница на пространството за действие"
2071 #: gtk/gtkdialog.c:208
2072 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2073 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2075 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2076 msgid "Cursor Position"
2077 msgstr "Позиция на показалеца"
2079 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2080 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2081 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2083 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2084 msgid "Selection Bound"
2085 msgstr "Свързана към избора"
2087 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2089 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2090 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2092 #: gtk/gtkentry.c:498
2093 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2094 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2096 #: gtk/gtkentry.c:505
2097 msgid "Maximum length"
2098 msgstr "Максимална дължина"
2100 #: gtk/gtkentry.c:506
2101 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2102 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2104 #: gtk/gtkentry.c:514
2108 #: gtk/gtkentry.c:515
2110 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2113 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2115 #: gtk/gtkentry.c:523
2116 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2117 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2119 #: gtk/gtkentry.c:531
2121 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2123 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2125 #: gtk/gtkentry.c:538
2126 msgid "Invisible character"
2127 msgstr "Заместващ знак"
2129 #: gtk/gtkentry.c:539
2130 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2132 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2134 #: gtk/gtkentry.c:546
2135 msgid "Activates default"
2136 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2138 #: gtk/gtkentry.c:547
2140 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2141 "dialog) when Enter is pressed"
2143 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2144 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2146 #: gtk/gtkentry.c:553
2147 msgid "Width in chars"
2148 msgstr "Широчина в знаци"
2150 #: gtk/gtkentry.c:554
2151 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2152 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2154 #: gtk/gtkentry.c:563
2155 msgid "Scroll offset"
2156 msgstr "Отместване на придвижването"
2158 #: gtk/gtkentry.c:564
2159 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2160 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2162 #: gtk/gtkentry.c:574
2163 msgid "The contents of the entry"
2164 msgstr "Съдържание на записа"
2166 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2168 msgstr "Подравняване по X "
2170 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2172 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2175 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2176 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2178 #: gtk/gtkentry.c:606
2179 msgid "Truncate multiline"
2180 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2182 #: gtk/gtkentry.c:607
2183 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2184 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2186 #: gtk/gtkentry.c:623
2187 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2189 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2191 #: gtk/gtkentry.c:893
2192 msgid "Border between text and frame."
2193 msgstr "Граница между текста и рамката."
2195 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2196 msgid "Select on focus"
2197 msgstr "Избор на фокус"
2199 #: gtk/gtkentry.c:899
2200 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2201 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2203 #: gtk/gtkentry.c:913
2204 msgid "Password Hint Timeout"
2205 msgstr "Време за подсказка на парола"
2207 #: gtk/gtkentry.c:914
2208 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2209 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2212 msgid "Completion Model"
2213 msgstr "Модел на дописване"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2216 msgid "The model to find matches in"
2217 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2220 msgid "Minimum Key Length"
2221 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2224 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2225 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2229 msgstr "Текстова колона"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2232 msgid "The column of the model containing the strings."
2233 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2236 msgid "Inline completion"
2237 msgstr "Вътрешно дописване"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2240 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2241 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2244 msgid "Popup completion"
2245 msgstr "Изскачащо дописване"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2248 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2249 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2252 msgid "Popup set width"
2253 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2256 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2258 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2261 msgid "Popup single match"
2262 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2265 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2267 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2270 msgid "Inline selection"
2271 msgstr "Вътрешно избиране"
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2274 msgid "Your description here"
2275 msgstr "Вашето описание"
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2278 msgid "Visible Window"
2279 msgstr "Видим прозорец"
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2283 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2286 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2287 "само, за да улавя събития."
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2291 msgstr "Над дъщерния елемент"
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2295 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2296 "child widget as opposed to below it."
2298 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2299 "елемент или под него."
2301 #: gtk/gtkexpander.c:187
2305 #: gtk/gtkexpander.c:188
2306 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2308 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2310 #: gtk/gtkexpander.c:196
2311 msgid "Text of the expander's label"
2312 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2314 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2316 msgstr "Използване на маркиране"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2319 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2320 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:220
2323 msgid "Space to put between the label and the child"
2324 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2327 msgid "Label widget"
2328 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:230
2331 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2333 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2335 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2336 msgid "Expander Size"
2337 msgstr "Големина на разширителя"
2339 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2340 msgid "Size of the expander arrow"
2341 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2343 #: gtk/gtkexpander.c:246
2344 msgid "Spacing around expander arrow"
2345 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2352 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2353 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2356 msgid "File System Backend"
2357 msgstr "Модул за файлова система"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2360 msgid "Name of file system backend to use"
2361 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2368 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2369 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2373 msgstr "Само локални"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2376 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2378 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2381 msgid "Preview widget"
2382 msgstr "Предварителен преглед"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2385 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2387 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2390 msgid "Preview Widget Active"
2391 msgstr "Включен предварителен преглед"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2395 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2397 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2398 "приложението, да се показва."
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2401 msgid "Use Preview Label"
2402 msgstr "Етикет за преглед"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2405 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2407 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2410 msgid "Extra widget"
2411 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2414 msgid "Application supplied widget for extra options."
2416 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2417 "допълнителни възможности."
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2420 msgid "Select Multiple"
2421 msgstr "Множествен избор"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2424 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2425 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2429 msgstr "Показване на скритите"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2432 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2433 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2436 msgid "Do overwrite confirmation"
2437 msgstr "Потвърждение за презапис"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2441 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2442 "dialog if necessary."
2444 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2445 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2447 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2449 msgstr "Диалогова кутия"
2451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2452 msgid "The file chooser dialog to use."
2453 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2456 msgid "The title of the file chooser dialog."
2457 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2460 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2461 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2463 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2464 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2466 msgstr "Име на файл"
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2469 msgid "The currently selected filename"
2470 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2473 msgid "Show file operations"
2474 msgstr "Показване на файловите операции"
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2477 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2478 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2480 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2484 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2485 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2486 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2488 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2490 msgstr "Позиция по X"
2492 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2493 msgid "X position of child widget"
2494 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2496 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2498 msgstr "Позиция по Y"
2500 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2501 msgid "Y position of child widget"
2502 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2505 msgid "The title of the font selection dialog"
2506 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2510 msgstr "Име на шрифт"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2513 msgid "The name of the selected font"
2514 msgstr "Името на избрания шрифт"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2521 msgid "Use font in label"
2522 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2525 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2526 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2529 msgid "Use size in label"
2530 msgstr "Използване на размер в етикета"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2533 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2534 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2538 msgstr "Показване на стил"
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2542 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2546 msgstr "Показване на размер"
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2549 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2550 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2554 msgid "The string that represents this font"
2555 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2557 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2558 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2559 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2561 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2562 msgid "Preview text"
2563 msgstr "Текст за прегледа"
2565 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2566 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2567 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2569 #: gtk/gtkframe.c:106
2570 msgid "Text of the frame's label"
2571 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2573 #: gtk/gtkframe.c:113
2574 msgid "Label xalign"
2575 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2577 #: gtk/gtkframe.c:114
2578 msgid "The horizontal alignment of the label"
2579 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2581 #: gtk/gtkframe.c:122
2582 msgid "Label yalign"
2583 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2585 #: gtk/gtkframe.c:123
2586 msgid "The vertical alignment of the label"
2587 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2589 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2590 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2591 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2593 #: gtk/gtkframe.c:138
2594 msgid "Frame shadow"
2595 msgstr "Сянка на рамка"
2597 #: gtk/gtkframe.c:139
2598 msgid "Appearance of the frame border"
2599 msgstr "Вид на границите на рамката"
2601 #: gtk/gtkframe.c:148
2602 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2603 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2605 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2606 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2607 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2610 msgid "Handle position"
2611 msgstr "Позиция на манипулатора"
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2614 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2615 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2619 msgstr "Изравняване на края"
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2623 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2626 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2630 msgid "Snap edge set"
2631 msgstr "Включено изравняване на края"
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2635 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2638 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2639 "извлечена от handle_position"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:551
2642 msgid "Selection mode"
2643 msgstr "Начин на избор"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:552
2646 msgid "The selection mode"
2647 msgstr "Начинът за избор"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:570
2650 msgid "Pixbuf column"
2651 msgstr "Колона на буферите"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:571
2654 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2655 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:589
2658 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2659 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:608
2662 msgid "Markup column"
2663 msgstr "Колона с маркиране"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:609
2666 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2668 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:616
2671 msgid "Icon View Model"
2672 msgstr "Изглед с икони"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:617
2675 msgid "The model for the icon view"
2676 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:633
2679 msgid "Number of columns"
2680 msgstr "Брой колони"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:634
2683 msgid "Number of columns to display"
2684 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:651
2687 msgid "Width for each item"
2688 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:652
2691 msgid "The width used for each item"
2692 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:668
2695 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2696 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:683
2700 msgstr "Разредка на редовете"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:684
2703 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2704 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:699
2707 msgid "Column Spacing"
2708 msgstr "Разредка на колоните"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:700
2711 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2712 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:715
2718 #: gtk/gtkiconview.c:716
2719 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2720 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:733
2724 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2725 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2729 msgstr "Преподредим"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2732 msgid "View is reorderable"
2733 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2736 msgid "Tooltip Column"
2737 msgstr "Колона с подсказки"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:758
2740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2741 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:769
2744 msgid "Selection Box Color"
2745 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:770
2748 msgid "Color of the selection box"
2749 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:776
2752 msgid "Selection Box Alpha"
2753 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:777
2756 msgid "Opacity of the selection box"
2757 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2759 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2761 msgstr "Буфер с пиксели"
2763 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2764 msgid "A GdkPixbuf to display"
2765 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2767 #: gtk/gtkimage.c:138
2769 msgstr "Карта с пиксели"
2771 #: gtk/gtkimage.c:139
2772 msgid "A GdkPixmap to display"
2773 msgstr "GdkPixmap за показване"
2775 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2777 msgstr "Изображение"
2779 #: gtk/gtkimage.c:147
2780 msgid "A GdkImage to display"
2781 msgstr "GdkImage за показване"
2783 #: gtk/gtkimage.c:154
2787 #: gtk/gtkimage.c:155
2788 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2789 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2791 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2792 msgid "Filename to load and display"
2793 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2795 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2796 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2798 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2800 #: gtk/gtkimage.c:179
2802 msgstr "Набор икони"
2804 #: gtk/gtkimage.c:180
2805 msgid "Icon set to display"
2806 msgstr "Набор икони за показване"
2808 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2810 msgstr "Размер на икона"
2812 #: gtk/gtkimage.c:188
2813 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2815 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2816 "или именувана икона"
2818 #: gtk/gtkimage.c:204
2820 msgstr "Размер в пиксели"
2822 #: gtk/gtkimage.c:205
2823 msgid "Pixel size to use for named icon"
2824 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2826 #: gtk/gtkimage.c:213
2830 #: gtk/gtkimage.c:214
2831 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2832 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2834 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2835 msgid "Storage type"
2836 msgstr "Тип на запазване"
2838 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2839 msgid "The representation being used for image data"
2840 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2842 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2843 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2844 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2846 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2847 msgid "Show menu images"
2848 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2850 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2851 msgid "Whether images should be shown in menus"
2852 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2854 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2855 msgid "The screen where this window will be displayed"
2856 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2858 #: gtk/gtklabel.c:298
2859 msgid "The text of the label"
2860 msgstr "Текстът на етикета"
2862 #: gtk/gtklabel.c:305
2863 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2864 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2866 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2867 msgid "Justification"
2868 msgstr "Подравняване"
2870 #: gtk/gtklabel.c:327
2872 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2873 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2874 "GtkMisc::xalign for that"
2876 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2877 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2880 #: gtk/gtklabel.c:335
2884 #: gtk/gtklabel.c:336
2886 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2889 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2892 #: gtk/gtklabel.c:343
2894 msgstr "Пренасяне по редове"
2896 #: gtk/gtklabel.c:344
2897 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2898 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2900 #: gtk/gtklabel.c:359
2901 msgid "Line wrap mode"
2902 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2904 #: gtk/gtklabel.c:360
2905 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2906 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2908 #: gtk/gtklabel.c:367
2912 #: gtk/gtklabel.c:368
2913 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2914 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2916 #: gtk/gtklabel.c:374
2917 msgid "Mnemonic key"
2918 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2920 #: gtk/gtklabel.c:375
2921 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2922 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2924 #: gtk/gtklabel.c:383
2925 msgid "Mnemonic widget"
2926 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2928 #: gtk/gtklabel.c:384
2929 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2931 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2933 #: gtk/gtklabel.c:430
2935 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2936 "enough room to display the entire string"
2938 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2939 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2941 #: gtk/gtklabel.c:470
2942 msgid "Single Line Mode"
2943 msgstr "На един ред"
2945 #: gtk/gtklabel.c:471
2946 msgid "Whether the label is in single line mode"
2947 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2949 #: gtk/gtklabel.c:488
2953 #: gtk/gtklabel.c:489
2954 msgid "Angle at which the label is rotated"
2955 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2957 #: gtk/gtklabel.c:509
2958 msgid "Maximum Width In Characters"
2959 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2961 #: gtk/gtklabel.c:510
2962 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2963 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
2965 #: gtk/gtklabel.c:626
2966 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2968 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2970 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2971 msgid "Horizontal adjustment"
2972 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2974 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2975 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2976 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2978 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2979 msgid "Vertical adjustment"
2980 msgstr "Вертикално нагласяване"
2982 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2983 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2984 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2986 #: gtk/gtklayout.c:615
2987 msgid "The width of the layout"
2988 msgstr "Широчината на подредбата"
2990 #: gtk/gtklayout.c:624
2991 msgid "The height of the layout"
2992 msgstr "Височината на подредбата"
2994 #: gtk/gtkmenu.c:485
2996 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2999 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3002 #: gtk/gtkmenu.c:499
3003 msgid "Tearoff State"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:500
3007 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3008 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:506
3011 msgid "Vertical Padding"
3012 msgstr "Вертикална обшивка"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:507
3015 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3016 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:515
3019 msgid "Horizontal Padding"
3020 msgstr "Хоризонтална обшивка"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:516
3023 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3024 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:524
3027 msgid "Vertical Offset"
3028 msgstr "Вертикален отстъп"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:525
3032 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3035 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3038 #: gtk/gtkmenu.c:533
3039 msgid "Horizontal Offset"
3040 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:534
3044 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3047 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3050 #: gtk/gtkmenu.c:542
3051 msgid "Double Arrows"
3052 msgstr "Двойни стрелки"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:543
3055 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3056 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3058 #: gtk/gtkmenu.c:551
3060 msgstr "Ляво прикрепяне"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3063 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3065 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:559
3068 msgid "Right Attach"
3069 msgstr "Дясно прикрепяне"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:560
3072 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3074 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3077 #: gtk/gtkmenu.c:567
3079 msgstr "Горно прикрепяне"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:568
3082 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3084 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:575
3087 msgid "Bottom Attach"
3088 msgstr "Долно прикрепяне"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3091 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3093 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:663
3096 msgid "Can change accelerators"
3097 msgstr "Променливи ускорители"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:664
3101 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3103 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3104 "клавиш над обект от менюто."
3106 #: gtk/gtkmenu.c:669
3107 msgid "Delay before submenus appear"
3108 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:670
3112 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3114 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3115 "преди да се появи подменюто"
3117 #: gtk/gtkmenu.c:677
3118 msgid "Delay before hiding a submenu"
3119 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3121 #: gtk/gtkmenu.c:678
3123 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3126 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3129 msgid "Pack direction"
3130 msgstr "Посока на пакетиране"
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3133 msgid "The pack direction of the menubar"
3134 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3137 msgid "Child Pack direction"
3138 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3141 msgid "The child pack direction of the menubar"
3142 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3145 msgid "Style of bevel around the menubar"
3146 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3149 msgid "Internal padding"
3150 msgstr "Вътрешно пространство"
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3153 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3154 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3156 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3157 msgid "Delay before drop down menus appear"
3158 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3160 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3161 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3162 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3164 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3168 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3169 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3171 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3173 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3175 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3176 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
3178 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3180 msgstr "Вземане на фокус"
3182 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3183 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3184 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3186 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3190 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3191 msgid "The dropdown menu"
3192 msgstr "Падащото меню"
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3195 msgid "Image/label border"
3196 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3199 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3201 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3204 msgid "Use separator"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3209 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3210 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3213 msgid "Message Type"
3214 msgstr "Вид съобщение"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3217 msgid "The type of message"
3218 msgstr "Видът на съобщението"
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3221 msgid "Message Buttons"
3222 msgstr "Бутони на съобщение"
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3225 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3226 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3229 msgid "The primary text of the message dialog"
3230 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3234 msgstr "Използване на маркиране"
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3237 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3238 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3241 msgid "Secondary Text"
3242 msgstr "Допълнителен текст"
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3245 msgid "The secondary text of the message dialog"
3246 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3249 msgid "Use Markup in secondary"
3250 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3253 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3254 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3258 msgstr "Изображението"
3262 msgstr "Подравняване по Y "
3265 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3266 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3270 msgstr "Обшивка по X"
3274 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3276 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3277 "графичния обект в пиксели"
3279 #: gtk/gtkmisc.c:103
3281 msgstr "Обшивка по Y"
3283 #: gtk/gtkmisc.c:104
3285 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3287 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3288 "графичния обект в пиксели"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:566
3294 #: gtk/gtknotebook.c:567
3295 msgid "The index of the current page"
3296 msgstr "Индексът на текущата страница"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:575
3299 msgid "Tab Position"
3300 msgstr "Положение на табовете"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:576
3303 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3304 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:583
3308 msgstr "Граница на табовете"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:584
3311 msgid "Width of the border around the tab labels"
3312 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:592
3315 msgid "Horizontal Tab Border"
3316 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:593
3319 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3320 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:601
3323 msgid "Vertical Tab Border"
3324 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:602
3327 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3328 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:610
3332 msgstr "Показване на табове"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:611
3335 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3336 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:617
3342 #: gtk/gtknotebook.c:618
3343 msgid "Whether the border should be shown or not"
3344 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:624
3348 msgstr "Може да се придвижва"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:625
3351 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3353 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3354 "отколкото свободното екранно място"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:631
3357 msgid "Enable Popup"
3358 msgstr "Изскачащи менюта"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:632
3362 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3363 "you can use to go to a page"
3365 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3366 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:639
3369 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3370 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:645
3374 msgstr "Идентификатор на група"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:646
3377 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3378 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3381 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3385 #: gtk/gtknotebook.c:663
3386 msgid "Group for tabs drag and drop"
3387 msgstr "Група за влачене и пускане"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:669
3391 msgstr "Текст на таба"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:670
3394 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3395 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:676
3399 msgstr "Етикет на менюто"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:677
3402 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3403 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:690
3407 msgstr "Разширение на таба"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:691
3410 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3411 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:697
3415 msgstr "Допълване на таба"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:698
3418 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3419 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:704
3422 msgid "Tab pack type"
3423 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:711
3426 msgid "Tab reorderable"
3427 msgstr "Преподредими табове"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:712
3430 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3431 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:718
3434 msgid "Tab detachable"
3435 msgstr "Отделими табове"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:719
3438 msgid "Whether the tab is detachable"
3439 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3441 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3442 msgid "Secondary backward stepper"
3443 msgstr "Втора стрелка назад"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:735
3447 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3448 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3451 msgid "Secondary forward stepper"
3452 msgstr "Втора стрелка напред"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:751
3456 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3457 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3460 msgid "Backward stepper"
3461 msgstr "Стрелка назад"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3464 msgid "Display the standard backward arrow button"
3465 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3468 msgid "Forward stepper"
3469 msgstr "Стрелка напред"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3472 msgid "Display the standard forward arrow button"
3473 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:795
3477 msgstr "Припокриване на табовете"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:796
3480 msgid "Size of tab overlap area"
3481 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:811
3484 msgid "Tab curvature"
3485 msgstr "Заобляне на табовете"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:812
3488 msgid "Size of tab curvature"
3489 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3491 #: gtk/gtkobject.c:367
3493 msgstr "Данни за потребителя"
3495 #: gtk/gtkobject.c:368
3496 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3497 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3499 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3500 msgid "The menu of options"
3501 msgstr "Меню от опции"
3503 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3504 msgid "Size of dropdown indicator"
3505 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3507 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3508 msgid "Spacing around indicator"
3509 msgstr "Разстояние около индикатор"
3511 #: gtk/gtkpaned.c:220
3513 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3515 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3518 #: gtk/gtkpaned.c:228
3519 msgid "Position Set"
3520 msgstr "Задаване на позиция"
3522 #: gtk/gtkpaned.c:229
3523 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3524 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3526 #: gtk/gtkpaned.c:235
3528 msgstr "Размер на дръжката"
3530 #: gtk/gtkpaned.c:236
3531 msgid "Width of handle"
3532 msgstr "Широчина на дръжката"
3534 #: gtk/gtkpaned.c:252
3535 msgid "Minimal Position"
3536 msgstr "Минимална позиция"
3538 #: gtk/gtkpaned.c:253
3539 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3540 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3542 #: gtk/gtkpaned.c:270
3543 msgid "Maximal Position"
3544 msgstr "Максимална позиция"
3546 #: gtk/gtkpaned.c:271
3547 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3548 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3550 #: gtk/gtkpaned.c:288
3552 msgstr "Променяне на размер"
3554 #: gtk/gtkpaned.c:289
3555 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3557 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3560 #: gtk/gtkpaned.c:304
3564 #: gtk/gtkpaned.c:305
3565 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3566 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3568 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3572 #: gtk/gtkplug.c:147
3573 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3574 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3576 #: gtk/gtkpreview.c:106
3578 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3580 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3582 #: gtk/gtkprinter.c:120
3583 msgid "Name of the printer"
3584 msgstr "Име на принтера"
3586 #: gtk/gtkprinter.c:126
3590 #: gtk/gtkprinter.c:127
3591 msgid "Backend for the printer"
3592 msgstr "Модул за принтера"
3594 #: gtk/gtkprinter.c:133
3598 #: gtk/gtkprinter.c:134
3599 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3600 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3602 #: gtk/gtkprinter.c:140
3606 #: gtk/gtkprinter.c:141
3607 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3608 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3610 #: gtk/gtkprinter.c:147
3611 msgid "Accepts PostScript"
3612 msgstr "Приема PostScript"
3614 #: gtk/gtkprinter.c:148
3615 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3616 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3618 #: gtk/gtkprinter.c:154
3619 msgid "State Message"
3620 msgstr "Съобщение за състоянието"
3622 #: gtk/gtkprinter.c:155
3623 msgid "String giving the current state of the printer"
3624 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3626 #: gtk/gtkprinter.c:161
3628 msgstr "Местонахождение"
3630 #: gtk/gtkprinter.c:162
3631 msgid "The location of the printer"
3632 msgstr "Местонахождението на принтера"
3634 #: gtk/gtkprinter.c:169
3635 msgid "The icon name to use for the printer"
3636 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3638 #: gtk/gtkprinter.c:175
3640 msgstr "Брой задания"
3642 #: gtk/gtkprinter.c:176
3643 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3644 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3646 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3647 msgid "Source option"
3648 msgstr "Настройка на източника"
3650 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3651 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3652 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3654 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3655 msgid "Title of the print job"
3656 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3658 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3662 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3663 msgid "Printer to print the job to"
3664 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3666 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3670 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3671 msgid "Printer settings"
3672 msgstr "Настройки на принтера"
3674 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3676 msgstr "Настройки на страницата"
3678 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3679 msgid "Track Print Status"
3680 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3682 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3684 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3685 "print data has been sent to the printer or print server."
3687 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3688 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3692 msgid "Default Page Setup"
3693 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3696 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3697 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3700 msgid "Print Settings"
3701 msgstr "Настройки за печат"
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3704 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3705 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3709 msgstr "Име на задание"
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3712 msgid "A string used for identifying the print job."
3713 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3716 msgid "Number of Pages"
3717 msgstr "Брой страници"
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3720 msgid "The number of pages in the document."
3721 msgstr "Броят страници в документа"
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3724 msgid "Current Page"
3725 msgstr "Текущата страница"
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3728 msgid "The current page in the document"
3729 msgstr "Текущата страница в документа"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3732 msgid "Use full page"
3733 msgstr "Използване на цялата страница"
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3737 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3738 "not the corner of the imageable area"
3740 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3741 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3745 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3746 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3748 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3749 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3756 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3757 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3761 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3764 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3765 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3769 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3772 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3773 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3776 msgid "Export filename"
3777 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3784 msgid "The status of the print operation"
3785 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3788 msgid "Status String"
3789 msgstr "Низ за състоянието"
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3792 msgid "A human-readable description of the status"
3793 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3796 msgid "Custom tab label"
3797 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3800 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3801 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3804 msgid "The GtkPageSetup to use"
3805 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3808 msgid "Selected Printer"
3809 msgstr "Избраният принтер"
3811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3812 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3813 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3815 #: gtk/gtkprogress.c:99
3816 msgid "Activity mode"
3817 msgstr "Режим на активност"
3819 #: gtk/gtkprogress.c:100
3821 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3822 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3823 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3825 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3826 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3827 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3830 #: gtk/gtkprogress.c:108
3832 msgstr "Показване на текст"
3834 #: gtk/gtkprogress.c:109
3835 msgid "Whether the progress is shown as text."
3836 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3839 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3841 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3845 msgstr "Стил на лентата"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3848 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3850 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3853 msgid "Activity Step"
3854 msgstr "Стъпка на активност"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3857 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3859 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3862 msgid "Activity Blocks"
3863 msgstr "Блокове за активност"
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3867 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3870 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
3871 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3874 msgid "Discrete Blocks"
3875 msgstr "Отделни блокове"
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3879 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3882 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3889 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3890 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3894 msgstr "Стъпка на пулс"
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3897 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3898 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3901 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3902 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3906 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3907 "have enough room to display the entire string, if at all."
3909 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3910 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3915 msgstr "Разредка по X"
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3918 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3919 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3925 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3927 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3928 "is the current action of its group."
3930 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3931 "това действие е текущото действие на своята група."
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3934 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3935 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3938 msgid "The current value"
3939 msgstr "Текущата стойност"
3941 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3943 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3946 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
3949 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3950 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3951 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3953 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3954 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3956 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3958 #: gtk/gtkrange.c:337
3959 msgid "Update policy"
3960 msgstr "Политика на обновяване"
3962 #: gtk/gtkrange.c:338
3963 msgid "How the range should be updated on the screen"
3964 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3966 #: gtk/gtkrange.c:347
3967 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3969 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3971 #: gtk/gtkrange.c:354
3975 #: gtk/gtkrange.c:355
3976 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3977 msgstr "Обръщане на посоката"
3979 #: gtk/gtkrange.c:362
3980 msgid "Lower stepper sensitivity"
3981 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
3983 #: gtk/gtkrange.c:363
3985 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3988 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
3991 #: gtk/gtkrange.c:371
3992 msgid "Upper stepper sensitivity"
3993 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
3995 #: gtk/gtkrange.c:372
3997 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4000 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
4003 #: gtk/gtkrange.c:389
4004 msgid "Show Fill Level"
4005 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4007 #: gtk/gtkrange.c:390
4008 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4009 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4011 #: gtk/gtkrange.c:406
4012 msgid "Restrict to Fill Level"
4013 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4015 #: gtk/gtkrange.c:407
4016 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4017 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4019 #: gtk/gtkrange.c:422
4021 msgstr "Ниво на запълване"
4023 #: gtk/gtkrange.c:423
4024 msgid "The fill level."
4025 msgstr "Нивото на запълване."
4027 #: gtk/gtkrange.c:431
4028 msgid "Slider Width"
4029 msgstr "Широчина на плъзгач"
4031 #: gtk/gtkrange.c:432
4032 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4033 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4035 #: gtk/gtkrange.c:439
4036 msgid "Trough Border"
4037 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4039 #: gtk/gtkrange.c:440
4040 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4042 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4044 #: gtk/gtkrange.c:447
4045 msgid "Stepper Size"
4046 msgstr "Големина на позициите"
4048 #: gtk/gtkrange.c:448
4049 msgid "Length of step buttons at ends"
4050 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4052 #: gtk/gtkrange.c:463
4053 msgid "Stepper Spacing"
4054 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4056 #: gtk/gtkrange.c:464
4057 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4058 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4060 #: gtk/gtkrange.c:471
4061 msgid "Arrow X Displacement"
4062 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4064 #: gtk/gtkrange.c:472
4066 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4068 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4070 #: gtk/gtkrange.c:479
4071 msgid "Arrow Y Displacement"
4072 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4074 #: gtk/gtkrange.c:480
4076 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4078 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4080 #: gtk/gtkrange.c:488
4081 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4082 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4084 #: gtk/gtkrange.c:489
4086 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4087 "IN while they are dragged"
4089 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4092 #: gtk/gtkrange.c:503
4093 msgid "Trough Side Details"
4094 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4096 #: gtk/gtkrange.c:504
4098 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4099 "with different details"
4101 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4104 #: gtk/gtkrange.c:520
4105 msgid "Trough Under Steppers"
4106 msgstr "Жлеб под стрелките"
4108 #: gtk/gtkrange.c:521
4110 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4113 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4114 "пропускат позициите и отстоянията"
4116 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4117 msgid "Show Numbers"
4118 msgstr "Показване на номерата"
4120 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4121 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4122 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4125 msgid "Recent Manager"
4126 msgstr "Управление на последно ползвани"
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4129 msgid "The RecentManager object to use"
4130 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4133 msgid "Show Private"
4134 msgstr "Показване на частните"
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4137 msgid "Whether the private items should be displayed"
4138 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4141 msgid "Show Tooltips"
4142 msgstr "Показване на подсказки"
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4145 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4146 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4150 msgstr "Показване на икони"
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4153 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4154 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4157 msgid "Show Not Found"
4158 msgstr "Показване, че липсва"
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4161 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4163 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4166 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4167 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4171 msgstr "Само локални"
4173 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4174 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4176 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4180 msgstr "Ограничаване"
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4183 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4184 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4188 msgstr "Вид подредба"
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4191 msgid "The sorting order of the items displayed"
4192 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4195 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4196 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4199 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4201 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4205 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4207 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4208 "gtk_recent_manager_get_items()"
4210 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4211 msgid "The size of the recently used resources list"
4212 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4214 #: gtk/gtkruler.c:90
4216 msgstr "Начална стойност"
4218 #: gtk/gtkruler.c:91
4219 msgid "Lower limit of ruler"
4220 msgstr "Начална стойност на линията"
4222 #: gtk/gtkruler.c:100
4224 msgstr "Крайна стойност"
4226 #: gtk/gtkruler.c:101
4227 msgid "Upper limit of ruler"
4228 msgstr "Крайната стойност на линията"
4230 #: gtk/gtkruler.c:111
4231 msgid "Position of mark on the ruler"
4232 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4234 #: gtk/gtkruler.c:120
4236 msgstr "Максимален размер"
4238 #: gtk/gtkruler.c:121
4239 msgid "Maximum size of the ruler"
4240 msgstr "Максимален размер на линията"
4242 #: gtk/gtkruler.c:136
4246 #: gtk/gtkruler.c:137
4247 msgid "The metric used for the ruler"
4248 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4250 #: gtk/gtkscale.c:143
4251 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4252 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4254 #: gtk/gtkscale.c:152
4258 #: gtk/gtkscale.c:153
4259 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4260 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4262 #: gtk/gtkscale.c:160
4263 msgid "Value Position"
4264 msgstr "Позицията на стойността"
4266 #: gtk/gtkscale.c:161
4267 msgid "The position in which the current value is displayed"
4268 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4270 #: gtk/gtkscale.c:168
4271 msgid "Slider Length"
4272 msgstr "Дължина на плъзгача"
4274 #: gtk/gtkscale.c:169
4275 msgid "Length of scale's slider"
4276 msgstr "Дължината на плъзгача"
4278 #: gtk/gtkscale.c:177
4279 msgid "Value spacing"
4280 msgstr "Отстояние на стойността"
4282 #: gtk/gtkscale.c:178
4283 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4284 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4286 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4287 msgid "The value of the scale"
4288 msgstr "Стойност на мащабирането"
4290 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4291 msgid "The icon size"
4292 msgstr "Размер на иконите"
4294 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4296 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4298 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4301 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4305 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4306 msgid "List of icon names"
4307 msgstr "Списък с имената на иконите"
4309 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4310 msgid "Minimum Slider Length"
4311 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4313 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4314 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4315 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4317 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4318 msgid "Fixed slider size"
4319 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4321 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4322 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4323 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4325 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4327 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4329 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4331 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4333 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4335 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4339 msgid "Horizontal Adjustment"
4340 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4343 msgid "Vertical Adjustment"
4344 msgstr "Вертикално регулиране"
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4347 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4348 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4351 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4352 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4355 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4356 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4359 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4360 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4363 msgid "Window Placement"
4364 msgstr "Разполагане на прозорец"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4368 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4369 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4371 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4372 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4375 msgid "Window Placement Set"
4376 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4380 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4381 "contents with respect to the scrollbars."
4383 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4384 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4388 msgstr "Вид на сянка"
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4391 msgid "Style of bevel around the contents"
4392 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4395 msgid "Scrollbars within bevel"
4396 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4399 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4400 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4403 msgid "Scrollbar spacing"
4404 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4407 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4408 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4411 msgid "Scrolled Window Placement"
4412 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4416 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4417 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4419 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4420 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4422 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4424 msgstr "Изчертаване"
4426 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4427 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4428 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4430 #: gtk/gtksettings.c:205
4431 msgid "Double Click Time"
4432 msgstr "Време на двойно натискане"
4434 #: gtk/gtksettings.c:206
4436 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4437 "click (in milliseconds)"
4439 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4442 #: gtk/gtksettings.c:213
4443 msgid "Double Click Distance"
4444 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4446 #: gtk/gtksettings.c:214
4448 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4449 "double click (in pixels)"
4451 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4454 #: gtk/gtksettings.c:230
4455 msgid "Cursor Blink"
4456 msgstr "Мигащ показалец"
4458 #: gtk/gtksettings.c:231
4459 msgid "Whether the cursor should blink"
4460 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4462 #: gtk/gtksettings.c:238
4463 msgid "Cursor Blink Time"
4464 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4466 #: gtk/gtksettings.c:239
4467 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4468 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4470 #: gtk/gtksettings.c:258
4471 msgid "Cursor Blink Timeout"
4472 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4474 #: gtk/gtksettings.c:259
4475 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4476 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4478 #: gtk/gtksettings.c:266
4479 msgid "Split Cursor"
4480 msgstr "Отделни показалци"
4482 #: gtk/gtksettings.c:267
4484 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4487 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4488 "надясно и отдясно-наляво"
4490 #: gtk/gtksettings.c:274
4492 msgstr "Име на тема"
4494 #: gtk/gtksettings.c:275
4495 msgid "Name of theme RC file to load"
4496 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4498 #: gtk/gtksettings.c:283
4499 msgid "Icon Theme Name"
4500 msgstr "Име на тема за икони"
4502 #: gtk/gtksettings.c:284
4503 msgid "Name of icon theme to use"
4504 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4506 #: gtk/gtksettings.c:292
4507 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4508 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4510 #: gtk/gtksettings.c:293
4511 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4512 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4514 #: gtk/gtksettings.c:301
4515 msgid "Key Theme Name"
4516 msgstr "Име на тема за клавиши"
4518 #: gtk/gtksettings.c:302
4519 msgid "Name of key theme RC file to load"
4520 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4522 #: gtk/gtksettings.c:310
4523 msgid "Menu bar accelerator"
4524 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4526 #: gtk/gtksettings.c:311
4527 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4528 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4530 #: gtk/gtksettings.c:319
4531 msgid "Drag threshold"
4532 msgstr "Праг на изтегляне"
4534 #: gtk/gtksettings.c:320
4535 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4537 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4540 #: gtk/gtksettings.c:328
4542 msgstr "Име на шрифт"
4544 #: gtk/gtksettings.c:329
4545 msgid "Name of default font to use"
4546 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4548 #: gtk/gtksettings.c:337
4550 msgstr "Размери на икони"
4552 #: gtk/gtksettings.c:338
4553 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4554 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4556 #: gtk/gtksettings.c:346
4558 msgstr "Модули на GTK"
4560 #: gtk/gtksettings.c:347
4561 msgid "List of currently active GTK modules"
4562 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4564 #: gtk/gtksettings.c:356
4565 msgid "Xft Antialias"
4566 msgstr "Заглаждане на Xft"
4568 #: gtk/gtksettings.c:357
4569 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4571 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4574 #: gtk/gtksettings.c:366
4576 msgstr "Подсказки на Xft"
4578 #: gtk/gtksettings.c:367
4579 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4581 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4584 #: gtk/gtksettings.c:376
4585 msgid "Xft Hint Style"
4586 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4588 #: gtk/gtksettings.c:377
4590 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4592 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4593 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4595 #: gtk/gtksettings.c:386
4599 #: gtk/gtksettings.c:387
4600 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4602 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4603 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4605 #: gtk/gtksettings.c:396
4607 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4609 #: gtk/gtksettings.c:397
4610 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4612 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4613 "ползва стойността по подразбиране"
4615 #: gtk/gtksettings.c:406
4616 msgid "Cursor theme name"
4617 msgstr "Име на тема за показалеца"
4619 #: gtk/gtksettings.c:407
4620 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4622 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4623 "темата по подразбиране"
4625 #: gtk/gtksettings.c:415
4626 msgid "Cursor theme size"
4627 msgstr "Размер на показалеца"
4629 #: gtk/gtksettings.c:416
4630 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4632 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4633 "размерът по подразбиране"
4635 #: gtk/gtksettings.c:426
4636 msgid "Alternative button order"
4637 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4639 #: gtk/gtksettings.c:427
4640 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4641 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4643 #: gtk/gtksettings.c:444
4644 msgid "Alternative sort indicator direction"
4645 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4647 #: gtk/gtksettings.c:445
4649 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4650 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4652 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4653 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4655 #: gtk/gtksettings.c:453
4656 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4657 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4659 #: gtk/gtksettings.c:454
4661 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4664 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4665 "се сменя метода за вход"
4667 #: gtk/gtksettings.c:462
4668 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4669 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4671 #: gtk/gtksettings.c:463
4673 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4674 "control characters"
4676 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4677 "въвеждането на контролни знаци"
4679 #: gtk/gtksettings.c:471
4680 msgid "Start timeout"
4681 msgstr "Начало на изтичане"
4683 #: gtk/gtksettings.c:472
4684 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4685 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4687 #: gtk/gtksettings.c:481
4688 msgid "Repeat timeout"
4689 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4691 #: gtk/gtksettings.c:482
4692 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4693 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4695 #: gtk/gtksettings.c:491
4696 msgid "Expand timeout"
4697 msgstr "Изтичане на разширение"
4699 #: gtk/gtksettings.c:492
4700 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4702 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4705 #: gtk/gtksettings.c:527
4706 msgid "Color scheme"
4707 msgstr "Цветова схема"
4709 #: gtk/gtksettings.c:528
4710 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4711 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4713 #: gtk/gtksettings.c:537
4714 msgid "Enable Animations"
4715 msgstr "Включване на анимациите"
4717 #: gtk/gtksettings.c:538
4718 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4719 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4721 #: gtk/gtksettings.c:556
4722 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4723 msgstr "Режим на допир на екрана"
4725 #: gtk/gtksettings.c:557
4726 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4728 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4731 #: gtk/gtksettings.c:574
4732 msgid "Tooltip timeout"
4733 msgstr "Време преди подсказка"
4735 #: gtk/gtksettings.c:575
4736 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4737 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4739 #: gtk/gtksettings.c:600
4740 msgid "Tooltip browse timeout"
4741 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4743 #: gtk/gtksettings.c:601
4744 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4746 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4749 #: gtk/gtksettings.c:622
4750 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4751 msgstr "Време за разглеждане"
4753 #: gtk/gtksettings.c:623
4754 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4755 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4757 #: gtk/gtksettings.c:642
4758 msgid "Keynav Cursor Only"
4759 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4761 #: gtk/gtksettings.c:643
4762 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4764 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4765 "клавишите за навигация"
4767 #: gtk/gtksettings.c:660
4768 msgid "Keynav Wrap Around"
4769 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4771 #: gtk/gtksettings.c:661
4772 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4774 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4775 "при навигация с клавиши"
4777 #: gtk/gtksettings.c:681
4779 msgstr "Звънец при грешка"
4781 #: gtk/gtksettings.c:682
4782 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4784 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4785 "ще се известяват със звук"
4787 #: gtk/gtksettings.c:699
4789 msgstr "Цветова извадка"
4791 #: gtk/gtksettings.c:700
4792 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4793 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4795 #: gtk/gtksettings.c:708
4796 msgid "Default file chooser backend"
4797 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4799 #: gtk/gtksettings.c:709
4800 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4801 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4803 #: gtk/gtksettings.c:726
4804 msgid "Default print backend"
4805 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4807 #: gtk/gtksettings.c:727
4808 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4809 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4811 #: gtk/gtksettings.c:750
4812 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4813 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4815 #: gtk/gtksettings.c:751
4816 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4817 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4819 #: gtk/gtksettings.c:767
4820 msgid "Enable Mnemonics"
4821 msgstr "Включване на мнемониката"
4823 #: gtk/gtksettings.c:768
4824 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4825 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4827 #: gtk/gtksettings.c:784
4828 msgid "Enable Accelerators"
4829 msgstr "Включване на ускорителите"
4831 #: gtk/gtksettings.c:785
4832 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4833 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4835 #: gtk/gtksettings.c:802
4836 msgid "Recent Files Limit"
4837 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
4839 #: gtk/gtksettings.c:803
4840 msgid "Number of recently used files"
4841 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
4843 #: gtk/gtksettings.c:817
4845 msgid "Default IM module"
4846 msgstr "Първоначална широчина"
4848 #: gtk/gtksettings.c:818
4850 msgid "Which IM module should be used by default"
4851 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
4853 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4857 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4859 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4862 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4863 "на своите съставни елементи"
4865 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4866 msgid "Ignore hidden"
4867 msgstr "Игнориране на скритите"
4869 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4871 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4873 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4874 "големината на групата"
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4877 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4878 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4882 msgstr "Скорост на нарастване"
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4885 msgid "Snap to Ticks"
4886 msgstr "Придържане към стъпките"
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4890 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4891 "nearest step increment"
4892 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
4894 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4899 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4900 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4906 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4907 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4908 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4910 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4911 msgid "Update Policy"
4912 msgstr "Политика на актуализиране"
4914 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4916 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4917 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4920 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4921 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4924 msgid "Style of bevel around the spin button"
4925 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4927 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4928 msgid "Has Resize Grip"
4929 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4931 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4932 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4934 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4937 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4938 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4939 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4941 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4942 msgid "The size of the icon"
4943 msgstr "Размерът на иконата"
4945 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4946 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4947 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4953 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4954 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4955 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4957 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4958 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4959 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4961 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4962 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4963 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4965 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4966 msgid "The orientation of the tray"
4967 msgstr "Ориентация на тавата"
4969 #: gtk/gtktable.c:129
4973 #: gtk/gtktable.c:130
4974 msgid "The number of rows in the table"
4975 msgstr "Брой редове в таблицата"
4977 #: gtk/gtktable.c:138
4981 #: gtk/gtktable.c:139
4982 msgid "The number of columns in the table"
4983 msgstr "Брой колони в таблицата"
4985 #: gtk/gtktable.c:147
4987 msgstr "Интервалът между редове"
4989 #: gtk/gtktable.c:148
4990 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4991 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4993 #: gtk/gtktable.c:156
4994 msgid "Column spacing"
4995 msgstr "Разстояние между колони"
4997 #: gtk/gtktable.c:157
4998 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4999 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5001 #: gtk/gtktable.c:166
5002 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5003 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5005 #: gtk/gtktable.c:173
5006 msgid "Left attachment"
5007 msgstr "Ляво прикачване"
5009 #: gtk/gtktable.c:180
5010 msgid "Right attachment"
5011 msgstr "Прикачване отдясно"
5013 #: gtk/gtktable.c:181
5014 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5016 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5018 #: gtk/gtktable.c:187
5019 msgid "Top attachment"
5020 msgstr "Прикачване отгоре"
5022 #: gtk/gtktable.c:188
5023 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5025 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5027 #: gtk/gtktable.c:194
5028 msgid "Bottom attachment"
5029 msgstr "Долно прикачване"
5031 #: gtk/gtktable.c:201
5032 msgid "Horizontal options"
5033 msgstr "Хоризонтални настройки"
5035 #: gtk/gtktable.c:202
5036 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5037 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5039 #: gtk/gtktable.c:208
5040 msgid "Vertical options"
5041 msgstr "Вертикални настройки"
5043 #: gtk/gtktable.c:209
5044 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5045 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5047 #: gtk/gtktable.c:215
5048 msgid "Horizontal padding"
5049 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5051 #: gtk/gtktable.c:216
5053 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5056 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5057 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5059 #: gtk/gtktable.c:222
5060 msgid "Vertical padding"
5061 msgstr "Вертикално отстояние"
5063 #: gtk/gtktable.c:223
5065 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5068 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5069 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5071 #: gtk/gtktext.c:542
5072 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5073 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5075 #: gtk/gtktext.c:550
5076 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5077 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5079 #: gtk/gtktext.c:557
5081 msgstr "Прехвърляне на линия"
5083 #: gtk/gtktext.c:558
5084 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5085 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5087 #: gtk/gtktext.c:565
5089 msgstr "Прехвърляне на дума"
5091 #: gtk/gtktext.c:566
5092 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5093 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5095 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5097 msgstr "Таблица с етикети"
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5100 msgid "Text Tag Table"
5101 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5104 msgid "Current text of the buffer"
5105 msgstr "Текущият текст на буфера"
5107 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5108 msgid "Has selection"
5109 msgstr "Има избрано"
5111 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5112 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5113 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5115 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5116 msgid "Cursor position"
5117 msgstr "Позиция на показалеца"
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5121 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5122 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5124 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5125 msgid "Copy target list"
5126 msgstr "Списък на копируемите"
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5130 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5132 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5135 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5136 msgid "Paste target list"
5137 msgstr "Списък на поставимите"
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5141 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5144 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5147 #: gtk/gtktextmark.c:90
5149 msgstr "Име на маркер"
5151 #: gtk/gtktextmark.c:97
5152 msgid "Left gravity"
5153 msgstr "Лява гравитация"
5155 #: gtk/gtktextmark.c:98
5156 msgid "Whether the mark has left gravity"
5157 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:173
5161 msgstr "Име на етикет"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:174
5164 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5166 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5168 #: gtk/gtktexttag.c:192
5169 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5170 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:199
5173 msgid "Background full height"
5174 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:200
5178 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5179 "of the tagged characters"
5181 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5182 "на знаците с етикет"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:208
5185 msgid "Background stipple mask"
5186 msgstr "Маска с точки за фон"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:209
5189 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5191 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:226
5194 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5195 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:234
5198 msgid "Foreground stipple mask"
5199 msgstr "Маска с точки за преден план"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:235
5202 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5203 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:242
5206 msgid "Text direction"
5207 msgstr "Посока на текст"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:243
5210 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5211 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:292
5214 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5215 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:301
5218 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5219 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:310
5223 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5224 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5226 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5227 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:321
5230 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5231 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:330
5234 msgid "Font size in Pango units"
5235 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:340
5239 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5240 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5241 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5243 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5244 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5245 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5248 msgid "Left, right, or center justification"
5249 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:379
5253 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5254 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5256 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5257 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5258 "подходяща стойност по подразбиране."
5260 #: gtk/gtktexttag.c:386
5264 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5265 msgid "Width of the left margin in pixels"
5266 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:396
5269 msgid "Right margin"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5273 msgid "Width of the right margin in pixels"
5274 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5280 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5281 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5282 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:419
5286 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5289 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5290 "отрицателно), в единици на Pango"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:428
5293 msgid "Pixels above lines"
5294 msgstr "Пиксели над редовете"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5297 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5298 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:438
5301 msgid "Pixels below lines"
5302 msgstr "Пиксели под редовете"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5305 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5306 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:448
5309 msgid "Pixels inside wrap"
5310 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5313 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5314 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5318 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5319 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5325 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5326 msgid "Custom tabs for this text"
5327 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:504
5333 #: gtk/gtktexttag.c:505
5334 msgid "Whether this text is hidden."
5335 msgstr "Дали този текст е скрит"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:519
5338 msgid "Paragraph background color name"
5339 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:520
5342 msgid "Paragraph background color as a string"
5343 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:535
5346 msgid "Paragraph background color"
5347 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:536
5350 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5351 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:554
5354 msgid "Margin Accumulates"
5355 msgstr "Натрупване на полетата"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:555
5358 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5359 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:568
5362 msgid "Background full height set"
5363 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:569
5366 msgid "Whether this tag affects background height"
5367 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:572
5370 msgid "Background stipple set"
5371 msgstr "Задаване на точки на фон"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:573
5374 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5375 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:580
5378 msgid "Foreground stipple set"
5379 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5381 #: gtk/gtktexttag.c:581
5382 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5383 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:616
5386 msgid "Justification set"
5387 msgstr "Подравняване"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:617
5390 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5391 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:624
5394 msgid "Left margin set"
5395 msgstr "Задаване на ляво поле"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:625
5398 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5399 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:628
5403 msgstr "Задаване на отстъп"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:629
5406 msgid "Whether this tag affects indentation"
5407 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:636
5410 msgid "Pixels above lines set"
5411 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5414 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5415 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:640
5418 msgid "Pixels below lines set"
5419 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:644
5422 msgid "Pixels inside wrap set"
5423 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5425 #: gtk/gtktexttag.c:645
5426 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5427 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5429 #: gtk/gtktexttag.c:652
5430 msgid "Right margin set"
5431 msgstr "Задаване на дясно поле"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:653
5434 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5435 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5437 #: gtk/gtktexttag.c:660
5438 msgid "Wrap mode set"
5439 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5441 #: gtk/gtktexttag.c:661
5442 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5443 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5445 #: gtk/gtktexttag.c:664
5447 msgstr "Задаване на табулатори"
5449 #: gtk/gtktexttag.c:665
5450 msgid "Whether this tag affects tabs"
5451 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:668
5454 msgid "Invisible set"
5455 msgstr "Задаване на невидимост"
5457 #: gtk/gtktexttag.c:669
5458 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5459 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5461 #: gtk/gtktexttag.c:672
5462 msgid "Paragraph background set"
5463 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5465 #: gtk/gtktexttag.c:673
5466 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5467 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5469 #: gtk/gtktextview.c:541
5470 msgid "Pixels Above Lines"
5471 msgstr "Пиксели над редове"
5473 #: gtk/gtktextview.c:551
5474 msgid "Pixels Below Lines"
5475 msgstr "Пиксели под редове"
5477 #: gtk/gtktextview.c:561
5478 msgid "Pixels Inside Wrap"
5479 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5481 #: gtk/gtktextview.c:579
5483 msgstr "Режим на прехвърляне"
5485 #: gtk/gtktextview.c:597
5489 #: gtk/gtktextview.c:607
5490 msgid "Right Margin"
5493 #: gtk/gtktextview.c:635
5494 msgid "Cursor Visible"
5495 msgstr "Видим показалец"
5497 #: gtk/gtktextview.c:636
5498 msgid "If the insertion cursor is shown"
5499 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5501 #: gtk/gtktextview.c:643
5505 #: gtk/gtktextview.c:644
5506 msgid "The buffer which is displayed"
5507 msgstr "Буферът, който се показва"
5509 #: gtk/gtktextview.c:651
5510 msgid "Overwrite mode"
5511 msgstr "Режим на презаписване"
5513 #: gtk/gtktextview.c:652
5514 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5515 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5517 #: gtk/gtktextview.c:659
5519 msgstr "Приемане на табулатори"
5521 #: gtk/gtktextview.c:660
5522 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5523 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5525 #: gtk/gtktextview.c:669
5526 msgid "Error underline color"
5527 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5529 #: gtk/gtktextview.c:670
5530 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5531 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5533 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5534 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5535 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5537 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5538 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5540 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5543 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5544 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5545 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5547 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5548 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5549 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5551 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5552 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5553 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5555 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5556 msgid "Draw Indicator"
5557 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5559 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5560 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5561 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5564 msgid "The orientation of the toolbar"
5565 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5568 msgid "Toolbar Style"
5569 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5572 msgid "How to draw the toolbar"
5573 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5577 msgstr "Показване на стрелка"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5580 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5581 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5588 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5589 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5592 msgid "Size of icons in this toolbar"
5593 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5596 msgid "Icon size set"
5597 msgstr "Размер на икона"
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5600 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5601 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5604 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5606 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5609 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5610 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5614 msgstr "Размер на разделителите"
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5617 msgid "Size of spacers"
5618 msgstr "Размерът на разделителите"
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5621 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5622 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5625 msgid "Maximum child expand"
5626 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5629 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5630 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5634 msgstr "Стил на разделители"
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5637 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5638 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5641 msgid "Button relief"
5642 msgstr "Вдаване на бутон"
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5645 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5646 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5649 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5650 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5653 msgid "Toolbar style"
5654 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5658 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5659 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5662 msgid "Toolbar icon size"
5663 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5666 msgid "Size of icons in default toolbars"
5667 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5670 msgid "Text to show in the item."
5671 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5675 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5676 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5678 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
5679 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5682 msgid "Widget to use as the item label"
5683 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5687 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5690 msgid "The stock icon displayed on the item"
5691 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
5693 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5695 msgstr "Име на икона"
5697 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5698 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5699 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5701 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5703 msgstr "Графичен обект за икони"
5705 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5706 msgid "Icon widget to display in the item"
5707 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5709 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5710 msgid "Icon spacing"
5711 msgstr "Разредка на икона"
5713 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5714 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5715 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5717 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5719 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5720 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5722 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5723 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5725 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5726 msgid "TreeModelSort Model"
5727 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5729 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5730 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5731 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:564
5734 msgid "TreeView Model"
5735 msgstr "Дървовиден режим"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:565
5738 msgid "The model for the tree view"
5739 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:573
5742 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5743 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:581
5746 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5747 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:588
5750 msgid "Headers Visible"
5751 msgstr "Видими заглавия"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:589
5754 msgid "Show the column header buttons"
5755 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:596
5758 msgid "Headers Clickable"
5759 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:597
5762 msgid "Column headers respond to click events"
5763 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5765 #: gtk/gtktreeview.c:604
5766 msgid "Expander Column"
5767 msgstr "Разширяваща се колона"
5769 #: gtk/gtktreeview.c:605
5770 msgid "Set the column for the expander column"
5771 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:620
5775 msgstr "Подсказки за правила"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:621
5778 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5780 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:628
5783 msgid "Enable Search"
5784 msgstr "Разрешаване на търсене"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:629
5787 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5789 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:636
5792 msgid "Search Column"
5793 msgstr "Колона за търсене"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:637
5796 msgid "Model column to search through when searching through code"
5797 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:657
5800 msgid "Fixed Height Mode"
5801 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:658
5804 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5806 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5809 #: gtk/gtktreeview.c:678
5810 msgid "Hover Selection"
5811 msgstr "Следящ избор"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:679
5814 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5815 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:698
5818 msgid "Hover Expand"
5819 msgstr "Следване на разширяването"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:699
5823 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5825 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5828 #: gtk/gtktreeview.c:713
5829 msgid "Show Expanders"
5830 msgstr "Показване на разширители"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:714
5833 msgid "View has expanders"
5834 msgstr "Изгледът има разширители"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:728
5837 msgid "Level Indentation"
5838 msgstr "Отстъп на ниво"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:729
5841 msgid "Extra indentation for each level"
5842 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:738
5845 msgid "Rubber Banding"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:739
5850 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5852 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:746
5855 msgid "Enable Grid Lines"
5856 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:747
5859 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5860 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:755
5863 msgid "Enable Tree Lines"
5864 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:756
5867 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5868 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:764
5871 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5872 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:786
5875 msgid "Vertical Separator Width"
5876 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:787
5879 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5880 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:795
5883 msgid "Horizontal Separator Width"
5884 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:796
5887 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5888 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5890 #: gtk/gtktreeview.c:804
5892 msgstr "Позволяване на правила"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:805
5895 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5896 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:811
5899 msgid "Indent Expanders"
5900 msgstr "Отместване на разширителите"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:812
5903 msgid "Make the expanders indented"
5904 msgstr "Отместване на разширителите"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:818
5907 msgid "Even Row Color"
5908 msgstr "Цвят за четен ред"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:819
5911 msgid "Color to use for even rows"
5912 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:825
5915 msgid "Odd Row Color"
5916 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5918 #: gtk/gtktreeview.c:826
5919 msgid "Color to use for odd rows"
5920 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5922 #: gtk/gtktreeview.c:832
5923 msgid "Row Ending details"
5924 msgstr "Настройки за края на ред"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:833
5927 msgid "Enable extended row background theming"
5928 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:839
5931 msgid "Grid line width"
5932 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5934 #: gtk/gtktreeview.c:840
5935 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5936 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5938 #: gtk/gtktreeview.c:846
5939 msgid "Tree line width"
5940 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5942 #: gtk/gtktreeview.c:847
5943 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5944 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:853
5947 msgid "Grid line pattern"
5948 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:854
5951 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5953 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5956 #: gtk/gtktreeview.c:860
5957 msgid "Tree line pattern"
5958 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:861
5961 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5963 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5967 msgid "Whether to display the column"
5968 msgstr "Дали да се показва колоната"
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5972 msgstr "Възможна промяна на размера"
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5975 msgid "Column is user-resizable"
5976 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5979 msgid "Current width of the column"
5980 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5983 msgid "Space which is inserted between cells"
5984 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5988 msgstr "Оразмеряване"
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5991 msgid "Resize mode of the column"
5992 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5996 msgstr "Фиксирана широчина"
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5999 msgid "Current fixed width of the column"
6000 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6003 msgid "Minimum Width"
6004 msgstr "Минимална широчина"
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6007 msgid "Minimum allowed width of the column"
6008 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6011 msgid "Maximum Width"
6012 msgstr "Максимална широчина"
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6015 msgid "Maximum allowed width of the column"
6016 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6019 msgid "Title to appear in column header"
6020 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6023 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6025 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6030 msgstr "Възможност за натискане"
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6033 msgid "Whether the header can be clicked"
6034 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6038 msgstr "Графичен обект"
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6041 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6042 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6045 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6046 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6049 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6050 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6053 msgid "Sort indicator"
6054 msgstr "Индикатор за подредба"
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6057 msgid "Whether to show a sort indicator"
6058 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6062 msgstr "Ред на подредба"
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6065 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6066 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6068 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6069 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6070 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6072 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6073 msgid "Merged UI definition"
6074 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6076 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6077 msgid "An XML string describing the merged UI"
6078 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6080 #: gtk/gtkviewport.c:107
6082 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6085 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6088 #: gtk/gtkviewport.c:115
6090 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6093 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6096 #: gtk/gtkviewport.c:123
6097 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6098 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6100 #: gtk/gtkwidget.c:479
6102 msgstr "Име на графичен обект"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:480
6105 msgid "The name of the widget"
6106 msgstr "Името на графичният обект"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:486
6109 msgid "Parent widget"
6110 msgstr "Родителски графичен обект"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:487
6113 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6114 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:494
6117 msgid "Width request"
6118 msgstr "Заявена широчина"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:495
6122 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6125 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6126 "използвана естествено заявената широчина"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:503
6129 msgid "Height request"
6130 msgstr "Заявена височина"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:504
6134 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6137 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6138 "използвана естествено заявената височина"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:513
6141 msgid "Whether the widget is visible"
6142 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:520
6145 msgid "Whether the widget responds to input"
6146 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:526
6149 msgid "Application paintable"
6150 msgstr "Изчертава се от програмата"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:527
6153 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6154 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:533
6158 msgstr "Може да има фокус"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:534
6161 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6162 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:540
6168 #: gtk/gtkwidget.c:541
6169 msgid "Whether the widget has the input focus"
6170 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:547
6176 #: gtk/gtkwidget.c:548
6177 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6178 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:554
6182 msgstr "Може да е подразбиращ"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:555
6185 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6186 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:561
6190 msgstr "Е подразбиращ"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:562
6193 msgid "Whether the widget is the default widget"
6194 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:568
6197 msgid "Receives default"
6198 msgstr "Получаване по подразбиране"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:569
6201 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6203 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6206 #: gtk/gtkwidget.c:575
6207 msgid "Composite child"
6208 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:576
6211 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6212 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:582
6218 #: gtk/gtkwidget.c:583
6220 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6223 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:589
6229 #: gtk/gtkwidget.c:590
6230 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6232 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6235 #: gtk/gtkwidget.c:597
6236 msgid "Extension events"
6237 msgstr "Разширени събития"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:598
6240 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6242 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:605
6246 msgstr "Да не се показват всички"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:606
6249 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6250 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:628
6254 msgstr "Има подсказка"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:629
6257 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6258 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:649
6261 msgid "Tooltip Text"
6262 msgstr "Текстът на подсказка"
6264 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6265 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6266 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:670
6269 msgid "Tooltip markup"
6270 msgstr "Съдържание на подсказката"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6273 msgid "Interior Focus"
6274 msgstr "Вътрешен фокус"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6277 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6278 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6281 msgid "Focus linewidth"
6282 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6285 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6286 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6289 msgid "Focus line dash pattern"
6290 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6293 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6294 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6297 msgid "Focus padding"
6298 msgstr "Рамка на фокуса"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6301 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6303 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6306 msgid "Cursor color"
6307 msgstr "Цвят на показалец"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6310 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6311 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6314 msgid "Secondary cursor color"
6315 msgstr "Цвят на втория показалец"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6319 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6320 "right-to-left and left-to-right text"
6322 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6323 "на текст с различни посоки на писане"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6326 msgid "Cursor line aspect ratio"
6327 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6330 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6331 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6335 msgstr "Граница на изчертаването"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6338 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6339 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6342 msgid "Unvisited Link Color"
6343 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6346 msgid "Color of unvisited links"
6347 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6350 msgid "Visited Link Color"
6351 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6354 msgid "Color of visited links"
6355 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6358 msgid "Wide Separators"
6359 msgstr "Широки разделители"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6363 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6366 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6367 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6370 msgid "Separator Width"
6371 msgstr "Широчина на разделител"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6374 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6375 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6378 msgid "Separator Height"
6379 msgstr "Височина на разделител"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6382 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6383 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6386 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6387 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6390 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6391 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6394 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6395 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6398 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6399 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:464
6403 msgstr "Вид прозорец"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:465
6406 msgid "The type of the window"
6407 msgstr "Видът на прозореца"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:473
6410 msgid "Window Title"
6411 msgstr "Заглавие на прозорец"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:474
6414 msgid "The title of the window"
6415 msgstr "Заглавието на прозореца"
6417 #: gtk/gtkwindow.c:481
6419 msgstr "Роля на прозореца"
6421 #: gtk/gtkwindow.c:482
6422 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6424 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6425 "възстановяването на сесия"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:498
6429 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:499
6432 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6434 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6435 "оповестяването на стартирането"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:506
6438 msgid "Allow Shrink"
6439 msgstr "Свиването е възможно"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:508
6444 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6447 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6450 #: gtk/gtkwindow.c:515
6452 msgstr "Нарастването възможно"
6454 #: gtk/gtkwindow.c:516
6455 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6457 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6460 #: gtk/gtkwindow.c:524
6461 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6462 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6464 #: gtk/gtkwindow.c:531
6468 #: gtk/gtkwindow.c:532
6470 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6473 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6474 "този прозорец съществува)"
6476 #: gtk/gtkwindow.c:539
6477 msgid "Window Position"
6478 msgstr "Местоположение"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:540
6481 msgid "The initial position of the window"
6482 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:548
6485 msgid "Default Width"
6486 msgstr "Първоначална широчина"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:549
6489 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6491 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:558
6494 msgid "Default Height"
6495 msgstr "Първоначална височина"
6497 #: gtk/gtkwindow.c:559
6499 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6501 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:568
6504 msgid "Destroy with Parent"
6505 msgstr "Унищожаване с родителския"
6507 #: gtk/gtkwindow.c:569
6508 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6509 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:576
6515 #: gtk/gtkwindow.c:577
6516 msgid "Icon for this window"
6517 msgstr "Икона за този прозорец"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:593
6520 msgid "Name of the themed icon for this window"
6521 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:608
6527 #: gtk/gtkwindow.c:609
6528 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6529 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:616
6532 msgid "Focus in Toplevel"
6533 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6535 #: gtk/gtkwindow.c:617
6536 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6537 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6539 #: gtk/gtkwindow.c:624
6541 msgstr "Подсказка за вид"
6543 #: gtk/gtkwindow.c:625
6545 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6546 "and how to treat it."
6548 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6550 #: gtk/gtkwindow.c:633
6551 msgid "Skip taskbar"
6552 msgstr "Извън лентата със задачи"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:634
6555 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6556 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6558 #: gtk/gtkwindow.c:641
6560 msgstr "Извън превключвателя"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:642
6563 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6565 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6567 #: gtk/gtkwindow.c:649
6571 #: gtk/gtkwindow.c:650
6572 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6573 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6575 #: gtk/gtkwindow.c:664
6576 msgid "Accept focus"
6577 msgstr "Получаване на фокус"
6579 #: gtk/gtkwindow.c:665
6580 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6581 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6583 #: gtk/gtkwindow.c:679
6584 msgid "Focus on map"
6585 msgstr "Фокусиране при посочване"
6587 #: gtk/gtkwindow.c:680
6588 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6589 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6591 #: gtk/gtkwindow.c:694
6595 #: gtk/gtkwindow.c:695
6596 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6597 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6599 #: gtk/gtkwindow.c:709
6603 #: gtk/gtkwindow.c:710
6604 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6605 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:726
6611 #: gtk/gtkwindow.c:727
6612 msgid "The window gravity of the window"
6613 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6615 #: gtk/gtkwindow.c:744
6616 msgid "Transient for Window"
6617 msgstr "Временен прозорец"
6619 #: gtk/gtkwindow.c:745
6620 msgid "The transient parent of the dialog"
6621 msgstr "Временният родител на диалога"
6623 #: gtk/gtkwindow.c:759
6624 msgid "Opacity for Window"
6625 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6627 #: gtk/gtkwindow.c:760
6628 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6629 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6631 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6632 msgid "IM Preedit style"
6633 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6635 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6636 msgid "How to draw the input method preedit string"
6637 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6639 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6640 msgid "IM Status style"
6641 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6643 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6644 msgid "How to draw the input method statusbar"
6645 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"