1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 09:43+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-25 09:43+0300\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
23 msgid "Number of Channels"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
73 msgstr "Дължина на ред"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Дисплей по подразбиране"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
96 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540
100 #: ../gdk/gdkpango.c:511
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на изобразяващия модул"
104 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
106 msgstr "Име на програмата"
108 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
110 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
111 "g_get_application_name()"
113 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
114 "g_get_application_name()"
116 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
117 msgid "Program version"
118 msgstr "Версия на програмата"
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
121 msgid "The version of the program"
122 msgstr "Версията на програмата"
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
125 msgid "Copyright string"
126 msgstr "Авторски права"
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
129 msgid "Copyright information for the program"
130 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
133 msgid "Comments string"
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
137 msgid "Comments about the program"
138 msgstr "Коментари за програмата"
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
142 msgstr "Адрес на уебсайт"
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
145 msgid "The URL for the link to the website of the program"
146 msgstr "URL към уебсайта на програмата"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
149 msgid "Website label"
150 msgstr "Етикет на интернет страница"
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
154 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
155 "defaults to the URL"
157 "Етикетът за хипервръзката към уебсайта на програмата. Ако не е зададен, по "
158 "подразбиране е URL-то"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
165 msgid "List of authors of the program"
166 msgstr "Списък на авторите на програмата"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
170 msgstr "Документатори"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
173 msgid "List of people documenting the program"
174 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
181 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
183 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
187 msgid "Translator credits"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
192 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202 "gtk_window_get_default_icon_list()"
204 "Лого за диалоговата кутия \"Относно\". Ако не е зададено, по подразбиране се "
205 "задава gtk_window_get_default_icon_list()"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
208 msgid "Logo Icon Name"
209 msgstr "Име на иконата за логото"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
212 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
214 "Именована икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
219 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
222 msgid "Whether to wrap the license text."
223 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
227 msgstr "Цвят на връзката"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
230 msgid "Color of hyperlinks"
231 msgstr "Цветът на хипервръзките"
233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
234 msgid "Accelerator Closure"
235 msgstr "Приключване на ускорение"
237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
238 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
242 msgid "Accelerator Widget"
243 msgstr "Ускорение на графични обекти"
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
246 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
249 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
253 #: ../gtk/gtkaction.c:198
254 msgid "A unique name for the action."
255 msgstr "Уникално име за действието."
257 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
258 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
262 #: ../gtk/gtkaction.c:206
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
265 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
267 #: ../gtk/gtkaction.c:213
269 msgstr "Кратък етикет"
271 #: ../gtk/gtkaction.c:214
272 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
274 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
276 #: ../gtk/gtkaction.c:220
280 #: ../gtk/gtkaction.c:221
281 msgid "A tooltip for this action."
282 msgstr "Подсказка за това действие."
284 #: ../gtk/gtkaction.c:227
286 msgstr "Вградена икона"
288 #: ../gtk/gtkaction.c:228
289 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
291 "Стандартна икона, която да се показва в графичните обекти, които представят "
294 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
295 msgid "Visible when horizontal"
296 msgstr "Видим хоризонтално"
298 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
300 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
303 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е в "
304 "хоризонтална ориентация."
306 #: ../gtk/gtkaction.c:251
307 msgid "Visible when overflown"
308 msgstr "Видим при преливане"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:252
312 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
315 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
318 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
319 msgid "Visible when vertical"
320 msgstr "Видим хоризонтално"
322 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
327 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е във "
328 "вертикално ориентация."
330 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
334 #: ../gtk/gtkaction.c:268
336 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
337 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
339 "Дали действието е важно. Когато е зададено като истина, представянето на "
340 "този елемент от инструментите съдържа и текст в режима "
341 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
343 #: ../gtk/gtkaction.c:276
344 msgid "Hide if empty"
345 msgstr "Скриване, ако е празно"
347 #: ../gtk/gtkaction.c:277
348 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
350 "Когато е зададено като истина, празните представяния на това действие са "
353 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
356 msgstr "Чувствителен"
358 #: ../gtk/gtkaction.c:284
359 msgid "Whether the action is enabled."
360 msgstr "Дали действието е включено."
362 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
367 #: ../gtk/gtkaction.c:291
368 msgid "Whether the action is visible."
369 msgstr "Дали действието е видимо."
371 #: ../gtk/gtkaction.c:297
373 msgstr "Група на действия"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:298
377 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
380 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
381 "вътрешно ползване)."
383 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
384 msgid "A name for the action group."
385 msgstr "Име на групата за действия."
387 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
388 msgid "Whether the action group is enabled."
389 msgstr "Дали групата действия е включена."
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
392 msgid "Whether the action group is visible."
393 msgstr "Дали групата действия е видима."
395 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
396 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
400 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
401 msgid "The value of the adjustment"
402 msgstr "Стойност на коригирането"
404 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
405 msgid "Minimum Value"
406 msgstr "Минимална стойност"
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
409 msgid "The minimum value of the adjustment"
410 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
413 msgid "Maximum Value"
414 msgstr "Максимална стойност"
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
417 msgid "The maximum value of the adjustment"
418 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
421 msgid "Step Increment"
422 msgstr "Стъпка на изменение"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
425 msgid "The step increment of the adjustment"
426 msgstr "Стъпката на изменение на коригирането"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
429 msgid "Page Increment"
430 msgstr "Страница на прелистване"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
433 msgid "The page increment of the adjustment"
434 msgstr "Стъпката на прелистване на коригирането"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
438 msgstr "Размер на страницата"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
441 msgid "The page size of the adjustment"
442 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
444 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
445 msgid "Horizontal alignment"
446 msgstr "Хоризонтално подравняване"
448 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
450 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
453 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
454 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
457 msgid "Vertical alignment"
458 msgstr "Вертикално подравняване"
460 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
462 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
465 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
466 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
469 msgid "Horizontal scale"
470 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
474 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
475 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
477 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
478 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
481 msgid "Vertical scale"
482 msgstr "Вертикално мащабиране"
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
486 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
487 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
490 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
494 msgstr "Горна обшивка"
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
497 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
498 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
501 msgid "Bottom Padding"
502 msgstr "Долна обшивка"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
505 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
506 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
510 msgstr "Лява обшивка"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
513 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
514 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
517 msgid "Right Padding"
518 msgstr "Дясна обшивка"
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
521 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
522 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
524 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
525 msgid "Arrow direction"
526 msgstr "Направление на стрелка"
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
529 msgid "The direction the arrow should point"
530 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
534 msgstr "Сянка на стрелката"
536 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
537 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
538 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
540 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
541 msgid "Horizontal Alignment"
542 msgstr "Хоризонтално подравняване"
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
545 msgid "X alignment of the child"
546 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
549 msgid "Vertical Alignment"
550 msgstr "Вертикално подравняване"
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
553 msgid "Y alignment of the child"
554 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
561 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
562 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
566 msgstr "Подчинен елемент"
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
569 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
571 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
573 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
574 msgid "Minimum child width"
575 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
577 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
578 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
579 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
581 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
582 msgid "Minimum child height"
583 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
585 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
586 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
587 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
589 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
590 msgid "Child internal width padding"
591 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
593 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
594 msgid "Amount to increase child's size on either side"
595 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
597 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
598 msgid "Child internal height padding"
599 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
601 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
602 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
603 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
605 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
607 msgstr "Стил на подредба"
609 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
611 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
612 "edge, start and end"
614 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
615 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
617 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
621 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
623 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
626 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
627 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
629 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:621
630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
634 #: ../gtk/gtkbox.c:132
635 msgid "The amount of space between children"
636 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
638 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
642 #: ../gtk/gtkbox.c:142
643 msgid "Whether the children should all be the same size"
644 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
646 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
651 #: ../gtk/gtkbox.c:150
652 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
654 "Дали вложените елементи да бъдат обградени с допълнително място, когато "
655 "контейнера нараства"
657 #: ../gtk/gtkbox.c:156
661 #: ../gtk/gtkbox.c:157
663 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
666 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
667 "или да се остави като разстояние"
669 #: ../gtk/gtkbox.c:163
673 #: ../gtk/gtkbox.c:164
674 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
675 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
677 #: ../gtk/gtkbox.c:170
679 msgstr "Тип пакетиране"
681 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
683 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
684 "start or end of the parent"
686 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
687 "началото или края на контейнера"
689 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
690 #: ../gtk/gtkruler.c:142
694 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
695 msgid "The index of the child in the parent"
696 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
698 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
700 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
703 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
705 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
706 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
707 msgid "Use underline"
708 msgstr "Използване на подчертаване"
710 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
712 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
713 "for the mnemonic accelerator key"
715 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
716 "използван за комбинация с клавиши"
718 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
720 msgstr "Използване на вграден"
722 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
724 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
726 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
729 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
730 msgid "Focus on click"
731 msgstr "Фокусиране при натискане"
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
734 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
735 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
737 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
738 msgid "Border relief"
739 msgstr "Релефни граници"
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
742 msgid "The border relief style"
743 msgstr "Стил олекотяване на границите"
745 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
746 msgid "Horizontal alignment for child"
747 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
750 msgid "Vertical alignment for child"
751 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
755 msgstr "Изображение на графичен обект"
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
758 msgid "Child widget to appear next to the button text"
759 msgstr "Обект-наследник, който да се появи до текста на бутона"
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
762 msgid "Default Spacing"
763 msgstr "Интервал по подразбиране"
765 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
766 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
767 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
770 msgid "Default Outside Spacing"
771 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
775 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
778 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT които позволяват "
779 "показването им извън границите"
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
782 msgid "Child X Displacement"
783 msgstr "Преместване по Х на обект"
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
787 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
789 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
792 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
793 msgid "Child Y Displacement"
794 msgstr "Преместване по У на обект"
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
798 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
800 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
804 msgid "Displace focus"
805 msgstr "Изместване на фокус"
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
809 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
812 "Дали свойствата child_displacement_x/_y да имат ефект и върху правоъгълника "
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
816 msgid "Show button images"
817 msgstr "Показване образите на бутоните"
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
820 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
821 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
823 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
828 msgid "The selected year"
829 msgstr "Избраната година"
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
835 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
836 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
837 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
845 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
846 "currently selected day)"
848 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да не се махне избора на текущия "
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
853 msgstr "Заглавна част"
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
856 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
857 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
860 msgid "Show Day Names"
861 msgstr "Показване на имената на дните"
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
864 msgid "If TRUE, day names are displayed"
865 msgstr "Ако е истина, се показва имената на дните"
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
868 msgid "No Month Change"
869 msgstr "Месецът не се променя"
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
872 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
873 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
876 msgid "Show Week Numbers"
877 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
880 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
881 msgstr "Ако е истина, се показват номерата на седмиците"
883 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
888 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
889 msgstr "Редактируем режим за \"CellRenderer\""
891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
895 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
896 msgid "Display the cell"
897 msgstr "Показване на клетката"
899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
900 msgid "Display the cell sensitive"
901 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
905 msgstr "x-подравняване"
907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
909 msgstr "Подравняването по x"
911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
913 msgstr "у-подравняване"
915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
917 msgstr "Подравняване по y"
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
940 msgid "The fixed width"
941 msgstr "Фиксираната ширина"
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
948 msgid "The fixed height"
949 msgstr "Фиксираната височина"
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
953 msgstr "Е разширител"
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
956 msgid "Row has children"
957 msgstr "Редът има вложени елементи"
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
964 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
965 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
968 msgid "Cell background color name"
969 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
972 msgid "Cell background color as a string"
973 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
976 msgid "Cell background color"
977 msgstr "Цвят на фона на клетка"
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
980 msgid "Cell background color as a GdkColor"
981 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
984 msgid "Cell background set"
985 msgstr "Задаване на фон на клетката"
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
988 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
989 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
991 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
995 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
996 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
997 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
999 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1001 msgstr "Текстова колона"
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1004 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1005 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1009 msgstr "Има съдържание"
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1012 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1013 msgstr "Ако не е истина, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1015 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1016 msgid "Pixbuf Object"
1017 msgstr "Обект \"Pixbuf\""
1019 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1020 msgid "The pixbuf to render"
1021 msgstr "Pixbuf за рендване"
1023 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1024 msgid "Pixbuf Expander Open"
1025 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1028 msgid "Pixbuf for open expander"
1029 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1032 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1033 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
1035 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1036 msgid "Pixbuf for closed expander"
1037 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
1039 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1041 msgstr "Номенклатурно ID"
1043 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1044 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1045 msgstr "Номенкатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1051 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1052 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1053 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1055 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1059 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1060 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1061 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1063 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1064 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
1066 msgstr "Име на икона"
1068 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1069 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1070 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
1072 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1073 msgid "Follow State"
1074 msgstr "Следване на състоянието"
1076 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1077 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1078 msgstr "Дали изобразеният буфер за пиксли ще бъде оцветен според състоянието"
1080 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1081 msgid "Value of the progress bar"
1082 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1084 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1085 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1086 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1090 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1091 msgid "Text on the progress bar"
1092 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1095 msgid "Text to render"
1096 msgstr "Текст за рендване"
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1103 msgid "Marked up text to render"
1104 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1111 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1112 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1115 msgid "Single Paragraph Mode"
1116 msgstr "Единичен абзац"
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1119 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1120 msgstr "Дали да се държи целия текст е един абзац"
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1123 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1124 msgid "Background color name"
1125 msgstr "Име на фонов цвят"
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1128 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1129 msgid "Background color as a string"
1130 msgstr "Цвят на фон като низ"
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1133 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1134 msgid "Background color"
1135 msgstr "Цвят на фон"
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1138 msgid "Background color as a GdkColor"
1139 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1142 msgid "Foreground color name"
1143 msgstr "Име на цвят за преден план"
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1146 msgid "Foreground color as a string"
1147 msgstr "Цвят за преден план като низ"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1150 msgid "Foreground color"
1151 msgstr "Цвят на преден план"
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1154 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1155 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1158 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1160 msgstr "Редактируем"
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1163 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1164 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1165 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1173 msgid "Font description as a string"
1174 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1177 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1178 msgstr "Описание на Шрифт като структура \"PangoFontDescription \""
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1182 msgstr "Фамилия шрифтове"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1185 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1186 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1191 msgstr "Стил на шрифт"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1195 msgid "Font variant"
1196 msgstr "Вариант на шрифт"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1201 msgstr "Плътност на шрифт"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1204 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1205 msgid "Font stretch"
1206 msgstr "Ширина на шрифт"
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1209 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1211 msgstr "Размер на шрифт"
1213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1215 msgstr "Шрифт в точки"
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1218 msgid "Font size in points"
1219 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1223 msgstr "Мащаб на шрифт"
1225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1226 msgid "Font scaling factor"
1227 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1235 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1237 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1238 "ако е отрицателно)"
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1241 msgid "Strikethrough"
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1245 msgid "Whether to strike through the text"
1246 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1253 msgid "Style of underline for this text"
1254 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1262 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1263 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1264 "probably don't need it"
1266 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1267 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1268 "вероятно не се нуждаете от него"
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1273 msgstr "Съкращаване"
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1277 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1278 "have enough room to display the entire string, if at all"
1280 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1281 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1284 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1285 msgid "Width In Characters"
1286 msgstr "Ширина в символи"
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1289 msgid "The desired width of the label, in characters"
1290 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1294 msgstr "Режим на прехвърляне"
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1298 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1299 "have enough room to display the entire string"
1301 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1302 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1306 msgstr "Ширина за пренос"
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1309 msgid "The width at which the text is wrapped"
1310 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1313 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1314 msgid "Background set"
1315 msgstr "Задаване на фон"
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1318 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1319 msgid "Whether this tag affects the background color"
1320 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1323 msgid "Foreground set"
1324 msgstr "Задаване за преден план"
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1327 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1328 msgstr "Дали този таг засяга цвета на преден план"
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1331 msgid "Editability set"
1332 msgstr "Задаване на редактируем"
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1335 msgid "Whether this tag affects text editability"
1336 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1339 msgid "Font family set"
1340 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1343 msgid "Whether this tag affects the font family"
1344 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1347 msgid "Font style set"
1348 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1351 msgid "Whether this tag affects the font style"
1352 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1355 msgid "Font variant set"
1356 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1359 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1360 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1363 msgid "Font weight set"
1364 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1367 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1368 msgstr "Дали този таг засяга плътността на шрифт"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1371 msgid "Font stretch set"
1372 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1375 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1376 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1379 msgid "Font size set"
1380 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1383 msgid "Whether this tag affects the font size"
1384 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1387 msgid "Font scale set"
1388 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1391 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1392 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1396 msgstr "Задаване на издигане"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1399 msgid "Whether this tag affects the rise"
1400 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1403 msgid "Strikethrough set"
1404 msgstr "Задаване на зачертано"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1407 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1408 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1411 msgid "Underline set"
1412 msgstr "Задаване на подчертано"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1415 msgid "Whether this tag affects underlining"
1416 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1419 msgid "Language set"
1420 msgstr "Задаване на език"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1423 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1424 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1427 msgid "Ellipsize set"
1428 msgstr "Задаване на съкращаване"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1431 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1432 msgstr "Дали този таг засяга съкращаването"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1435 msgid "Toggle state"
1436 msgstr "Състояние на превключване"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1439 msgid "The toggle state of the button"
1440 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1443 msgid "Inconsistent state"
1444 msgstr "Неопределено състояние"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1447 msgid "The inconsistent state of the button"
1448 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1452 msgstr "Активируеми"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1455 msgid "The toggle button can be activated"
1456 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1460 msgstr "Радио състояние"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1463 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1464 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1466 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1467 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1468 msgid "Indicator Size"
1469 msgstr "Размер на индикатор"
1471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1472 msgid "Size of check or radio indicator"
1473 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1475 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1476 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1477 msgid "Indicator Spacing"
1478 msgstr "Размер на индикатор"
1480 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1481 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1482 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1484 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1488 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1489 msgid "Whether the menu item is checked"
1490 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1493 msgid "Inconsistent"
1494 msgstr "Нечувствителен"
1496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1497 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1498 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1501 msgid "Draw as radio menu item"
1502 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1505 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1506 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1508 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1510 msgstr "Използване на алфа"
1512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1513 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1514 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1522 msgid "The title of the color selection dialog"
1523 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1526 msgid "Current Color"
1529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1530 msgid "The selected color"
1531 msgstr "Избрания цвят"
1533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1534 msgid "Current Alpha"
1535 msgstr "Текущата алфа"
1537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1538 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1540 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1544 msgid "Has Opacity Control"
1545 msgstr "Има контрол на непрозорчност"
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1548 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1549 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1553 msgstr "Има палитра"
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1556 msgid "Whether a palette should be used"
1557 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1560 msgid "The current color"
1561 msgstr "Текущият цвят"
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1564 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1566 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1570 msgid "Custom palette"
1571 msgstr "Потребителска палитра"
1573 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1574 msgid "Palette to use in the color selector"
1575 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1577 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1578 msgid "Enable arrow keys"
1579 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1581 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1582 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1583 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1585 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1586 msgid "Always enable arrows"
1587 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1589 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1590 msgid "Obsolete property, ignored"
1591 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1593 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1594 msgid "Case sensitive"
1595 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1597 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1598 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1599 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1601 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1603 msgstr "Винаги празно"
1605 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1606 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1607 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1609 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1610 msgid "Value in list"
1611 msgstr "Стойност в списък"
1613 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1614 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1615 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1618 msgid "ComboBox model"
1619 msgstr "Модел на падащото меню"
1621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1622 msgid "The model for the combo box"
1623 msgstr "Моделът на падащото меню"
1625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1626 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1627 msgstr "Ширината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1630 msgid "Row span column"
1631 msgstr "Колона за редовете"
1633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1634 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1636 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1639 msgid "Column span column"
1640 msgstr "Колона за колоните"
1642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1643 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1645 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1649 msgstr "Активен запис"
1651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1652 msgid "The item which is currently active"
1653 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1656 msgid "Add tearoffs to menus"
1657 msgstr "Откъсване на менютата"
1659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1661 msgstr "Дали менютата ще имат елемент за откъсване"
1663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1668 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1669 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около децата си"
1671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1672 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1673 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1676 msgid "Appears as list"
1677 msgstr "Появява се като списък"
1679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1680 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1681 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1683 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1685 msgstr "Режим на промяна на размера"
1687 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1688 msgid "Specify how resize events are handled"
1689 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1691 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1692 msgid "Border width"
1693 msgstr "Ширина на рамка"
1695 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1696 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1697 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1699 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1701 msgstr "Вложен елемент"
1703 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1704 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1706 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1708 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1712 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1713 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1714 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1716 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1720 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1721 msgid "Minimum possible value for X"
1722 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1724 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1728 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1729 msgid "Maximum possible X value"
1730 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1732 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1736 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1737 msgid "Minimum possible value for Y"
1738 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1740 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1744 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1745 msgid "Maximum possible value for Y"
1746 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1748 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1749 msgid "Has separator"
1750 msgstr "Има разделител"
1752 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1753 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1754 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1756 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1757 msgid "Content area border"
1758 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1760 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1761 msgid "Width of border around the main dialog area"
1762 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1764 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1765 msgid "Button spacing"
1766 msgstr "Интервал на бутон"
1768 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1769 msgid "Spacing between buttons"
1770 msgstr "Разстояние между бутони"
1772 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1773 msgid "Action area border"
1774 msgstr "Граница на пространството за действие"
1776 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1777 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1778 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1780 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1781 msgid "Cursor Position"
1782 msgstr "Позиция на показалеца"
1784 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1785 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1786 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1788 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1789 msgid "Selection Bound"
1790 msgstr "Свързана към избора"
1792 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1794 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1795 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1797 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1798 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1799 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1801 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1802 msgid "Maximum length"
1803 msgstr "Максимална дължина"
1805 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1806 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1808 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1810 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1814 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1816 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1818 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1820 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1821 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1822 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1824 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1825 msgid "Invisible character"
1826 msgstr "Невидим символ"
1828 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1829 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1831 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1834 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1835 msgid "Activates default"
1836 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1838 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1840 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1841 "dialog) when Enter is pressed"
1843 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1844 "в диалог) когато е натиснат \"Enter\""
1846 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1847 msgid "Width in chars"
1848 msgstr "Ширина в символи"
1850 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1851 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1852 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1854 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1855 msgid "Scroll offset"
1856 msgstr "Отместване на скролирането"
1858 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1859 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1860 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1862 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1863 msgid "The contents of the entry"
1864 msgstr "Съдържание на записите"
1866 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1868 msgstr "Подравняване по X "
1870 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1872 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1875 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1878 #: ../gtk/gtkentry.c:832
1879 msgid "Select on focus"
1880 msgstr "Избор на фокус"
1882 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1883 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1884 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1887 msgid "Completion Model"
1888 msgstr "Модел на завършване"
1890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1891 msgid "The model to find matches in"
1892 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
1894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1895 msgid "Minimum Key Length"
1896 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1899 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1900 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:542
1904 msgstr "Текстова колона"
1906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1907 msgid "The column of the model containing the strings."
1908 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
1910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1911 msgid "Inline completion"
1912 msgstr "Вътрешно допълване"
1914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1915 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1916 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
1918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1919 msgid "Popup completion"
1920 msgstr "Изскачащо завършване"
1922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1923 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1924 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
1926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1927 msgid "Popup set width"
1928 msgstr "Ширина на изскачащ прозорец"
1930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1931 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1933 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1936 msgid "Popup single match"
1937 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
1939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1940 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1942 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
1944 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1945 msgid "Visible Window"
1946 msgstr "Видим прозорец"
1948 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1950 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1953 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
1954 "използва само, за да улавя събития."
1956 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1958 msgstr "Горен наследник"
1960 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1962 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1963 "child widget as opposed to below it."
1965 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на наследника или "
1968 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1972 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1973 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1975 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
1977 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1978 msgid "Text of the expander's label"
1979 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1981 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1983 msgstr "Използване на маркиране"
1985 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1986 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1987 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1989 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1990 msgid "Space to put between the label and the child"
1991 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и елементът наследник"
1993 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1994 msgid "Label widget"
1995 msgstr "Графичен обект \"Етикет\""
1997 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1998 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2000 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2002 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2003 msgid "Expander Size"
2004 msgstr "Големина на разширителя"
2006 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2007 msgid "Size of the expander arrow"
2008 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2010 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2011 msgid "Spacing around expander arrow"
2012 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2019 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2020 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2022 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2023 msgid "File System Backend"
2024 msgstr "Модул за файлова система"
2026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2027 msgid "Name of file system backend to use"
2028 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2030 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2035 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2036 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
2038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2040 msgstr "Само локални"
2042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2043 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2045 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
2047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2048 msgid "Preview widget"
2049 msgstr "Предварителен преглед"
2051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2052 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2054 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2057 msgid "Preview Widget Active"
2058 msgstr "Включен предварителен преглед"
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2062 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2064 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2065 "приложението да се показва."
2067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2068 msgid "Use Preview Label"
2069 msgstr "Етикет за преглед"
2071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2072 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2074 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2077 msgid "Extra widget"
2078 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2081 msgid "Application supplied widget for extra options."
2083 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2084 "допълнителни възможности."
2086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2087 msgid "Select Multiple"
2088 msgstr "Избира множество"
2090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2091 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2092 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2096 msgstr "Показване на скритите"
2098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2099 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2100 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2103 msgid "Do overwrite confirmation"
2104 msgstr "Потвърждение за презаписване"
2106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2108 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2109 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2112 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2113 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2115 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2117 msgstr "Диалогова кутия"
2119 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2120 msgid "The file chooser dialog to use."
2121 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2123 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2124 msgid "The title of the file chooser dialog."
2125 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2127 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2128 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2129 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2132 msgid "Default file chooser backend"
2133 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2136 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2137 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2139 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2141 msgstr "Име на файл"
2143 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2144 msgid "The currently selected filename"
2145 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2147 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2148 msgid "Show file operations"
2149 msgstr "Показване на файловите операции"
2151 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2152 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2153 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
2155 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2156 msgid "Select multiple"
2157 msgstr "Избор на няколко"
2159 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2163 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2164 msgid "X position of child widget"
2165 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
2167 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2171 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2172 msgid "Y position of child widget"
2173 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
2175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2176 msgid "The title of the font selection dialog"
2177 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2181 msgstr "Име на шрифт"
2183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2184 msgid "The name of the selected font"
2185 msgstr "Името на избрания шрифт"
2187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2192 msgid "Use font in label"
2193 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2196 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2197 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2200 msgid "Use size in label"
2201 msgstr "Използване на размер в етикета"
2203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2204 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2205 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2209 msgstr "Показване на стил"
2211 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2212 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2213 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2215 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2217 msgstr "Показване на размер"
2219 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2220 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2221 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2223 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2224 msgid "The X string that represents this font"
2225 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
2227 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2228 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2229 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2231 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2232 msgid "Preview text"
2233 msgstr "Преглед на текст"
2235 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2236 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2237 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2239 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2240 msgid "Text of the frame's label"
2241 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2243 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2244 msgid "Label xalign"
2245 msgstr "Изравняване на текста по Х"
2247 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2248 msgid "The horizontal alignment of the label"
2249 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2251 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2252 msgid "Label yalign"
2253 msgstr "Изравняване на текста по У"
2255 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2256 msgid "The vertical alignment of the label"
2257 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2259 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2260 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2261 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
2263 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2264 msgid "Frame shadow"
2265 msgstr "Сянка на рамка"
2267 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2268 msgid "Appearance of the frame border"
2269 msgstr "Вид на границите на рамката"
2271 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2272 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2273 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2275 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2276 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2280 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2281 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2282 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2284 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2285 msgid "Handle position"
2286 msgstr "Поддържа позиция"
2288 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2289 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2290 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
2292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2294 msgstr "Изравняване на края"
2296 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2298 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2301 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2305 msgid "Snap edge set"
2306 msgstr "Включено изравняване на края"
2308 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2313 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2314 "извлечена от handle_position"
2316 #: ../gtk/gtkiconview.c:505
2317 msgid "Selection mode"
2318 msgstr "Начин на избор"
2320 #: ../gtk/gtkiconview.c:506
2321 msgid "The selection mode"
2322 msgstr "Начинът за избор"
2324 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
2325 msgid "Pixbuf column"
2326 msgstr "Колона на буферите"
2328 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
2329 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2330 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2332 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
2333 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2334 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2336 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
2337 msgid "Markup column"
2338 msgstr "Колона с маркиране"
2340 #: ../gtk/gtkiconview.c:563
2341 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2343 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2345 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2346 msgid "Icon View Model"
2347 msgstr "Преглед с икони"
2349 #: ../gtk/gtkiconview.c:571
2350 msgid "The model for the icon view"
2351 msgstr "Моделът на преглед с икони"
2353 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2354 msgid "Number of columns"
2355 msgstr "Брой колони"
2357 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2358 msgid "Number of columns to display"
2359 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2361 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2362 msgid "Width for each item"
2363 msgstr "Ширина на всеки елемент"
2365 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2366 msgid "The width used for each item"
2367 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2369 #: ../gtk/gtkiconview.c:622
2370 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2371 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2373 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
2375 msgstr "Разредка на редовете"
2377 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2378 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2379 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2381 #: ../gtk/gtkiconview.c:653
2382 msgid "Column Spacing"
2383 msgstr "Отстояние между колони"
2385 #: ../gtk/gtkiconview.c:654
2386 msgid "Space which is inserted between grid column"
2387 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2389 #: ../gtk/gtkiconview.c:669
2393 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
2394 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2395 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на прегледа с икони"
2397 #: ../gtk/gtkiconview.c:686 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2398 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2402 #: ../gtk/gtkiconview.c:687
2404 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2405 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2407 #: ../gtk/gtkiconview.c:703 ../gtk/gtktreeview.c:618
2408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2410 msgstr "Възможни за преустройство"
2412 #: ../gtk/gtkiconview.c:704 ../gtk/gtktreeview.c:619
2413 msgid "View is reorderable"
2414 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
2416 #: ../gtk/gtkiconview.c:711
2417 msgid "Selection Box Color"
2418 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2420 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2421 msgid "Color of the selection box"
2422 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2424 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2425 msgid "Selection Box Alpha"
2426 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2428 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2429 msgid "Opacity of the selection box"
2430 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2432 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2434 msgstr "Буфер с пиксели"
2436 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2437 msgid "A GdkPixbuf to display"
2438 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2440 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2442 msgstr "Карта на пиксели"
2444 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2445 msgid "A GdkPixmap to display"
2446 msgstr "GdkPixmap за показване"
2448 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2450 msgstr "Изображение"
2452 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2453 msgid "A GdkImage to display"
2454 msgstr "GdkImage за показване"
2456 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2460 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2461 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2462 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2464 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2465 msgid "Filename to load and display"
2466 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2468 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2469 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2470 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2472 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2474 msgstr "Набор икони"
2476 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2477 msgid "Icon set to display"
2478 msgstr "Набор икони за показване"
2480 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2482 msgstr "Размер на икона"
2484 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2485 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2487 "Символичен размер, който са се използва от вградените икони, набор от икони "
2488 "или именована икона"
2490 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2492 msgstr "Размер в пиксели"
2494 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2495 msgid "Pixel size to use for named icon"
2496 msgstr "Размер в пискели, който да се използва от именована икона"
2498 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2502 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2503 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2504 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2506 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2507 msgid "Storage type"
2508 msgstr "Тип на запазване"
2510 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2511 msgid "The representation being used for image data"
2512 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2514 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2515 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2516 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2518 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2519 msgid "Show menu images"
2520 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2522 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2523 msgid "Whether images should be shown in menus"
2524 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2526 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541
2527 msgid "The screen where this window will be displayed"
2528 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2530 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2531 msgid "The text of the label"
2532 msgstr "Текстът на етикета"
2534 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2535 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2536 msgstr "Списък от стилови атрибути за прилагане към текста на етикета"
2538 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2539 msgid "Justification"
2540 msgstr "Нагласяване"
2542 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2544 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2545 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2546 "GtkMisc::xalign for that"
2548 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2549 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2552 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2556 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2558 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2561 "Низ със _ знаци на позиции отговарящи на знаците от от текста, които да се "
2564 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2566 msgstr "Прехвърляне на ред"
2568 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2569 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2570 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2572 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2576 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2577 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2578 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2580 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2581 msgid "Mnemonic key"
2582 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2584 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2585 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2586 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2588 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2589 msgid "Mnemonic widget"
2590 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2592 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2593 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2595 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2597 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2599 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2600 "enough room to display the entire string, if at all"
2602 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2603 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2605 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2606 msgid "Single Line Mode"
2607 msgstr "На един ред"
2609 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2610 msgid "Whether the label is in single line mode"
2611 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2613 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2617 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2618 msgid "Angle at which the label is rotated"
2619 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2621 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2622 msgid "Maximum Width In Characters"
2623 msgstr "Максимална ширина в символи"
2625 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2626 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2627 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2629 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2630 msgid "Horizontal adjustment"
2631 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2633 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2634 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2635 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2637 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2638 msgid "Vertical adjustment"
2639 msgstr "Вертикално нагласяване"
2641 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2642 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2643 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2645 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2646 msgid "The width of the layout"
2647 msgstr "Ширината на подредбата"
2649 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2650 msgid "The height of the layout"
2651 msgstr "Височината на подредбата"
2653 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2654 msgid "Tearoff Title"
2655 msgstr "Откъснато заглавие"
2657 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2659 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2662 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2665 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2666 msgid "Tearoff State"
2669 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2670 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2671 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2673 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2674 msgid "Vertical Padding"
2675 msgstr "Вертикална обшивка"
2677 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2678 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2679 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2681 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2682 msgid "Vertical Offset"
2683 msgstr "Вертикален отстъп"
2685 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2687 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2690 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2693 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2694 msgid "Horizontal Offset"
2695 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2697 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2699 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2702 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2705 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2707 msgstr "Ляво прикрепяне"
2709 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2710 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2712 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2714 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2715 msgid "Right Attach"
2716 msgstr "Дясно прикрепяне"
2718 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2719 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2721 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2723 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2725 msgstr "Горно прикрепяне"
2727 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2728 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2730 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2732 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2733 msgid "Bottom Attach"
2734 msgstr "Долно прикрепяне"
2736 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2737 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2739 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2741 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2742 msgid "Can change accelerators"
2743 msgstr "Може да променя ускорителите"
2745 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2747 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2749 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2750 "клавиш над обект от менюто."
2752 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2753 msgid "Delay before submenus appear"
2754 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2756 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2758 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2760 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2761 "преди да се появи подменюто"
2763 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2764 msgid "Delay before hiding a submenu"
2765 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2769 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2772 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2774 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2775 msgid "Pack direction"
2776 msgstr "Посока на обединяване"
2778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2779 msgid "The pack direction of the menubar"
2780 msgstr "Посока на обединяването на лентата с инструменти"
2782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2783 msgid "Child Pack direction"
2784 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи"
2786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2787 msgid "The child pack direction of the menubar"
2788 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2791 msgid "Style of bevel around the menubar"
2792 msgstr "Стил около лентата с менюта"
2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2795 msgid "Internal padding"
2796 msgstr "Вътрешна добавка"
2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2799 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2800 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2803 msgid "Delay before drop down menus appear"
2804 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2807 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2808 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2810 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2812 msgstr "Вземане на фокус"
2814 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2815 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2816 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема фокуса"
2818 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2822 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2823 msgid "The dropdown menu"
2824 msgstr "Падащо меню"
2826 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2827 msgid "Image/label border"
2828 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2831 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2832 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2834 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2835 msgid "Use separator"
2836 msgstr "Използва раделител"
2838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2840 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2841 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2843 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2844 msgid "Message Type"
2845 msgstr "Тип съобщение"
2847 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2848 msgid "The type of message"
2849 msgstr "Типа на съобщението"
2851 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2852 msgid "Message Buttons"
2853 msgstr "Бутони на съобщение"
2855 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2856 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2857 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2859 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2861 msgstr "Подравняване по Y "
2863 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2864 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2865 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2867 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2871 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2873 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2875 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2877 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2881 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2883 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2885 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2887 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2891 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2892 msgid "The index of the current page"
2893 msgstr "Индекса на текущата страница"
2895 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2896 msgid "Tab Position"
2897 msgstr "Положение на таба"
2899 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2900 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2901 msgstr "От коя страна на контейнера са табовете"
2903 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2905 msgstr "Граница на табовете"
2907 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2908 msgid "Width of the border around the tab labels"
2909 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на таб"
2911 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2912 msgid "Horizontal Tab Border"
2913 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
2915 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2916 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2917 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2919 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2920 msgid "Vertical Tab Border"
2921 msgstr "Вертикална рамка на таб"
2923 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2924 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2925 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2927 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2929 msgstr "Показване на панели"
2931 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2932 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2933 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2935 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2937 msgstr "Показване на границите"
2939 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2940 msgid "Whether the border should be shown or not"
2941 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2943 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2947 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2948 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2950 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкото "
2951 "свободното екранно място"
2953 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2954 msgid "Enable Popup"
2955 msgstr "Разрешава появявания"
2957 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2959 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2960 "you can use to go to a page"
2962 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2963 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2965 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2966 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2967 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2969 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2971 msgstr "Текст на панела"
2973 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2974 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2975 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба"
2977 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2981 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2982 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2983 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
2985 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2987 msgstr "Разширение на панела"
2989 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2990 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2991 msgstr "Дали да се разширява таба ба поделемента или не"
2993 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
2995 msgstr "Допълване на таба"
2997 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
2998 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2999 msgstr "Дали таба на поделемента да запълва отделеното място или не"
3001 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3002 msgid "Tab pack type"
3003 msgstr "Тип пакетиране на панела"
3005 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3006 msgid "Secondary backward stepper"
3007 msgstr "Втора стрелка назад"
3009 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3011 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3012 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3015 msgid "Secondary forward stepper"
3016 msgstr "Втора стрелка напред"
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3020 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3021 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3023 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3024 msgid "Backward stepper"
3025 msgstr "Стрелка назад"
3027 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3028 msgid "Display the standard backward arrow button"
3029 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3031 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3032 msgid "Forward stepper"
3033 msgstr "Стрелка напред"
3035 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3036 msgid "Display the standard forward arrow button"
3037 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3039 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3040 msgid "The menu of options"
3043 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3044 msgid "Size of dropdown indicator"
3045 msgstr "Размер на \"dropdown\" индикатор"
3047 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3048 msgid "Spacing around indicator"
3049 msgstr "Разстояние около индикатор"
3051 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3053 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3054 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
3056 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3057 msgid "Position Set"
3058 msgstr "Задаване на позиция"
3060 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3061 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3062 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на позиция"
3064 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3066 msgstr "Размер на поддръжка"
3068 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3069 msgid "Width of handle"
3070 msgstr "Ширина на поддръжка"
3072 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3073 msgid "Minimal Position"
3074 msgstr "Минимална позиция"
3076 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3077 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3078 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
3080 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3081 msgid "Maximal Position"
3082 msgstr "Максимална позиция"
3084 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3085 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3086 msgstr "Най-голямата възможна стойност за \"позиция\""
3088 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3090 msgstr "Променяне на размер"
3092 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3093 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3094 msgstr "Ако е истина, наследникът се разширява и свива заедно с панелния обект"
3096 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3100 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3101 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3102 msgstr "Ако е истина, наследникът може да е по-малък от исканото"
3104 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3106 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3107 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
3109 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3110 msgid "Activity mode"
3111 msgstr "Режим на Активиране"
3113 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3115 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3116 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3117 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3119 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3120 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3121 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
3124 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3126 msgstr "Показване на текст"
3128 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3129 msgid "Whether the progress is shown as text"
3130 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
3132 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3133 msgid "Text x alignment"
3134 msgstr "Подравняване на текст по x "
3136 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3138 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3139 "in the progress widget"
3141 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3144 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3145 msgid "Text y alignment"
3146 msgstr "Подравняване на текст по у"
3148 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3150 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3151 "in the progress widget"
3153 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3154 "графичния обект за прогрес"
3156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3157 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3159 msgstr "Нагласяване"
3161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3162 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3163 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
3165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3166 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3167 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
3169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3171 msgstr "Стил на лентата"
3173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3174 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3175 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
3177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3178 msgid "Activity Step"
3179 msgstr "Стъпка на активност"
3181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3182 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3183 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
3185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3186 msgid "Activity Blocks"
3187 msgstr "Блокове за активност"
3189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3191 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3194 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
3195 "прогрес в активен режим"
3197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3198 msgid "Discrete Blocks"
3199 msgstr "Отделни блокове"
3201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3203 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3206 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
3209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3214 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3215 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3219 msgstr "Стъпка на пулс"
3221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3222 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3223 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
3225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3226 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3227 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3231 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3232 "have enough room to display the entire string, if at all"
3234 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3235 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3237 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3241 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3243 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3244 "is the current action of its group."
3246 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3247 "това действие е текущото действие на своята група."
3249 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3253 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3254 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3255 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
3257 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3258 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3259 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3261 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3262 msgid "Update policy"
3263 msgstr "Политика на обновяане"
3265 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3266 msgid "How the range should be updated on the screen"
3267 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
3269 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3270 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3271 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа текущата стойност на този GtkRange"
3273 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3277 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3278 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3279 msgstr "Обръщане на посоката"
3281 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3282 msgid "Slider Width"
3283 msgstr "Ширина на панел"
3285 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3286 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3287 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
3289 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3290 msgid "Trough Border"
3291 msgstr "Граница на полето"
3293 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3294 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3295 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
3297 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3298 msgid "Stepper Size"
3299 msgstr "Големина на стрелките"
3301 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3302 msgid "Length of step buttons at ends"
3303 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3305 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3306 msgid "Stepper Spacing"
3307 msgstr "Разстояние около стрелките"
3309 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3310 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3311 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3313 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3314 msgid "Arrow X Displacement"
3315 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3317 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3319 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3321 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3323 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3324 msgid "Arrow Y Displacement"
3325 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3327 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3329 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3331 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3333 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3337 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3338 msgid "Lower limit of ruler"
3339 msgstr "Ниско ниво от линията"
3341 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3345 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3346 msgid "Upper limit of ruler"
3347 msgstr "Високо ниво на линията"
3349 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3350 msgid "Position of mark on the ruler"
3351 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3353 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3355 msgstr "Макс. размер"
3357 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3358 msgid "Maximum size of the ruler"
3359 msgstr "Максимален размер на правилата"
3361 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3365 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3366 msgid "The metric used for the ruler"
3367 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент в метрични единици"
3369 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3373 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3374 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3375 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
3377 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3379 msgstr "Изчертаване стойност"
3381 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3382 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3383 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до \"slider\""
3385 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3386 msgid "Value Position"
3387 msgstr "Стойност на позицията"
3389 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3390 msgid "The position in which the current value is displayed"
3391 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
3393 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3394 msgid "Slider Length"
3395 msgstr "Дължина на лентата за придвижване"
3397 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3398 msgid "Length of scale's slider"
3399 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
3401 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3402 msgid "Value spacing"
3403 msgstr "Стойност на празното"
3405 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3406 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3407 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
3409 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3410 msgid "Minimum Slider Length"
3411 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3413 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3414 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3415 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3417 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3418 msgid "Fixed slider size"
3419 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3421 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3422 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3423 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
3425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3427 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3429 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
3431 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3433 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3435 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
3437 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3438 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3439 msgid "Horizontal Adjustment"
3440 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3443 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3444 msgid "Vertical Adjustment"
3445 msgstr "Вертикално нагласяване"
3447 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3448 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3449 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
3451 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3452 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3453 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3455 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3456 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3457 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
3459 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3460 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3461 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3464 msgid "Window Placement"
3465 msgstr "Разполагане на прозорец"
3467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3468 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3469 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
3471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3476 msgid "Style of bevel around the contents"
3477 msgstr "Стила около съдържанието"
3479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3480 msgid "Scrollbar spacing"
3481 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
3483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3484 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3485 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
3487 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3491 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3492 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3493 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
3495 #: ../gtk/gtksettings.c:199
3496 msgid "Double Click Time"
3497 msgstr "Време на двойно натискане"
3499 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3501 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3502 "click (in milliseconds)"
3504 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за "
3505 "двойни (в милисекунди)"
3507 #: ../gtk/gtksettings.c:207
3508 msgid "Double Click Distance"
3509 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
3511 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3513 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3514 "double click (in pixels)"
3516 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за "
3517 "двойни (в пиксели)"
3519 #: ../gtk/gtksettings.c:215
3520 msgid "Cursor Blink"
3521 msgstr "Мигащ показалец"
3523 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3524 msgid "Whether the cursor should blink"
3525 msgstr "Дали показалецът ще мига"
3527 #: ../gtk/gtksettings.c:223
3528 msgid "Cursor Blink Time"
3529 msgstr "Време на мигане на показалеца"
3531 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3532 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3533 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3535 #: ../gtk/gtksettings.c:231
3536 msgid "Split Cursor"
3537 msgstr "Разделяне на показалец"
3539 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3541 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3544 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3547 #: ../gtk/gtksettings.c:239
3549 msgstr "Име на тема"
3551 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3552 msgid "Name of theme RC file to load"
3553 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3555 #: ../gtk/gtksettings.c:247
3556 msgid "Icon Theme Name"
3557 msgstr "Име на тема за икони"
3559 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3560 msgid "Name of icon theme to use"
3561 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3563 #: ../gtk/gtksettings.c:256
3564 msgid "Key Theme Name"
3565 msgstr "Име на клавишна тема"
3567 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3568 msgid "Name of key theme RC file to load"
3569 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3571 #: ../gtk/gtksettings.c:265
3572 msgid "Menu bar accelerator"
3573 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3575 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3576 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3577 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3579 #: ../gtk/gtksettings.c:274
3580 msgid "Drag threshold"
3581 msgstr "Праг на стъпка"
3583 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3584 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3585 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди \"изтегляне\""
3587 #: ../gtk/gtksettings.c:283
3589 msgstr "Име на шрифт"
3591 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3592 msgid "Name of default font to use"
3593 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3595 #: ../gtk/gtksettings.c:292
3597 msgstr "Размери на икони"
3599 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3600 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3601 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3603 #: ../gtk/gtksettings.c:301
3605 msgstr "Модули за GTK"
3607 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3608 msgid "List of currently active GTK modules"
3609 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
3611 #: ../gtk/gtksettings.c:311
3612 msgid "Xft Antialias"
3613 msgstr "Заглаждане на Xft"
3615 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3616 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3618 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
3621 #: ../gtk/gtksettings.c:321
3623 msgstr "Подсказки на Xft"
3625 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3626 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3628 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
3631 #: ../gtk/gtksettings.c:331
3632 msgid "Xft Hint Style"
3633 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
3635 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3637 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3639 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
3640 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
3642 #: ../gtk/gtksettings.c:341
3646 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3647 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3649 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
3650 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
3652 #: ../gtk/gtksettings.c:351
3654 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
3656 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3657 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3659 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
3660 "ползва стойността по подразбиране"
3662 #: ../gtk/gtksettings.c:361
3663 msgid "Cursor theme name"
3664 msgstr "Име на тема за показалеца"
3666 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3667 msgid "Name of the cursor theme to use"
3668 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
3670 #: ../gtk/gtksettings.c:370
3671 msgid "Cursor theme size"
3672 msgstr "Размер на показалеца"
3674 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3675 msgid "Size to use for cursors"
3676 msgstr "Размерът, който да се използва за показалеца"
3678 #: ../gtk/gtksettings.c:381
3679 msgid "Alternative button order"
3680 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
3682 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3683 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3684 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват друг вид подредба"
3686 #: ../gtk/gtksizegroup.c:244
3690 #: ../gtk/gtksizegroup.c:245
3692 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3695 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
3696 "на своите съставни елементи"
3698 #: ../gtk/gtksizegroup.c:262
3699 msgid "Ignore hidden"
3700 msgstr "Игнориране на скритите"
3702 #: ../gtk/gtksizegroup.c:263
3704 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3706 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
3707 "големината на групата"
3709 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3710 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3711 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойността на брояча"
3713 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3715 msgstr "Скорост на нарастване"
3717 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3718 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3719 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3721 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3722 msgid "The number of decimal places to display"
3723 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3725 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3726 msgid "Snap to Ticks"
3727 msgstr "Придържане към маркерите"
3729 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3731 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3732 "nearest step increment"
3734 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3735 "стъпка на нарастване"
3737 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3741 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3742 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3743 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
3745 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3747 msgstr "Прехвърляне"
3749 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3750 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3751 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3753 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3754 msgid "Update Policy"
3755 msgstr "Политика на актуализиране"
3757 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3759 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3761 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3764 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3765 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3767 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3768 msgid "Style of bevel around the spin button"
3769 msgstr "Стил на фаската около въртящите бутони"
3771 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3772 msgid "Has Resize Grip"
3773 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
3775 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3776 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3778 "Дали лентата за състоянието има хватка за преоразмеряването на най-горното "
3781 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3782 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3783 msgstr "Стил около текста в лентата за състоянието"
3785 #: ../gtk/gtktable.c:161
3789 #: ../gtk/gtktable.c:162
3790 msgid "The number of rows in the table"
3791 msgstr "Брой редове в таблицата"
3793 #: ../gtk/gtktable.c:170
3797 #: ../gtk/gtktable.c:171
3798 msgid "The number of columns in the table"
3799 msgstr "Брой колони в таблицата"
3801 #: ../gtk/gtktable.c:179
3803 msgstr "Интервал между редове"
3805 #: ../gtk/gtktable.c:180
3806 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3807 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3809 #: ../gtk/gtktable.c:188
3810 msgid "Column spacing"
3811 msgstr "Разстояние между колони"
3813 #: ../gtk/gtktable.c:189
3814 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3815 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3817 #: ../gtk/gtktable.c:197
3821 #: ../gtk/gtktable.c:198
3822 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3824 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3827 #: ../gtk/gtktable.c:205
3828 msgid "Left attachment"
3829 msgstr "Ляво прикачване"
3831 #: ../gtk/gtktable.c:212
3832 msgid "Right attachment"
3833 msgstr "Дясно прикачване"
3835 #: ../gtk/gtktable.c:213
3836 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3838 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3840 #: ../gtk/gtktable.c:219
3841 msgid "Top attachment"
3842 msgstr "Горно прикачване"
3844 #: ../gtk/gtktable.c:220
3845 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3847 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3849 #: ../gtk/gtktable.c:226
3850 msgid "Bottom attachment"
3851 msgstr "Долно прикачване"
3853 #: ../gtk/gtktable.c:233
3854 msgid "Horizontal options"
3855 msgstr "Хоризонтални опции"
3857 #: ../gtk/gtktable.c:234
3858 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3859 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3861 #: ../gtk/gtktable.c:240
3862 msgid "Vertical options"
3863 msgstr "Вертикални опции"
3865 #: ../gtk/gtktable.c:241
3866 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3867 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3869 #: ../gtk/gtktable.c:247
3870 msgid "Horizontal padding"
3871 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3873 #: ../gtk/gtktable.c:248
3875 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3878 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3879 "десни съседи, в пиксели"
3881 #: ../gtk/gtktable.c:254
3882 msgid "Vertical padding"
3883 msgstr "Вертикално разстояние"
3885 #: ../gtk/gtktable.c:255
3887 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3890 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3891 "и долни съседи, в пиксели"
3893 #: ../gtk/gtktext.c:607
3894 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3895 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3897 #: ../gtk/gtktext.c:615
3898 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3899 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3901 #: ../gtk/gtktext.c:622
3903 msgstr "Прехвърляне на линия"
3905 #: ../gtk/gtktext.c:623
3906 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3907 msgstr "Дали линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3909 #: ../gtk/gtktext.c:630
3911 msgstr "Прехвърляне на дума"
3913 #: ../gtk/gtktext.c:631
3914 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3915 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3917 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3919 msgstr "Таблица тагове"
3921 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3922 msgid "Text Tag Table"
3923 msgstr "Таблица текстови тагове"
3925 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3926 msgid "Current text of the buffer"
3927 msgstr "Текущият текст на буфера"
3929 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3933 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3934 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3935 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3937 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3938 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3939 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3941 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3942 msgid "Background full height"
3943 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3945 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3947 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3948 "of the tagged characters"
3949 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3951 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3952 msgid "Background stipple mask"
3953 msgstr "Маска с точки на фон"
3955 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3956 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3957 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3959 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3960 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3961 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3963 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3964 msgid "Foreground stipple mask"
3965 msgstr "Маска с точки на преден план"
3967 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3968 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3969 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3971 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3972 msgid "Text direction"
3973 msgstr "Посока на текст"
3975 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3976 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3977 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3979 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
3980 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3981 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3983 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
3984 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3985 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3987 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
3988 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3989 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3991 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
3993 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3994 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3996 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3997 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3999 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4000 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4001 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4003 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4004 msgid "Font size in Pango units"
4005 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
4007 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4009 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4010 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4011 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4013 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
4014 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
4015 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стойности, пр. "
4016 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4018 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4019 msgid "Left, right, or center justification"
4020 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4022 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4024 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4025 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4027 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
4028 "подсказка когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4029 "подходяща стойност по подразбиране."
4031 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4033 msgstr "Лява граница"
4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4036 msgid "Width of the left margin in pixels"
4037 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
4039 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4040 msgid "Right margin"
4041 msgstr "Дясна граница"
4043 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4044 msgid "Width of the right margin in pixels"
4045 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
4047 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4051 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4052 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4053 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
4055 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4057 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4060 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
4061 "отрицателно), в единици на Pango"
4063 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4064 msgid "Pixels above lines"
4065 msgstr "Пиксели над редове"
4067 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4068 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4069 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
4071 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4072 msgid "Pixels below lines"
4073 msgstr "Пиксели под ред"
4075 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4076 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4077 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
4079 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4080 msgid "Pixels inside wrap"
4081 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4083 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4084 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4085 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
4087 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4089 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4090 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
4092 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4097 msgid "Custom tabs for this text"
4098 msgstr "Потребителски табулации за този текст"
4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4104 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4105 msgid "Whether this text is hidden."
4106 msgstr "Дали този текст е скрит."
4108 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4109 msgid "Paragraph background color name"
4110 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4112 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4113 msgid "Paragraph background color as a string"
4114 msgstr "Цвят на фон на абзаца като низ"
4116 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4117 msgid "Paragraph background color"
4118 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4120 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4121 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4122 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4124 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4125 msgid "Background full height set"
4126 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4128 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4129 msgid "Whether this tag affects background height"
4130 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
4132 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4133 msgid "Background stipple set"
4134 msgstr "Задаване на точки на фон"
4136 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4137 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4138 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
4140 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4141 msgid "Foreground stipple set"
4142 msgstr "Задаване на точки на преден план"
4144 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4145 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4146 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
4148 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4149 msgid "Justification set"
4150 msgstr "Набор нагласявания"
4152 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4153 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4154 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
4156 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4157 msgid "Left margin set"
4158 msgstr "Задаване не лява граница"
4160 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4161 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4162 msgstr "Дали това касае лявата граница"
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4166 msgstr "Задаване на отстъп"
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4169 msgid "Whether this tag affects indentation"
4170 msgstr "Дали това касае отстъпа"
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4173 msgid "Pixels above lines set"
4174 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4176 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4177 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4178 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
4180 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4181 msgid "Pixels below lines set"
4182 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4184 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4185 msgid "Pixels inside wrap set"
4186 msgstr "Задаване на пиксели в прекъсване"
4188 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4189 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4190 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
4192 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4193 msgid "Right margin set"
4194 msgstr "Задаване на дясна граница"
4196 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4197 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4198 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
4200 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4201 msgid "Wrap mode set"
4202 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
4204 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4205 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4206 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
4208 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4210 msgstr "Задава табулация"
4212 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4213 msgid "Whether this tag affects tabs"
4214 msgstr "Дали това засяга табулация"
4216 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4217 msgid "Invisible set"
4218 msgstr "Задаване на невидимост"
4220 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4221 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4222 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
4224 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4225 msgid "Paragraph background set"
4226 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
4228 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4229 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4230 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона на абзаца"
4232 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4233 msgid "Pixels Above Lines"
4234 msgstr "Пиксели над редове"
4236 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4237 msgid "Pixels Below Lines"
4238 msgstr "Пиксели под редове"
4240 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4241 msgid "Pixels Inside Wrap"
4242 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4244 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4246 msgstr "Режим на прехвърляне"
4248 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4250 msgstr "Лява граница"
4252 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4253 msgid "Right Margin"
4254 msgstr "Дясна граница"
4256 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4257 msgid "Cursor Visible"
4258 msgstr "Видим показалец"
4260 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4261 msgid "If the insertion cursor is shown"
4262 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
4264 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4268 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4269 msgid "The buffer which is displayed"
4270 msgstr "Буферът, който се показва"
4272 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4273 msgid "Overwrite mode"
4274 msgstr "Режим на презаписване"
4276 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4277 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4278 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
4280 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4282 msgstr "Приема табулация"
4284 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4285 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4286 msgstr "Дали табулацията означава вмъкване на символ \"табулация\""
4288 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4289 msgid "Error underline color"
4290 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4292 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4293 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4294 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4296 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4297 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4298 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4300 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4301 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4303 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
4306 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4307 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4308 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде включен или не"
4310 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4311 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4312 msgstr "Ако бутонът за превключване е в \"междинно\" състояние"
4314 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4315 msgid "Draw Indicator"
4316 msgstr "Изчертаване на индикатор"
4318 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4319 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4320 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4322 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4323 msgid "The orientation of the toolbar"
4324 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4326 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4327 msgid "Toolbar Style"
4328 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4330 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4331 msgid "How to draw the toolbar"
4332 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
4334 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4336 msgstr "Показване на стрелка"
4338 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4339 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4341 "Дали да се показва стрелкичка, ако лентата с инструменти е много голяма"
4343 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4347 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4348 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4349 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
4351 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4352 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4354 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4357 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4358 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
4360 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4362 msgstr "Размер на празно"
4364 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4365 msgid "Size of spacers"
4366 msgstr "Размера на спейсърите"
4368 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4369 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4370 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
4372 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4374 msgstr "Стил на шпация"
4376 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4377 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4378 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
4380 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4381 msgid "Button relief"
4382 msgstr "Релеф на бутон"
4384 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4385 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4386 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
4388 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4389 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4390 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
4392 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4393 msgid "Toolbar style"
4394 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4396 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4398 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4399 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
4401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4402 msgid "Toolbar icon size"
4403 msgstr "Размер на икона на лентата с инструменти"
4405 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4406 msgid "Size of icons in default toolbars"
4407 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
4409 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4410 msgid "Text to show in the item."
4411 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
4413 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4415 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4416 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4418 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава, че следващият символ ще бъде "
4419 "използван за мнемонична комбинация в прелялото меню"
4421 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4422 msgid "Widget to use as the item label"
4423 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
4425 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4427 msgstr "Номенклатурно ID"
4429 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4430 msgid "The stock icon displayed on the item"
4431 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4433 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4435 msgstr "Име на икона"
4437 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4438 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4439 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
4441 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4443 msgstr "Уиджет за икони"
4445 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4446 msgid "Icon widget to display in the item"
4447 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
4449 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4451 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4452 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4454 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено като "
4455 "истина, бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим "
4456 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4458 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4459 msgid "TreeModelSort Model"
4460 msgstr "Режим на сортиране в дървовиден модел"
4462 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4463 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4464 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
4466 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4467 msgid "TreeView Model"
4468 msgstr "Дървовиден режим"
4470 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4471 msgid "The model for the tree view"
4472 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
4474 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4475 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4476 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
4478 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4479 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4480 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
4482 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4483 msgid "Headers Visible"
4484 msgstr "Видими заглавия"
4486 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4487 msgid "Show the column header buttons"
4488 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4490 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4491 msgid "Headers Clickable"
4492 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
4494 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4495 msgid "Column headers respond to click events"
4496 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
4498 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4499 msgid "Expander Column"
4500 msgstr "Разширяване на колона"
4502 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4503 msgid "Set the column for the expander column"
4504 msgstr "Задаване на колона за разширение"
4506 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4508 msgstr "Правила на съвети"
4510 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4511 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4513 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
4516 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4517 msgid "Enable Search"
4518 msgstr "Разрешаване на търсене"
4520 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4521 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4522 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
4524 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4525 msgid "Search Column"
4526 msgstr "Търсене на колона"
4528 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4529 msgid "Model column to search through when searching through code"
4530 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
4532 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4533 msgid "Fixed Height Mode"
4534 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
4536 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4537 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4539 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
4541 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4542 msgid "Hover Selection"
4543 msgstr "Следящ избор"
4545 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4546 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4547 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
4549 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4550 msgid "Hover Expand"
4551 msgstr "Следване на разширяването"
4553 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4555 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4557 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
4560 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4561 msgid "Vertical Separator Width"
4562 msgstr "Ширина на вертикален разделител"
4564 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4565 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4566 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4568 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4569 msgid "Horizontal Separator Width"
4570 msgstr "Ширина на хоризонтален разделител"
4572 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4573 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4574 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4576 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4578 msgstr "Позволяване на правила"
4580 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4581 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4582 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
4584 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4585 msgid "Indent Expanders"
4586 msgstr "Отместване на разширителите"
4588 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4589 msgid "Make the expanders indented"
4590 msgstr "Отместване на разширителите"
4592 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4593 msgid "Even Row Color"
4594 msgstr "Цвят четен ред"
4596 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4597 msgid "Color to use for even rows"
4598 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4600 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4601 msgid "Odd Row Color"
4602 msgstr "Цвят нечетен ред"
4604 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4605 msgid "Color to use for odd rows"
4606 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4609 msgid "Whether to display the column"
4610 msgstr "Дали да показва колоната"
4612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463
4614 msgstr "Възможна промяна на размера"
4616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4617 msgid "Column is user-resizable"
4618 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4621 msgid "Current width of the column"
4622 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4625 msgid "Space which is inserted between cells"
4626 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
4628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4630 msgstr "Оразмеряване"
4632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4633 msgid "Resize mode of the column"
4634 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4638 msgstr "Фиксирана ширина"
4640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4641 msgid "Current fixed width of the column"
4642 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4645 msgid "Minimum Width"
4646 msgstr "Минимална ширина"
4648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4649 msgid "Minimum allowed width of the column"
4650 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4653 msgid "Maximum Width"
4654 msgstr "Максимална ширина"
4656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4657 msgid "Maximum allowed width of the column"
4658 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4661 msgid "Title to appear in column header"
4662 msgstr "Заглавие за колона"
4664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4665 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4667 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
4670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4672 msgstr "Възможност за кликване"
4674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4675 msgid "Whether the header can be clicked"
4676 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4680 msgstr "Графичен обект"
4682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4683 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4684 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4688 msgstr "Подравняване"
4690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4691 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4692 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4695 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4696 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4699 msgid "Sort indicator"
4700 msgstr "Индикатор за сортиране"
4702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4703 msgid "Whether to show a sort indicator"
4704 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4708 msgstr "Ред на сортиране"
4710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4711 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4712 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4714 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4715 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4716 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4718 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4719 msgid "Merged UI definition"
4720 msgstr "Слети дефиниции"
4722 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4723 msgid "An XML string describing the merged UI"
4724 msgstr "Низ на XML описващ слетия потребителски интерфейс"
4726 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4728 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4731 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4734 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4736 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4739 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4742 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4743 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4744 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4746 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4748 msgstr "Име на графичен обект"
4750 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4751 msgid "The name of the widget"
4752 msgstr "Името на графичният обект"
4754 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4755 msgid "Parent widget"
4756 msgstr "Бащин графичен обект"
4758 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4759 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4760 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4762 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4763 msgid "Width request"
4764 msgstr "Заявена широчина"
4766 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4768 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4771 "Игнориране на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4772 "използвана обикновена заявка"
4774 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4775 msgid "Height request"
4776 msgstr "Заявена височина"
4778 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4780 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4783 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4784 "използвана обикновена заявка"
4786 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4787 msgid "Whether the widget is visible"
4788 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4790 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4791 msgid "Whether the widget responds to input"
4792 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4794 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4795 msgid "Application paintable"
4796 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4798 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4799 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4800 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4802 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4804 msgstr "Може да има фокус"
4806 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4807 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4808 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4810 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4814 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4815 msgid "Whether the widget has the input focus"
4816 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4818 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4822 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4823 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4824 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4826 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4828 msgstr "Може да е подразбиращ"
4830 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4831 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4832 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4834 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4836 msgstr "Е подразбиращ"
4838 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4839 msgid "Whether the widget is the default widget"
4840 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4842 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4843 msgid "Receives default"
4844 msgstr "Получава по подразбиране"
4846 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4847 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4849 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия когато е "
4852 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4853 msgid "Composite child"
4854 msgstr "Съставен включен елемент"
4856 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4857 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4858 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4860 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4864 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4866 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4869 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4872 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4876 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4877 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4879 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4882 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4883 msgid "Extension events"
4884 msgstr "Разширени събития"
4886 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4887 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4889 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4891 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4893 msgstr "Да не се показва"
4895 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4896 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4897 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
4899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4900 msgid "Interior Focus"
4901 msgstr "Вътрешен фокус"
4903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4904 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4905 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4908 msgid "Focus linewidth"
4909 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4912 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4913 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4916 msgid "Focus line dash pattern"
4917 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4920 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4921 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4924 msgid "Focus padding"
4925 msgstr "Рамка на фокуса"
4927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4928 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4930 "Ширина в пиксели между индикатора \"фокус\" и \"box\"-ът на графичния обект"
4932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4933 msgid "Cursor color"
4934 msgstr "Цвят на показалец"
4936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4937 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4938 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4941 msgid "Secondary cursor color"
4942 msgstr "Цвят на втори показалец"
4944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4946 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4947 "right-to-left and left-to-right text"
4949 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4950 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4953 msgid "Cursor line aspect ratio"
4954 msgstr "Пропорция на показалеца"
4956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4957 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4958 msgstr "Пропорция на показалеца"
4960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4962 msgstr "Рисуване на граница"
4964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4965 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4966 msgstr "Размер на зони, извъне алокацията на уиджитите, за рисуване"
4968 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
4970 msgstr "Тип прозорец"
4972 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
4973 msgid "The type of the window"
4974 msgstr "Типа на прозореца"
4976 #: ../gtk/gtkwindow.c:430
4977 msgid "Window Title"
4978 msgstr "Заглавие на прозорец"
4980 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
4981 msgid "The title of the window"
4982 msgstr "Заглавието на прозореца"
4984 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
4986 msgstr "Роля на прозореца"
4988 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
4989 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4991 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
4992 "възстановяването на сесия"
4994 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
4995 msgid "Allow Shrink"
4996 msgstr "Позволяване на свиване"
4998 #: ../gtk/gtkwindow.c:448
5001 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5004 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
5005 "лоша идея 99% от случаите"
5007 #: ../gtk/gtkwindow.c:455
5009 msgstr "Позволяване на нарастване"
5011 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
5012 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5014 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
5017 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
5018 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5019 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променя големината на прозореца."
5021 #: ../gtk/gtkwindow.c:471
5025 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
5027 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5030 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
5033 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5034 msgid "Window Position"
5035 msgstr "Местоположение на прозорец"
5037 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
5038 msgid "The initial position of the window"
5039 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
5041 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5042 msgid "Default Width"
5043 msgstr "Подразбираща се широчина"
5045 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5046 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5048 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
5051 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5052 msgid "Default Height"
5053 msgstr "Подразбираща се височина"
5055 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5057 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5059 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
5062 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
5063 msgid "Destroy with Parent"
5064 msgstr "Унищожава с родителския"
5066 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
5067 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5068 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
5070 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
5074 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
5075 msgid "Icon for this window"
5076 msgstr "Икона за този прозорец"
5078 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
5079 msgid "Name of the themed icon for this window"
5080 msgstr "Име на иконата от темата за икона за този прозорец"
5082 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
5086 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
5087 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5088 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5090 #: ../gtk/gtkwindow.c:556
5091 msgid "Focus in Toplevel"
5092 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
5094 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
5095 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5096 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
5098 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
5100 msgstr "Указател за тип"
5102 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
5104 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5105 "and how to treat it."
5107 "Указател помагащ на работната среда да разбере какъв тип прозорец е това и "
5108 "как да се отнася с него"
5110 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
5111 msgid "Skip taskbar"
5112 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
5114 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
5115 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5116 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
5118 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
5120 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
5122 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
5123 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5125 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5127 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
5131 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
5132 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5133 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
5135 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
5136 msgid "Accept focus"
5137 msgstr "Приемане на фокус"
5139 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
5140 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5142 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
5145 msgid "Focus on map"
5146 msgstr "Фокусиране при посочване"
5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
5149 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5150 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
5152 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
5157 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5158 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
5164 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
5165 msgid "The window gravity of the window"
5166 msgstr "Гравитацията на прозореца"
5168 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5169 msgid "IM Preedit style"
5170 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
5172 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5173 msgid "How to draw the input method preedit string"
5174 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
5176 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5177 msgid "IM Status style"
5178 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5180 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5181 msgid "How to draw the input method statusbar"
5182 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"