]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Дължина на ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
96 #: gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Етикет"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:226
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Кратък етикет"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr ""
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:233
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Подсказка"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Стандартна икона"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Име на икона"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:282
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 "преливане."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 "ориентирана."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Е важно"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:298
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
370 #: gtk/gtkwidget.c:519
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Действащо"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:314
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
380 msgid "Visible"
381 msgstr "Видимо"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:321
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:327
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "Група на действия"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:328
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr ""
396 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
413 msgid "Value"
414 msgstr "Стойност"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Размер на страницата"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
495 "означава всичко"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
502 msgid ""
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 msgstr ""
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
508 "означава всичко"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Горна обшивка"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лява обшивка"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:77
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:92
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Пропорция"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr ""
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
598 "елемент на рамката"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
617 msgid "Page type"
618 msgstr "Вид на страницата"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
625 msgid "Page title"
626 msgstr "Заглавие на страницата"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
633 msgid "Header image"
634 msgstr "Заглавно изображение"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:92
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:93
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:101
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:102
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:110
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:111
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:119
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:120
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:128
689 msgid "Layout style"
690 msgstr "Стил на подредба"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:129
693 msgid ""
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
696 msgstr ""
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:137
701 msgid "Secondary"
702 msgstr "Вторична група"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:138
705 msgid ""
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707 "g., help buttons"
708 msgstr ""
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
711
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "Spacing"
715 msgstr "Разредка"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:99
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:582
723 msgid "Homogeneous"
724 msgstr "Еднакво големи"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:109
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Expand"
733 msgstr "Разширяване"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:117
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr ""
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Запълване"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Обшивка"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:137
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Тип пакетиране"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
771 "началото или края на контейнера"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
774 #: gtk/gtkruler.c:110
775 msgid "Position"
776 msgstr "Позиция"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:101
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Област на превод"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:102
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr ""
795 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Използване на „_“"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
808 "мнемонична комбинация с клавиши"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Използване на стандартен"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
819 "показваният"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокусиране при натискане"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Релеф на границите"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стилът на релефа на границите"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Графичен обект за изображение"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиция на изображението"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Пространство по подразбиране"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
879 "се показва извън границите"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Отместване по X на обект"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
890 "натиснат"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Отместване по Y на обект"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
901 "натиснат"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Изместване на фокус"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
913 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Вътрешна граница"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Отстояние между изображенията"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Показване на образите на бутоните"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:443
940 msgid "Year"
941 msgstr "Година"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:444
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Избраната година"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:457
948 msgid "Month"
949 msgstr "Месец"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:458
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:472
956 msgid "Day"
957 msgstr "Ден"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:473
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:487
967 msgid "Show Heading"
968 msgstr "Заглавна част"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:488
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:502
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Показване на имената на дните"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:503
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:516
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Месецът не се променя"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:517
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:531
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:532
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:547
999 #, fuzzy
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Първоначална широчина"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Първоначална височина"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Показване на диалогова кутия"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1023 #, fuzzy
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1028 msgid "mode"
1029 msgstr "режим"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1036 msgid "visible"
1037 msgstr "видимост"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показване на клетката"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1048 msgid "xalign"
1049 msgstr "подравняване по X"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1052 msgid "The x-align"
1053 msgstr "Подравняването по X"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1056 msgid "yalign"
1057 msgstr "подравняване по Y"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1060 msgid "The y-align"
1061 msgstr "Подравняването по Y"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1064 msgid "xpad"
1065 msgstr "добавка по X"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1068 msgid "The xpad"
1069 msgstr "Добавката по X"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1072 msgid "ypad"
1073 msgstr "добавка по Y"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr "Добавката по Y"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1080 msgid "width"
1081 msgstr "широчина"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фиксираната широчина"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1088 msgid "height"
1089 msgstr "височина"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фиксираната височина"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1096 msgid "Is Expander"
1097 msgstr "Е разширител"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1104 msgid "Is Expanded"
1105 msgstr "Е разширен"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgid "Cell background set"
1129 msgstr "Фон на клетката"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1133 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1136 msgid "Accelerator key"
1137 msgstr "Бърз клавиш"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1144 msgid "Accelerator modifiers"
1145 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1148 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1149 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1152 msgid "Accelerator keycode"
1153 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1156 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1157 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1160 msgid "Accelerator Mode"
1161 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1164 msgid "The type of accelerators"
1165 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1168 msgid "Model"
1169 msgstr "Модел"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1172 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1173 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1176 msgid "Text Column"
1177 msgstr "Текстова колона"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1184 msgid "Has Entry"
1185 msgstr "Съдържание"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1216 msgid "Stock ID"
1217 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1225 msgid "Size"
1226 msgstr "Размер"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1233 msgid "Detail"
1234 msgstr "Детайл"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1241 msgid "Follow State"
1242 msgstr "Следване на състоянието"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1249 msgid "Value of the progress bar"
1250 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1253 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1254 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1255 msgid "Text"
1256 msgstr "Текст"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1259 msgid "Text on the progress bar"
1260 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1263 msgid "Pulse"
1264 msgstr "Пулс"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1267 msgid ""
1268 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1269 "don't know how much."
1270 msgstr ""
1271 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1272 "знаете какъв."
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1275 msgid "Text x alignment"
1276 msgstr "Подравняване на текст по x "
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1279 msgid ""
1280 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1281 "layouts."
1282 msgstr ""
1283 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1284 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1287 msgid "Text y alignment"
1288 msgstr "Подравняване на текст по у"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1291 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1292 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1295 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1296 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1297 msgid "Orientation"
1298 msgstr "Ориентация"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1301 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1302 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1305 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1306 msgid "Adjustment"
1307 msgstr "Стъпка"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1310 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1311 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1314 msgid "Climb rate"
1315 msgstr "Скорост на нарастване"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1318 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1319 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1322 msgid "Digits"
1323 msgstr "Цифри"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1326 msgid "The number of decimal places to display"
1327 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1330 msgid "Text to render"
1331 msgstr "Текст за изобразяване"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1334 msgid "Markup"
1335 msgstr "Маркиране"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1338 msgid "Marked up text to render"
1339 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1342 msgid "Attributes"
1343 msgstr "Атрибути"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1346 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1347 msgstr ""
1348 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1351 msgid "Single Paragraph Mode"
1352 msgstr "Единичен абзац"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1355 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1356 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1359 msgid "Background color name"
1360 msgstr "Име на цвета на фона"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1363 msgid "Background color as a string"
1364 msgstr "Цвят на фон като низ"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1367 msgid "Background color"
1368 msgstr "Цвят на фон"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1371 msgid "Background color as a GdkColor"
1372 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1375 msgid "Foreground color name"
1376 msgstr "Име на цвят на преден план"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1379 msgid "Foreground color as a string"
1380 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1383 msgid "Foreground color"
1384 msgstr "Цвят на преден план"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1387 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1388 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1391 #: gtk/gtktextview.c:571
1392 msgid "Editable"
1393 msgstr "Редактируем"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1396 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1397 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1401 msgid "Font"
1402 msgstr "Шрифт"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1405 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1406 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1409 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1410 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1413 msgid "Font family"
1414 msgstr "Фамилия шрифтове"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1417 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1418 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1421 #: gtk/gtktexttag.c:291
1422 msgid "Font style"
1423 msgstr "Стил на шрифт"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1426 #: gtk/gtktexttag.c:300
1427 msgid "Font variant"
1428 msgstr "Вариант на шрифт"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1431 #: gtk/gtktexttag.c:309
1432 msgid "Font weight"
1433 msgstr "Чернота на шрифт"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1436 #: gtk/gtktexttag.c:320
1437 msgid "Font stretch"
1438 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1441 #: gtk/gtktexttag.c:329
1442 msgid "Font size"
1443 msgstr "Размер на шрифт"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1446 msgid "Font points"
1447 msgstr "Шрифт в точки"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1450 msgid "Font size in points"
1451 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1454 msgid "Font scale"
1455 msgstr "Мащаб на шрифт"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1458 msgid "Font scaling factor"
1459 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1462 msgid "Rise"
1463 msgstr "Издигане"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1466 msgid ""
1467 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1468 msgstr ""
1469 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1470 "отрицателно)"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1473 msgid "Strikethrough"
1474 msgstr "Зачертаване"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1477 msgid "Whether to strike through the text"
1478 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1481 msgid "Underline"
1482 msgstr "Подчертаване"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1485 msgid "Style of underline for this text"
1486 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1489 msgid "Language"
1490 msgstr "Език"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1493 msgid ""
1494 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1495 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1496 "probably don't need it"
1497 msgstr ""
1498 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1499 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1500 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1503 msgid "Ellipsize"
1504 msgstr "Съкращаване"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1507 msgid ""
1508 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1509 "have enough room to display the entire string"
1510 msgstr ""
1511 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1512 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1515 #: gtk/gtklabel.c:449
1516 msgid "Width In Characters"
1517 msgstr "Широчина в знаци"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1520 msgid "The desired width of the label, in characters"
1521 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1524 msgid "Wrap mode"
1525 msgstr "Режим на прехвърляне"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1528 msgid ""
1529 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1530 "have enough room to display the entire string"
1531 msgstr ""
1532 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1533 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1536 msgid "Wrap width"
1537 msgstr "Широчина за пренос"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1540 msgid "The width at which the text is wrapped"
1541 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1544 msgid "Alignment"
1545 msgstr "Подравняване"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1548 msgid "How to align the lines"
1549 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1552 msgid "Background set"
1553 msgstr "Фон"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1556 msgid "Whether this tag affects the background color"
1557 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1560 msgid "Foreground set"
1561 msgstr "Преден план"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1564 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1565 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1568 msgid "Editability set"
1569 msgstr "Редактируем"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1572 msgid "Whether this tag affects text editability"
1573 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1576 msgid "Font family set"
1577 msgstr "Фамилия шрифтове"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1580 msgid "Whether this tag affects the font family"
1581 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1584 msgid "Font style set"
1585 msgstr "Стил на шрифт"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1588 msgid "Whether this tag affects the font style"
1589 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1592 msgid "Font variant set"
1593 msgstr "Вариант на шрифт"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1596 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1597 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1600 msgid "Font weight set"
1601 msgstr "Чернота"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1604 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1605 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1608 msgid "Font stretch set"
1609 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1612 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1613 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1616 msgid "Font size set"
1617 msgstr "Размер на шрифт"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1620 msgid "Whether this tag affects the font size"
1621 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1624 msgid "Font scale set"
1625 msgstr "Мащаб на шрифт"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1628 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1629 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1632 msgid "Rise set"
1633 msgstr "Издигане"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1636 msgid "Whether this tag affects the rise"
1637 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1640 msgid "Strikethrough set"
1641 msgstr "Зачертаване"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1644 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1645 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1648 msgid "Underline set"
1649 msgstr "Подчертаване"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1652 msgid "Whether this tag affects underlining"
1653 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1656 msgid "Language set"
1657 msgstr "Задаване на език"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1660 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1661 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1664 msgid "Ellipsize set"
1665 msgstr "Задаване на съкращаване"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1668 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1669 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1672 msgid "Align set"
1673 msgstr "Задаване на подравняването"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1676 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1677 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1680 msgid "Toggle state"
1681 msgstr "Състояние на превключване"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1684 msgid "The toggle state of the button"
1685 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1688 msgid "Inconsistent state"
1689 msgstr "Неопределено състояние"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1692 msgid "The inconsistent state of the button"
1693 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1696 msgid "Activatable"
1697 msgstr "Активируеми"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1700 msgid "The toggle button can be activated"
1701 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1704 msgid "Radio state"
1705 msgstr "Радио състояние"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1708 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1709 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1712 msgid "Indicator size"
1713 msgstr "Размер на индикатор"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1717 msgid "Size of check or radio indicator"
1718 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1719
1720 #: gtk/gtkcellview.c:183
1721 msgid "CellView model"
1722 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1723
1724 #: gtk/gtkcellview.c:184
1725 msgid "The model for cell view"
1726 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1729 msgid "Indicator Size"
1730 msgstr "Размер на индикатор"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1733 msgid "Indicator Spacing"
1734 msgstr "Разредка на индикатори"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1737 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1738 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1741 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1742 msgid "Active"
1743 msgstr "Активен"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1746 msgid "Whether the menu item is checked"
1747 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1750 msgid "Inconsistent"
1751 msgstr "Неопределимост"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1754 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1755 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1758 msgid "Draw as radio menu item"
1759 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1762 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1763 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1766 msgid "Use alpha"
1767 msgstr "Използване на алфа"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1770 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1771 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1774 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1775 msgid "Title"
1776 msgstr "Заглавие"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1779 msgid "The title of the color selection dialog"
1780 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1783 msgid "Current Color"
1784 msgstr "Текущ цвят"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1787 msgid "The selected color"
1788 msgstr "Избраният цвят"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1791 msgid "Current Alpha"
1792 msgstr "Текущата алфа"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1795 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1796 msgstr ""
1797 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1798 "непрозрачност)"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1801 msgid "Has Opacity Control"
1802 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1805 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1806 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1809 msgid "Has palette"
1810 msgstr "Има палитра"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1813 msgid "Whether a palette should be used"
1814 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1817 msgid "The current color"
1818 msgstr "Текущият цвят"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1821 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 msgstr ""
1823 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1824 "непрозрачност)"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1827 msgid "Custom palette"
1828 msgstr "Потребителска палитра"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1831 msgid "Palette to use in the color selector"
1832 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:143
1835 msgid "Enable arrow keys"
1836 msgstr "Клавиши със стрелки"
1837
1838 #: gtk/gtkcombo.c:144
1839 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1840 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1841
1842 #: gtk/gtkcombo.c:150
1843 msgid "Always enable arrows"
1844 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1845
1846 #: gtk/gtkcombo.c:151
1847 msgid "Obsolete property, ignored"
1848 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1849
1850 #: gtk/gtkcombo.c:157
1851 msgid "Case sensitive"
1852 msgstr "Разлика в регистъра"
1853
1854 #: gtk/gtkcombo.c:158
1855 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1856 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:165
1859 msgid "Allow empty"
1860 msgstr "Може празна"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:166
1863 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1864 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:173
1867 msgid "Value in list"
1868 msgstr "Само от списъка"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:174
1871 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1872 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1875 msgid "ComboBox model"
1876 msgstr "Модел на падащото меню"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1879 msgid "The model for the combo box"
1880 msgstr "Моделът на падащото меню"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1883 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1884 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1887 msgid "Row span column"
1888 msgstr "Колона за редовете"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1891 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1892 msgstr ""
1893 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1896 msgid "Column span column"
1897 msgstr "Колона за колоните"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1900 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1901 msgstr ""
1902 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1905 msgid "Active item"
1906 msgstr "Активен елемент"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1909 msgid "The item which is currently active"
1910 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1913 msgid "Add tearoffs to menus"
1914 msgstr "Откъсване на менютата"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1917 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1918 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1921 msgid "Has Frame"
1922 msgstr "С рамка"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1925 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1926 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1929 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1930 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1933 msgid "Tearoff Title"
1934 msgstr "Заглавие за откъснато"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1937 msgid ""
1938 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1939 "off"
1940 msgstr ""
1941 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1942 "изскачащ прозорец е отделен"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1945 msgid "Popup shown"
1946 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1949 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1950 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1953 msgid "Appears as list"
1954 msgstr "Като списък"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1957 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1958 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1961 msgid "Arrow Size"
1962 msgstr "Размер на стрелката"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1965 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1966 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1969 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1970 #: gtk/gtkviewport.c:122
1971 msgid "Shadow type"
1972 msgstr "Вид сянка"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1975 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1976 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1979 msgid "Resize mode"
1980 msgstr "Режим на промяна на размера"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1983 msgid "Specify how resize events are handled"
1984 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1987 msgid "Border width"
1988 msgstr "Широчина на рамка"
1989
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1991 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1992 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1993
1994 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1995 msgid "Child"
1996 msgstr "Дъщерен елемент"
1997
1998 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1999 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2000 msgstr ""
2001 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2002
2003 #: gtk/gtkcurve.c:124
2004 msgid "Curve type"
2005 msgstr "Тип крива"
2006
2007 #: gtk/gtkcurve.c:125
2008 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2009 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2010
2011 #: gtk/gtkcurve.c:132
2012 msgid "Minimum X"
2013 msgstr "Минимален Х"
2014
2015 #: gtk/gtkcurve.c:133
2016 msgid "Minimum possible value for X"
2017 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2018
2019 #: gtk/gtkcurve.c:141
2020 msgid "Maximum X"
2021 msgstr "Максимален Х"
2022
2023 #: gtk/gtkcurve.c:142
2024 msgid "Maximum possible X value"
2025 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2026
2027 #: gtk/gtkcurve.c:150
2028 msgid "Minimum Y"
2029 msgstr "Минимален Y"
2030
2031 #: gtk/gtkcurve.c:151
2032 msgid "Minimum possible value for Y"
2033 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2034
2035 #: gtk/gtkcurve.c:159
2036 msgid "Maximum Y"
2037 msgstr "Максимален Y"
2038
2039 #: gtk/gtkcurve.c:160
2040 msgid "Maximum possible value for Y"
2041 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2042
2043 #: gtk/gtkdialog.c:144
2044 msgid "Has separator"
2045 msgstr "С разделител"
2046
2047 #: gtk/gtkdialog.c:145
2048 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2049 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2050
2051 #: gtk/gtkdialog.c:190
2052 msgid "Content area border"
2053 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2054
2055 #: gtk/gtkdialog.c:191
2056 msgid "Width of border around the main dialog area"
2057 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2058
2059 #: gtk/gtkdialog.c:198
2060 msgid "Button spacing"
2061 msgstr "Разредка на бутони"
2062
2063 #: gtk/gtkdialog.c:199
2064 msgid "Spacing between buttons"
2065 msgstr "Разстояние между бутони"
2066
2067 #: gtk/gtkdialog.c:207
2068 msgid "Action area border"
2069 msgstr "Граница на пространството за действие"
2070
2071 #: gtk/gtkdialog.c:208
2072 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2073 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2076 msgid "Cursor Position"
2077 msgstr "Позиция на показалеца"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2080 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2081 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2084 msgid "Selection Bound"
2085 msgstr "Свързана към избора"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2088 msgid ""
2089 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2090 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:498
2093 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2094 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:505
2097 msgid "Maximum length"
2098 msgstr "Максимална дължина"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:506
2101 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2102 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:514
2105 msgid "Visibility"
2106 msgstr "Видимост"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:515
2109 msgid ""
2110 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2111 "mode)"
2112 msgstr ""
2113 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:523
2116 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2117 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:531
2120 msgid ""
2121 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2122 msgstr ""
2123 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:538
2126 msgid "Invisible character"
2127 msgstr "Заместващ знак"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:539
2130 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2131 msgstr ""
2132 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:546
2135 msgid "Activates default"
2136 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:547
2139 msgid ""
2140 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2141 "dialog) when Enter is pressed"
2142 msgstr ""
2143 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2144 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:553
2147 msgid "Width in chars"
2148 msgstr "Широчина в знаци"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:554
2151 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2152 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:563
2155 msgid "Scroll offset"
2156 msgstr "Отместване на придвижването"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:564
2159 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2160 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:574
2163 msgid "The contents of the entry"
2164 msgstr "Съдържание на записа"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2167 msgid "X align"
2168 msgstr "Подравняване по X "
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2171 msgid ""
2172 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2173 "layouts."
2174 msgstr ""
2175 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2176 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:606
2179 msgid "Truncate multiline"
2180 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:607
2183 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2184 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:623
2187 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2188 msgstr ""
2189 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:893
2192 msgid "Border between text and frame."
2193 msgstr "Граница между текста и рамката."
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2196 msgid "Select on focus"
2197 msgstr "Избор на фокус"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:899
2200 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2201 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:913
2204 msgid "Password Hint Timeout"
2205 msgstr "Време за подсказка на парола"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:914
2208 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2209 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2212 msgid "Completion Model"
2213 msgstr "Модел на дописване"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2216 msgid "The model to find matches in"
2217 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2220 msgid "Minimum Key Length"
2221 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2224 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2225 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2228 msgid "Text column"
2229 msgstr "Текстова колона"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2232 msgid "The column of the model containing the strings."
2233 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2236 msgid "Inline completion"
2237 msgstr "Вътрешно дописване"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2240 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2241 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2244 msgid "Popup completion"
2245 msgstr "Изскачащо дописване"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2248 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2249 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2252 msgid "Popup set width"
2253 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2254
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2256 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2257 msgstr ""
2258 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2261 msgid "Popup single match"
2262 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2265 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2266 msgstr ""
2267 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2268
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2270 msgid "Inline selection"
2271 msgstr "Вътрешно избиране"
2272
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2274 msgid "Your description here"
2275 msgstr "Вашето описание"
2276
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2278 msgid "Visible Window"
2279 msgstr "Видим прозорец"
2280
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2282 msgid ""
2283 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2284 "trap events."
2285 msgstr ""
2286 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2287 "само, за да улавя събития."
2288
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2290 msgid "Above child"
2291 msgstr "Над дъщерния елемент"
2292
2293 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2294 msgid ""
2295 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2296 "child widget as opposed to below it."
2297 msgstr ""
2298 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2299 "елемент или под него."
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:187
2302 msgid "Expanded"
2303 msgstr "Разширен"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:188
2306 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2307 msgstr ""
2308 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:196
2311 msgid "Text of the expander's label"
2312 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2315 msgid "Use markup"
2316 msgstr "Използване на маркиране"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2319 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2320 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:220
2323 msgid "Space to put between the label and the child"
2324 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2327 msgid "Label widget"
2328 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:230
2331 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2332 msgstr ""
2333 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2334
2335 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2336 msgid "Expander Size"
2337 msgstr "Големина на разширителя"
2338
2339 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2340 msgid "Size of the expander arrow"
2341 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2342
2343 #: gtk/gtkexpander.c:246
2344 msgid "Spacing around expander arrow"
2345 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2348 msgid "Action"
2349 msgstr "Действие"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2352 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2353 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2356 msgid "File System Backend"
2357 msgstr "Модул за файлова система"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2360 msgid "Name of file system backend to use"
2361 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2364 msgid "Filter"
2365 msgstr "Филтър"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2368 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2369 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2372 msgid "Local Only"
2373 msgstr "Само локални"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2376 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2377 msgstr ""
2378 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2381 msgid "Preview widget"
2382 msgstr "Предварителен преглед"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2385 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2386 msgstr ""
2387 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2390 msgid "Preview Widget Active"
2391 msgstr "Включен предварителен преглед"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2394 msgid ""
2395 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2396 msgstr ""
2397 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2398 "приложението, да се показва."
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2401 msgid "Use Preview Label"
2402 msgstr "Етикет за преглед"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2405 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2406 msgstr ""
2407 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2410 msgid "Extra widget"
2411 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2414 msgid "Application supplied widget for extra options."
2415 msgstr ""
2416 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2417 "допълнителни възможности."
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2420 msgid "Select Multiple"
2421 msgstr "Множествен избор"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2424 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2425 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2428 msgid "Show Hidden"
2429 msgstr "Показване на скритите"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2432 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2433 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2436 msgid "Do overwrite confirmation"
2437 msgstr "Потвърждение за презапис"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2440 msgid ""
2441 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2442 "dialog if necessary."
2443 msgstr ""
2444 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2445 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2448 msgid "Dialog"
2449 msgstr "Диалогова кутия"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2452 msgid "The file chooser dialog to use."
2453 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2456 msgid "The title of the file chooser dialog."
2457 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2460 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2461 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2462
2463 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2464 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2465 msgid "Filename"
2466 msgstr "Име на файл"
2467
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2469 msgid "The currently selected filename"
2470 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2471
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2473 msgid "Show file operations"
2474 msgstr "Показване на файловите операции"
2475
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2477 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2478 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2479
2480 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2481 msgid "Cancelled"
2482 msgstr "Отменена"
2483
2484 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2485 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2486 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2487
2488 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2489 msgid "X position"
2490 msgstr "Позиция по X"
2491
2492 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2493 msgid "X position of child widget"
2494 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2495
2496 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2497 msgid "Y position"
2498 msgstr "Позиция по Y"
2499
2500 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2501 msgid "Y position of child widget"
2502 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2503
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2505 msgid "The title of the font selection dialog"
2506 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2507
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2509 msgid "Font name"
2510 msgstr "Име на шрифт"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2513 msgid "The name of the selected font"
2514 msgstr "Името на избрания шрифт"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2517 msgid "Sans 12"
2518 msgstr "Sans 12"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2521 msgid "Use font in label"
2522 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2525 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2526 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2529 msgid "Use size in label"
2530 msgstr "Използване на размер в етикета"
2531
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2533 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2534 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2535
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2537 msgid "Show style"
2538 msgstr "Показване на стил"
2539
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2542 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2543
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2545 msgid "Show size"
2546 msgstr "Показване на размер"
2547
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2549 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2550 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2551
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The string that represents this font"
2555 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2556
2557 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2558 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2559 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2560
2561 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2562 msgid "Preview text"
2563 msgstr "Текст за прегледа"
2564
2565 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2566 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2567 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2568
2569 #: gtk/gtkframe.c:106
2570 msgid "Text of the frame's label"
2571 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2572
2573 #: gtk/gtkframe.c:113
2574 msgid "Label xalign"
2575 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2576
2577 #: gtk/gtkframe.c:114
2578 msgid "The horizontal alignment of the label"
2579 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2580
2581 #: gtk/gtkframe.c:122
2582 msgid "Label yalign"
2583 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2584
2585 #: gtk/gtkframe.c:123
2586 msgid "The vertical alignment of the label"
2587 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2588
2589 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2590 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2591 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2592
2593 #: gtk/gtkframe.c:138
2594 msgid "Frame shadow"
2595 msgstr "Сянка на рамка"
2596
2597 #: gtk/gtkframe.c:139
2598 msgid "Appearance of the frame border"
2599 msgstr "Вид на границите на рамката"
2600
2601 #: gtk/gtkframe.c:148
2602 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2603 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2604
2605 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2606 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2607 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2608
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2610 msgid "Handle position"
2611 msgstr "Позиция на манипулатора"
2612
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2614 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2615 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2616
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2618 msgid "Snap edge"
2619 msgstr "Изравняване на края"
2620
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2622 msgid ""
2623 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2624 "handlebox"
2625 msgstr ""
2626 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2627 "кутията"
2628
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2630 msgid "Snap edge set"
2631 msgstr "Включено изравняване на края"
2632
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2634 msgid ""
2635 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2636 "handle_position"
2637 msgstr ""
2638 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2639 "извлечена от handle_position"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:551
2642 msgid "Selection mode"
2643 msgstr "Начин на избор"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:552
2646 msgid "The selection mode"
2647 msgstr "Начинът за избор"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:570
2650 msgid "Pixbuf column"
2651 msgstr "Колона на буферите"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:571
2654 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2655 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:589
2658 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2659 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:608
2662 msgid "Markup column"
2663 msgstr "Колона с маркиране"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:609
2666 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2667 msgstr ""
2668 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:616
2671 msgid "Icon View Model"
2672 msgstr "Изглед с икони"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:617
2675 msgid "The model for the icon view"
2676 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:633
2679 msgid "Number of columns"
2680 msgstr "Брой колони"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:634
2683 msgid "Number of columns to display"
2684 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:651
2687 msgid "Width for each item"
2688 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:652
2691 msgid "The width used for each item"
2692 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:668
2695 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2696 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:683
2699 msgid "Row Spacing"
2700 msgstr "Разредка на редовете"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:684
2703 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2704 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:699
2707 msgid "Column Spacing"
2708 msgstr "Разредка на колоните"
2709
2710 #: gtk/gtkiconview.c:700
2711 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2712 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:715
2715 msgid "Margin"
2716 msgstr "Поле"
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:716
2719 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2720 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:733
2723 msgid ""
2724 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2725 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2728 msgid "Reorderable"
2729 msgstr "Преподредим"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2732 msgid "View is reorderable"
2733 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2736 msgid "Tooltip Column"
2737 msgstr "Колона с подсказки"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:758
2740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2741 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:769
2744 msgid "Selection Box Color"
2745 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:770
2748 msgid "Color of the selection box"
2749 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2750
2751 #: gtk/gtkiconview.c:776
2752 msgid "Selection Box Alpha"
2753 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:777
2756 msgid "Opacity of the selection box"
2757 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2760 msgid "Pixbuf"
2761 msgstr "Буфер с пиксели"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2764 msgid "A GdkPixbuf to display"
2765 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:138
2768 msgid "Pixmap"
2769 msgstr "Карта с пиксели"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:139
2772 msgid "A GdkPixmap to display"
2773 msgstr "GdkPixmap за показване"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2776 msgid "Image"
2777 msgstr "Изображение"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:147
2780 msgid "A GdkImage to display"
2781 msgstr "GdkImage за показване"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:154
2784 msgid "Mask"
2785 msgstr "Маска"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:155
2788 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2789 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2792 msgid "Filename to load and display"
2793 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2796 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2797 msgstr ""
2798 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:179
2801 msgid "Icon set"
2802 msgstr "Набор икони"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:180
2805 msgid "Icon set to display"
2806 msgstr "Набор икони за показване"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2809 msgid "Icon size"
2810 msgstr "Размер на икона"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:188
2813 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2814 msgstr ""
2815 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2816 "или именувана икона"
2817
2818 #: gtk/gtkimage.c:204
2819 msgid "Pixel size"
2820 msgstr "Размер в пиксели"
2821
2822 #: gtk/gtkimage.c:205
2823 msgid "Pixel size to use for named icon"
2824 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2825
2826 #: gtk/gtkimage.c:213
2827 msgid "Animation"
2828 msgstr "Анимация"
2829
2830 #: gtk/gtkimage.c:214
2831 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2832 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2833
2834 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2835 msgid "Storage type"
2836 msgstr "Тип на запазване"
2837
2838 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2839 msgid "The representation being used for image data"
2840 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2841
2842 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2843 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2844 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2845
2846 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2847 msgid "Show menu images"
2848 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2849
2850 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2851 msgid "Whether images should be shown in menus"
2852 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2853
2854 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2855 msgid "The screen where this window will be displayed"
2856 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2857
2858 #: gtk/gtklabel.c:298
2859 msgid "The text of the label"
2860 msgstr "Текстът на етикета"
2861
2862 #: gtk/gtklabel.c:305
2863 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2864 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2865
2866 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2867 msgid "Justification"
2868 msgstr "Подравняване"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:327
2871 msgid ""
2872 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2873 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2874 "GtkMisc::xalign for that"
2875 msgstr ""
2876 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2877 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2878 "xalign"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:335
2881 msgid "Pattern"
2882 msgstr "Шаблон"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:336
2885 msgid ""
2886 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2887 "to underline"
2888 msgstr ""
2889 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2890 "се подчертаят"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:343
2893 msgid "Line wrap"
2894 msgstr "Пренасяне по редове"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:344
2897 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2898 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:359
2901 msgid "Line wrap mode"
2902 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:360
2905 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2906 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:367
2909 msgid "Selectable"
2910 msgstr "Избираем"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:368
2913 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2914 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:374
2917 msgid "Mnemonic key"
2918 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:375
2921 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2922 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:383
2925 msgid "Mnemonic widget"
2926 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:384
2929 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2930 msgstr ""
2931 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:430
2934 msgid ""
2935 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2936 "enough room to display the entire string"
2937 msgstr ""
2938 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2939 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:470
2942 msgid "Single Line Mode"
2943 msgstr "На един ред"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:471
2946 msgid "Whether the label is in single line mode"
2947 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:488
2950 msgid "Angle"
2951 msgstr "Ъгъл"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:489
2954 msgid "Angle at which the label is rotated"
2955 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:509
2958 msgid "Maximum Width In Characters"
2959 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2960
2961 #: gtk/gtklabel.c:510
2962 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2963 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
2964
2965 #: gtk/gtklabel.c:626
2966 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2967 msgstr ""
2968 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2969
2970 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2971 msgid "Horizontal adjustment"
2972 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2973
2974 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2975 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2976 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2977
2978 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2979 msgid "Vertical adjustment"
2980 msgstr "Вертикално нагласяване"
2981
2982 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2983 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2984 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2985
2986 #: gtk/gtklayout.c:615
2987 msgid "The width of the layout"
2988 msgstr "Широчината на подредбата"
2989
2990 #: gtk/gtklayout.c:624
2991 msgid "The height of the layout"
2992 msgstr "Височината на подредбата"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:485
2995 msgid ""
2996 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2997 "off"
2998 msgstr ""
2999 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3000 "е откъснато"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:499
3003 msgid "Tearoff State"
3004 msgstr "Откъснато"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:500
3007 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3008 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:506
3011 msgid "Vertical Padding"
3012 msgstr "Вертикална обшивка"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:507
3015 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3016 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:515
3019 msgid "Horizontal Padding"
3020 msgstr "Хоризонтална обшивка"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:516
3023 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3024 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:524
3027 msgid "Vertical Offset"
3028 msgstr "Вертикален отстъп"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:525
3031 msgid ""
3032 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3033 "vertically"
3034 msgstr ""
3035 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3036 "вертикално"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:533
3039 msgid "Horizontal Offset"
3040 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:534
3043 msgid ""
3044 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3045 "horizontally"
3046 msgstr ""
3047 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3048 "хоризонтално"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:542
3051 msgid "Double Arrows"
3052 msgstr "Двойни стрелки"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:543
3055 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3056 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:551
3059 msgid "Left Attach"
3060 msgstr "Ляво прикрепяне"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3063 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3064 msgstr ""
3065 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3066
3067 #: gtk/gtkmenu.c:559
3068 msgid "Right Attach"
3069 msgstr "Дясно прикрепяне"
3070
3071 #: gtk/gtkmenu.c:560
3072 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3073 msgstr ""
3074 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3075 "елемент"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:567
3078 msgid "Top Attach"
3079 msgstr "Горно прикрепяне"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:568
3082 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3083 msgstr ""
3084 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3085
3086 #: gtk/gtkmenu.c:575
3087 msgid "Bottom Attach"
3088 msgstr "Долно прикрепяне"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3091 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3092 msgstr ""
3093 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:663
3096 msgid "Can change accelerators"
3097 msgstr "Променливи ускорители"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:664
3100 msgid ""
3101 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3102 msgstr ""
3103 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3104 "клавиш над обект от менюто."
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:669
3107 msgid "Delay before submenus appear"
3108 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:670
3111 msgid ""
3112 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3113 msgstr ""
3114 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3115 "преди да се появи подменюто"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:677
3118 msgid "Delay before hiding a submenu"
3119 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3120
3121 #: gtk/gtkmenu.c:678
3122 msgid ""
3123 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3124 "submenu"
3125 msgstr ""
3126 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3127
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3129 msgid "Pack direction"
3130 msgstr "Посока на пакетиране"
3131
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3133 msgid "The pack direction of the menubar"
3134 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3135
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3137 msgid "Child Pack direction"
3138 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3139
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3141 msgid "The child pack direction of the menubar"
3142 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3143
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3145 msgid "Style of bevel around the menubar"
3146 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3147
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3149 msgid "Internal padding"
3150 msgstr "Вътрешно пространство"
3151
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3153 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3154 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3155
3156 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3157 msgid "Delay before drop down menus appear"
3158 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3159
3160 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3161 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3162 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3163
3164 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3165 msgid "Submenu"
3166 msgstr "Подменю"
3167
3168 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3169 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3170 msgstr ""
3171 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3172
3173 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3176 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
3177
3178 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3179 msgid "Take Focus"
3180 msgstr "Вземане на фокус"
3181
3182 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3183 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3184 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3185
3186 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3187 msgid "Menu"
3188 msgstr "Меню"
3189
3190 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3191 msgid "The dropdown menu"
3192 msgstr "Падащото меню"
3193
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3195 msgid "Image/label border"
3196 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3197
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3199 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3200 msgstr ""
3201 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3204 msgid "Use separator"
3205 msgstr "Разделител"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3208 msgid ""
3209 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3210 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3211
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3213 msgid "Message Type"
3214 msgstr "Вид съобщение"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3217 msgid "The type of message"
3218 msgstr "Видът на съобщението"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3221 msgid "Message Buttons"
3222 msgstr "Бутони на съобщение"
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3225 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3226 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3227
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3229 msgid "The primary text of the message dialog"
3230 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3233 msgid "Use Markup"
3234 msgstr "Използване на маркиране"
3235
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3237 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3238 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3239
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3241 msgid "Secondary Text"
3242 msgstr "Допълнителен текст"
3243
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3245 msgid "The secondary text of the message dialog"
3246 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3247
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3249 msgid "Use Markup in secondary"
3250 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3251
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3253 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3254 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3255
3256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3257 msgid "The image"
3258 msgstr "Изображението"
3259
3260 #: gtk/gtkmisc.c:83
3261 msgid "Y align"
3262 msgstr "Подравняване по Y "
3263
3264 #: gtk/gtkmisc.c:84
3265 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3266 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3267
3268 #: gtk/gtkmisc.c:93
3269 msgid "X pad"
3270 msgstr "Обшивка по X"
3271
3272 #: gtk/gtkmisc.c:94
3273 msgid ""
3274 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3275 msgstr ""
3276 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3277 "графичния обект в пиксели"
3278
3279 #: gtk/gtkmisc.c:103
3280 msgid "Y pad"
3281 msgstr "Обшивка по Y"
3282
3283 #: gtk/gtkmisc.c:104
3284 msgid ""
3285 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3286 msgstr ""
3287 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3288 "графичния обект в пиксели"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:566
3291 msgid "Page"
3292 msgstr "Страница"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:567
3295 msgid "The index of the current page"
3296 msgstr "Индексът на текущата страница"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:575
3299 msgid "Tab Position"
3300 msgstr "Положение на табовете"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:576
3303 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3304 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:583
3307 msgid "Tab Border"
3308 msgstr "Граница на табовете"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:584
3311 msgid "Width of the border around the tab labels"
3312 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:592
3315 msgid "Horizontal Tab Border"
3316 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:593
3319 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3320 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:601
3323 msgid "Vertical Tab Border"
3324 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:602
3327 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3328 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:610
3331 msgid "Show Tabs"
3332 msgstr "Показване на табове"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:611
3335 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3336 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:617
3339 msgid "Show Border"
3340 msgstr "Граници"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:618
3343 msgid "Whether the border should be shown or not"
3344 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:624
3347 msgid "Scrollable"
3348 msgstr "Може да се придвижва"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:625
3351 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3352 msgstr ""
3353 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3354 "отколкото свободното екранно място"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:631
3357 msgid "Enable Popup"
3358 msgstr "Изскачащи менюта"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:632
3361 msgid ""
3362 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3363 "you can use to go to a page"
3364 msgstr ""
3365 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3366 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:639
3369 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3370 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:645
3373 msgid "Group ID"
3374 msgstr "Идентификатор на група"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:646
3377 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3378 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3381 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3382 msgid "Group"
3383 msgstr "Група"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:663
3386 msgid "Group for tabs drag and drop"
3387 msgstr "Група за влачене и пускане"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:669
3390 msgid "Tab label"
3391 msgstr "Текст на таба"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:670
3394 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3395 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:676
3398 msgid "Menu label"
3399 msgstr "Етикет на менюто"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:677
3402 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3403 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:690
3406 msgid "Tab expand"
3407 msgstr "Разширение на таба"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:691
3410 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3411 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:697
3414 msgid "Tab fill"
3415 msgstr "Допълване на таба"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:698
3418 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3419 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:704
3422 msgid "Tab pack type"
3423 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:711
3426 msgid "Tab reorderable"
3427 msgstr "Преподредими табове"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:712
3430 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3431 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:718
3434 msgid "Tab detachable"
3435 msgstr "Отделими табове"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:719
3438 msgid "Whether the tab is detachable"
3439 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3442 msgid "Secondary backward stepper"
3443 msgstr "Втора стрелка назад"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:735
3446 msgid ""
3447 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3448 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3451 msgid "Secondary forward stepper"
3452 msgstr "Втора стрелка напред"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:751
3455 msgid ""
3456 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3457 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3460 msgid "Backward stepper"
3461 msgstr "Стрелка назад"
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3464 msgid "Display the standard backward arrow button"
3465 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3468 msgid "Forward stepper"
3469 msgstr "Стрелка напред"
3470
3471 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3472 msgid "Display the standard forward arrow button"
3473 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:795
3476 msgid "Tab overlap"
3477 msgstr "Припокриване на табовете"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:796
3480 msgid "Size of tab overlap area"
3481 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:811
3484 msgid "Tab curvature"
3485 msgstr "Заобляне на табовете"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:812
3488 msgid "Size of tab curvature"
3489 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3490
3491 #: gtk/gtkobject.c:367
3492 msgid "User Data"
3493 msgstr "Данни за потребителя"
3494
3495 #: gtk/gtkobject.c:368
3496 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3497 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3498
3499 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3500 msgid "The menu of options"
3501 msgstr "Меню от опции"
3502
3503 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3504 msgid "Size of dropdown indicator"
3505 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3506
3507 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3508 msgid "Spacing around indicator"
3509 msgstr "Разстояние около индикатор"
3510
3511 #: gtk/gtkpaned.c:220
3512 msgid ""
3513 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3514 msgstr ""
3515 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3516 "горния край)"
3517
3518 #: gtk/gtkpaned.c:228
3519 msgid "Position Set"
3520 msgstr "Задаване на позиция"
3521
3522 #: gtk/gtkpaned.c:229
3523 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3524 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3525
3526 #: gtk/gtkpaned.c:235
3527 msgid "Handle Size"
3528 msgstr "Размер на дръжката"
3529
3530 #: gtk/gtkpaned.c:236
3531 msgid "Width of handle"
3532 msgstr "Широчина на дръжката"
3533
3534 #: gtk/gtkpaned.c:252
3535 msgid "Minimal Position"
3536 msgstr "Минимална позиция"
3537
3538 #: gtk/gtkpaned.c:253
3539 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3540 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3541
3542 #: gtk/gtkpaned.c:270
3543 msgid "Maximal Position"
3544 msgstr "Максимална позиция"
3545
3546 #: gtk/gtkpaned.c:271
3547 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3548 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3549
3550 #: gtk/gtkpaned.c:288
3551 msgid "Resize"
3552 msgstr "Променяне на размер"
3553
3554 #: gtk/gtkpaned.c:289
3555 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3556 msgstr ""
3557 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3558 "обект"
3559
3560 #: gtk/gtkpaned.c:304
3561 msgid "Shrink"
3562 msgstr "Смаляване"
3563
3564 #: gtk/gtkpaned.c:305
3565 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3566 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3567
3568 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3569 msgid "Embedded"
3570 msgstr "Вградена"
3571
3572 #: gtk/gtkplug.c:147
3573 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3574 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3575
3576 #: gtk/gtkpreview.c:106
3577 msgid ""
3578 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3579 msgstr ""
3580 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3581
3582 #: gtk/gtkprinter.c:120
3583 msgid "Name of the printer"
3584 msgstr "Име на принтера"
3585
3586 #: gtk/gtkprinter.c:126
3587 msgid "Backend"
3588 msgstr "Модул"
3589
3590 #: gtk/gtkprinter.c:127
3591 msgid "Backend for the printer"
3592 msgstr "Модул за принтера"
3593
3594 #: gtk/gtkprinter.c:133
3595 msgid "Is Virtual"
3596 msgstr "Виртуален"
3597
3598 #: gtk/gtkprinter.c:134
3599 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3600 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3601
3602 #: gtk/gtkprinter.c:140
3603 msgid "Accepts PDF"
3604 msgstr "Приема PDF"
3605
3606 #: gtk/gtkprinter.c:141
3607 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3608 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3609
3610 #: gtk/gtkprinter.c:147
3611 msgid "Accepts PostScript"
3612 msgstr "Приема PostScript"
3613
3614 #: gtk/gtkprinter.c:148
3615 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3616 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3617
3618 #: gtk/gtkprinter.c:154
3619 msgid "State Message"
3620 msgstr "Съобщение за състоянието"
3621
3622 #: gtk/gtkprinter.c:155
3623 msgid "String giving the current state of the printer"
3624 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3625
3626 #: gtk/gtkprinter.c:161
3627 msgid "Location"
3628 msgstr "Местонахождение"
3629
3630 #: gtk/gtkprinter.c:162
3631 msgid "The location of the printer"
3632 msgstr "Местонахождението на принтера"
3633
3634 #: gtk/gtkprinter.c:169
3635 msgid "The icon name to use for the printer"
3636 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3637
3638 #: gtk/gtkprinter.c:175
3639 msgid "Job Count"
3640 msgstr "Брой задания"
3641
3642 #: gtk/gtkprinter.c:176
3643 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3644 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3645
3646 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3647 msgid "Source option"
3648 msgstr "Настройка на източника"
3649
3650 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3651 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3652 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3653
3654 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3655 msgid "Title of the print job"
3656 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3657
3658 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3659 msgid "Printer"
3660 msgstr "Принтер"
3661
3662 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3663 msgid "Printer to print the job to"
3664 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3665
3666 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3667 msgid "Settings"
3668 msgstr "Настройки"
3669
3670 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3671 msgid "Printer settings"
3672 msgstr "Настройки на принтера"
3673
3674 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3675 msgid "Page Setup"
3676 msgstr "Настройки на страницата"
3677
3678 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3679 msgid "Track Print Status"
3680 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3681
3682 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3683 msgid ""
3684 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3685 "print data has been sent to the printer or print server."
3686 msgstr ""
3687 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3688 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3689 "сървъра за печат."
3690
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3692 msgid "Default Page Setup"
3693 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3696 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3697 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3698
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3700 msgid "Print Settings"
3701 msgstr "Настройки за печат"
3702
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3704 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3705 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3706
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3708 msgid "Job Name"
3709 msgstr "Име на задание"
3710
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3712 msgid "A string used for identifying the print job."
3713 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3714
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3716 msgid "Number of Pages"
3717 msgstr "Брой страници"
3718
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3720 msgid "The number of pages in the document."
3721 msgstr "Броят страници в документа"
3722
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3724 msgid "Current Page"
3725 msgstr "Текущата страница"
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3728 msgid "The current page in the document"
3729 msgstr "Текущата страница в документа"
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3732 msgid "Use full page"
3733 msgstr "Използване на цялата страница"
3734
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3736 msgid ""
3737 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3738 "not the corner of the imageable area"
3739 msgstr ""
3740 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3741 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3744 msgid ""
3745 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3746 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3747 msgstr ""
3748 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3749 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3752 msgid "Unit"
3753 msgstr "Единица"
3754
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3756 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3757 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3758
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3760 msgid "Show Dialog"
3761 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3762
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3764 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3765 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3768 msgid "Allow Async"
3769 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3770
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3772 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3773 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3774
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3776 msgid "Export filename"
3777 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3778
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3780 msgid "Status"
3781 msgstr "Състояние"
3782
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3784 msgid "The status of the print operation"
3785 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3786
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3788 msgid "Status String"
3789 msgstr "Низ за състоянието"
3790
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3792 msgid "A human-readable description of the status"
3793 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3794
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3796 msgid "Custom tab label"
3797 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3798
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3800 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3801 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3802
3803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3804 msgid "The GtkPageSetup to use"
3805 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3806
3807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3808 msgid "Selected Printer"
3809 msgstr "Избраният принтер"
3810
3811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3812 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3813 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3814
3815 #: gtk/gtkprogress.c:99
3816 msgid "Activity mode"
3817 msgstr "Режим на активност"
3818
3819 #: gtk/gtkprogress.c:100
3820 msgid ""
3821 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3822 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3823 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3824 msgstr ""
3825 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3826 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3827 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3828 "продължителност"
3829
3830 #: gtk/gtkprogress.c:108
3831 msgid "Show text"
3832 msgstr "Показване на текст"
3833
3834 #: gtk/gtkprogress.c:109
3835 msgid "Whether the progress is shown as text."
3836 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3839 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3840 msgstr ""
3841 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
3842
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3844 msgid "Bar style"
3845 msgstr "Стил на лентата"
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3848 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3849 msgstr ""
3850 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
3851
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3853 msgid "Activity Step"
3854 msgstr "Стъпка на активност"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3857 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3858 msgstr ""
3859 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3862 msgid "Activity Blocks"
3863 msgstr "Блокове за активност"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3866 msgid ""
3867 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3868 "(Deprecated)"
3869 msgstr ""
3870 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
3871 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
3872
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3874 msgid "Discrete Blocks"
3875 msgstr "Отделни блокове"
3876
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3878 msgid ""
3879 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3880 "style)"
3881 msgstr ""
3882 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3885 msgid "Fraction"
3886 msgstr "Част"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3889 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3890 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3893 msgid "Pulse Step"
3894 msgstr "Стъпка на пулс"
3895
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3897 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3898 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3899
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3901 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3902 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3903
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3905 msgid ""
3906 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3907 "have enough room to display the entire string, if at all."
3908 msgstr ""
3909 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3910 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3911 "изобразява."
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3914 msgid "XSpacing"
3915 msgstr "Разредка по X"
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3918 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3919 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3920
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3922 msgid "The value"
3923 msgstr "Стойността"
3924
3925 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3926 msgid ""
3927 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3928 "is the current action of its group."
3929 msgstr ""
3930 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3931 "това действие е текущото действие на своята група."
3932
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3934 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3935 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3936
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3938 msgid "The current value"
3939 msgstr "Текущата стойност"
3940
3941 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3942 msgid ""
3943 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3944 "action belongs."
3945 msgstr ""
3946 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
3947 "действие."
3948
3949 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3950 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3951 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3952
3953 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3954 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3955 msgstr ""
3956 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:337
3959 msgid "Update policy"
3960 msgstr "Политика на обновяване"
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:338
3963 msgid "How the range should be updated on the screen"
3964 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:347
3967 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3968 msgstr ""
3969 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:354
3972 msgid "Inverted"
3973 msgstr "Обърнат"
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:355
3976 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3977 msgstr "Обръщане на посоката"
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:362
3980 msgid "Lower stepper sensitivity"
3981 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:363
3984 msgid ""
3985 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3986 "side"
3987 msgstr ""
3988 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
3989 "на интервала"
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:371
3992 msgid "Upper stepper sensitivity"
3993 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:372
3996 msgid ""
3997 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3998 "side"
3999 msgstr ""
4000 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
4001 "на интервала"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:389
4004 msgid "Show Fill Level"
4005 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:390
4008 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4009 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:406
4012 msgid "Restrict to Fill Level"
4013 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4014
4015 #: gtk/gtkrange.c:407
4016 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4017 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:422
4020 msgid "Fill Level"
4021 msgstr "Ниво на запълване"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:423
4024 msgid "The fill level."
4025 msgstr "Нивото на запълване."
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:431
4028 msgid "Slider Width"
4029 msgstr "Широчина на плъзгач"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:432
4032 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4033 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:439
4036 msgid "Trough Border"
4037 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:440
4040 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4041 msgstr ""
4042 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:447
4045 msgid "Stepper Size"
4046 msgstr "Големина на позициите"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:448
4049 msgid "Length of step buttons at ends"
4050 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:463
4053 msgid "Stepper Spacing"
4054 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:464
4057 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4058 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:471
4061 msgid "Arrow X Displacement"
4062 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:472
4065 msgid ""
4066 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4067 msgstr ""
4068 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:479
4071 msgid "Arrow Y Displacement"
4072 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:480
4075 msgid ""
4076 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4077 msgstr ""
4078 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4079
4080 #: gtk/gtkrange.c:488
4081 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4082 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4083
4084 #: gtk/gtkrange.c:489
4085 msgid ""
4086 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4087 "IN while they are dragged"
4088 msgstr ""
4089 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4090 "при влачене"
4091
4092 #: gtk/gtkrange.c:503
4093 msgid "Trough Side Details"
4094 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4095
4096 #: gtk/gtkrange.c:504
4097 msgid ""
4098 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4099 "with different details"
4100 msgstr ""
4101 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4102 "различни детайли"
4103
4104 #: gtk/gtkrange.c:520
4105 msgid "Trough Under Steppers"
4106 msgstr "Жлеб под стрелките"
4107
4108 #: gtk/gtkrange.c:521
4109 msgid ""
4110 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4111 "spacing"
4112 msgstr ""
4113 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4114 "пропускат позициите и отстоянията"
4115
4116 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4117 msgid "Show Numbers"
4118 msgstr "Показване на номерата"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4121 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4122 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4125 msgid "Recent Manager"
4126 msgstr "Управление на последно ползвани"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4129 msgid "The RecentManager object to use"
4130 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4131
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4133 msgid "Show Private"
4134 msgstr "Показване на частните"
4135
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4137 msgid "Whether the private items should be displayed"
4138 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4141 msgid "Show Tooltips"
4142 msgstr "Показване на подсказки"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4145 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4146 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4149 msgid "Show Icons"
4150 msgstr "Показване на икони"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4153 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4154 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4157 msgid "Show Not Found"
4158 msgstr "Показване, че липсва"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4161 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4162 msgstr ""
4163 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4166 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4167 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4168
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4170 msgid "Local only"
4171 msgstr "Само локални"
4172
4173 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4174 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4175 msgstr ""
4176 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4177
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4179 msgid "Limit"
4180 msgstr "Ограничаване"
4181
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4183 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4184 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4185
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4187 msgid "Sort Type"
4188 msgstr "Вид подредба"
4189
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4191 msgid "The sorting order of the items displayed"
4192 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4193
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4195 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4196 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4197
4198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4199 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4200 msgstr ""
4201 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4204 msgid ""
4205 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4206 msgstr ""
4207 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4208 "gtk_recent_manager_get_items()"
4209
4210 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4211 msgid "The size of the recently used resources list"
4212 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4213
4214 #: gtk/gtkruler.c:90
4215 msgid "Lower"
4216 msgstr "Начална стойност"
4217
4218 #: gtk/gtkruler.c:91
4219 msgid "Lower limit of ruler"
4220 msgstr "Начална стойност на линията"
4221
4222 #: gtk/gtkruler.c:100
4223 msgid "Upper"
4224 msgstr "Крайна стойност"
4225
4226 #: gtk/gtkruler.c:101
4227 msgid "Upper limit of ruler"
4228 msgstr "Крайната стойност на линията"
4229
4230 #: gtk/gtkruler.c:111
4231 msgid "Position of mark on the ruler"
4232 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4233
4234 #: gtk/gtkruler.c:120
4235 msgid "Max Size"
4236 msgstr "Максимален размер"
4237
4238 #: gtk/gtkruler.c:121
4239 msgid "Maximum size of the ruler"
4240 msgstr "Максимален размер на линията"
4241
4242 #: gtk/gtkruler.c:136
4243 msgid "Metric"
4244 msgstr "Метрика"
4245
4246 #: gtk/gtkruler.c:137
4247 msgid "The metric used for the ruler"
4248 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4249
4250 #: gtk/gtkscale.c:143
4251 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4252 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4253
4254 #: gtk/gtkscale.c:152
4255 msgid "Draw Value"
4256 msgstr "Стойност"
4257
4258 #: gtk/gtkscale.c:153
4259 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4260 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4261
4262 #: gtk/gtkscale.c:160
4263 msgid "Value Position"
4264 msgstr "Позицията на стойността"
4265
4266 #: gtk/gtkscale.c:161
4267 msgid "The position in which the current value is displayed"
4268 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4269
4270 #: gtk/gtkscale.c:168
4271 msgid "Slider Length"
4272 msgstr "Дължина на плъзгача"
4273
4274 #: gtk/gtkscale.c:169
4275 msgid "Length of scale's slider"
4276 msgstr "Дължината на плъзгача"
4277
4278 #: gtk/gtkscale.c:177
4279 msgid "Value spacing"
4280 msgstr "Отстояние на стойността"
4281
4282 #: gtk/gtkscale.c:178
4283 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4284 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4285
4286 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4287 msgid "The value of the scale"
4288 msgstr "Стойност на мащабирането"
4289
4290 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4291 msgid "The icon size"
4292 msgstr "Размер на иконите"
4293
4294 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4295 msgid ""
4296 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4297 msgstr ""
4298 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4299 "мащабиране"
4300
4301 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4302 msgid "Icons"
4303 msgstr "Икони"
4304
4305 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4306 msgid "List of icon names"
4307 msgstr "Списък с имената на иконите"
4308
4309 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4310 msgid "Minimum Slider Length"
4311 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4312
4313 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4314 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4315 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4316
4317 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4318 msgid "Fixed slider size"
4319 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4320
4321 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4322 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4323 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4324
4325 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4326 msgid ""
4327 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4328 msgstr ""
4329 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4330
4331 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4332 msgid ""
4333 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4334 msgstr ""
4335 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4336 "придвижване"
4337
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4339 msgid "Horizontal Adjustment"
4340 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4341
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4343 msgid "Vertical Adjustment"
4344 msgstr "Вертикално регулиране"
4345
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4347 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4348 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4351 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4352 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4355 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4356 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4357
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4359 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4360 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4363 msgid "Window Placement"
4364 msgstr "Разполагане на прозорец"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4367 msgid ""
4368 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4369 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4370 msgstr ""
4371 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4372 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4375 msgid "Window Placement Set"
4376 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4379 msgid ""
4380 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4381 "contents with respect to the scrollbars."
4382 msgstr ""
4383 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4384 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4387 msgid "Shadow Type"
4388 msgstr "Вид на сянка"
4389
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4391 msgid "Style of bevel around the contents"
4392 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4395 msgid "Scrollbars within bevel"
4396 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4399 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4400 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4401
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4403 msgid "Scrollbar spacing"
4404 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4405
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4407 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4408 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4409
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4411 msgid "Scrolled Window Placement"
4412 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4413
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4415 msgid ""
4416 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4417 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4418 msgstr ""
4419 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4420 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4421
4422 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4423 msgid "Draw"
4424 msgstr "Изчертаване"
4425
4426 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4427 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4428 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:205
4431 msgid "Double Click Time"
4432 msgstr "Време на двойно натискане"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:206
4435 msgid ""
4436 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4437 "click (in milliseconds)"
4438 msgstr ""
4439 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4440 "двойно натискане"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:213
4443 msgid "Double Click Distance"
4444 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:214
4447 msgid ""
4448 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4449 "double click (in pixels)"
4450 msgstr ""
4451 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4452 "двойно натискане"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:230
4455 msgid "Cursor Blink"
4456 msgstr "Мигащ показалец"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:231
4459 msgid "Whether the cursor should blink"
4460 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:238
4463 msgid "Cursor Blink Time"
4464 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:239
4467 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4468 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:258
4471 msgid "Cursor Blink Timeout"
4472 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:259
4475 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4476 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:266
4479 msgid "Split Cursor"
4480 msgstr "Отделни показалци"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:267
4483 msgid ""
4484 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4485 "left text"
4486 msgstr ""
4487 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4488 "надясно и отдясно-наляво"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:274
4491 msgid "Theme Name"
4492 msgstr "Име на тема"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:275
4495 msgid "Name of theme RC file to load"
4496 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:283
4499 msgid "Icon Theme Name"
4500 msgstr "Име на тема за икони"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:284
4503 msgid "Name of icon theme to use"
4504 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:292
4507 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4508 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:293
4511 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4512 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:301
4515 msgid "Key Theme Name"
4516 msgstr "Име на тема за клавиши"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:302
4519 msgid "Name of key theme RC file to load"
4520 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:310
4523 msgid "Menu bar accelerator"
4524 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:311
4527 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4528 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:319
4531 msgid "Drag threshold"
4532 msgstr "Праг на изтегляне"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:320
4535 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4536 msgstr ""
4537 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4538 "изтегляне"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:328
4541 msgid "Font Name"
4542 msgstr "Име на шрифт"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:329
4545 msgid "Name of default font to use"
4546 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:337
4549 msgid "Icon Sizes"
4550 msgstr "Размери на икони"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:338
4553 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4554 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:346
4557 msgid "GTK Modules"
4558 msgstr "Модули на GTK"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:347
4561 msgid "List of currently active GTK modules"
4562 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:356
4565 msgid "Xft Antialias"
4566 msgstr "Заглаждане на Xft"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:357
4569 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4570 msgstr ""
4571 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4572 "подразбиране"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:366
4575 msgid "Xft Hinting"
4576 msgstr "Подсказки на Xft"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:367
4579 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4580 msgstr ""
4581 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4582 "по подразбиране"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:376
4585 msgid "Xft Hint Style"
4586 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:377
4589 msgid ""
4590 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4591 msgstr ""
4592 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4593 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:386
4596 msgid "Xft RGBA"
4597 msgstr "Xft RGBA"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:387
4600 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4601 msgstr ""
4602 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4603 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:396
4606 msgid "Xft DPI"
4607 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:397
4610 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4611 msgstr ""
4612 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4613 "ползва стойността по подразбиране"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:406
4616 msgid "Cursor theme name"
4617 msgstr "Име на тема за показалеца"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:407
4620 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4621 msgstr ""
4622 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4623 "темата по подразбиране"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:415
4626 msgid "Cursor theme size"
4627 msgstr "Размер на показалеца"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:416
4630 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4631 msgstr ""
4632 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4633 "размерът по подразбиране"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:426
4636 msgid "Alternative button order"
4637 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:427
4640 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4641 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:444
4644 msgid "Alternative sort indicator direction"
4645 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:445
4648 msgid ""
4649 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4650 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4651 msgstr ""
4652 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4653 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:453
4656 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4657 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:454
4660 msgid ""
4661 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4662 "the input method"
4663 msgstr ""
4664 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4665 "се сменя метода за вход"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:462
4668 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4669 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:463
4672 msgid ""
4673 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4674 "control characters"
4675 msgstr ""
4676 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4677 "въвеждането на контролни знаци"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:471
4680 msgid "Start timeout"
4681 msgstr "Начало на изтичане"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:472
4684 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4685 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:481
4688 msgid "Repeat timeout"
4689 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:482
4692 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4693 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:491
4696 msgid "Expand timeout"
4697 msgstr "Изтичане на разширение"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:492
4700 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4701 msgstr ""
4702 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4703 "регион"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:527
4706 msgid "Color scheme"
4707 msgstr "Цветова схема"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:528
4710 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4711 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:537
4714 msgid "Enable Animations"
4715 msgstr "Включване на анимациите"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:538
4718 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4719 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:556
4722 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4723 msgstr "Режим на допир на екрана"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:557
4726 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4727 msgstr ""
4728 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4729 "действие"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:574
4732 msgid "Tooltip timeout"
4733 msgstr "Време преди подсказка"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:575
4736 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4737 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:600
4740 msgid "Tooltip browse timeout"
4741 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:601
4744 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4745 msgstr ""
4746 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4747 "разглеждане"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:622
4750 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4751 msgstr "Време за разглеждане"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:623
4754 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4755 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:642
4758 msgid "Keynav Cursor Only"
4759 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:643
4762 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4763 msgstr ""
4764 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4765 "клавишите за навигация"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:660
4768 msgid "Keynav Wrap Around"
4769 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:661
4772 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4773 msgstr ""
4774 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4775 "при навигация с клавиши"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:681
4778 msgid "Error Bell"
4779 msgstr "Звънец при грешка"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:682
4782 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4783 msgstr ""
4784 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4785 "ще се известяват със звук"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:699
4788 msgid "Color Hash"
4789 msgstr "Цветова извадка"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:700
4792 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4793 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:708
4796 msgid "Default file chooser backend"
4797 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:709
4800 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4801 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:726
4804 msgid "Default print backend"
4805 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:727
4808 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4809 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:750
4812 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4813 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:751
4816 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4817 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:767
4820 msgid "Enable Mnemonics"
4821 msgstr "Включване на мнемониката"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:768
4824 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4825 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:784
4828 msgid "Enable Accelerators"
4829 msgstr "Включване на ускорителите"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:785
4832 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4833 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:802
4836 msgid "Recent Files Limit"
4837 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:803
4840 msgid "Number of recently used files"
4841 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:817
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Default IM module"
4846 msgstr "Първоначална широчина"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:818
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Which IM module should be used by default"
4851 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
4852
4853 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4854 msgid "Mode"
4855 msgstr "Режим"
4856
4857 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4858 msgid ""
4859 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4860 "component widgets"
4861 msgstr ""
4862 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4863 "на своите съставни елементи"
4864
4865 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4866 msgid "Ignore hidden"
4867 msgstr "Игнориране на скритите"
4868
4869 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4870 msgid ""
4871 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4872 msgstr ""
4873 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4874 "големината на групата"
4875
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4877 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4878 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4879
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4881 msgid "Climb Rate"
4882 msgstr "Скорост на нарастване"
4883
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4885 msgid "Snap to Ticks"
4886 msgstr "Придържане към стъпките"
4887
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4889 msgid ""
4890 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4891 "nearest step increment"
4892 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
4893
4894 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4895 msgid "Numeric"
4896 msgstr "Само цифри"
4897
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4899 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4900 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
4901
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4903 msgid "Wrap"
4904 msgstr "Превъртане"
4905
4906 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4907 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4908 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4909
4910 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4911 msgid "Update Policy"
4912 msgstr "Политика на актуализиране"
4913
4914 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4915 msgid ""
4916 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4917 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4918
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4920 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4921 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4922
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4924 msgid "Style of bevel around the spin button"
4925 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4926
4927 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4928 msgid "Has Resize Grip"
4929 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4930
4931 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4932 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4933 msgstr ""
4934 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4935 "ниво"
4936
4937 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4938 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4939 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4940
4941 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4942 msgid "The size of the icon"
4943 msgstr "Размерът на иконата"
4944
4945 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4946 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4947 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4948
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4950 msgid "Blinking"
4951 msgstr "Мигаща"
4952
4953 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4954 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4955 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4956
4957 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4958 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4959 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4960
4961 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4962 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4963 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4964
4965 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4966 msgid "The orientation of the tray"
4967 msgstr "Ориентация на тавата"
4968
4969 #: gtk/gtktable.c:129
4970 msgid "Rows"
4971 msgstr "Редове"
4972
4973 #: gtk/gtktable.c:130
4974 msgid "The number of rows in the table"
4975 msgstr "Брой редове в таблицата"
4976
4977 #: gtk/gtktable.c:138
4978 msgid "Columns"
4979 msgstr "Колони"
4980
4981 #: gtk/gtktable.c:139
4982 msgid "The number of columns in the table"
4983 msgstr "Брой колони в таблицата"
4984
4985 #: gtk/gtktable.c:147
4986 msgid "Row spacing"
4987 msgstr "Интервалът между редове"
4988
4989 #: gtk/gtktable.c:148
4990 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4991 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4992
4993 #: gtk/gtktable.c:156
4994 msgid "Column spacing"
4995 msgstr "Разстояние между колони"
4996
4997 #: gtk/gtktable.c:157
4998 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4999 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5000
5001 #: gtk/gtktable.c:166
5002 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5003 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5004
5005 #: gtk/gtktable.c:173
5006 msgid "Left attachment"
5007 msgstr "Ляво прикачване"
5008
5009 #: gtk/gtktable.c:180
5010 msgid "Right attachment"
5011 msgstr "Прикачване отдясно"
5012
5013 #: gtk/gtktable.c:181
5014 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5015 msgstr ""
5016 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5017
5018 #: gtk/gtktable.c:187
5019 msgid "Top attachment"
5020 msgstr "Прикачване отгоре"
5021
5022 #: gtk/gtktable.c:188
5023 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5024 msgstr ""
5025 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5026
5027 #: gtk/gtktable.c:194
5028 msgid "Bottom attachment"
5029 msgstr "Долно прикачване"
5030
5031 #: gtk/gtktable.c:201
5032 msgid "Horizontal options"
5033 msgstr "Хоризонтални настройки"
5034
5035 #: gtk/gtktable.c:202
5036 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5037 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5038
5039 #: gtk/gtktable.c:208
5040 msgid "Vertical options"
5041 msgstr "Вертикални настройки"
5042
5043 #: gtk/gtktable.c:209
5044 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5045 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5046
5047 #: gtk/gtktable.c:215
5048 msgid "Horizontal padding"
5049 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5050
5051 #: gtk/gtktable.c:216
5052 msgid ""
5053 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5054 "pixels"
5055 msgstr ""
5056 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5057 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5058
5059 #: gtk/gtktable.c:222
5060 msgid "Vertical padding"
5061 msgstr "Вертикално отстояние"
5062
5063 #: gtk/gtktable.c:223
5064 msgid ""
5065 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5066 "pixels"
5067 msgstr ""
5068 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5069 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5070
5071 #: gtk/gtktext.c:542
5072 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5073 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5074
5075 #: gtk/gtktext.c:550
5076 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5077 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5078
5079 #: gtk/gtktext.c:557
5080 msgid "Line Wrap"
5081 msgstr "Прехвърляне на линия"
5082
5083 #: gtk/gtktext.c:558
5084 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5085 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5086
5087 #: gtk/gtktext.c:565
5088 msgid "Word Wrap"
5089 msgstr "Прехвърляне на дума"
5090
5091 #: gtk/gtktext.c:566
5092 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5093 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5094
5095 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5096 msgid "Tag Table"
5097 msgstr "Таблица с етикети"
5098
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5100 msgid "Text Tag Table"
5101 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5102
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5104 msgid "Current text of the buffer"
5105 msgstr "Текущият текст на буфера"
5106
5107 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5108 msgid "Has selection"
5109 msgstr "Има избрано"
5110
5111 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5112 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5113 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5114
5115 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5116 msgid "Cursor position"
5117 msgstr "Позиция на показалеца"
5118
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5120 msgid ""
5121 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5122 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5123
5124 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5125 msgid "Copy target list"
5126 msgstr "Списък на копируемите"
5127
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5129 msgid ""
5130 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5131 msgstr ""
5132 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5133 "влачене с мишката"
5134
5135 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5136 msgid "Paste target list"
5137 msgstr "Списък на поставимите"
5138
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5140 msgid ""
5141 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5142 "destination"
5143 msgstr ""
5144 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5145 "влачене с мишката"
5146
5147 #: gtk/gtktextmark.c:90
5148 msgid "Mark name"
5149 msgstr "Име на маркер"
5150
5151 #: gtk/gtktextmark.c:97
5152 msgid "Left gravity"
5153 msgstr "Лява гравитация"
5154
5155 #: gtk/gtktextmark.c:98
5156 msgid "Whether the mark has left gravity"
5157 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:173
5160 msgid "Tag name"
5161 msgstr "Име на етикет"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:174
5164 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5165 msgstr ""
5166 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:192
5169 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5170 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:199
5173 msgid "Background full height"
5174 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:200
5177 msgid ""
5178 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5179 "of the tagged characters"
5180 msgstr ""
5181 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5182 "на знаците с етикет"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:208
5185 msgid "Background stipple mask"
5186 msgstr "Маска с точки за фон"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:209
5189 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5190 msgstr ""
5191 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:226
5194 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5195 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:234
5198 msgid "Foreground stipple mask"
5199 msgstr "Маска с точки за преден план"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:235
5202 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5203 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:242
5206 msgid "Text direction"
5207 msgstr "Посока на текст"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:243
5210 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5211 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:292
5214 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5215 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:301
5218 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5219 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:310
5222 msgid ""
5223 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5224 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5225 msgstr ""
5226 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5227 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:321
5230 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5231 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:330
5234 msgid "Font size in Pango units"
5235 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:340
5238 msgid ""
5239 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5240 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5241 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5242 msgstr ""
5243 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5244 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5245 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5248 msgid "Left, right, or center justification"
5249 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:379
5252 msgid ""
5253 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5254 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5255 msgstr ""
5256 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5257 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5258 "подходяща стойност по подразбиране."
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:386
5261 msgid "Left margin"
5262 msgstr "Ляво поле"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5265 msgid "Width of the left margin in pixels"
5266 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:396
5269 msgid "Right margin"
5270 msgstr "Дясно поле"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5273 msgid "Width of the right margin in pixels"
5274 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5277 msgid "Indent"
5278 msgstr "Отстъп"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5281 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5282 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:419
5285 msgid ""
5286 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5287 "in Pango units"
5288 msgstr ""
5289 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5290 "отрицателно), в единици на Pango"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:428
5293 msgid "Pixels above lines"
5294 msgstr "Пиксели над редовете"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5297 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5298 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:438
5301 msgid "Pixels below lines"
5302 msgstr "Пиксели под редовете"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5305 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5306 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:448
5309 msgid "Pixels inside wrap"
5310 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5313 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5314 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5317 msgid ""
5318 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5319 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5322 msgid "Tabs"
5323 msgstr "Табулатори"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5326 msgid "Custom tabs for this text"
5327 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:504
5330 msgid "Invisible"
5331 msgstr "Невидим"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:505
5334 msgid "Whether this text is hidden."
5335 msgstr "Дали този текст е скрит"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:519
5338 msgid "Paragraph background color name"
5339 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:520
5342 msgid "Paragraph background color as a string"
5343 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:535
5346 msgid "Paragraph background color"
5347 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:536
5350 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5351 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:554
5354 msgid "Margin Accumulates"
5355 msgstr "Натрупване на полетата"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:555
5358 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5359 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:568
5362 msgid "Background full height set"
5363 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:569
5366 msgid "Whether this tag affects background height"
5367 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:572
5370 msgid "Background stipple set"
5371 msgstr "Задаване на точки на фон"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:573
5374 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5375 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:580
5378 msgid "Foreground stipple set"
5379 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:581
5382 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5383 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:616
5386 msgid "Justification set"
5387 msgstr "Подравняване"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:617
5390 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5391 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:624
5394 msgid "Left margin set"
5395 msgstr "Задаване на ляво поле"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:625
5398 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5399 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:628
5402 msgid "Indent set"
5403 msgstr "Задаване на отстъп"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:629
5406 msgid "Whether this tag affects indentation"
5407 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:636
5410 msgid "Pixels above lines set"
5411 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5414 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5415 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:640
5418 msgid "Pixels below lines set"
5419 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:644
5422 msgid "Pixels inside wrap set"
5423 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5424
5425 #: gtk/gtktexttag.c:645
5426 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5427 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5428
5429 #: gtk/gtktexttag.c:652
5430 msgid "Right margin set"
5431 msgstr "Задаване на дясно поле"
5432
5433 #: gtk/gtktexttag.c:653
5434 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5435 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5436
5437 #: gtk/gtktexttag.c:660
5438 msgid "Wrap mode set"
5439 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5440
5441 #: gtk/gtktexttag.c:661
5442 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5443 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5444
5445 #: gtk/gtktexttag.c:664
5446 msgid "Tabs set"
5447 msgstr "Задаване на табулатори"
5448
5449 #: gtk/gtktexttag.c:665
5450 msgid "Whether this tag affects tabs"
5451 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5452
5453 #: gtk/gtktexttag.c:668
5454 msgid "Invisible set"
5455 msgstr "Задаване на невидимост"
5456
5457 #: gtk/gtktexttag.c:669
5458 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5459 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5460
5461 #: gtk/gtktexttag.c:672
5462 msgid "Paragraph background set"
5463 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5464
5465 #: gtk/gtktexttag.c:673
5466 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5467 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5468
5469 #: gtk/gtktextview.c:541
5470 msgid "Pixels Above Lines"
5471 msgstr "Пиксели над редове"
5472
5473 #: gtk/gtktextview.c:551
5474 msgid "Pixels Below Lines"
5475 msgstr "Пиксели под редове"
5476
5477 #: gtk/gtktextview.c:561
5478 msgid "Pixels Inside Wrap"
5479 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5480
5481 #: gtk/gtktextview.c:579
5482 msgid "Wrap Mode"
5483 msgstr "Режим на прехвърляне"
5484
5485 #: gtk/gtktextview.c:597
5486 msgid "Left Margin"
5487 msgstr "Ляво поле"
5488
5489 #: gtk/gtktextview.c:607
5490 msgid "Right Margin"
5491 msgstr "Дясно поле"
5492
5493 #: gtk/gtktextview.c:635
5494 msgid "Cursor Visible"
5495 msgstr "Видим показалец"
5496
5497 #: gtk/gtktextview.c:636
5498 msgid "If the insertion cursor is shown"
5499 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5500
5501 #: gtk/gtktextview.c:643
5502 msgid "Buffer"
5503 msgstr "Буфер"
5504
5505 #: gtk/gtktextview.c:644
5506 msgid "The buffer which is displayed"
5507 msgstr "Буферът, който се показва"
5508
5509 #: gtk/gtktextview.c:651
5510 msgid "Overwrite mode"
5511 msgstr "Режим на презаписване"
5512
5513 #: gtk/gtktextview.c:652
5514 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5515 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5516
5517 #: gtk/gtktextview.c:659
5518 msgid "Accepts tab"
5519 msgstr "Приемане на табулатори"
5520
5521 #: gtk/gtktextview.c:660
5522 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5523 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5524
5525 #: gtk/gtktextview.c:669
5526 msgid "Error underline color"
5527 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5528
5529 #: gtk/gtktextview.c:670
5530 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5531 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5532
5533 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5534 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5535 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5536
5537 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5538 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5539 msgstr ""
5540 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5541 "бутони"
5542
5543 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5544 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5545 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5546
5547 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5548 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5549 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5550
5551 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5552 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5553 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5554
5555 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5556 msgid "Draw Indicator"
5557 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5558
5559 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5560 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5561 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5562
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5564 msgid "The orientation of the toolbar"
5565 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5566
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5568 msgid "Toolbar Style"
5569 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5572 msgid "How to draw the toolbar"
5573 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5576 msgid "Show Arrow"
5577 msgstr "Показване на стрелка"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5580 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5581 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5584 msgid "Tooltips"
5585 msgstr "Подсказки"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5588 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5589 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5592 msgid "Size of icons in this toolbar"
5593 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5594
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5596 msgid "Icon size set"
5597 msgstr "Размер на икона"
5598
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5600 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5601 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5602
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5604 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5605 msgstr ""
5606 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5609 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5610 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5613 msgid "Spacer size"
5614 msgstr "Размер на разделителите"
5615
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5617 msgid "Size of spacers"
5618 msgstr "Размерът на разделителите"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5621 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5622 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5625 msgid "Maximum child expand"
5626 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5629 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5630 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5631
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5633 msgid "Space style"
5634 msgstr "Стил на разделители"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5637 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5638 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5641 msgid "Button relief"
5642 msgstr "Вдаване на бутон"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5645 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5646 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5649 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5650 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5653 msgid "Toolbar style"
5654 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5657 msgid ""
5658 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5659 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5660
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5662 msgid "Toolbar icon size"
5663 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5666 msgid "Size of icons in default toolbars"
5667 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5670 msgid "Text to show in the item."
5671 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5674 msgid ""
5675 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5676 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5677 msgstr ""
5678 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
5679 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5682 msgid "Widget to use as the item label"
5683 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5686 msgid "Stock Id"
5687 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
5688
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5690 msgid "The stock icon displayed on the item"
5691 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
5692
5693 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5694 msgid "Icon name"
5695 msgstr "Име на икона"
5696
5697 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5698 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5699 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5700
5701 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5702 msgid "Icon widget"
5703 msgstr "Графичен обект за икони"
5704
5705 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5706 msgid "Icon widget to display in the item"
5707 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5708
5709 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5710 msgid "Icon spacing"
5711 msgstr "Разредка на икона"
5712
5713 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5714 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5715 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5716
5717 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5718 msgid ""
5719 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5720 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5721 msgstr ""
5722 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5723 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5724
5725 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5726 msgid "TreeModelSort Model"
5727 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5728
5729 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5730 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5731 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5732
5733 #: gtk/gtktreeview.c:564
5734 msgid "TreeView Model"
5735 msgstr "Дървовиден режим"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:565
5738 msgid "The model for the tree view"
5739 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:573
5742 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5743 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:581
5746 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5747 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:588
5750 msgid "Headers Visible"
5751 msgstr "Видими заглавия"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:589
5754 msgid "Show the column header buttons"
5755 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:596
5758 msgid "Headers Clickable"
5759 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5760
5761 #: gtk/gtktreeview.c:597
5762 msgid "Column headers respond to click events"
5763 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5764
5765 #: gtk/gtktreeview.c:604
5766 msgid "Expander Column"
5767 msgstr "Разширяваща се колона"
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:605
5770 msgid "Set the column for the expander column"
5771 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:620
5774 msgid "Rules Hint"
5775 msgstr "Подсказки за правила"
5776
5777 #: gtk/gtktreeview.c:621
5778 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5779 msgstr ""
5780 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:628
5783 msgid "Enable Search"
5784 msgstr "Разрешаване на търсене"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:629
5787 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5788 msgstr ""
5789 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:636
5792 msgid "Search Column"
5793 msgstr "Колона за търсене"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:637
5796 msgid "Model column to search through when searching through code"
5797 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:657
5800 msgid "Fixed Height Mode"
5801 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:658
5804 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5805 msgstr ""
5806 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5807 "височина"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:678
5810 msgid "Hover Selection"
5811 msgstr "Следящ избор"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:679
5814 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5815 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:698
5818 msgid "Hover Expand"
5819 msgstr "Следване на разширяването"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:699
5822 msgid ""
5823 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5824 msgstr ""
5825 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5826 "тях"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:713
5829 msgid "Show Expanders"
5830 msgstr "Показване на разширители"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:714
5833 msgid "View has expanders"
5834 msgstr "Изгледът има разширители"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:728
5837 msgid "Level Indentation"
5838 msgstr "Отстъп на ниво"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:729
5841 msgid "Extra indentation for each level"
5842 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:738
5845 msgid "Rubber Banding"
5846 msgstr "Свързване"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:739
5849 msgid ""
5850 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5851 msgstr ""
5852 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:746
5855 msgid "Enable Grid Lines"
5856 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5857
5858 #: gtk/gtktreeview.c:747
5859 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5860 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:755
5863 msgid "Enable Tree Lines"
5864 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5865
5866 #: gtk/gtktreeview.c:756
5867 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5868 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:764
5871 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5872 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:786
5875 msgid "Vertical Separator Width"
5876 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5877
5878 #: gtk/gtktreeview.c:787
5879 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5880 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:795
5883 msgid "Horizontal Separator Width"
5884 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:796
5887 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5888 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5889
5890 #: gtk/gtktreeview.c:804
5891 msgid "Allow Rules"
5892 msgstr "Позволяване на правила"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:805
5895 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5896 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:811
5899 msgid "Indent Expanders"
5900 msgstr "Отместване на разширителите"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:812
5903 msgid "Make the expanders indented"
5904 msgstr "Отместване на разширителите"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:818
5907 msgid "Even Row Color"
5908 msgstr "Цвят за четен ред"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:819
5911 msgid "Color to use for even rows"
5912 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:825
5915 msgid "Odd Row Color"
5916 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5917
5918 #: gtk/gtktreeview.c:826
5919 msgid "Color to use for odd rows"
5920 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5921
5922 #: gtk/gtktreeview.c:832
5923 msgid "Row Ending details"
5924 msgstr "Настройки за края на ред"
5925
5926 #: gtk/gtktreeview.c:833
5927 msgid "Enable extended row background theming"
5928 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5929
5930 #: gtk/gtktreeview.c:839
5931 msgid "Grid line width"
5932 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5933
5934 #: gtk/gtktreeview.c:840
5935 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5936 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5937
5938 #: gtk/gtktreeview.c:846
5939 msgid "Tree line width"
5940 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5941
5942 #: gtk/gtktreeview.c:847
5943 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5944 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:853
5947 msgid "Grid line pattern"
5948 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:854
5951 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5952 msgstr ""
5953 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5954 "изглед"
5955
5956 #: gtk/gtktreeview.c:860
5957 msgid "Tree line pattern"
5958 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:861
5961 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5962 msgstr ""
5963 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5964 "изглед"
5965
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5967 msgid "Whether to display the column"
5968 msgstr "Дали да се показва колоната"
5969
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5971 msgid "Resizable"
5972 msgstr "Възможна промяна на размера"
5973
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5975 msgid "Column is user-resizable"
5976 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5977
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5979 msgid "Current width of the column"
5980 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5981
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5983 msgid "Space which is inserted between cells"
5984 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5985
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5987 msgid "Sizing"
5988 msgstr "Оразмеряване"
5989
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5991 msgid "Resize mode of the column"
5992 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5993
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5995 msgid "Fixed Width"
5996 msgstr "Фиксирана широчина"
5997
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5999 msgid "Current fixed width of the column"
6000 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6001
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6003 msgid "Minimum Width"
6004 msgstr "Минимална широчина"
6005
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6007 msgid "Minimum allowed width of the column"
6008 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6009
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6011 msgid "Maximum Width"
6012 msgstr "Максимална широчина"
6013
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6015 msgid "Maximum allowed width of the column"
6016 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6019 msgid "Title to appear in column header"
6020 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6021
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6023 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6024 msgstr ""
6025 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6026 "графичния обект"
6027
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6029 msgid "Clickable"
6030 msgstr "Възможност за натискане"
6031
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6033 msgid "Whether the header can be clicked"
6034 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6035
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6037 msgid "Widget"
6038 msgstr "Графичен обект"
6039
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6041 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6042 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6043
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6045 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6046 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6047
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6049 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6050 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6051
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6053 msgid "Sort indicator"
6054 msgstr "Индикатор за подредба"
6055
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6057 msgid "Whether to show a sort indicator"
6058 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6059
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6061 msgid "Sort order"
6062 msgstr "Ред на подредба"
6063
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6065 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6066 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6067
6068 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6069 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6070 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6071
6072 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6073 msgid "Merged UI definition"
6074 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6075
6076 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6077 msgid "An XML string describing the merged UI"
6078 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6079
6080 #: gtk/gtkviewport.c:107
6081 msgid ""
6082 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6083 "this viewport"
6084 msgstr ""
6085 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6086 "този изглед"
6087
6088 #: gtk/gtkviewport.c:115
6089 msgid ""
6090 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6091 "this viewport"
6092 msgstr ""
6093 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6094 "изглед"
6095
6096 #: gtk/gtkviewport.c:123
6097 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6098 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6099
6100 #: gtk/gtkwidget.c:479
6101 msgid "Widget name"
6102 msgstr "Име на графичен обект"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:480
6105 msgid "The name of the widget"
6106 msgstr "Името на графичният обект"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:486
6109 msgid "Parent widget"
6110 msgstr "Родителски графичен обект"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:487
6113 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6114 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:494
6117 msgid "Width request"
6118 msgstr "Заявена широчина"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:495
6121 msgid ""
6122 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6123 "used"
6124 msgstr ""
6125 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6126 "използвана естествено заявената широчина"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:503
6129 msgid "Height request"
6130 msgstr "Заявена височина"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:504
6133 msgid ""
6134 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6135 "be used"
6136 msgstr ""
6137 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6138 "използвана естествено заявената височина"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:513
6141 msgid "Whether the widget is visible"
6142 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:520
6145 msgid "Whether the widget responds to input"
6146 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:526
6149 msgid "Application paintable"
6150 msgstr "Изчертава се от програмата"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:527
6153 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6154 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:533
6157 msgid "Can focus"
6158 msgstr "Може да има фокус"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:534
6161 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6162 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:540
6165 msgid "Has focus"
6166 msgstr "Има фокус"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:541
6169 msgid "Whether the widget has the input focus"
6170 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:547
6173 msgid "Is focus"
6174 msgstr "E фокус"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:548
6177 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6178 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:554
6181 msgid "Can default"
6182 msgstr "Може да е подразбиращ"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:555
6185 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6186 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:561
6189 msgid "Has default"
6190 msgstr "Е подразбиращ"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:562
6193 msgid "Whether the widget is the default widget"
6194 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:568
6197 msgid "Receives default"
6198 msgstr "Получаване по подразбиране"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:569
6201 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6202 msgstr ""
6203 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6204 "е фокусиран"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:575
6207 msgid "Composite child"
6208 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:576
6211 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6212 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:582
6215 msgid "Style"
6216 msgstr "Стил"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:583
6219 msgid ""
6220 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6221 "(colors etc)"
6222 msgstr ""
6223 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:589
6226 msgid "Events"
6227 msgstr "Събития"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:590
6230 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6231 msgstr ""
6232 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6233 "обект получава"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:597
6236 msgid "Extension events"
6237 msgstr "Разширени събития"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:598
6240 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6241 msgstr ""
6242 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:605
6245 msgid "No show all"
6246 msgstr "Да не се показват всички"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:606
6249 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6250 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:628
6253 msgid "Has tooltip"
6254 msgstr "Има подсказка"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:629
6257 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6258 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:649
6261 msgid "Tooltip Text"
6262 msgstr "Текстът на подсказка"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6265 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6266 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:670
6269 msgid "Tooltip markup"
6270 msgstr "Съдържание на подсказката"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6273 msgid "Interior Focus"
6274 msgstr "Вътрешен фокус"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6277 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6278 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6281 msgid "Focus linewidth"
6282 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6285 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6286 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6289 msgid "Focus line dash pattern"
6290 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6293 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6294 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6297 msgid "Focus padding"
6298 msgstr "Рамка на фокуса"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6301 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6302 msgstr ""
6303 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6306 msgid "Cursor color"
6307 msgstr "Цвят на показалец"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6310 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6311 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6314 msgid "Secondary cursor color"
6315 msgstr "Цвят на втория показалец"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6318 msgid ""
6319 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6320 "right-to-left and left-to-right text"
6321 msgstr ""
6322 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6323 "на текст с различни посоки на писане"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6326 msgid "Cursor line aspect ratio"
6327 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6330 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6331 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6334 msgid "Draw Border"
6335 msgstr "Граница на изчертаването"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6338 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6339 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6342 msgid "Unvisited Link Color"
6343 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6346 msgid "Color of unvisited links"
6347 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6350 msgid "Visited Link Color"
6351 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6354 msgid "Color of visited links"
6355 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6358 msgid "Wide Separators"
6359 msgstr "Широки разделители"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6362 msgid ""
6363 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6364 "instead of a line"
6365 msgstr ""
6366 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6367 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6370 msgid "Separator Width"
6371 msgstr "Широчина на разделител"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6374 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6375 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6378 msgid "Separator Height"
6379 msgstr "Височина на разделител"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6382 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6383 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6386 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6387 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6390 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6391 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6392
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6394 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6395 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6396
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6398 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6399 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:464
6402 msgid "Window Type"
6403 msgstr "Вид прозорец"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:465
6406 msgid "The type of the window"
6407 msgstr "Видът на прозореца"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:473
6410 msgid "Window Title"
6411 msgstr "Заглавие на прозорец"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:474
6414 msgid "The title of the window"
6415 msgstr "Заглавието на прозореца"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:481
6418 msgid "Window Role"
6419 msgstr "Роля на прозореца"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:482
6422 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6423 msgstr ""
6424 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6425 "възстановяването на сесия"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:498
6428 msgid "Startup ID"
6429 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:499
6432 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6433 msgstr ""
6434 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6435 "оповестяването на стартирането"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:506
6438 msgid "Allow Shrink"
6439 msgstr "Свиването е възможно"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:508
6442 #, no-c-format
6443 msgid ""
6444 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6445 "time a bad idea"
6446 msgstr ""
6447 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6448 "лоша идея."
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:515
6451 msgid "Allow Grow"
6452 msgstr "Нарастването възможно"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:516
6455 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6456 msgstr ""
6457 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6458 "минимален размер."
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:524
6461 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6462 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:531
6465 msgid "Modal"
6466 msgstr "Модален"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:532
6469 msgid ""
6470 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6471 "up)"
6472 msgstr ""
6473 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6474 "този прозорец съществува)"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:539
6477 msgid "Window Position"
6478 msgstr "Местоположение"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:540
6481 msgid "The initial position of the window"
6482 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:548
6485 msgid "Default Width"
6486 msgstr "Първоначална широчина"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:549
6489 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6490 msgstr ""
6491 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:558
6494 msgid "Default Height"
6495 msgstr "Първоначална височина"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:559
6498 msgid ""
6499 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6500 msgstr ""
6501 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:568
6504 msgid "Destroy with Parent"
6505 msgstr "Унищожаване с родителския"
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:569
6508 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6509 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:576
6512 msgid "Icon"
6513 msgstr "Икона"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:577
6516 msgid "Icon for this window"
6517 msgstr "Икона за този прозорец"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:593
6520 msgid "Name of the themed icon for this window"
6521 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:608
6524 msgid "Is Active"
6525 msgstr "Е активен"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:609
6528 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6529 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:616
6532 msgid "Focus in Toplevel"
6533 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:617
6536 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6537 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6538
6539 #: gtk/gtkwindow.c:624
6540 msgid "Type hint"
6541 msgstr "Подсказка за вид"
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:625
6544 msgid ""
6545 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6546 "and how to treat it."
6547 msgstr ""
6548 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:633
6551 msgid "Skip taskbar"
6552 msgstr "Извън лентата със задачи"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:634
6555 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6556 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:641
6559 msgid "Skip pager"
6560 msgstr "Извън превключвателя"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:642
6563 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6564 msgstr ""
6565 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6566
6567 #: gtk/gtkwindow.c:649
6568 msgid "Urgent"
6569 msgstr "Спешност"
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:650
6572 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6573 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6574
6575 #: gtk/gtkwindow.c:664
6576 msgid "Accept focus"
6577 msgstr "Получаване на фокус"
6578
6579 #: gtk/gtkwindow.c:665
6580 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6581 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6582
6583 #: gtk/gtkwindow.c:679
6584 msgid "Focus on map"
6585 msgstr "Фокусиране при посочване"
6586
6587 #: gtk/gtkwindow.c:680
6588 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6589 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6590
6591 #: gtk/gtkwindow.c:694
6592 msgid "Decorated"
6593 msgstr "Украсен"
6594
6595 #: gtk/gtkwindow.c:695
6596 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6597 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6598
6599 #: gtk/gtkwindow.c:709
6600 msgid "Deletable"
6601 msgstr "Изтриваем"
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:710
6604 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6605 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:726
6608 msgid "Gravity"
6609 msgstr "Гравитация"
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:727
6612 msgid "The window gravity of the window"
6613 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6614
6615 #: gtk/gtkwindow.c:744
6616 msgid "Transient for Window"
6617 msgstr "Временен прозорец"
6618
6619 #: gtk/gtkwindow.c:745
6620 msgid "The transient parent of the dialog"
6621 msgstr "Временният родител на диалога"
6622
6623 #: gtk/gtkwindow.c:759
6624 msgid "Opacity for Window"
6625 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6626
6627 #: gtk/gtkwindow.c:760
6628 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6629 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6630
6631 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6632 msgid "IM Preedit style"
6633 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6634
6635 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6636 msgid "How to draw the input method preedit string"
6637 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6638
6639 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6640 msgid "IM Status style"
6641 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6642
6643 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6644 msgid "How to draw the input method statusbar"
6645 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"