]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
4f253cb356a3e47d05b8454c87e95fe1f07b5249
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 09:43+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-25 09:43+0300\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
56 msgid "Width"
57 msgstr "Ширина"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
64 msgid "Height"
65 msgstr "Височина"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Дължина на ред"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Пиксели"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: ../gdk/gdkpango.c:511
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на изобразяващия модул"
103
104 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
105 msgid "Program name"
106 msgstr "Име на програмата"
107
108 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
109 msgid ""
110 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
111 "g_get_application_name()"
112 msgstr ""
113 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
114 "g_get_application_name()"
115
116 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
117 msgid "Program version"
118 msgstr "Версия на програмата"
119
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
121 msgid "The version of the program"
122 msgstr "Версията на програмата"
123
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
125 msgid "Copyright string"
126 msgstr "Авторски права"
127
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
129 msgid "Copyright information for the program"
130 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
131
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
133 msgid "Comments string"
134 msgstr "Коментар"
135
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
137 msgid "Comments about the program"
138 msgstr "Коментари за програмата"
139
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
141 msgid "Website URL"
142 msgstr "Адрес на уебсайт"
143
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
145 msgid "The URL for the link to the website of the program"
146 msgstr "URL към уебсайта на програмата"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
149 msgid "Website label"
150 msgstr "Етикет на интернет страница"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
153 msgid ""
154 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
155 "defaults to the URL"
156 msgstr ""
157 "Етикетът за хипервръзката към уебсайта на програмата. Ако не е зададен, по "
158 "подразбиране е URL-то"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
161 msgid "Authors"
162 msgstr "Автори"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
165 msgid "List of authors of the program"
166 msgstr "Списък на авторите на програмата"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 msgid "Documenters"
170 msgstr "Документатори"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
173 msgid "List of people documenting the program"
174 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
177 msgid "Artists"
178 msgstr "Дизайнери"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
181 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
182 msgstr ""
183 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
184 "програмата"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
187 msgid "Translator credits"
188 msgstr "Преводачи"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
191 msgid ""
192 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "Logo"
197 msgstr "Лого"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
200 msgid ""
201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 msgstr ""
204 "Лого за диалоговата кутия \"Относно\". Ако не е зададено, по подразбиране се "
205 "задава gtk_window_get_default_icon_list()"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
208 msgid "Logo Icon Name"
209 msgstr "Име на иконата за логото"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
212 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
213 msgstr ""
214 "Именована икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
215 "\"Относно\"."
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
218 msgid "Wrap license"
219 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
222 msgid "Whether to wrap the license text."
223 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
226 msgid "Link Color"
227 msgstr "Цвят на връзката"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
230 msgid "Color of hyperlinks"
231 msgstr "Цветът на хипервръзките"
232
233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
234 msgid "Accelerator Closure"
235 msgstr "Приключване на ускорение"
236
237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
238 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
240
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
242 msgid "Accelerator Widget"
243 msgstr "Ускорение на графични обекти"
244
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
246 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
248
249 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
250 msgid "Name"
251 msgstr "Име"
252
253 #: ../gtk/gtkaction.c:198
254 msgid "A unique name for the action."
255 msgstr "Уникално име за действието."
256
257 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
258 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
259 msgid "Label"
260 msgstr "Етикет"
261
262 #: ../gtk/gtkaction.c:206
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264 msgstr ""
265 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
266
267 #: ../gtk/gtkaction.c:213
268 msgid "Short label"
269 msgstr "Кратък етикет"
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:214
272 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
273 msgstr ""
274 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:220
277 msgid "Tooltip"
278 msgstr "Подсказка"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:221
281 msgid "A tooltip for this action."
282 msgstr "Подсказка за това действие."
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "Stock Icon"
286 msgstr "Вградена икона"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:228
289 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
290 msgstr ""
291 "Стандартна икона, която да се показва в графичните обекти, които представят "
292 "това действие."
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
295 msgid "Visible when horizontal"
296 msgstr "Видим хоризонтално"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
299 msgid ""
300 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
301 "orientation."
302 msgstr ""
303 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е в "
304 "хоризонтална ориентация."
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:251
307 msgid "Visible when overflown"
308 msgstr "Видим при преливане"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:252
311 msgid ""
312 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
313 "overflow menu."
314 msgstr ""
315 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
316 "преливане."
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
319 msgid "Visible when vertical"
320 msgstr "Видим хоризонтално"
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е във "
328 "вертикално ориентация."
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
331 msgid "Is important"
332 msgstr "Е важно"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:268
335 msgid ""
336 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
337 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
338 msgstr ""
339 "Дали действието е важно. Когато е зададено като истина, представянето на "
340 "този елемент от инструментите съдържа и текст в режима "
341 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:276
344 msgid "Hide if empty"
345 msgstr "Скриване, ако е празно"
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:277
348 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
349 msgstr ""
350 "Когато е зададено като истина, празните представяния на това действие са "
351 "скрити."
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
355 msgid "Sensitive"
356 msgstr "Чувствителен"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:284
359 msgid "Whether the action is enabled."
360 msgstr "Дали действието е включено."
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
364 msgid "Visible"
365 msgstr "Видимо"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:291
368 msgid "Whether the action is visible."
369 msgstr "Дали действието е видимо."
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:297
372 msgid "Action Group"
373 msgstr "Група на действия"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:298
376 msgid ""
377 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
378 "use)."
379 msgstr ""
380 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
381 "вътрешно ползване)."
382
383 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
384 msgid "A name for the action group."
385 msgstr "Име на групата за действия."
386
387 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
388 msgid "Whether the action group is enabled."
389 msgstr "Дали групата действия е включена."
390
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
392 msgid "Whether the action group is visible."
393 msgstr "Дали групата действия е видима."
394
395 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
396 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
397 msgid "Value"
398 msgstr "Стойност"
399
400 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
401 msgid "The value of the adjustment"
402 msgstr "Стойност на коригирането"
403
404 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
405 msgid "Minimum Value"
406 msgstr "Минимална стойност"
407
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
409 msgid "The minimum value of the adjustment"
410 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
411
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
413 msgid "Maximum Value"
414 msgstr "Максимална стойност"
415
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
417 msgid "The maximum value of the adjustment"
418 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
421 msgid "Step Increment"
422 msgstr "Стъпка на изменение"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
425 msgid "The step increment of the adjustment"
426 msgstr "Стъпката на изменение на коригирането"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
429 msgid "Page Increment"
430 msgstr "Страница на прелистване"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
433 msgid "The page increment of the adjustment"
434 msgstr "Стъпката на прелистване на коригирането"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
437 msgid "Page Size"
438 msgstr "Размер на страницата"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
441 msgid "The page size of the adjustment"
442 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
443
444 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
445 msgid "Horizontal alignment"
446 msgstr "Хоризонтално подравняване"
447
448 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
449 msgid ""
450 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
451 "right aligned"
452 msgstr ""
453 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
454 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
455
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
457 msgid "Vertical alignment"
458 msgstr "Вертикално подравняване"
459
460 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
461 msgid ""
462 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
463 "bottom aligned"
464 msgstr ""
465 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
466 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
469 msgid "Horizontal scale"
470 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
471
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
473 msgid ""
474 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
475 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr ""
477 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
478 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
481 msgid "Vertical scale"
482 msgstr "Вертикално мащабиране"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
485 msgid ""
486 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
487 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
490 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
493 msgid "Top Padding"
494 msgstr "Горна обшивка"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
497 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
498 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
501 msgid "Bottom Padding"
502 msgstr "Долна обшивка"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
505 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
506 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
509 msgid "Left Padding"
510 msgstr "Лява обшивка"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
513 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
514 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
517 msgid "Right Padding"
518 msgstr "Дясна обшивка"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
521 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
522 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
523
524 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
525 msgid "Arrow direction"
526 msgstr "Направление на стрелка"
527
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
529 msgid "The direction the arrow should point"
530 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
531
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
533 msgid "Arrow shadow"
534 msgstr "Сянка на стрелката"
535
536 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
537 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
538 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
539
540 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
541 msgid "Horizontal Alignment"
542 msgstr "Хоризонтално подравняване"
543
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
545 msgid "X alignment of the child"
546 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
547
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
549 msgid "Vertical Alignment"
550 msgstr "Вертикално подравняване"
551
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
553 msgid "Y alignment of the child"
554 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
555
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
557 msgid "Ratio"
558 msgstr "Отношение"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
561 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
562 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
563
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
565 msgid "Obey child"
566 msgstr "Подчинен елемент"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
569 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
570 msgstr ""
571 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
572
573 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
574 msgid "Minimum child width"
575 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
576
577 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
578 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
579 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
580
581 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
582 msgid "Minimum child height"
583 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
584
585 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
586 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
587 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
588
589 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
590 msgid "Child internal width padding"
591 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
592
593 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
594 msgid "Amount to increase child's size on either side"
595 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
596
597 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
598 msgid "Child internal height padding"
599 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
600
601 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
602 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
603 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
604
605 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
606 msgid "Layout style"
607 msgstr "Стил на подредба"
608
609 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
610 msgid ""
611 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
612 "edge, start and end"
613 msgstr ""
614 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
615 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
616
617 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
618 msgid "Secondary"
619 msgstr "Вторичен"
620
621 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
622 msgid ""
623 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
624 "g., help buttons"
625 msgstr ""
626 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
627 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
628
629 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:621
630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
631 msgid "Spacing"
632 msgstr "Интервал"
633
634 #: ../gtk/gtkbox.c:132
635 msgid "The amount of space between children"
636 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
637
638 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
639 msgid "Homogeneous"
640 msgstr "Хомогенен"
641
642 #: ../gtk/gtkbox.c:142
643 msgid "Whether the children should all be the same size"
644 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
645
646 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
648 msgid "Expand"
649 msgstr "Разширяване"
650
651 #: ../gtk/gtkbox.c:150
652 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
653 msgstr ""
654 "Дали вложените елементи да бъдат обградени с допълнително място, когато "
655 "контейнера нараства"
656
657 #: ../gtk/gtkbox.c:156
658 msgid "Fill"
659 msgstr "Запълване"
660
661 #: ../gtk/gtkbox.c:157
662 msgid ""
663 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
664 "used as padding"
665 msgstr ""
666 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
667 "или да се остави като разстояние"
668
669 #: ../gtk/gtkbox.c:163
670 msgid "Padding"
671 msgstr "Обшивка"
672
673 #: ../gtk/gtkbox.c:164
674 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
675 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
676
677 #: ../gtk/gtkbox.c:170
678 msgid "Pack type"
679 msgstr "Тип пакетиране"
680
681 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
682 msgid ""
683 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
684 "start or end of the parent"
685 msgstr ""
686 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
687 "началото или края на контейнера"
688
689 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
690 #: ../gtk/gtkruler.c:142
691 msgid "Position"
692 msgstr "Позиция"
693
694 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
695 msgid "The index of the child in the parent"
696 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
697
698 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
699 msgid ""
700 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
701 "widget"
702 msgstr ""
703 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
704
705 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
706 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
707 msgid "Use underline"
708 msgstr "Използване на подчертаване"
709
710 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
711 msgid ""
712 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
713 "for the mnemonic accelerator key"
714 msgstr ""
715 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
716 "използван за комбинация с клавиши"
717
718 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
719 msgid "Use stock"
720 msgstr "Използване на вграден"
721
722 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
723 msgid ""
724 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
725 msgstr ""
726 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
727 "покзваният"
728
729 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
730 msgid "Focus on click"
731 msgstr "Фокусиране при натискане"
732
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
734 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
735 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
736
737 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
738 msgid "Border relief"
739 msgstr "Релефни граници"
740
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
742 msgid "The border relief style"
743 msgstr "Стил олекотяване на границите"
744
745 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
746 msgid "Horizontal alignment for child"
747 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
748
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
750 msgid "Vertical alignment for child"
751 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
752
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
754 msgid "Image widget"
755 msgstr "Изображение на графичен обект"
756
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
758 msgid "Child widget to appear next to the button text"
759 msgstr "Обект-наследник, който да се появи до текста на бутона"
760
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
762 msgid "Default Spacing"
763 msgstr "Интервал по подразбиране"
764
765 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
766 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
767 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
768
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
770 msgid "Default Outside Spacing"
771 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
772
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
774 msgid ""
775 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
776 "border"
777 msgstr ""
778 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT  които позволяват "
779 "показването им извън границите"
780
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
782 msgid "Child X Displacement"
783 msgstr "Преместване по Х на обект"
784
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
786 msgid ""
787 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
788 msgstr ""
789 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
790 "натиснат"
791
792 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
793 msgid "Child Y Displacement"
794 msgstr "Преместване по У на обект"
795
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
797 msgid ""
798 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
799 msgstr ""
800 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
801 "натиснат"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
804 msgid "Displace focus"
805 msgstr "Изместване на фокус"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
808 msgid ""
809 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
810 "rectangle"
811 msgstr ""
812 "Дали свойствата child_displacement_x/_y да имат ефект и върху правоъгълника "
813 "на фокусиране"
814
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
816 msgid "Show button images"
817 msgstr "Показване образите на бутоните"
818
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
820 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
821 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
822
823 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
824 msgid "Year"
825 msgstr "Година"
826
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
828 msgid "The selected year"
829 msgstr "Избраната година"
830
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
832 msgid "Month"
833 msgstr "Месец"
834
835 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
836 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
837 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
838
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
840 msgid "Day"
841 msgstr "Ден"
842
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
844 msgid ""
845 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
846 "currently selected day)"
847 msgstr ""
848 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да не се махне избора на текущия "
849 "ден)"
850
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
852 msgid "Show Heading"
853 msgstr "Заглавна част"
854
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
856 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
857 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
858
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
860 msgid "Show Day Names"
861 msgstr "Показване на имената на дните"
862
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
864 msgid "If TRUE, day names are displayed"
865 msgstr "Ако е истина, се показва имената на дните"
866
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
868 msgid "No Month Change"
869 msgstr "Месецът не се променя"
870
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
872 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
873 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
874
875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
876 msgid "Show Week Numbers"
877 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
878
879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
880 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
881 msgstr "Ако е истина, се показват номерата на седмиците"
882
883 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
884 msgid "mode"
885 msgstr "режим"
886
887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
888 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
889 msgstr "Редактируем режим за \"CellRenderer\""
890
891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
892 msgid "visible"
893 msgstr "видимост"
894
895 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
896 msgid "Display the cell"
897 msgstr "Показване на клетката"
898
899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
900 msgid "Display the cell sensitive"
901 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
902
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
904 msgid "xalign"
905 msgstr "x-подравняване"
906
907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
908 msgid "The x-align"
909 msgstr "Подравняването по x"
910
911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
912 msgid "yalign"
913 msgstr "у-подравняване"
914
915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
916 msgid "The y-align"
917 msgstr "Подравняване по y"
918
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
920 msgid "xpad"
921 msgstr "xpad"
922
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
924 msgid "The xpad"
925 msgstr "Xpad"
926
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
928 msgid "ypad"
929 msgstr "ypad"
930
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
932 msgid "The ypad"
933 msgstr "Ypad"
934
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
936 msgid "width"
937 msgstr "ширина"
938
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
940 msgid "The fixed width"
941 msgstr "Фиксираната ширина"
942
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
944 msgid "height"
945 msgstr "височина"
946
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
948 msgid "The fixed height"
949 msgstr "Фиксираната височина"
950
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
952 msgid "Is Expander"
953 msgstr "Е разширител"
954
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
956 msgid "Row has children"
957 msgstr "Редът има вложени елементи"
958
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
960 msgid "Is Expanded"
961 msgstr "Е разширен"
962
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
964 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
965 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
966
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
968 msgid "Cell background color name"
969 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
970
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
972 msgid "Cell background color as a string"
973 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
974
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
976 msgid "Cell background color"
977 msgstr "Цвят на фона на клетка"
978
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
980 msgid "Cell background color as a GdkColor"
981 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
982
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
984 msgid "Cell background set"
985 msgstr "Задаване на фон на клетката"
986
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
988 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
989 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
990
991 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
992 msgid "Model"
993 msgstr "Модел"
994
995 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
996 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
997 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
998
999 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1000 msgid "Text Column"
1001 msgstr "Текстова колона"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1004 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1005 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1008 msgid "Has Entry"
1009 msgstr "Има съдържание"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1012 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1013 msgstr "Ако не е истина, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1016 msgid "Pixbuf Object"
1017 msgstr "Обект \"Pixbuf\""
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1020 msgid "The pixbuf to render"
1021 msgstr "Pixbuf за рендване"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1024 msgid "Pixbuf Expander Open"
1025 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1028 msgid "Pixbuf for open expander"
1029 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1032 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1033 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1036 msgid "Pixbuf for closed expander"
1037 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1040 msgid "Stock ID"
1041 msgstr "Номенклатурно ID"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1044 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1045 msgstr "Номенкатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1048 msgid "Size"
1049 msgstr "Размер"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1052 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1053 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1056 msgid "Detail"
1057 msgstr "Детайл"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1060 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1061 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1064 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
1065 msgid "Icon Name"
1066 msgstr "Име на икона"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1069 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1070 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1073 msgid "Follow State"
1074 msgstr "Следване на състоянието"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1077 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1078 msgstr "Дали изобразеният буфер за пиксли ще бъде оцветен според състоянието"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1081 msgid "Value of the progress bar"
1082 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1085 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1086 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1087 msgid "Text"
1088 msgstr "Текст"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1091 msgid "Text on the progress bar"
1092 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1095 msgid "Text to render"
1096 msgstr "Текст за рендване"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1099 msgid "Markup"
1100 msgstr "Маркиране"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1103 msgid "Marked up text to render"
1104 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1107 msgid "Attributes"
1108 msgstr "Атрибути"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1111 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1112 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1115 msgid "Single Paragraph Mode"
1116 msgstr "Единичен абзац"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1119 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1120 msgstr "Дали да се държи целия текст е един абзац"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1123 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1124 msgid "Background color name"
1125 msgstr "Име на фонов цвят"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1128 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1129 msgid "Background color as a string"
1130 msgstr "Цвят на фон като низ"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1133 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1134 msgid "Background color"
1135 msgstr "Цвят на фон"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1138 msgid "Background color as a GdkColor"
1139 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1142 msgid "Foreground color name"
1143 msgstr "Име на цвят за преден план"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1146 msgid "Foreground color as a string"
1147 msgstr "Цвят за преден план като низ"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1150 msgid "Foreground color"
1151 msgstr "Цвят на преден план"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1154 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1155 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1158 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1159 msgid "Editable"
1160 msgstr "Редактируем"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1163 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1164 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1165 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1169 msgid "Font"
1170 msgstr "Шрифт"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1173 msgid "Font description as a string"
1174 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1177 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1178 msgstr "Описание на Шрифт като структура \"PangoFontDescription \""
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1181 msgid "Font family"
1182 msgstr "Фамилия шрифтове"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1185 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1186 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1190 msgid "Font style"
1191 msgstr "Стил на шрифт"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1195 msgid "Font variant"
1196 msgstr "Вариант на шрифт"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1200 msgid "Font weight"
1201 msgstr "Плътност на шрифт"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1204 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1205 msgid "Font stretch"
1206 msgstr "Ширина на шрифт"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1209 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1210 msgid "Font size"
1211 msgstr "Размер на шрифт"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1214 msgid "Font points"
1215 msgstr "Шрифт в точки"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1218 msgid "Font size in points"
1219 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1222 msgid "Font scale"
1223 msgstr "Мащаб на шрифт"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1226 msgid "Font scaling factor"
1227 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1230 msgid "Rise"
1231 msgstr "Издигане"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1234 msgid ""
1235 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1236 msgstr ""
1237 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1238 "ако е отрицателно)"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1241 msgid "Strikethrough"
1242 msgstr "Зачертано"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1245 msgid "Whether to strike through the text"
1246 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1249 msgid "Underline"
1250 msgstr "Подчертано"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1253 msgid "Style of underline for this text"
1254 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1257 msgid "Language"
1258 msgstr "Език"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1261 msgid ""
1262 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1263 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1264 "probably don't need it"
1265 msgstr ""
1266 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1267 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1268 "вероятно не се нуждаете от него"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1272 msgid "Ellipsize"
1273 msgstr "Съкращаване"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1276 msgid ""
1277 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1278 "have enough room to display the entire string, if at all"
1279 msgstr ""
1280 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1281 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1284 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1285 msgid "Width In Characters"
1286 msgstr "Ширина в символи"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1289 msgid "The desired width of the label, in characters"
1290 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1293 msgid "Wrap mode"
1294 msgstr "Режим на прехвърляне"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1297 msgid ""
1298 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1299 "have enough room to display the entire string"
1300 msgstr ""
1301 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1302 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1305 msgid "Wrap width"
1306 msgstr "Ширина за пренос"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1309 msgid "The width at which the text is wrapped"
1310 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1313 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1314 msgid "Background set"
1315 msgstr "Задаване на фон"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1318 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1319 msgid "Whether this tag affects the background color"
1320 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1323 msgid "Foreground set"
1324 msgstr "Задаване за преден план"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1327 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1328 msgstr "Дали този таг засяга цвета на преден план"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1331 msgid "Editability set"
1332 msgstr "Задаване на редактируем"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1335 msgid "Whether this tag affects text editability"
1336 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1339 msgid "Font family set"
1340 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1343 msgid "Whether this tag affects the font family"
1344 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1347 msgid "Font style set"
1348 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1351 msgid "Whether this tag affects the font style"
1352 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1355 msgid "Font variant set"
1356 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1359 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1360 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1363 msgid "Font weight set"
1364 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1367 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1368 msgstr "Дали този таг засяга плътността на шрифт"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1371 msgid "Font stretch set"
1372 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1375 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1376 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1379 msgid "Font size set"
1380 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1383 msgid "Whether this tag affects the font size"
1384 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1387 msgid "Font scale set"
1388 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1391 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1392 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1395 msgid "Rise set"
1396 msgstr "Задаване на издигане"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1399 msgid "Whether this tag affects the rise"
1400 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1403 msgid "Strikethrough set"
1404 msgstr "Задаване на зачертано"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1407 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1408 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1411 msgid "Underline set"
1412 msgstr "Задаване на подчертано"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1415 msgid "Whether this tag affects underlining"
1416 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1419 msgid "Language set"
1420 msgstr "Задаване на език"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1423 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1424 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1427 msgid "Ellipsize set"
1428 msgstr "Задаване на съкращаване"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1431 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1432 msgstr "Дали този таг засяга съкращаването"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1435 msgid "Toggle state"
1436 msgstr "Състояние на превключване"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1439 msgid "The toggle state of the button"
1440 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1443 msgid "Inconsistent state"
1444 msgstr "Неопределено състояние"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1447 msgid "The inconsistent state of the button"
1448 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1451 msgid "Activatable"
1452 msgstr "Активируеми"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1455 msgid "The toggle button can be activated"
1456 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1459 msgid "Radio state"
1460 msgstr "Радио състояние"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1463 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1464 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1467 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1468 msgid "Indicator Size"
1469 msgstr "Размер на индикатор"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1472 msgid "Size of check or radio indicator"
1473 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1476 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1477 msgid "Indicator Spacing"
1478 msgstr "Размер на индикатор"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1481 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1482 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1485 msgid "Active"
1486 msgstr "Активен"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1489 msgid "Whether the menu item is checked"
1490 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1493 msgid "Inconsistent"
1494 msgstr "Нечувствителен"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1497 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1498 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1501 msgid "Draw as radio menu item"
1502 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1505 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1506 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1509 msgid "Use alpha"
1510 msgstr "Използване на алфа"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1513 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1514 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1518 msgid "Title"
1519 msgstr "Заглавие"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1522 msgid "The title of the color selection dialog"
1523 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1526 msgid "Current Color"
1527 msgstr "Текущ цвят"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1530 msgid "The selected color"
1531 msgstr "Избрания цвят"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1534 msgid "Current Alpha"
1535 msgstr "Текущата алфа"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1538 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1539 msgstr ""
1540 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1541 "непрозрачност)"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1544 msgid "Has Opacity Control"
1545 msgstr "Има контрол на непрозорчност"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1548 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1549 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1552 msgid "Has palette"
1553 msgstr "Има палитра"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1556 msgid "Whether a palette should be used"
1557 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1560 msgid "The current color"
1561 msgstr "Текущият цвят"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1564 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1565 msgstr ""
1566 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1567 "непрозрачност)"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1570 msgid "Custom palette"
1571 msgstr "Потребителска палитра"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1574 msgid "Palette to use in the color selector"
1575 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1578 msgid "Enable arrow keys"
1579 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1582 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1583 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1586 msgid "Always enable arrows"
1587 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1590 msgid "Obsolete property, ignored"
1591 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1594 msgid "Case sensitive"
1595 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1598 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1599 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1602 msgid "Allow empty"
1603 msgstr "Винаги празно"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1606 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1607 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1610 msgid "Value in list"
1611 msgstr "Стойност в списък"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1614 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1615 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1618 msgid "ComboBox model"
1619 msgstr "Модел на падащото меню"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1622 msgid "The model for the combo box"
1623 msgstr "Моделът на падащото меню"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1626 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1627 msgstr "Ширината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1630 msgid "Row span column"
1631 msgstr "Колона за редовете"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1634 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1635 msgstr ""
1636 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1639 msgid "Column span column"
1640 msgstr "Колона за колоните"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1643 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1644 msgstr ""
1645 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1648 msgid "Active item"
1649 msgstr "Активен запис"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1652 msgid "The item which is currently active"
1653 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1656 msgid "Add tearoffs to menus"
1657 msgstr "Откъсване на менютата"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1661 msgstr "Дали менютата ще имат елемент за откъсване"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1664 msgid "Has Frame"
1665 msgstr "С рамка"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1668 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1669 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около децата си"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1672 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1673 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1676 msgid "Appears as list"
1677 msgstr "Появява се като списък"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1680 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1681 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1684 msgid "Resize mode"
1685 msgstr "Режим на промяна на размера"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1688 msgid "Specify how resize events are handled"
1689 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1692 msgid "Border width"
1693 msgstr "Ширина на рамка"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1696 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1697 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1700 msgid "Child"
1701 msgstr "Вложен елемент"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1704 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1705 msgstr ""
1706 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1709 msgid "Curve type"
1710 msgstr "Тип крива"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1713 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1714 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1717 msgid "Minimum X"
1718 msgstr "Минимум Х"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1721 msgid "Minimum possible value for X"
1722 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1725 msgid "Maximum X"
1726 msgstr "Максимум Х"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1729 msgid "Maximum possible X value"
1730 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1733 msgid "Minimum Y"
1734 msgstr "Минимум У"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1737 msgid "Minimum possible value for Y"
1738 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1741 msgid "Maximum Y"
1742 msgstr "Максимум У"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1745 msgid "Maximum possible value for Y"
1746 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1747
1748 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1749 msgid "Has separator"
1750 msgstr "Има разделител"
1751
1752 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1753 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1754 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1755
1756 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1757 msgid "Content area border"
1758 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1759
1760 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1761 msgid "Width of border around the main dialog area"
1762 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1763
1764 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1765 msgid "Button spacing"
1766 msgstr "Интервал на бутон"
1767
1768 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1769 msgid "Spacing between buttons"
1770 msgstr "Разстояние между бутони"
1771
1772 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1773 msgid "Action area border"
1774 msgstr "Граница на пространството за действие"
1775
1776 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1777 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1778 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1779
1780 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1781 msgid "Cursor Position"
1782 msgstr "Позиция на показалеца"
1783
1784 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1785 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1786 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1787
1788 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1789 msgid "Selection Bound"
1790 msgstr "Свързана към избора"
1791
1792 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1793 msgid ""
1794 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1795 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1796
1797 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1798 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1799 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1800
1801 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1802 msgid "Maximum length"
1803 msgstr "Максимална дължина"
1804
1805 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1806 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1807 msgstr ""
1808 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1809
1810 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1811 msgid "Visibility"
1812 msgstr "Видимост"
1813
1814 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1815 msgid ""
1816 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1817 "mode)"
1818 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1819
1820 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1821 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1822 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1823
1824 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1825 msgid "Invisible character"
1826 msgstr "Невидим символ"
1827
1828 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1829 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1830 msgstr ""
1831 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1832 "\")"
1833
1834 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1835 msgid "Activates default"
1836 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1837
1838 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1839 msgid ""
1840 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1841 "dialog) when Enter is pressed"
1842 msgstr ""
1843 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1844 "в диалог) когато е натиснат \"Enter\""
1845
1846 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1847 msgid "Width in chars"
1848 msgstr "Ширина в символи"
1849
1850 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1851 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1852 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1853
1854 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1855 msgid "Scroll offset"
1856 msgstr "Отместване на скролирането"
1857
1858 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1859 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1860 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1861
1862 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1863 msgid "The contents of the entry"
1864 msgstr "Съдържание на записите"
1865
1866 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1867 msgid "X align"
1868 msgstr "Подравняване по X "
1869
1870 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1871 msgid ""
1872 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1873 "layouts."
1874 msgstr ""
1875 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1876 "подредби"
1877
1878 #: ../gtk/gtkentry.c:832
1879 msgid "Select on focus"
1880 msgstr "Избор на фокус"
1881
1882 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1883 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1884 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1885
1886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1887 msgid "Completion Model"
1888 msgstr "Модел на завършване"
1889
1890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1891 msgid "The model to find matches in"
1892 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
1893
1894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1895 msgid "Minimum Key Length"
1896 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1897
1898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1899 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1900 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1901
1902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:542
1903 msgid "Text column"
1904 msgstr "Текстова колона"
1905
1906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1907 msgid "The column of the model containing the strings."
1908 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
1909
1910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1911 msgid "Inline completion"
1912 msgstr "Вътрешно допълване"
1913
1914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1915 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1916 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
1917
1918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1919 msgid "Popup completion"
1920 msgstr "Изскачащо завършване"
1921
1922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1923 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1924 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
1925
1926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1927 msgid "Popup set width"
1928 msgstr "Ширина на изскачащ прозорец"
1929
1930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1931 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1932 msgstr ""
1933 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1934
1935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1936 msgid "Popup single match"
1937 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
1938
1939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1940 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1941 msgstr ""
1942 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
1943
1944 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1945 msgid "Visible Window"
1946 msgstr "Видим прозорец"
1947
1948 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1949 msgid ""
1950 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1951 "trap events."
1952 msgstr ""
1953 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
1954 "използва само, за да улавя събития."
1955
1956 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1957 msgid "Above child"
1958 msgstr "Горен наследник"
1959
1960 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1961 msgid ""
1962 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1963 "child widget as opposed to below it."
1964 msgstr ""
1965 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на наследника или "
1966 "под него."
1967
1968 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1969 msgid "Expanded"
1970 msgstr "Разширен"
1971
1972 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1973 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1974 msgstr ""
1975 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
1976
1977 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1978 msgid "Text of the expander's label"
1979 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1980
1981 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1982 msgid "Use markup"
1983 msgstr "Използване на маркиране"
1984
1985 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1986 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1987 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1988
1989 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1990 msgid "Space to put between the label and the child"
1991 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и елементът наследник"
1992
1993 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1994 msgid "Label widget"
1995 msgstr "Графичен обект \"Етикет\""
1996
1997 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1998 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1999 msgstr ""
2000 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2001
2002 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2003 msgid "Expander Size"
2004 msgstr "Големина на разширителя"
2005
2006 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2007 msgid "Size of the expander arrow"
2008 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2009
2010 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2011 msgid "Spacing around expander arrow"
2012 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2015 msgid "Action"
2016 msgstr "Действие"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2019 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2020 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2023 msgid "File System Backend"
2024 msgstr "Модул за файлова система"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2027 msgid "Name of file system backend to use"
2028 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2031 msgid "Filter"
2032 msgstr "Филтър"
2033
2034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2035 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2036 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2039 msgid "Local Only"
2040 msgstr "Само локални"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2043 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2044 msgstr ""
2045 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2048 msgid "Preview widget"
2049 msgstr "Предварителен преглед"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2052 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2053 msgstr ""
2054 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2057 msgid "Preview Widget Active"
2058 msgstr "Включен предварителен преглед"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2061 msgid ""
2062 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2063 msgstr ""
2064 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2065 "приложението да се показва."
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2068 msgid "Use Preview Label"
2069 msgstr "Етикет за преглед"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2072 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2073 msgstr ""
2074 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2075
2076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2077 msgid "Extra widget"
2078 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2081 msgid "Application supplied widget for extra options."
2082 msgstr ""
2083 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2084 "допълнителни възможности."
2085
2086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2087 msgid "Select Multiple"
2088 msgstr "Избира множество"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2091 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2092 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2095 msgid "Show Hidden"
2096 msgstr "Показване на скритите"
2097
2098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2099 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2100 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2103 msgid "Do overwrite confirmation"
2104 msgstr "Потвърждение за презаписване"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2107 msgid ""
2108 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2109 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2110 "exists."
2111 msgstr ""
2112 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2113 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2114
2115 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2116 msgid "Dialog"
2117 msgstr "Диалогова кутия"
2118
2119 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2120 msgid "The file chooser dialog to use."
2121 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2122
2123 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2124 msgid "The title of the file chooser dialog."
2125 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2126
2127 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2128 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2129 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2132 msgid "Default file chooser backend"
2133 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2134
2135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2136 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2137 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2138
2139 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2140 msgid "Filename"
2141 msgstr "Име на файл"
2142
2143 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2144 msgid "The currently selected filename"
2145 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2146
2147 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2148 msgid "Show file operations"
2149 msgstr "Показване на файловите операции"
2150
2151 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2152 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2153 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
2154
2155 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2156 msgid "Select multiple"
2157 msgstr "Избор на няколко"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2160 msgid "X position"
2161 msgstr "X позиция"
2162
2163 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2164 msgid "X position of child widget"
2165 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
2166
2167 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2168 msgid "Y position"
2169 msgstr "Y позиция"
2170
2171 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2172 msgid "Y position of child widget"
2173 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
2174
2175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2176 msgid "The title of the font selection dialog"
2177 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2178
2179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2180 msgid "Font name"
2181 msgstr "Име на шрифт"
2182
2183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2184 msgid "The name of the selected font"
2185 msgstr "Името на избрания шрифт"
2186
2187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2188 msgid "Sans 12"
2189 msgstr "Sans 12"
2190
2191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2192 msgid "Use font in label"
2193 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2194
2195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2196 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2197 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2198
2199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2200 msgid "Use size in label"
2201 msgstr "Използване на размер в етикета"
2202
2203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2204 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2205 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2206
2207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2208 msgid "Show style"
2209 msgstr "Показване на стил"
2210
2211 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2212 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2213 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2214
2215 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2216 msgid "Show size"
2217 msgstr "Показване на размер"
2218
2219 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2220 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2221 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2222
2223 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2224 msgid "The X string that represents this font"
2225 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
2226
2227 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2228 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2229 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2230
2231 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2232 msgid "Preview text"
2233 msgstr "Преглед на текст"
2234
2235 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2236 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2237 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2238
2239 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2240 msgid "Text of the frame's label"
2241 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2242
2243 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2244 msgid "Label xalign"
2245 msgstr "Изравняване на текста по Х"
2246
2247 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2248 msgid "The horizontal alignment of the label"
2249 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2250
2251 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2252 msgid "Label yalign"
2253 msgstr "Изравняване на текста по У"
2254
2255 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2256 msgid "The vertical alignment of the label"
2257 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2258
2259 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2260 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2261 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
2262
2263 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2264 msgid "Frame shadow"
2265 msgstr "Сянка на рамка"
2266
2267 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2268 msgid "Appearance of the frame border"
2269 msgstr "Вид на границите на рамката"
2270
2271 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2272 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2273 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2274
2275 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2276 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2277 msgid "Shadow type"
2278 msgstr "Тип сянка"
2279
2280 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2281 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2282 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2283
2284 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2285 msgid "Handle position"
2286 msgstr "Поддържа позиция"
2287
2288 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2289 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2290 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
2291
2292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2293 msgid "Snap edge"
2294 msgstr "Изравняване на края"
2295
2296 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2297 msgid ""
2298 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2299 "handlebox"
2300 msgstr ""
2301 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2302 "кутията"
2303
2304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2305 msgid "Snap edge set"
2306 msgstr "Включено изравняване на края"
2307
2308 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2309 msgid ""
2310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2311 "handle_position"
2312 msgstr ""
2313 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2314 "извлечена от handle_position"
2315
2316 #: ../gtk/gtkiconview.c:505
2317 msgid "Selection mode"
2318 msgstr "Начин на избор"
2319
2320 #: ../gtk/gtkiconview.c:506
2321 msgid "The selection mode"
2322 msgstr "Начинът за избор"
2323
2324 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
2325 msgid "Pixbuf column"
2326 msgstr "Колона на буферите"
2327
2328 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
2329 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2330 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2331
2332 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
2333 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2334 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2335
2336 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
2337 msgid "Markup column"
2338 msgstr "Колона с маркиране"
2339
2340 #: ../gtk/gtkiconview.c:563
2341 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2342 msgstr ""
2343 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2344
2345 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2346 msgid "Icon View Model"
2347 msgstr "Преглед с икони"
2348
2349 #: ../gtk/gtkiconview.c:571
2350 msgid "The model for the icon view"
2351 msgstr "Моделът на преглед с икони"
2352
2353 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2354 msgid "Number of columns"
2355 msgstr "Брой колони"
2356
2357 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2358 msgid "Number of columns to display"
2359 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2360
2361 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2362 msgid "Width for each item"
2363 msgstr "Ширина на всеки елемент"
2364
2365 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2366 msgid "The width used for each item"
2367 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2368
2369 #: ../gtk/gtkiconview.c:622
2370 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2371 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2372
2373 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
2374 msgid "Row Spacing"
2375 msgstr "Разредка на редовете"
2376
2377 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2378 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2379 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2380
2381 #: ../gtk/gtkiconview.c:653
2382 msgid "Column Spacing"
2383 msgstr "Отстояние между колони"
2384
2385 #: ../gtk/gtkiconview.c:654
2386 msgid "Space which is inserted between grid column"
2387 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2388
2389 #: ../gtk/gtkiconview.c:669
2390 msgid "Margin"
2391 msgstr "Поле"
2392
2393 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
2394 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2395 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на прегледа с икони"
2396
2397 #: ../gtk/gtkiconview.c:686 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2398 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2399 msgid "Orientation"
2400 msgstr "Ориентация"
2401
2402 #: ../gtk/gtkiconview.c:687
2403 msgid ""
2404 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2405 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2406
2407 #: ../gtk/gtkiconview.c:703 ../gtk/gtktreeview.c:618
2408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2409 msgid "Reorderable"
2410 msgstr "Възможни за преустройство"
2411
2412 #: ../gtk/gtkiconview.c:704 ../gtk/gtktreeview.c:619
2413 msgid "View is reorderable"
2414 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
2415
2416 #: ../gtk/gtkiconview.c:711
2417 msgid "Selection Box Color"
2418 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2419
2420 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2421 msgid "Color of the selection box"
2422 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2423
2424 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2425 msgid "Selection Box Alpha"
2426 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2427
2428 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2429 msgid "Opacity of the selection box"
2430 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2431
2432 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2433 msgid "Pixbuf"
2434 msgstr "Буфер с пиксели"
2435
2436 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2437 msgid "A GdkPixbuf to display"
2438 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2439
2440 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2441 msgid "Pixmap"
2442 msgstr "Карта на пиксели"
2443
2444 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2445 msgid "A GdkPixmap to display"
2446 msgstr "GdkPixmap за показване"
2447
2448 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2449 msgid "Image"
2450 msgstr "Изображение"
2451
2452 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2453 msgid "A GdkImage to display"
2454 msgstr "GdkImage за показване"
2455
2456 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2457 msgid "Mask"
2458 msgstr "Маска"
2459
2460 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2461 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2462 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2463
2464 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2465 msgid "Filename to load and display"
2466 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2467
2468 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2469 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2470 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2471
2472 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2473 msgid "Icon set"
2474 msgstr "Набор икони"
2475
2476 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2477 msgid "Icon set to display"
2478 msgstr "Набор икони за показване"
2479
2480 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2481 msgid "Icon size"
2482 msgstr "Размер на икона"
2483
2484 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2485 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2486 msgstr ""
2487 "Символичен размер, който са се използва от вградените икони, набор от икони "
2488 "или именована икона"
2489
2490 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2491 msgid "Pixel size"
2492 msgstr "Размер в пиксели"
2493
2494 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2495 msgid "Pixel size to use for named icon"
2496 msgstr "Размер в пискели, който да се използва от именована икона"
2497
2498 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2499 msgid "Animation"
2500 msgstr "Анимация"
2501
2502 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2503 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2504 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2505
2506 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2507 msgid "Storage type"
2508 msgstr "Тип на запазване"
2509
2510 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2511 msgid "The representation being used for image data"
2512 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2513
2514 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2515 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2516 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2517
2518 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2519 msgid "Show menu images"
2520 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2521
2522 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2523 msgid "Whether images should be shown in menus"
2524 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2525
2526 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541
2527 msgid "The screen where this window will be displayed"
2528 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2529
2530 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2531 msgid "The text of the label"
2532 msgstr "Текстът на етикета"
2533
2534 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2535 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2536 msgstr "Списък от стилови атрибути за прилагане към текста на етикета"
2537
2538 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2539 msgid "Justification"
2540 msgstr "Нагласяване"
2541
2542 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2543 msgid ""
2544 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2545 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2546 "GtkMisc::xalign for that"
2547 msgstr ""
2548 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2549 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2550 "xalign"
2551
2552 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2553 msgid "Pattern"
2554 msgstr "Плочка"
2555
2556 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2557 msgid ""
2558 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2559 "to underline"
2560 msgstr ""
2561 "Низ със _ знаци на позиции отговарящи на знаците от от текста, които да се "
2562 "подчертаят"
2563
2564 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2565 msgid "Line wrap"
2566 msgstr "Прехвърляне на ред"
2567
2568 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2569 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2570 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2571
2572 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2573 msgid "Selectable"
2574 msgstr "Избираем"
2575
2576 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2577 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2578 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2579
2580 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2581 msgid "Mnemonic key"
2582 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2583
2584 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2585 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2586 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2587
2588 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2589 msgid "Mnemonic widget"
2590 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2591
2592 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2593 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2594 msgstr ""
2595 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2596
2597 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2598 msgid ""
2599 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2600 "enough room to display the entire string, if at all"
2601 msgstr ""
2602 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2603 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2604
2605 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2606 msgid "Single Line Mode"
2607 msgstr "На един ред"
2608
2609 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2610 msgid "Whether the label is in single line mode"
2611 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2612
2613 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2614 msgid "Angle"
2615 msgstr "Ъгъл"
2616
2617 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2618 msgid "Angle at which the label is rotated"
2619 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2620
2621 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2622 msgid "Maximum Width In Characters"
2623 msgstr "Максимална ширина в символи"
2624
2625 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2626 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2627 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2628
2629 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2630 msgid "Horizontal adjustment"
2631 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2632
2633 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2634 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2635 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2636
2637 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2638 msgid "Vertical adjustment"
2639 msgstr "Вертикално нагласяване"
2640
2641 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2642 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2643 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2644
2645 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2646 msgid "The width of the layout"
2647 msgstr "Ширината на подредбата"
2648
2649 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2650 msgid "The height of the layout"
2651 msgstr "Височината на подредбата"
2652
2653 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2654 msgid "Tearoff Title"
2655 msgstr "Откъснато заглавие"
2656
2657 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2658 msgid ""
2659 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2660 "off"
2661 msgstr ""
2662 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2663 "е отделено"
2664
2665 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2666 msgid "Tearoff State"
2667 msgstr "Откъснато"
2668
2669 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2670 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2671 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2672
2673 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2674 msgid "Vertical Padding"
2675 msgstr "Вертикална обшивка"
2676
2677 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2678 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2679 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2680
2681 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2682 msgid "Vertical Offset"
2683 msgstr "Вертикален отстъп"
2684
2685 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2686 msgid ""
2687 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2688 "vertically"
2689 msgstr ""
2690 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2691 "вертикално"
2692
2693 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2694 msgid "Horizontal Offset"
2695 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2696
2697 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2698 msgid ""
2699 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2700 "horizontally"
2701 msgstr ""
2702 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2703 "хоризонтално"
2704
2705 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2706 msgid "Left Attach"
2707 msgstr "Ляво прикрепяне"
2708
2709 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2710 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2711 msgstr ""
2712 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2713
2714 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2715 msgid "Right Attach"
2716 msgstr "Дясно прикрепяне"
2717
2718 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2719 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2720 msgstr ""
2721 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2722
2723 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2724 msgid "Top Attach"
2725 msgstr "Горно прикрепяне"
2726
2727 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2728 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2729 msgstr ""
2730 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2731
2732 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2733 msgid "Bottom Attach"
2734 msgstr "Долно прикрепяне"
2735
2736 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2737 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2738 msgstr ""
2739 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2740
2741 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2742 msgid "Can change accelerators"
2743 msgstr "Може да променя ускорителите"
2744
2745 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2746 msgid ""
2747 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2748 msgstr ""
2749 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2750 "клавиш над обект от менюто."
2751
2752 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2753 msgid "Delay before submenus appear"
2754 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2755
2756 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2757 msgid ""
2758 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2759 msgstr ""
2760 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2761 "преди да се появи подменюто"
2762
2763 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2764 msgid "Delay before hiding a submenu"
2765 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2766
2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2768 msgid ""
2769 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2770 "submenu"
2771 msgstr ""
2772 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2773
2774 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2775 msgid "Pack direction"
2776 msgstr "Посока на обединяване"
2777
2778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2779 msgid "The pack direction of the menubar"
2780 msgstr "Посока на обединяването на лентата с инструменти"
2781
2782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2783 msgid "Child Pack direction"
2784 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи"
2785
2786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2787 msgid "The child pack direction of the menubar"
2788 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2789
2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2791 msgid "Style of bevel around the menubar"
2792 msgstr "Стил около лентата с менюта"
2793
2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2795 msgid "Internal padding"
2796 msgstr "Вътрешна добавка"
2797
2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2799 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2800 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2801
2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2803 msgid "Delay before drop down menus appear"
2804 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2805
2806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2807 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2808 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2809
2810 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2811 msgid "Take Focus"
2812 msgstr "Вземане на фокус"
2813
2814 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2815 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2816 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема фокуса"
2817
2818 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2819 msgid "Menu"
2820 msgstr "Меню"
2821
2822 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2823 msgid "The dropdown menu"
2824 msgstr "Падащо меню"
2825
2826 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2827 msgid "Image/label border"
2828 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2829
2830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2831 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2832 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2833
2834 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2835 msgid "Use separator"
2836 msgstr "Използва раделител"
2837
2838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2839 msgid ""
2840 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2841 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2842
2843 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2844 msgid "Message Type"
2845 msgstr "Тип съобщение"
2846
2847 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2848 msgid "The type of message"
2849 msgstr "Типа на съобщението"
2850
2851 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2852 msgid "Message Buttons"
2853 msgstr "Бутони на съобщение"
2854
2855 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2856 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2857 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2858
2859 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2860 msgid "Y align"
2861 msgstr "Подравняване по Y "
2862
2863 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2864 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2865 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2868 msgid "X pad"
2869 msgstr "X добавка"
2870
2871 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2872 msgid ""
2873 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2874 msgstr ""
2875 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2876
2877 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2878 msgid "Y pad"
2879 msgstr "Y добавка"
2880
2881 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2882 msgid ""
2883 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2884 msgstr ""
2885 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2886
2887 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2888 msgid "Page"
2889 msgstr "Страница"
2890
2891 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2892 msgid "The index of the current page"
2893 msgstr "Индекса на текущата страница"
2894
2895 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2896 msgid "Tab Position"
2897 msgstr "Положение на таба"
2898
2899 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2900 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2901 msgstr "От коя страна на контейнера са табовете"
2902
2903 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2904 msgid "Tab Border"
2905 msgstr "Граница на табовете"
2906
2907 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2908 msgid "Width of the border around the tab labels"
2909 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на таб"
2910
2911 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2912 msgid "Horizontal Tab Border"
2913 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
2914
2915 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2916 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2917 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2918
2919 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2920 msgid "Vertical Tab Border"
2921 msgstr "Вертикална рамка на таб"
2922
2923 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2924 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2925 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2926
2927 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2928 msgid "Show Tabs"
2929 msgstr "Показване на панели"
2930
2931 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2932 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2933 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2934
2935 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2936 msgid "Show Border"
2937 msgstr "Показване на границите"
2938
2939 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2940 msgid "Whether the border should be shown or not"
2941 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2942
2943 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2944 msgid "Scrollable"
2945 msgstr "Скролируем"
2946
2947 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2948 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2949 msgstr ""
2950 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкото "
2951 "свободното екранно място"
2952
2953 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2954 msgid "Enable Popup"
2955 msgstr "Разрешава появявания"
2956
2957 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2958 msgid ""
2959 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2960 "you can use to go to a page"
2961 msgstr ""
2962 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2963 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2964
2965 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2966 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2967 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2968
2969 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2970 msgid "Tab label"
2971 msgstr "Текст на панела"
2972
2973 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2974 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2975 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба"
2976
2977 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2978 msgid "Menu label"
2979 msgstr "Меню текст"
2980
2981 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2982 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2983 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
2984
2985 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2986 msgid "Tab expand"
2987 msgstr "Разширение на панела"
2988
2989 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2990 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2991 msgstr "Дали да се разширява таба ба поделемента или не"
2992
2993 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
2994 msgid "Tab fill"
2995 msgstr "Допълване на таба"
2996
2997 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
2998 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2999 msgstr "Дали таба на поделемента да запълва отделеното място или не"
3000
3001 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3002 msgid "Tab pack type"
3003 msgstr "Тип пакетиране на панела"
3004
3005 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3006 msgid "Secondary backward stepper"
3007 msgstr "Втора стрелка назад"
3008
3009 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3010 msgid ""
3011 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3012 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3013
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3015 msgid "Secondary forward stepper"
3016 msgstr "Втора стрелка напред"
3017
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3019 msgid ""
3020 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3021 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3022
3023 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3024 msgid "Backward stepper"
3025 msgstr "Стрелка назад"
3026
3027 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3028 msgid "Display the standard backward arrow button"
3029 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3030
3031 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3032 msgid "Forward stepper"
3033 msgstr "Стрелка напред"
3034
3035 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3036 msgid "Display the standard forward arrow button"
3037 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3038
3039 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3040 msgid "The menu of options"
3041 msgstr "Меню опции"
3042
3043 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3044 msgid "Size of dropdown indicator"
3045 msgstr "Размер на \"dropdown\" индикатор"
3046
3047 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3048 msgid "Spacing around indicator"
3049 msgstr "Разстояние около индикатор"
3050
3051 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3052 msgid ""
3053 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3054 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
3055
3056 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3057 msgid "Position Set"
3058 msgstr "Задаване на позиция"
3059
3060 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3061 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3062 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на позиция"
3063
3064 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3065 msgid "Handle Size"
3066 msgstr "Размер на поддръжка"
3067
3068 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3069 msgid "Width of handle"
3070 msgstr "Ширина на поддръжка"
3071
3072 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3073 msgid "Minimal Position"
3074 msgstr "Минимална позиция"
3075
3076 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3077 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3078 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
3079
3080 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3081 msgid "Maximal Position"
3082 msgstr "Максимална позиция"
3083
3084 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3085 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3086 msgstr "Най-голямата възможна стойност за \"позиция\""
3087
3088 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3089 msgid "Resize"
3090 msgstr "Променяне на размер"
3091
3092 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3093 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3094 msgstr "Ако е истина, наследникът се разширява и свива заедно с панелния обект"
3095
3096 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3097 msgid "Shrink"
3098 msgstr "Смаляване"
3099
3100 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3101 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3102 msgstr "Ако е истина, наследникът може да е по-малък от исканото"
3103
3104 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3105 msgid ""
3106 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3107 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
3108
3109 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3110 msgid "Activity mode"
3111 msgstr "Режим на Активиране"
3112
3113 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3114 msgid ""
3115 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3116 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3117 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3118 msgstr ""
3119 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3120 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3121 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
3122 "продължителност"
3123
3124 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3125 msgid "Show text"
3126 msgstr "Показване на текст"
3127
3128 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3129 msgid "Whether the progress is shown as text"
3130 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
3131
3132 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3133 msgid "Text x alignment"
3134 msgstr "Подравняване на текст по x "
3135
3136 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3137 msgid ""
3138 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3139 "in the progress widget"
3140 msgstr ""
3141 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3142 "прогрес елемента"
3143
3144 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3145 msgid "Text y alignment"
3146 msgstr "Подравняване на текст по у"
3147
3148 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3149 msgid ""
3150 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3151 "in the progress widget"
3152 msgstr ""
3153 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3154 "графичния обект за прогрес"
3155
3156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3157 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3158 msgid "Adjustment"
3159 msgstr "Нагласяване"
3160
3161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3162 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3163 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
3164
3165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3166 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3167 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
3168
3169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3170 msgid "Bar style"
3171 msgstr "Стил на лентата"
3172
3173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3174 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3175 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
3176
3177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3178 msgid "Activity Step"
3179 msgstr "Стъпка на активност"
3180
3181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3182 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3183 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
3184
3185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3186 msgid "Activity Blocks"
3187 msgstr "Блокове за активност"
3188
3189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3190 msgid ""
3191 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3192 "(Deprecated)"
3193 msgstr ""
3194 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
3195 "прогрес в активен режим"
3196
3197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3198 msgid "Discrete Blocks"
3199 msgstr "Отделни блокове"
3200
3201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3202 msgid ""
3203 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3204 "style)"
3205 msgstr ""
3206 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
3207 "стил)"
3208
3209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3210 msgid "Fraction"
3211 msgstr "Дроб"
3212
3213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3214 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3215 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3216
3217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3218 msgid "Pulse Step"
3219 msgstr "Стъпка на пулс"
3220
3221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3222 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3223 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
3224
3225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3226 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3227 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3228
3229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3230 msgid ""
3231 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3232 "have enough room to display the entire string, if at all"
3233 msgstr ""
3234 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3235 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3236
3237 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3238 msgid "The value"
3239 msgstr "Стойността"
3240
3241 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3242 msgid ""
3243 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3244 "is the current action of its group."
3245 msgstr ""
3246 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3247 "това действие е текущото действие на своята група."
3248
3249 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3250 msgid "Group"
3251 msgstr "Група"
3252
3253 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3254 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3255 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
3256
3257 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3258 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3259 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3260
3261 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3262 msgid "Update policy"
3263 msgstr "Политика на обновяане"
3264
3265 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3266 msgid "How the range should be updated on the screen"
3267 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
3268
3269 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3270 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3271 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа текущата стойност на този GtkRange"
3272
3273 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3274 msgid "Inverted"
3275 msgstr "Обърнат"
3276
3277 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3278 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3279 msgstr "Обръщане на посоката"
3280
3281 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3282 msgid "Slider Width"
3283 msgstr "Ширина на панел"
3284
3285 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3286 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3287 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
3288
3289 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3290 msgid "Trough Border"
3291 msgstr "Граница на полето"
3292
3293 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3294 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3295 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
3296
3297 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3298 msgid "Stepper Size"
3299 msgstr "Големина на стрелките"
3300
3301 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3302 msgid "Length of step buttons at ends"
3303 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3304
3305 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3306 msgid "Stepper Spacing"
3307 msgstr "Разстояние около стрелките"
3308
3309 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3310 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3311 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3312
3313 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3314 msgid "Arrow X Displacement"
3315 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3316
3317 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3318 msgid ""
3319 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3320 msgstr ""
3321 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3322
3323 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3324 msgid "Arrow Y Displacement"
3325 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3326
3327 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3328 msgid ""
3329 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3330 msgstr ""
3331 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3332
3333 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3334 msgid "Lower"
3335 msgstr "Ниско"
3336
3337 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3338 msgid "Lower limit of ruler"
3339 msgstr "Ниско ниво от линията"
3340
3341 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3342 msgid "Upper"
3343 msgstr "Високо"
3344
3345 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3346 msgid "Upper limit of ruler"
3347 msgstr "Високо ниво на линията"
3348
3349 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3350 msgid "Position of mark on the ruler"
3351 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3352
3353 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3354 msgid "Max Size"
3355 msgstr "Макс. размер"
3356
3357 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3358 msgid "Maximum size of the ruler"
3359 msgstr "Максимален размер на правилата"
3360
3361 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3362 msgid "Metric"
3363 msgstr "Метричен"
3364
3365 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3366 msgid "The metric used for the ruler"
3367 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент в метрични единици"
3368
3369 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3370 msgid "Digits"
3371 msgstr "Цифри"
3372
3373 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3374 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3375 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
3376
3377 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3378 msgid "Draw Value"
3379 msgstr "Изчертаване стойност"
3380
3381 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3382 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3383 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до \"slider\""
3384
3385 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3386 msgid "Value Position"
3387 msgstr "Стойност на позицията"
3388
3389 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3390 msgid "The position in which the current value is displayed"
3391 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
3392
3393 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3394 msgid "Slider Length"
3395 msgstr "Дължина на лентата за придвижване"
3396
3397 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3398 msgid "Length of scale's slider"
3399 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
3400
3401 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3402 msgid "Value spacing"
3403 msgstr "Стойност на празното"
3404
3405 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3406 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3407 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
3408
3409 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3410 msgid "Minimum Slider Length"
3411 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3412
3413 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3414 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3415 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3416
3417 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3418 msgid "Fixed slider size"
3419 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3420
3421 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3422 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3423 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
3424
3425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3426 msgid ""
3427 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3428 msgstr ""
3429 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
3430
3431 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3432 msgid ""
3433 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3434 msgstr ""
3435 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
3436
3437 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3438 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3439 msgid "Horizontal Adjustment"
3440 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3441
3442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3443 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3444 msgid "Vertical Adjustment"
3445 msgstr "Вертикално нагласяване"
3446
3447 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3448 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3449 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
3450
3451 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3452 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3453 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3454
3455 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3456 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3457 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
3458
3459 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3460 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3461 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3462
3463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3464 msgid "Window Placement"
3465 msgstr "Разполагане на прозорец"
3466
3467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3468 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3469 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
3470
3471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3472 msgid "Shadow Type"
3473 msgstr "Тип сянка"
3474
3475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3476 msgid "Style of bevel around the contents"
3477 msgstr "Стила около съдържанието"
3478
3479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3480 msgid "Scrollbar spacing"
3481 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
3482
3483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3484 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3485 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
3486
3487 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3488 msgid "Draw"
3489 msgstr "Рисуване"
3490
3491 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3492 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3493 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
3494
3495 #: ../gtk/gtksettings.c:199
3496 msgid "Double Click Time"
3497 msgstr "Време на двойно натискане"
3498
3499 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3500 msgid ""
3501 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3502 "click (in milliseconds)"
3503 msgstr ""
3504 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за "
3505 "двойни (в милисекунди)"
3506
3507 #: ../gtk/gtksettings.c:207
3508 msgid "Double Click Distance"
3509 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
3510
3511 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3512 msgid ""
3513 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3514 "double click (in pixels)"
3515 msgstr ""
3516 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за "
3517 "двойни (в пиксели)"
3518
3519 #: ../gtk/gtksettings.c:215
3520 msgid "Cursor Blink"
3521 msgstr "Мигащ показалец"
3522
3523 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3524 msgid "Whether the cursor should blink"
3525 msgstr "Дали показалецът ще мига"
3526
3527 #: ../gtk/gtksettings.c:223
3528 msgid "Cursor Blink Time"
3529 msgstr "Време на мигане на показалеца"
3530
3531 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3532 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3533 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3534
3535 #: ../gtk/gtksettings.c:231
3536 msgid "Split Cursor"
3537 msgstr "Разделяне на показалец"
3538
3539 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3540 msgid ""
3541 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3542 "left text"
3543 msgstr ""
3544 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3545 "текст"
3546
3547 #: ../gtk/gtksettings.c:239
3548 msgid "Theme Name"
3549 msgstr "Име на тема"
3550
3551 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3552 msgid "Name of theme RC file to load"
3553 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3554
3555 #: ../gtk/gtksettings.c:247
3556 msgid "Icon Theme Name"
3557 msgstr "Име на тема за икони"
3558
3559 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3560 msgid "Name of icon theme to use"
3561 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3562
3563 #: ../gtk/gtksettings.c:256
3564 msgid "Key Theme Name"
3565 msgstr "Име на клавишна тема"
3566
3567 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3568 msgid "Name of key theme RC file to load"
3569 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3570
3571 #: ../gtk/gtksettings.c:265
3572 msgid "Menu bar accelerator"
3573 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3574
3575 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3576 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3577 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3578
3579 #: ../gtk/gtksettings.c:274
3580 msgid "Drag threshold"
3581 msgstr "Праг на стъпка"
3582
3583 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3584 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3585 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди \"изтегляне\""
3586
3587 #: ../gtk/gtksettings.c:283
3588 msgid "Font Name"
3589 msgstr "Име на шрифт"
3590
3591 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3592 msgid "Name of default font to use"
3593 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3594
3595 #: ../gtk/gtksettings.c:292
3596 msgid "Icon Sizes"
3597 msgstr "Размери на икони"
3598
3599 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3600 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3601 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3602
3603 #: ../gtk/gtksettings.c:301
3604 msgid "GTK Modules"
3605 msgstr "Модули за GTK"
3606
3607 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3608 msgid "List of currently active GTK modules"
3609 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
3610
3611 #: ../gtk/gtksettings.c:311
3612 msgid "Xft Antialias"
3613 msgstr "Заглаждане на Xft"
3614
3615 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3616 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3617 msgstr ""
3618 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
3619 "подразбиране"
3620
3621 #: ../gtk/gtksettings.c:321
3622 msgid "Xft Hinting"
3623 msgstr "Подсказки на Xft"
3624
3625 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3626 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3627 msgstr ""
3628 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
3629 "по подразбиране"
3630
3631 #: ../gtk/gtksettings.c:331
3632 msgid "Xft Hint Style"
3633 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
3634
3635 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3636 msgid ""
3637 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3638 msgstr ""
3639 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
3640 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
3641
3642 #: ../gtk/gtksettings.c:341
3643 msgid "Xft RGBA"
3644 msgstr "Xft RGBA"
3645
3646 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3647 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3648 msgstr ""
3649 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
3650 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
3651
3652 #: ../gtk/gtksettings.c:351
3653 msgid "Xft DPI"
3654 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
3655
3656 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3657 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3658 msgstr ""
3659 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
3660 "ползва стойността по подразбиране"
3661
3662 #: ../gtk/gtksettings.c:361
3663 msgid "Cursor theme name"
3664 msgstr "Име на тема за показалеца"
3665
3666 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3667 msgid "Name of the cursor theme to use"
3668 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
3669
3670 #: ../gtk/gtksettings.c:370
3671 msgid "Cursor theme size"
3672 msgstr "Размер на показалеца"
3673
3674 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3675 msgid "Size to use for cursors"
3676 msgstr "Размерът, който да се използва за показалеца"
3677
3678 #: ../gtk/gtksettings.c:381
3679 msgid "Alternative button order"
3680 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
3681
3682 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3683 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3684 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват друг вид подредба"
3685
3686 #: ../gtk/gtksizegroup.c:244
3687 msgid "Mode"
3688 msgstr "Режим"
3689
3690 #: ../gtk/gtksizegroup.c:245
3691 msgid ""
3692 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3693 "component widgets"
3694 msgstr ""
3695 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
3696 "на своите съставни елементи"
3697
3698 #: ../gtk/gtksizegroup.c:262
3699 msgid "Ignore hidden"
3700 msgstr "Игнориране на скритите"
3701
3702 #: ../gtk/gtksizegroup.c:263
3703 msgid ""
3704 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3705 msgstr ""
3706 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
3707 "големината на групата"
3708
3709 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3710 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3711 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойността на брояча"
3712
3713 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3714 msgid "Climb Rate"
3715 msgstr "Скорост на нарастване"
3716
3717 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3718 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3719 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3720
3721 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3722 msgid "The number of decimal places to display"
3723 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3724
3725 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3726 msgid "Snap to Ticks"
3727 msgstr "Придържане към маркерите"
3728
3729 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3730 msgid ""
3731 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3732 "nearest step increment"
3733 msgstr ""
3734 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3735 "стъпка на нарастване"
3736
3737 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3738 msgid "Numeric"
3739 msgstr "Цифров"
3740
3741 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3742 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3743 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
3744
3745 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3746 msgid "Wrap"
3747 msgstr "Прехвърляне"
3748
3749 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3750 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3751 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3752
3753 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3754 msgid "Update Policy"
3755 msgstr "Политика на актуализиране"
3756
3757 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3758 msgid ""
3759 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3760 msgstr ""
3761 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3762
3763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3764 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3765 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3766
3767 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3768 msgid "Style of bevel around the spin button"
3769 msgstr "Стил на фаската около въртящите бутони"
3770
3771 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3772 msgid "Has Resize Grip"
3773 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
3774
3775 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3776 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3777 msgstr ""
3778 "Дали лентата за състоянието има хватка за преоразмеряването на най-горното "
3779 "ниво"
3780
3781 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3782 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3783 msgstr "Стил около текста в лентата за състоянието"
3784
3785 #: ../gtk/gtktable.c:161
3786 msgid "Rows"
3787 msgstr "Редове"
3788
3789 #: ../gtk/gtktable.c:162
3790 msgid "The number of rows in the table"
3791 msgstr "Брой редове в таблицата"
3792
3793 #: ../gtk/gtktable.c:170
3794 msgid "Columns"
3795 msgstr "Колони"
3796
3797 #: ../gtk/gtktable.c:171
3798 msgid "The number of columns in the table"
3799 msgstr "Брой колони в таблицата"
3800
3801 #: ../gtk/gtktable.c:179
3802 msgid "Row spacing"
3803 msgstr "Интервал между редове"
3804
3805 #: ../gtk/gtktable.c:180
3806 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3807 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3808
3809 #: ../gtk/gtktable.c:188
3810 msgid "Column spacing"
3811 msgstr "Разстояние между колони"
3812
3813 #: ../gtk/gtktable.c:189
3814 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3815 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3816
3817 #: ../gtk/gtktable.c:197
3818 msgid "Homogenous"
3819 msgstr "Хомогенно"
3820
3821 #: ../gtk/gtktable.c:198
3822 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3823 msgstr ""
3824 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3825 "ширина"
3826
3827 #: ../gtk/gtktable.c:205
3828 msgid "Left attachment"
3829 msgstr "Ляво прикачване"
3830
3831 #: ../gtk/gtktable.c:212
3832 msgid "Right attachment"
3833 msgstr "Дясно прикачване"
3834
3835 #: ../gtk/gtktable.c:213
3836 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3837 msgstr ""
3838 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3839
3840 #: ../gtk/gtktable.c:219
3841 msgid "Top attachment"
3842 msgstr "Горно прикачване"
3843
3844 #: ../gtk/gtktable.c:220
3845 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3846 msgstr ""
3847 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3848
3849 #: ../gtk/gtktable.c:226
3850 msgid "Bottom attachment"
3851 msgstr "Долно прикачване"
3852
3853 #: ../gtk/gtktable.c:233
3854 msgid "Horizontal options"
3855 msgstr "Хоризонтални опции"
3856
3857 #: ../gtk/gtktable.c:234
3858 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3859 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3860
3861 #: ../gtk/gtktable.c:240
3862 msgid "Vertical options"
3863 msgstr "Вертикални опции"
3864
3865 #: ../gtk/gtktable.c:241
3866 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3867 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3868
3869 #: ../gtk/gtktable.c:247
3870 msgid "Horizontal padding"
3871 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3872
3873 #: ../gtk/gtktable.c:248
3874 msgid ""
3875 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3876 "pixels"
3877 msgstr ""
3878 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3879 "десни съседи, в пиксели"
3880
3881 #: ../gtk/gtktable.c:254
3882 msgid "Vertical padding"
3883 msgstr "Вертикално разстояние"
3884
3885 #: ../gtk/gtktable.c:255
3886 msgid ""
3887 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3888 "pixels"
3889 msgstr ""
3890 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3891 "и долни съседи, в пиксели"
3892
3893 #: ../gtk/gtktext.c:607
3894 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3895 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3896
3897 #: ../gtk/gtktext.c:615
3898 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3899 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3900
3901 #: ../gtk/gtktext.c:622
3902 msgid "Line Wrap"
3903 msgstr "Прехвърляне на линия"
3904
3905 #: ../gtk/gtktext.c:623
3906 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3907 msgstr "Дали линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3908
3909 #: ../gtk/gtktext.c:630
3910 msgid "Word Wrap"
3911 msgstr "Прехвърляне на дума"
3912
3913 #: ../gtk/gtktext.c:631
3914 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3915 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3916
3917 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3918 msgid "Tag Table"
3919 msgstr "Таблица тагове"
3920
3921 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3922 msgid "Text Tag Table"
3923 msgstr "Таблица текстови тагове"
3924
3925 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3926 msgid "Current text of the buffer"
3927 msgstr "Текущият текст на буфера"
3928
3929 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3930 msgid "Tag name"
3931 msgstr "Име на таг"
3932
3933 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3934 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3935 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3936
3937 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3938 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3939 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3940
3941 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3942 msgid "Background full height"
3943 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3944
3945 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3946 msgid ""
3947 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3948 "of the tagged characters"
3949 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3950
3951 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3952 msgid "Background stipple mask"
3953 msgstr "Маска с точки на фон"
3954
3955 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3956 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3957 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3958
3959 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3960 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3961 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3962
3963 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3964 msgid "Foreground stipple mask"
3965 msgstr "Маска с точки на преден план"
3966
3967 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3968 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3969 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3970
3971 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3972 msgid "Text direction"
3973 msgstr "Посока на текст"
3974
3975 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3976 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3977 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3978
3979 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
3980 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3981 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3982
3983 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
3984 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3985 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3986
3987 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
3988 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3989 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3990
3991 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
3992 msgid ""
3993 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3994 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3995 msgstr ""
3996 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3997 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3998
3999 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4000 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4001 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4002
4003 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4004 msgid "Font size in Pango units"
4005 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
4006
4007 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4008 msgid ""
4009 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4010 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4011 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4012 msgstr ""
4013 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
4014 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
4015 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стойности, пр. "
4016 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4017
4018 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4019 msgid "Left, right, or center justification"
4020 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4021
4022 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4023 msgid ""
4024 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4025 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4026 msgstr ""
4027 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
4028 "подсказка когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4029 "подходяща стойност по подразбиране."
4030
4031 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4032 msgid "Left margin"
4033 msgstr "Лява граница"
4034
4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4036 msgid "Width of the left margin in pixels"
4037 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
4038
4039 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4040 msgid "Right margin"
4041 msgstr "Дясна граница"
4042
4043 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4044 msgid "Width of the right margin in pixels"
4045 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
4046
4047 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4048 msgid "Indent"
4049 msgstr "Отстъп"
4050
4051 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4052 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4053 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
4054
4055 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4056 msgid ""
4057 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4058 "in Pango units"
4059 msgstr ""
4060 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
4061 "отрицателно), в единици на Pango"
4062
4063 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4064 msgid "Pixels above lines"
4065 msgstr "Пиксели над редове"
4066
4067 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4068 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4069 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
4070
4071 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4072 msgid "Pixels below lines"
4073 msgstr "Пиксели под ред"
4074
4075 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4076 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4077 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
4078
4079 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4080 msgid "Pixels inside wrap"
4081 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4082
4083 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4084 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4085 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
4086
4087 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4088 msgid ""
4089 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4090 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
4091
4092 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4093 msgid "Tabs"
4094 msgstr "Табове"
4095
4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4097 msgid "Custom tabs for this text"
4098 msgstr "Потребителски табулации за този текст"
4099
4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4101 msgid "Invisible"
4102 msgstr "Невидим"
4103
4104 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4105 msgid "Whether this text is hidden."
4106 msgstr "Дали този текст е скрит."
4107
4108 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4109 msgid "Paragraph background color name"
4110 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4111
4112 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4113 msgid "Paragraph background color as a string"
4114 msgstr "Цвят на фон на абзаца като низ"
4115
4116 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4117 msgid "Paragraph background color"
4118 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4119
4120 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4121 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4122 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4123
4124 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4125 msgid "Background full height set"
4126 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4127
4128 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4129 msgid "Whether this tag affects background height"
4130 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
4131
4132 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4133 msgid "Background stipple set"
4134 msgstr "Задаване на точки на фон"
4135
4136 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4137 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4138 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
4139
4140 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4141 msgid "Foreground stipple set"
4142 msgstr "Задаване на точки на преден план"
4143
4144 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4145 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4146 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
4147
4148 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4149 msgid "Justification set"
4150 msgstr "Набор нагласявания"
4151
4152 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4153 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4154 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
4155
4156 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4157 msgid "Left margin set"
4158 msgstr "Задаване не лява граница"
4159
4160 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4161 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4162 msgstr "Дали това касае лявата граница"
4163
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4165 msgid "Indent set"
4166 msgstr "Задаване на отстъп"
4167
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4169 msgid "Whether this tag affects indentation"
4170 msgstr "Дали това касае отстъпа"
4171
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4173 msgid "Pixels above lines set"
4174 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4175
4176 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4177 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4178 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
4179
4180 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4181 msgid "Pixels below lines set"
4182 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4183
4184 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4185 msgid "Pixels inside wrap set"
4186 msgstr "Задаване на пиксели в прекъсване"
4187
4188 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4189 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4190 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
4191
4192 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4193 msgid "Right margin set"
4194 msgstr "Задаване на дясна граница"
4195
4196 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4197 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4198 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
4199
4200 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4201 msgid "Wrap mode set"
4202 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
4203
4204 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4205 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4206 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
4207
4208 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4209 msgid "Tabs set"
4210 msgstr "Задава табулация"
4211
4212 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4213 msgid "Whether this tag affects tabs"
4214 msgstr "Дали това засяга табулация"
4215
4216 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4217 msgid "Invisible set"
4218 msgstr "Задаване на невидимост"
4219
4220 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4221 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4222 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
4223
4224 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4225 msgid "Paragraph background set"
4226 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
4227
4228 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4229 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4230 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона на абзаца"
4231
4232 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4233 msgid "Pixels Above Lines"
4234 msgstr "Пиксели над редове"
4235
4236 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4237 msgid "Pixels Below Lines"
4238 msgstr "Пиксели под редове"
4239
4240 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4241 msgid "Pixels Inside Wrap"
4242 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4243
4244 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4245 msgid "Wrap Mode"
4246 msgstr "Режим на прехвърляне"
4247
4248 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4249 msgid "Left Margin"
4250 msgstr "Лява граница"
4251
4252 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4253 msgid "Right Margin"
4254 msgstr "Дясна граница"
4255
4256 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4257 msgid "Cursor Visible"
4258 msgstr "Видим показалец"
4259
4260 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4261 msgid "If the insertion cursor is shown"
4262 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
4263
4264 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4265 msgid "Buffer"
4266 msgstr "Буфер"
4267
4268 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4269 msgid "The buffer which is displayed"
4270 msgstr "Буферът, който се показва"
4271
4272 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4273 msgid "Overwrite mode"
4274 msgstr "Режим на презаписване"
4275
4276 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4277 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4278 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
4279
4280 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4281 msgid "Accepts tab"
4282 msgstr "Приема табулация"
4283
4284 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4285 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4286 msgstr "Дали табулацията означава вмъкване на символ \"табулация\""
4287
4288 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4289 msgid "Error underline color"
4290 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4291
4292 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4293 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4294 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4295
4296 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4297 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4298 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4299
4300 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4301 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4302 msgstr ""
4303 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
4304 "бутони"
4305
4306 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4307 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4308 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде включен или не"
4309
4310 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4311 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4312 msgstr "Ако бутонът за превключване е в \"междинно\" състояние"
4313
4314 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4315 msgid "Draw Indicator"
4316 msgstr "Изчертаване на индикатор"
4317
4318 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4319 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4320 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4321
4322 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4323 msgid "The orientation of the toolbar"
4324 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4325
4326 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4327 msgid "Toolbar Style"
4328 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4329
4330 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4331 msgid "How to draw the toolbar"
4332 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
4333
4334 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4335 msgid "Show Arrow"
4336 msgstr "Показване на стрелка"
4337
4338 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4339 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4340 msgstr ""
4341 "Дали да се показва стрелкичка, ако лентата с инструменти е много голяма"
4342
4343 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4344 msgid "Tooltips"
4345 msgstr "Подсказки"
4346
4347 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4348 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4349 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
4350
4351 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4352 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4353 msgstr ""
4354 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4355
4356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4357 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4358 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
4359
4360 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4361 msgid "Spacer size"
4362 msgstr "Размер на празно"
4363
4364 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4365 msgid "Size of spacers"
4366 msgstr "Размера на спейсърите"
4367
4368 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4369 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4370 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
4371
4372 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4373 msgid "Space style"
4374 msgstr "Стил на шпация"
4375
4376 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4377 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4378 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
4379
4380 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4381 msgid "Button relief"
4382 msgstr "Релеф на бутон"
4383
4384 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4385 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4386 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
4387
4388 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4389 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4390 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
4391
4392 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4393 msgid "Toolbar style"
4394 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4395
4396 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4397 msgid ""
4398 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4399 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
4400
4401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4402 msgid "Toolbar icon size"
4403 msgstr "Размер на икона на лентата с инструменти"
4404
4405 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4406 msgid "Size of icons in default toolbars"
4407 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
4408
4409 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4410 msgid "Text to show in the item."
4411 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
4412
4413 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4414 msgid ""
4415 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4416 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4417 msgstr ""
4418 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава, че следващият символ ще бъде "
4419 "използван за мнемонична комбинация в прелялото меню"
4420
4421 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4422 msgid "Widget to use as the item label"
4423 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
4424
4425 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4426 msgid "Stock Id"
4427 msgstr "Номенклатурно ID"
4428
4429 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4430 msgid "The stock icon displayed on the item"
4431 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4432
4433 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4434 msgid "Icon name"
4435 msgstr "Име на икона"
4436
4437 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4438 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4439 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
4440
4441 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4442 msgid "Icon widget"
4443 msgstr "Уиджет за икони"
4444
4445 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4446 msgid "Icon widget to display in the item"
4447 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
4448
4449 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4450 msgid ""
4451 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4452 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4453 msgstr ""
4454 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено като "
4455 "истина, бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим "
4456 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4457
4458 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4459 msgid "TreeModelSort Model"
4460 msgstr "Режим на сортиране в дървовиден модел"
4461
4462 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4463 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4464 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
4465
4466 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4467 msgid "TreeView Model"
4468 msgstr "Дървовиден режим"
4469
4470 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4471 msgid "The model for the tree view"
4472 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
4473
4474 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4475 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4476 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
4477
4478 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4479 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4480 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
4481
4482 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4483 msgid "Headers Visible"
4484 msgstr "Видими заглавия"
4485
4486 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4487 msgid "Show the column header buttons"
4488 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4489
4490 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4491 msgid "Headers Clickable"
4492 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
4493
4494 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4495 msgid "Column headers respond to click events"
4496 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
4497
4498 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4499 msgid "Expander Column"
4500 msgstr "Разширяване на колона"
4501
4502 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4503 msgid "Set the column for the expander column"
4504 msgstr "Задаване на колона за разширение"
4505
4506 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4507 msgid "Rules Hint"
4508 msgstr "Правила на съвети"
4509
4510 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4511 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4512 msgstr ""
4513 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
4514 "цветове"
4515
4516 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4517 msgid "Enable Search"
4518 msgstr "Разрешаване на търсене"
4519
4520 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4521 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4522 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
4523
4524 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4525 msgid "Search Column"
4526 msgstr "Търсене на колона"
4527
4528 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4529 msgid "Model column to search through when searching through code"
4530 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
4531
4532 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4533 msgid "Fixed Height Mode"
4534 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
4535
4536 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4537 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4538 msgstr ""
4539 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
4540
4541 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4542 msgid "Hover Selection"
4543 msgstr "Следящ избор"
4544
4545 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4546 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4547 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
4548
4549 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4550 msgid "Hover Expand"
4551 msgstr "Следване на разширяването"
4552
4553 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4554 msgid ""
4555 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4556 msgstr ""
4557 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
4558 "тях"
4559
4560 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4561 msgid "Vertical Separator Width"
4562 msgstr "Ширина на вертикален разделител"
4563
4564 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4565 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4566 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4567
4568 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4569 msgid "Horizontal Separator Width"
4570 msgstr "Ширина на хоризонтален разделител"
4571
4572 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4573 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4574 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4575
4576 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4577 msgid "Allow Rules"
4578 msgstr "Позволяване на правила"
4579
4580 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4581 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4582 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
4583
4584 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4585 msgid "Indent Expanders"
4586 msgstr "Отместване на разширителите"
4587
4588 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4589 msgid "Make the expanders indented"
4590 msgstr "Отместване на разширителите"
4591
4592 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4593 msgid "Even Row Color"
4594 msgstr "Цвят четен ред"
4595
4596 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4597 msgid "Color to use for even rows"
4598 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4599
4600 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4601 msgid "Odd Row Color"
4602 msgstr "Цвят нечетен ред"
4603
4604 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4605 msgid "Color to use for odd rows"
4606 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4607
4608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4609 msgid "Whether to display the column"
4610 msgstr "Дали да показва колоната"
4611
4612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463
4613 msgid "Resizable"
4614 msgstr "Възможна промяна на размера"
4615
4616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4617 msgid "Column is user-resizable"
4618 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4619
4620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4621 msgid "Current width of the column"
4622 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4623
4624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4625 msgid "Space which is inserted between cells"
4626 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
4627
4628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4629 msgid "Sizing"
4630 msgstr "Оразмеряване"
4631
4632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4633 msgid "Resize mode of the column"
4634 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4635
4636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4637 msgid "Fixed Width"
4638 msgstr "Фиксирана ширина"
4639
4640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4641 msgid "Current fixed width of the column"
4642 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4643
4644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4645 msgid "Minimum Width"
4646 msgstr "Минимална ширина"
4647
4648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4649 msgid "Minimum allowed width of the column"
4650 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4651
4652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4653 msgid "Maximum Width"
4654 msgstr "Максимална ширина"
4655
4656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4657 msgid "Maximum allowed width of the column"
4658 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4659
4660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4661 msgid "Title to appear in column header"
4662 msgstr "Заглавие за колона"
4663
4664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4665 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4666 msgstr ""
4667 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
4668 "графичния обект"
4669
4670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4671 msgid "Clickable"
4672 msgstr "Възможност за кликване"
4673
4674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4675 msgid "Whether the header can be clicked"
4676 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4677
4678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4679 msgid "Widget"
4680 msgstr "Графичен обект"
4681
4682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4683 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4684 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4685
4686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4687 msgid "Alignment"
4688 msgstr "Подравняване"
4689
4690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4691 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4692 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4693
4694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4695 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4696 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4697
4698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4699 msgid "Sort indicator"
4700 msgstr "Индикатор за сортиране"
4701
4702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4703 msgid "Whether to show a sort indicator"
4704 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4705
4706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4707 msgid "Sort order"
4708 msgstr "Ред на сортиране"
4709
4710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4711 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4712 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4713
4714 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4715 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4716 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4717
4718 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4719 msgid "Merged UI definition"
4720 msgstr "Слети дефиниции"
4721
4722 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4723 msgid "An XML string describing the merged UI"
4724 msgstr "Низ на XML описващ слетия потребителски интерфейс"
4725
4726 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4727 msgid ""
4728 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4729 "this viewport"
4730 msgstr ""
4731 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4732 "изглед"
4733
4734 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4735 msgid ""
4736 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4737 "this viewport"
4738 msgstr ""
4739 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4740 "изглед"
4741
4742 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4743 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4744 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4745
4746 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4747 msgid "Widget name"
4748 msgstr "Име на графичен обект"
4749
4750 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4751 msgid "The name of the widget"
4752 msgstr "Името на графичният обект"
4753
4754 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4755 msgid "Parent widget"
4756 msgstr "Бащин графичен обект"
4757
4758 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4759 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4760 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4761
4762 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4763 msgid "Width request"
4764 msgstr "Заявена широчина"
4765
4766 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4767 msgid ""
4768 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4769 "used"
4770 msgstr ""
4771 "Игнориране на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4772 "използвана обикновена заявка"
4773
4774 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4775 msgid "Height request"
4776 msgstr "Заявена височина"
4777
4778 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4779 msgid ""
4780 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4781 "be used"
4782 msgstr ""
4783 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4784 "използвана обикновена заявка"
4785
4786 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4787 msgid "Whether the widget is visible"
4788 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4789
4790 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4791 msgid "Whether the widget responds to input"
4792 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4793
4794 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4795 msgid "Application paintable"
4796 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4797
4798 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4799 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4800 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4801
4802 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4803 msgid "Can focus"
4804 msgstr "Може да има фокус"
4805
4806 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4807 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4808 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4809
4810 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4811 msgid "Has focus"
4812 msgstr "Има фокус"
4813
4814 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4815 msgid "Whether the widget has the input focus"
4816 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4817
4818 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4819 msgid "Is focus"
4820 msgstr "E фокус"
4821
4822 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4823 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4824 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4825
4826 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4827 msgid "Can default"
4828 msgstr "Може да е подразбиращ"
4829
4830 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4831 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4832 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4833
4834 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4835 msgid "Has default"
4836 msgstr "Е подразбиращ"
4837
4838 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4839 msgid "Whether the widget is the default widget"
4840 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4841
4842 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4843 msgid "Receives default"
4844 msgstr "Получава по подразбиране"
4845
4846 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4847 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4848 msgstr ""
4849 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия когато е "
4850 "фокусиран"
4851
4852 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4853 msgid "Composite child"
4854 msgstr "Съставен включен елемент"
4855
4856 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4857 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4858 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4859
4860 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4861 msgid "Style"
4862 msgstr "Стил"
4863
4864 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4865 msgid ""
4866 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4867 "(colors etc)"
4868 msgstr ""
4869 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4870 "(цвят и др)"
4871
4872 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4873 msgid "Events"
4874 msgstr "Събития"
4875
4876 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4877 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4878 msgstr ""
4879 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4880 "получава"
4881
4882 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4883 msgid "Extension events"
4884 msgstr "Разширени събития"
4885
4886 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4887 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4888 msgstr ""
4889 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4890
4891 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4892 msgid "No show all"
4893 msgstr "Да не се показва"
4894
4895 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4896 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4897 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
4898
4899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4900 msgid "Interior Focus"
4901 msgstr "Вътрешен фокус"
4902
4903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4904 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4905 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4906
4907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4908 msgid "Focus linewidth"
4909 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4910
4911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4912 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4913 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4914
4915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4916 msgid "Focus line dash pattern"
4917 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4918
4919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4920 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4921 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4922
4923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4924 msgid "Focus padding"
4925 msgstr "Рамка на фокуса"
4926
4927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4928 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4929 msgstr ""
4930 "Ширина в пиксели между индикатора \"фокус\" и \"box\"-ът на графичния обект"
4931
4932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4933 msgid "Cursor color"
4934 msgstr "Цвят на показалец"
4935
4936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4937 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4938 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4939
4940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4941 msgid "Secondary cursor color"
4942 msgstr "Цвят на втори показалец"
4943
4944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4945 msgid ""
4946 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4947 "right-to-left and left-to-right text"
4948 msgstr ""
4949 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4950 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4951
4952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4953 msgid "Cursor line aspect ratio"
4954 msgstr "Пропорция на показалеца"
4955
4956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4957 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4958 msgstr "Пропорция на показалеца"
4959
4960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4961 msgid "Draw Border"
4962 msgstr "Рисуване на граница"
4963
4964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4965 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4966 msgstr "Размер на зони, извъне алокацията на уиджитите, за рисуване"
4967
4968 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
4969 msgid "Window Type"
4970 msgstr "Тип прозорец"
4971
4972 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
4973 msgid "The type of the window"
4974 msgstr "Типа на прозореца"
4975
4976 #: ../gtk/gtkwindow.c:430
4977 msgid "Window Title"
4978 msgstr "Заглавие на прозорец"
4979
4980 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
4981 msgid "The title of the window"
4982 msgstr "Заглавието на прозореца"
4983
4984 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
4985 msgid "Window Role"
4986 msgstr "Роля на прозореца"
4987
4988 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
4989 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4990 msgstr ""
4991 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
4992 "възстановяването на сесия"
4993
4994 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
4995 msgid "Allow Shrink"
4996 msgstr "Позволяване на свиване"
4997
4998 #: ../gtk/gtkwindow.c:448
4999 #, no-c-format
5000 msgid ""
5001 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5002 "time a bad idea"
5003 msgstr ""
5004 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
5005 "лоша идея 99% от случаите"
5006
5007 #: ../gtk/gtkwindow.c:455
5008 msgid "Allow Grow"
5009 msgstr "Позволяване на нарастване"
5010
5011 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
5012 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5013 msgstr ""
5014 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
5015 "минимален размер."
5016
5017 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
5018 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5019 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променя големината на прозореца."
5020
5021 #: ../gtk/gtkwindow.c:471
5022 msgid "Modal"
5023 msgstr "Модален"
5024
5025 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
5026 msgid ""
5027 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5028 "up)"
5029 msgstr ""
5030 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
5031 "този е активен)"
5032
5033 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5034 msgid "Window Position"
5035 msgstr "Местоположение на прозорец"
5036
5037 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
5038 msgid "The initial position of the window"
5039 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
5040
5041 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5042 msgid "Default Width"
5043 msgstr "Подразбираща се широчина"
5044
5045 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5046 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5047 msgstr ""
5048 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
5049 "показване"
5050
5051 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5052 msgid "Default Height"
5053 msgstr "Подразбираща се височина"
5054
5055 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5056 msgid ""
5057 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5058 msgstr ""
5059 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
5060 "показване"
5061
5062 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
5063 msgid "Destroy with Parent"
5064 msgstr "Унищожава с родителския"
5065
5066 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
5067 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5068 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
5069
5070 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
5071 msgid "Icon"
5072 msgstr "Икона"
5073
5074 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
5075 msgid "Icon for this window"
5076 msgstr "Икона за този прозорец"
5077
5078 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
5079 msgid "Name of the themed icon for this window"
5080 msgstr "Име на иконата от темата за икона за този прозорец"
5081
5082 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
5083 msgid "Is Active"
5084 msgstr "Е активен"
5085
5086 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
5087 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5088 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5089
5090 #: ../gtk/gtkwindow.c:556
5091 msgid "Focus in Toplevel"
5092 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
5093
5094 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
5095 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5096 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
5097
5098 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
5099 msgid "Type hint"
5100 msgstr "Указател за тип"
5101
5102 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
5103 msgid ""
5104 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5105 "and how to treat it."
5106 msgstr ""
5107 "Указател помагащ на работната среда да разбере какъв тип прозорец е това и "
5108 "как да се отнася с него"
5109
5110 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
5111 msgid "Skip taskbar"
5112 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
5113
5114 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
5115 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5116 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
5117
5118 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
5119 msgid "Skip pager"
5120 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
5121
5122 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
5123 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5124 msgstr ""
5125 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5126
5127 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
5128 msgid "Urgent"
5129 msgstr "Спешно"
5130
5131 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
5132 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5133 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
5134
5135 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
5136 msgid "Accept focus"
5137 msgstr "Приемане на фокус"
5138
5139 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
5140 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5141 msgstr ""
5142 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5143
5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
5145 msgid "Focus on map"
5146 msgstr "Фокусиране при посочване"
5147
5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
5149 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5150 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
5151
5152 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
5153 msgid "Decorated"
5154 msgstr "Украсено"
5155
5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
5157 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5158 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
5159
5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
5161 msgid "Gravity"
5162 msgstr "Гравитация"
5163
5164 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
5165 msgid "The window gravity of the window"
5166 msgstr "Гравитацията на прозореца"
5167
5168 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5169 msgid "IM Preedit style"
5170 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
5171
5172 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5173 msgid "How to draw the input method preedit string"
5174 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
5175
5176 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5177 msgid "IM Status style"
5178 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5179
5180 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5181 msgid "How to draw the input method statusbar"
5182 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"