]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-01-12 07:11+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-01-12 07:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Дисплей"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Вид курсор"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Дисплей"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Име на устройство"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Вид на устройството"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Вход"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Настройки на шрифт"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
129
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Курсор"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
135 msgid "Opcode"
136 msgstr "Код на операция"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
143 msgid "Major"
144 msgstr "Основен"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
147 msgid "Major version number"
148 msgstr "Основен номер на версията"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
151 msgid "Minor"
152 msgstr "Допълнителен"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
155 msgid "Minor version number"
156 msgstr "Допълнителен номер на версията"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
159 msgid "Device ID"
160 msgstr "Идентификатор на устройство"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
163 msgid "Device identifier"
164 msgstr "Идентификатор на устройство"
165
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
167 msgid "Cell renderer"
168 msgstr "Изобразяване на клетка"
169
170 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
171 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
172 msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
173
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
175 msgid "Has Opacity Control"
176 msgstr "С контрол на непрозрачност"
177
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
179 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
180 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
183 msgid "Has palette"
184 msgstr "С палитра"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
187 msgid "Whether a palette should be used"
188 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
191 msgid "Current Color"
192 msgstr "Текущ цвят"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
195 msgid "The current color"
196 msgstr "Текущият цвят"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
199 msgid "Current Alpha"
200 msgstr "Текущата алфа"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
203 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
204 msgstr ""
205 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
206 "непрозрачност)"
207
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
209 msgid "Current RGBA"
210 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
211
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
213 msgid "The current RGBA color"
214 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
217 msgid "Color Selection"
218 msgstr "Избор на цвят"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
221 msgid "The color selection embedded in the dialog."
222 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
225 msgid "OK Button"
226 msgstr "Бутон за потвърждаване"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
229 msgid "The OK button of the dialog."
230 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
233 msgid "Cancel Button"
234 msgstr "Бутон за отказване"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
237 msgid "The cancel button of the dialog."
238 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
241 msgid "Help Button"
242 msgstr "Бутон за помощ"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
245 msgid "The help button of the dialog."
246 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
249 msgid "Font name"
250 msgstr "Име на шрифт"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
253 msgid "The string that represents this font"
254 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
257 msgid "Preview text"
258 msgstr "Текст за прегледа"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
261 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
262 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
265 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
267 msgid "Shadow type"
268 msgstr "Вид сянка"
269
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
271 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
272 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
273
274 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
275 msgid "Handle position"
276 msgstr "Позиция на манипулатора"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
279 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
280 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
283 msgid "Snap edge"
284 msgstr "Изравняване на края"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
287 msgid ""
288 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
289 "handlebox"
290 msgstr ""
291 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
294 msgid "Snap edge set"
295 msgstr "Включено изравняване на края"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
298 msgid ""
299 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
300 "handle_position"
301 msgstr ""
302 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
303 "извлечена от handle_position"
304
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
306 msgid "Child Detached"
307 msgstr "Детето е отделено"
308
309 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
310 msgid ""
311 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
312 "detached."
313 msgstr ""
314 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
315 "отделено."
316
317 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
318 msgid "Style context"
319 msgstr "Контекст за стила"
320
321 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
322 msgid "GtkStyleContext to get style from"
323 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
324
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
326 msgid "Rows"
327 msgstr "Редове"
328
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
330 msgid "The number of rows in the table"
331 msgstr "Брой редове в таблицата"
332
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
334 msgid "Columns"
335 msgstr "Колони"
336
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
338 msgid "The number of columns in the table"
339 msgstr "Брой колони в таблицата"
340
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
342 msgid "Row spacing"
343 msgstr "Разредката между редове"
344
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
346 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
347 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
348
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
350 msgid "Column spacing"
351 msgstr "Разредката между колони"
352
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
354 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
355 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
356
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
358 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
359 msgid "Homogeneous"
360 msgstr "Еднакво големи"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
363 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
364 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
367 msgid "Left attachment"
368 msgstr "Ляво прикачване"
369
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
371 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
372 msgstr ""
373 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Дясно прикачване"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr ""
382 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
385 msgid "Top attachment"
386 msgstr "Горно прикачване"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
389 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
394 msgid "Bottom attachment"
395 msgstr "Долно прикачване"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
399 msgstr ""
400 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
403 msgid "Horizontal options"
404 msgstr "Хоризонтални настройки"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
407 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
408 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
409
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
411 msgid "Vertical options"
412 msgstr "Вертикални настройки"
413
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
415 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
416 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
417
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
419 msgid "Horizontal padding"
420 msgstr "Хоризонтално отстояние"
421
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
423 msgid ""
424 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
425 "pixels"
426 msgstr ""
427 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
428 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
429
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
431 msgid "Vertical padding"
432 msgstr "Вертикално отстояние"
433
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
435 msgid ""
436 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
437 "pixels"
438 msgstr ""
439 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
440 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
441
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
443 msgid "Program name"
444 msgstr "Име на програмата"
445
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
447 msgid ""
448 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
449 "g_get_application_name()"
450 msgstr ""
451 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
452 "g_get_application_name()"
453
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Версия на програмата"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "Версията на програмата"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Авторски права"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
472 msgstr "Коментар"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Коментари за програмата"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
479 msgid "License Type"
480 msgstr "Вид лиценз"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
487 msgid "Website URL"
488 msgstr "Адрес на уеб сайт"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
497
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 msgid "Authors"
504 msgstr "Автори"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "Списък на авторите на програмата"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
511 msgid "Documenters"
512 msgstr "Документатори"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 msgid "Artists"
520 msgstr "Дизайнери"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
524 msgstr ""
525 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
526 "програмата"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
529 msgid "Translator credits"
530 msgstr "Преводачи"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 msgid ""
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
538 msgid "Logo"
539 msgstr "Лого"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 msgid ""
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 msgstr ""
546 "Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
547 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
548
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Име на иконата за логото"
552
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 msgstr ""
556 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
557 "„Относно“."
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
560 msgid "Wrap license"
561 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
562
563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
564 msgid "Whether to wrap the license text."
565 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
566
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
568 msgid "Accelerator Closure"
569 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
570
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
572 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
574
575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
576 msgid "Accelerator Widget"
577 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
578
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
580 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
581 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
582
583 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
584 msgid "Widget"
585 msgstr "Графичен обект"
586
587 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
588 msgid "The widget referenced by this accessible."
589 msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
590
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
592 msgid "action name"
593 msgstr "име на действие"
594
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
596 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
597 msgstr "Името на свързаното действие, напр: „app.quit“ (спиране на програмата)"
598
599 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
600 msgid "action target value"
601 msgstr "стойност на действието"
602
603 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
604 msgid "The parameter for action invocations"
605 msgstr "Параметърът за извикване на действието"
606
607 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
608 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
609 msgid "Name"
610 msgstr "Име"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:221
613 msgid "A unique name for the action."
614 msgstr "Уникално име за действието."
615
616 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
617 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
619 msgid "Label"
620 msgstr "Етикет"
621
622 #: ../gtk/gtkaction.c:240
623 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
624 msgstr ""
625 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
628 msgid "Short label"
629 msgstr "Кратък етикет"
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
633 msgstr ""
634 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:265
637 msgid "Tooltip"
638 msgstr "Подсказка"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:266
641 msgid "A tooltip for this action."
642 msgstr "Подсказка за това действие."
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:281
645 msgid "Stock Icon"
646 msgstr "Стандартна икона"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:282
649 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
650 msgstr ""
651 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
652 "представят това действие."
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
655 msgid "GIcon"
656 msgstr "Икона"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
659 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Иконата, която се показва"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
664 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
665 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
666 msgid "Icon Name"
667 msgstr "Име на икона"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
670 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
671 msgid "The name of the icon from the icon theme"
672 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
675 msgid "Visible when horizontal"
676 msgstr "Видим хоризонтално"
677
678 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
679 msgid ""
680 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
681 "orientation."
682 msgstr ""
683 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
684 "хоризонтално ориентирана."
685
686 #: ../gtk/gtkaction.c:347
687 msgid "Visible when overflown"
688 msgstr "Видим при преливане"
689
690 #: ../gtk/gtkaction.c:348
691 msgid ""
692 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
693 "overflow menu."
694 msgstr ""
695 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
696 "преливане."
697
698 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Видим вертикално"
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
703 msgid ""
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
705 "orientation."
706 msgstr ""
707 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
708 "ориентирана."
709
710 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
711 msgid "Is important"
712 msgstr "Е важно"
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:364
715 msgid ""
716 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
717 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
718 msgstr ""
719 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
720 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:372
723 msgid "Hide if empty"
724 msgstr "Скриване, ако е празно"
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:373
727 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
728 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
729
730 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
732 msgid "Sensitive"
733 msgstr "Действащо"
734
735 #: ../gtk/gtkaction.c:380
736 msgid "Whether the action is enabled."
737 msgstr "Дали действието е включено."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
740 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
742 msgid "Visible"
743 msgstr "Видимо"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:387
746 msgid "Whether the action is visible."
747 msgstr "Дали действието е видимо."
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:393
750 msgid "Action Group"
751 msgstr "Група на действия"
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:394
754 msgid ""
755 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
756 "use)."
757 msgstr ""
758 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
759 "вътрешно ползване)."
760
761 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
762 msgid "Always show image"
763 msgstr "Изображението да се показва винаги"
764
765 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
766 msgid "Whether the image will always be shown"
767 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
770 msgid "A name for the action group."
771 msgstr "Име на групата за действия."
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
774 msgid "Whether the action group is enabled."
775 msgstr "Дали групата действия е включена."
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
778 msgid "Whether the action group is visible."
779 msgstr "Дали групата за действия е видима."
780
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
782 msgid "Accelerator Group"
783 msgstr "Група за клавишни комбинации"
784
785 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
786 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
787 msgstr ""
788 "Групата от клавишни комбинации, която действията от тази група да използват."
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Свързано действие"
793
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
796 msgstr ""
797 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
798 "обновления"
799
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
801 msgid "Use Action Appearance"
802 msgstr "Използване на изглед според действието"
803
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
805 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
806 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
809 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
810 msgid "Value"
811 msgstr "Стойност"
812
813 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
814 msgid "The value of the adjustment"
815 msgstr "Стойност на изменението"
816
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
818 msgid "Minimum Value"
819 msgstr "Минимална стойност"
820
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
822 msgid "The minimum value of the adjustment"
823 msgstr "Минималната стойност на изменението"
824
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
826 msgid "Maximum Value"
827 msgstr "Максимална стойност"
828
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
830 msgid "The maximum value of the adjustment"
831 msgstr "Максималната стойност на изменението"
832
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
834 msgid "Step Increment"
835 msgstr "Стъпка на изменение"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
838 msgid "The step increment of the adjustment"
839 msgstr "Стъпката на изменение"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
842 msgid "Page Increment"
843 msgstr "Страница на изменение"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
846 msgid "The page increment of the adjustment"
847 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
848
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
850 msgid "Page Size"
851 msgstr "Размер на страницата"
852
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
854 msgid "The page size of the adjustment"
855 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
856
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
858 msgid "Horizontal alignment"
859 msgstr "Хоризонтално подравняване"
860
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
862 msgid ""
863 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
864 "right aligned"
865 msgstr ""
866 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
867 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
868
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
870 msgid "Vertical alignment"
871 msgstr "Вертикално подравняване"
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
874 msgid ""
875 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
876 "bottom aligned"
877 msgstr ""
878 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
879 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
880
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
882 msgid "Horizontal scale"
883 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
886 msgid ""
887 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
888 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
889 msgstr ""
890 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
891 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
892 "означава всичко"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Вертикално мащабиране"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
899 msgid ""
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
902 msgstr ""
903 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
904 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
905 "означава всичко"
906
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
908 msgid "Top Padding"
909 msgstr "Горен отстъп"
910
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
912 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
913 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
914
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
916 msgid "Bottom Padding"
917 msgstr "Долен отстъп"
918
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
920 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
921 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
922
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
924 msgid "Left Padding"
925 msgstr "Ляв отстъп"
926
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
928 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
929 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
930
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
932 msgid "Right Padding"
933 msgstr "Десен отстъп"
934
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
936 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
937 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
940 msgid "Include an 'Other…' item"
941 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
944 msgid ""
945 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
946 "GtkAppChooserDialog"
947 msgstr ""
948 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Показване на стандартен елемент"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
956 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
959 msgid "Heading"
960 msgstr "Заглавие"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
963 msgid "The text to show at the top of the dialog"
964 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
967 msgid "Content type"
968 msgstr "Вид съдържание"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
971 msgid "The content type used by the open with object"
972 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
975 msgid "GFile"
976 msgstr "GFile"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
979 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
980 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
983 msgid "Show default app"
984 msgstr "Стандартна програма"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
987 msgid "Whether the widget should show the default application"
988 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
991 msgid "Show recommended apps"
992 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
995 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
996 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
999 msgid "Show fallback apps"
1000 msgstr "Показване на резервните програми"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1003 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1004 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1007 msgid "Show other apps"
1008 msgstr "Други програми"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1011 msgid "Whether the widget should show other applications"
1012 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1015 msgid "Show all apps"
1016 msgstr "Показване на всички програми"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1019 msgid "Whether the widget should show all applications"
1020 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
1021
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1023 msgid "Widget's default text"
1024 msgstr "Текст без програми"
1025
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1027 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1028 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1031 msgid "Register session"
1032 msgstr "Регистриране на сесията"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1035 msgid "Register with the session manager"
1036 msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1039 msgid "Application menu"
1040 msgstr "Меню на програмата"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1043 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1044 msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1047 msgid "Menubar"
1048 msgstr "Лента на менюто"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1051 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1052 msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1055 msgid "Active window"
1056 msgstr "Активен прозорец"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1059 msgid "The window which most recently had focus"
1060 msgstr "Прозорецът, който държи или последно е държал фокуса"
1061
1062 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1063 msgid "Show a menubar"
1064 msgstr "Лента за менюта"
1065
1066 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1067 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1068 msgstr ""
1069 "Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
1070 "на екрана"
1071
1072 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1073 msgid "Arrow direction"
1074 msgstr "Направление на стрелка"
1075
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1077 msgid "The direction the arrow should point"
1078 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
1079
1080 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1081 msgid "Arrow shadow"
1082 msgstr "Сянка на стрелката"
1083
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1085 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1086 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
1087
1088 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1089 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1090 msgid "Arrow Scaling"
1091 msgstr "Размер на стрелката"
1092
1093 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1094 msgid "Amount of space used up by arrow"
1095 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
1096
1097 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1098 msgid "Horizontal Alignment"
1099 msgstr "Хоризонтално подравняване"
1100
1101 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1102 msgid "X alignment of the child"
1103 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
1104
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1106 msgid "Vertical Alignment"
1107 msgstr "Вертикално подравняване"
1108
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1110 msgid "Y alignment of the child"
1111 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
1112
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1114 msgid "Ratio"
1115 msgstr "Пропорция"
1116
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1118 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1119 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
1120
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1122 msgid "Obey child"
1123 msgstr "Дъщерна пропорция"
1124
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1126 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1127 msgstr ""
1128 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
1129 "елемент на рамката"
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1132 msgid "Header Padding"
1133 msgstr "Отстъп на заглавието"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1136 msgid "Number of pixels around the header."
1137 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1140 msgid "Content Padding"
1141 msgstr "Отстъп на съдържанието"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1144 msgid "Number of pixels around the content pages."
1145 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1148 msgid "Page type"
1149 msgstr "Вид на страницата"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1152 msgid "The type of the assistant page"
1153 msgstr "Вид на страницата на помощника"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1156 msgid "Page title"
1157 msgstr "Заглавие на страницата"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1160 msgid "The title of the assistant page"
1161 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1164 msgid "Header image"
1165 msgstr "Заглавно изображение"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1168 msgid "Header image for the assistant page"
1169 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1172 msgid "Sidebar image"
1173 msgstr "Странично изображение"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1176 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1177 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1178
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1180 msgid "Page complete"
1181 msgstr "Страницата е попълнена"
1182
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1184 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1185 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1188 msgid "Minimum child width"
1189 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1192 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1193 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1196 msgid "Minimum child height"
1197 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1200 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1201 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1204 msgid "Child internal width padding"
1205 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1208 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1209 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1212 msgid "Child internal height padding"
1213 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1216 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1217 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1220 msgid "Layout style"
1221 msgstr "Стил на подредба"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1224 msgid ""
1225 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1226 "start and end"
1227 msgstr ""
1228 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
1229 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
1230 "края)"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1233 msgid "Secondary"
1234 msgstr "Допълнителна група"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1237 msgid ""
1238 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1239 "g., help buttons"
1240 msgstr ""
1241 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1242 "елементи, напр. за бутони за помощ."
1243
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1245 msgid "Non-Homogeneous"
1246 msgstr "Нехомогенно големи"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1249 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1250 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1253 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1254 msgid "Spacing"
1255 msgstr "Разредка"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1258 msgid "The amount of space between children"
1259 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1262 msgid "Whether the children should all be the same size"
1263 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1266 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1268 msgid "Expand"
1269 msgstr "Разширяване"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1272 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1273 msgstr ""
1274 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1275 "нараства"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1278 msgid "Fill"
1279 msgstr "Запълване"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1282 msgid ""
1283 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1284 "used as padding"
1285 msgstr ""
1286 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1287 "елемента или да се остави като разстояние"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1290 msgid "Padding"
1291 msgstr "Отстъп"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1294 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1295 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1298 msgid "Pack type"
1299 msgstr "Вид пакетиране"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1302 msgid ""
1303 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1304 "start or end of the parent"
1305 msgstr ""
1306 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
1307 "началото или края на контейнера"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1310 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1311 msgid "Position"
1312 msgstr "Позиция"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1315 msgid "The index of the child in the parent"
1316 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1319 msgid "Translation Domain"
1320 msgstr "Област на превод"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1323 msgid "The translation domain used by gettext"
1324 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1327 msgid ""
1328 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1329 "widget"
1330 msgstr ""
1331 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1335 msgid "Use underline"
1336 msgstr "Използване на „_“"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1339 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1340 msgid ""
1341 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1342 "for the mnemonic accelerator key"
1343 msgstr ""
1344 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1345 "клавишната комбинация"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1348 msgid "Use stock"
1349 msgstr "Използване на стандартен"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1352 msgid ""
1353 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1354 msgstr ""
1355 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1356 "показваният"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1360 msgid "Focus on click"
1361 msgstr "Фокусиране при натискане"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1364 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1365 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1368 msgid "Border relief"
1369 msgstr "Релеф на рамката"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1372 msgid "The border relief style"
1373 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1376 msgid "Horizontal alignment for child"
1377 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1380 msgid "Vertical alignment for child"
1381 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1384 msgid "Image widget"
1385 msgstr "Графичен обект за изображение"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1388 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1389 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1392 msgid "Image position"
1393 msgstr "Позиция на изображението"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1396 msgid "The position of the image relative to the text"
1397 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1400 msgid "Default Spacing"
1401 msgstr "Стандартна разредка"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1404 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1405 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1408 msgid "Default Outside Spacing"
1409 msgstr "Стандартна външна разредка"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1412 msgid ""
1413 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1414 "the border"
1415 msgstr ""
1416 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1417 "винаги се показва извън рамката"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1420 msgid "Child X Displacement"
1421 msgstr "Отместване по X на обект"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1424 msgid ""
1425 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1426 msgstr ""
1427 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1428 "натиснат"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1431 msgid "Child Y Displacement"
1432 msgstr "Отместване по Y на обект"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1435 msgid ""
1436 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1437 msgstr ""
1438 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1439 "натиснат"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1442 msgid "Displace focus"
1443 msgstr "Изместване на фокус"
1444
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1446 msgid ""
1447 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1448 "rectangle"
1449 msgstr ""
1450 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1451 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1452
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1454 msgid "Inner Border"
1455 msgstr "Вътрешна рамка"
1456
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1458 msgid "Border between button edges and child."
1459 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1460
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1462 msgid "Image spacing"
1463 msgstr "Разредка между изображенията"
1464
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1466 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1467 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1470 msgid "Year"
1471 msgstr "Година"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1474 msgid "The selected year"
1475 msgstr "Избраната година"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1478 msgid "Month"
1479 msgstr "Месец"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1482 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1483 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1486 msgid "Day"
1487 msgstr "Ден"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1490 msgid ""
1491 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1492 "currently selected day)"
1493 msgstr ""
1494 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1497 msgid "Show Heading"
1498 msgstr "Заглавна част"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1501 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1502 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1505 msgid "Show Day Names"
1506 msgstr "Показване на имената на дните"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1509 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1510 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1513 msgid "No Month Change"
1514 msgstr "Месецът не се променя"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1517 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1518 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1521 msgid "Show Week Numbers"
1522 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1525 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1526 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1529 msgid "Details Width"
1530 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1533 msgid "Details width in characters"
1534 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1537 msgid "Details Height"
1538 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1541 msgid "Details height in rows"
1542 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1545 msgid "Show Details"
1546 msgstr "Показване на подробностите"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1549 msgid "If TRUE, details are shown"
1550 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1553 msgid "Inner border"
1554 msgstr "Вътрешна рамка"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1557 msgid "Inner border space"
1558 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1561 msgid "Vertical separation"
1562 msgstr "Вертикално разделяне"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1565 msgid "Space between day headers and main area"
1566 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1569 msgid "Horizontal separation"
1570 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1573 msgid "Space between week headers and main area"
1574 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1577 msgid "Space which is inserted between cells"
1578 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1581 msgid "Whether the cell expands"
1582 msgstr "Дали клетката се разширява"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1585 msgid "Align"
1586 msgstr "Подравняване"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1589 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1590 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1593 msgid "Fixed Size"
1594 msgstr "Фиксиран размер"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1597 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1598 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1601 msgid "Pack Type"
1602 msgstr "Вид пакетиране"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1605 msgid ""
1606 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1607 "start or end of the cell area"
1608 msgstr ""
1609 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1610 "края на зоната на клетките"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1613 msgid "Focus Cell"
1614 msgstr "Активна клетка"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1617 msgid "The cell which currently has focus"
1618 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1621 msgid "Edited Cell"
1622 msgstr "Редактирана клетка"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1625 msgid "The cell which is currently being edited"
1626 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1629 msgid "Edit Widget"
1630 msgstr "Редактор"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1633 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1634 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1637 msgid "Area"
1638 msgstr "Зона за клетки"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1641 msgid "The Cell Area this context was created for"
1642 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1646 msgid "Minimum Width"
1647 msgstr "Минимална широчина"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1650 msgid "Minimum cached width"
1651 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1654 msgid "Minimum Height"
1655 msgstr "Минимална височина"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1658 msgid "Minimum cached height"
1659 msgstr "Минимална запомнена височина"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1662 msgid "Editing Canceled"
1663 msgstr "Отменено редактиране"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1666 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1667 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1670 msgid "Accelerator key"
1671 msgstr "Клавишна комбинация"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1674 msgid "The keyval of the accelerator"
1675 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1678 msgid "Accelerator modifiers"
1679 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1682 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1683 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1686 msgid "Accelerator keycode"
1687 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1690 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1691 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1694 msgid "Accelerator Mode"
1695 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1698 msgid "The type of accelerators"
1699 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1702 msgid "mode"
1703 msgstr "режим"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1707 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1710 msgid "visible"
1711 msgstr "видимост"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1714 msgid "Display the cell"
1715 msgstr "Показване на клетката"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1718 msgid "Display the cell sensitive"
1719 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1722 msgid "xalign"
1723 msgstr "подравняване по X"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1726 msgid "The x-align"
1727 msgstr "Подравняването по X"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1730 msgid "yalign"
1731 msgstr "подравняване по Y"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1734 msgid "The y-align"
1735 msgstr "Подравняването по Y"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1738 msgid "xpad"
1739 msgstr "отстъп по X"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1742 msgid "The xpad"
1743 msgstr "Отстъпът по X"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1746 msgid "ypad"
1747 msgstr "отстъп по Y"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1750 msgid "The ypad"
1751 msgstr "Отстъпът по Y"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1754 msgid "width"
1755 msgstr "широчина"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1758 msgid "The fixed width"
1759 msgstr "Фиксираната широчина"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1762 msgid "height"
1763 msgstr "височина"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1766 msgid "The fixed height"
1767 msgstr "Фиксираната височина"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1770 msgid "Is Expander"
1771 msgstr "Е разширител"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1774 msgid "Row has children"
1775 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1778 msgid "Is Expanded"
1779 msgstr "Е разширен"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1782 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1783 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1786 msgid "Cell background color name"
1787 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1790 msgid "Cell background color as a string"
1791 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1794 msgid "Cell background color"
1795 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1798 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1799 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1802 msgid "Cell background RGBA color"
1803 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1806 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1807 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1810 msgid "Editing"
1811 msgstr "Редактиране"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1814 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1815 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1818 msgid "Cell background set"
1819 msgstr "Фон на клетката"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1822 msgid "Whether the cell background color is set"
1823 msgstr "Дали цветът на фона на клетката е зададен"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1826 msgid "Model"
1827 msgstr "Модел"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1830 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1831 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1834 msgid "Text Column"
1835 msgstr "Текстова колона"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1838 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1839 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1842 msgid "Has Entry"
1843 msgstr "Съдържание"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1846 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1847 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1850 msgid "Pixbuf Object"
1851 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1854 msgid "The pixbuf to render"
1855 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1858 msgid "Pixbuf Expander Open"
1859 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1862 msgid "Pixbuf for open expander"
1863 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1866 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1867 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1870 msgid "Pixbuf for closed expander"
1871 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1875 msgid "Stock ID"
1876 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1879 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1880 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1883 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1884 msgid "Size"
1885 msgstr "Размер"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1888 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1889 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1892 msgid "Detail"
1893 msgstr "Детайл"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1896 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1897 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1900 msgid "Follow State"
1901 msgstr "Следване на състоянието"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1904 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1905 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1908 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1909 msgid "Icon"
1910 msgstr "Икона"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1913 msgid "Value of the progress bar"
1914 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1917 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1918 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1919 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1920 msgid "Text"
1921 msgstr "Текст"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1924 msgid "Text on the progress bar"
1925 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1928 msgid "Pulse"
1929 msgstr "Пулс"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1932 msgid ""
1933 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1934 "don't know how much."
1935 msgstr ""
1936 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1937 "знаете какъв."
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1940 msgid "Text x alignment"
1941 msgstr "Подравняване на текст по x "
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1944 msgid ""
1945 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1946 "layouts."
1947 msgstr ""
1948 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1949 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1952 msgid "Text y alignment"
1953 msgstr "Подравняване на текст по у"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1956 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1957 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1960 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1961 msgid "Inverted"
1962 msgstr "Обърнат"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1965 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1966 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1969 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1970 msgid "Adjustment"
1971 msgstr "Стъпка"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1974 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1975 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1978 msgid "Climb rate"
1979 msgstr "Скорост на нарастване"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1982 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1983 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1986 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1987 msgid "Digits"
1988 msgstr "Цифри"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1991 msgid "The number of decimal places to display"
1992 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1995 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1996 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1997 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1998 msgid "Active"
1999 msgstr "Активен"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2002 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2003 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2006 msgid "Pulse of the spinner"
2007 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2011 msgstr ""
2012 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2015 msgid "Text to render"
2016 msgstr "Текст за показване"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2019 msgid "Markup"
2020 msgstr "Маркиране"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2023 msgid "Marked up text to render"
2024 msgstr "Маркиран текст за показване"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2027 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2028 msgid "Attributes"
2029 msgstr "Атрибути"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2032 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2033 msgstr ""
2034 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2037 msgid "Single Paragraph Mode"
2038 msgstr "Единичен абзац"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2041 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2042 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2046 msgid "Background color name"
2047 msgstr "Име на цвета на фона"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2051 msgid "Background color as a string"
2052 msgstr "Цвят на фон като низ"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2056 msgid "Background color"
2057 msgstr "Цвят на фон"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2061 msgid "Background color as a GdkColor"
2062 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2065 msgid "Background color as RGBA"
2066 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2069 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2070 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2071 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2074 msgid "Foreground color name"
2075 msgstr "Име на цвят на преден план"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2078 msgid "Foreground color as a string"
2079 msgstr "Цвят на преден план като низ"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2082 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2083 msgid "Foreground color"
2084 msgstr "Цвят на преден план"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2087 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2088 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2091 msgid "Foreground color as RGBA"
2092 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2095 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2096 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2100 msgid "Editable"
2101 msgstr "Редактируем"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2104 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2105 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2106 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2109 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2110 msgid "Font"
2111 msgstr "Шрифт"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2115 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2116 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2120 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2121 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2124 msgid "Font family"
2125 msgstr "Фамилия шрифтове"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2128 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2129 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2133 msgid "Font style"
2134 msgstr "Стил на шрифт"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2138 msgid "Font variant"
2139 msgstr "Вариант на шрифт"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2143 msgid "Font weight"
2144 msgstr "Чернота на шрифт"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2148 msgid "Font stretch"
2149 msgstr "Сбитост на шрифт"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2153 msgid "Font size"
2154 msgstr "Размер на шрифт"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2157 msgid "Font points"
2158 msgstr "Шрифт в точки"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2161 msgid "Font size in points"
2162 msgstr "Размер на шрифт в точки"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2165 msgid "Font scale"
2166 msgstr "Мащаб на шрифт"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2169 msgid "Font scaling factor"
2170 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2173 msgid "Rise"
2174 msgstr "Издигане"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2177 msgid ""
2178 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2179 msgstr ""
2180 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2181 "отрицателно)"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2184 msgid "Strikethrough"
2185 msgstr "Зачертаване"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2188 msgid "Whether to strike through the text"
2189 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2192 msgid "Underline"
2193 msgstr "Подчертаване"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2196 msgid "Style of underline for this text"
2197 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2200 msgid "Language"
2201 msgstr "Език"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2204 msgid ""
2205 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2206 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2207 "probably don't need it"
2208 msgstr ""
2209 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2210 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2211 "вероятно не се нуждаете от него"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2215 msgid "Ellipsize"
2216 msgstr "Съкращаване"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2219 msgid ""
2220 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2221 "have enough room to display the entire string"
2222 msgstr ""
2223 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2224 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2227 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2228 msgid "Width In Characters"
2229 msgstr "Широчина в знаци"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2232 msgid "The desired width of the label, in characters"
2233 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2236 msgid "Maximum Width In Characters"
2237 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2240 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2241 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2244 msgid "Wrap mode"
2245 msgstr "Режим на пренасяне"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2248 msgid ""
2249 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2250 "have enough room to display the entire string"
2251 msgstr ""
2252 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2253 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2256 msgid "Wrap width"
2257 msgstr "Широчина за пренасяне"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2260 msgid "The width at which the text is wrapped"
2261 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2264 msgid "Alignment"
2265 msgstr "Подравняване"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2268 msgid "How to align the lines"
2269 msgstr "Как да се подравнят редовете"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2272 msgid "Placeholder text"
2273 msgstr "Заменящ текст"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2276 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2277 msgstr "Текст изобразен в празни, редактируеми клетки"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2280 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2281 msgid "Background set"
2282 msgstr "Фон"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2285 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2286 msgid "Whether this tag affects the background color"
2287 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2290 msgid "Foreground set"
2291 msgstr "Преден план"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2294 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2295 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2298 msgid "Editability set"
2299 msgstr "Редактируем"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2302 msgid "Whether this tag affects text editability"
2303 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2306 msgid "Font family set"
2307 msgstr "Фамилия шрифтове"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2310 msgid "Whether this tag affects the font family"
2311 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2314 msgid "Font style set"
2315 msgstr "Стил на шрифт"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2318 msgid "Whether this tag affects the font style"
2319 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2322 msgid "Font variant set"
2323 msgstr "Вариант на шрифт"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2326 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2327 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2330 msgid "Font weight set"
2331 msgstr "Чернота"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2334 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2335 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2338 msgid "Font stretch set"
2339 msgstr "Сбитост на шрифт"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2342 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2343 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2346 msgid "Font size set"
2347 msgstr "Размер на шрифт"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2350 msgid "Whether this tag affects the font size"
2351 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2354 msgid "Font scale set"
2355 msgstr "Мащаб на шрифт"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2358 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2359 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2362 msgid "Rise set"
2363 msgstr "Издигане"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2366 msgid "Whether this tag affects the rise"
2367 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2370 msgid "Strikethrough set"
2371 msgstr "Зачертаване"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2374 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2375 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2378 msgid "Underline set"
2379 msgstr "Подчертаване"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2382 msgid "Whether this tag affects underlining"
2383 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2386 msgid "Language set"
2387 msgstr "Задаване на език"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2390 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2391 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2394 msgid "Ellipsize set"
2395 msgstr "Задаване на съкращаване"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2398 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2399 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2402 msgid "Align set"
2403 msgstr "Задаване на подравняването"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2406 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2407 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2410 msgid "Toggle state"
2411 msgstr "Състояние на превключване"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2414 msgid "The toggle state of the button"
2415 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2418 msgid "Inconsistent state"
2419 msgstr "Неопределено състояние"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2422 msgid "The inconsistent state of the button"
2423 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2426 msgid "Activatable"
2427 msgstr "Активируеми"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2430 msgid "The toggle button can be activated"
2431 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2434 msgid "Radio state"
2435 msgstr "Радио състояние"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2438 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2439 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2442 msgid "Indicator size"
2443 msgstr "Размер на индикатор"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2446 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2447 msgid "Size of check or radio indicator"
2448 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2451 msgid "Background RGBA color"
2452 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2455 msgid "CellView model"
2456 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2459 msgid "The model for cell view"
2460 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2463 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2464 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2465 msgid "Cell Area"
2466 msgstr "Зона за клетки"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2469 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2470 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2471 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2472 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2475 msgid "Cell Area Context"
2476 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2479 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2480 msgstr ""
2481 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2484 msgid "Draw Sensitive"
2485 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2488 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2489 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2492 msgid "Fit Model"
2493 msgstr "Напасване на модела"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2496 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2497 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2500 msgid "Indicator Size"
2501 msgstr "Размер на индикатор"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2504 msgid "Indicator Spacing"
2505 msgstr "Разредка на индикатори"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2508 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2509 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2512 msgid "Whether the menu item is checked"
2513 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2516 msgid "Inconsistent"
2517 msgstr "Неопределимост"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2520 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2521 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2524 msgid "Draw as radio menu item"
2525 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2528 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2529 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2532 msgid "Use alpha"
2533 msgstr "Използване на алфа"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2536 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2537 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2542 msgid "Title"
2543 msgstr "Заглавие"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2546 msgid "The title of the color selection dialog"
2547 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2550 msgid "The selected color"
2551 msgstr "Избраният цвят"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2554 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2555 msgstr ""
2556 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2557 "непрозрачност)"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2560 msgid "Current RGBA Color"
2561 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2564 msgid "The selected RGBA color"
2565 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2568 msgid "Color"
2569 msgstr "Цвят"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2572 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2573 msgstr "Текущият цвят като GdkRGBA"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2576 msgid "Whether alpha should be shown"
2577 msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2580 msgid "Show editor"
2581 msgstr "Показване на редактора"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2584 msgid "Scale type"
2585 msgstr "Вид на цветовото пространство"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2588 msgid "RGBA Color"
2589 msgstr "Цвят в RGBA"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2592 msgid "Color as RGBA"
2593 msgstr "Цвят като RGBA"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2596 msgid "Selectable"
2597 msgstr "Избираем"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2600 msgid "Whether the swatch is selectable"
2601 msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2604 msgid "ComboBox model"
2605 msgstr "Модел на падащото меню"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2608 msgid "The model for the combo box"
2609 msgstr "Моделът на падащото меню"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2612 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2613 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2616 msgid "Row span column"
2617 msgstr "Колона за редовете"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2620 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2621 msgstr ""
2622 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2625 msgid "Column span column"
2626 msgstr "Колона за колоните"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2629 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2630 msgstr ""
2631 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2634 msgid "Active item"
2635 msgstr "Активен елемент"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2638 msgid "The item which is currently active"
2639 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2642 msgid "Add tearoffs to menus"
2643 msgstr "Откъсване на менютата"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2646 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2647 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2650 msgid "Has Frame"
2651 msgstr "С рамка"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2654 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2655 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2658 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2659 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2662 msgid "Tearoff Title"
2663 msgstr "Заглавие за откъснато"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2666 msgid ""
2667 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2668 "off"
2669 msgstr ""
2670 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2671 "изскачащ прозорец е отделен"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2674 msgid "Popup shown"
2675 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2678 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2679 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2682 msgid "Button Sensitivity"
2683 msgstr "Чувствителност на бутона"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2686 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2687 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2690 msgid "Whether combo box has an entry"
2691 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2694 msgid "Entry Text Column"
2695 msgstr "Колона за текст"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2698 msgid ""
2699 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2700 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2701 msgstr ""
2702 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2703 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2706 msgid "ID Column"
2707 msgstr "Колона за идентификатор"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2710 msgid ""
2711 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2712 "in the model"
2713 msgstr ""
2714 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2715 "стойностите в модела"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2718 msgid "Active id"
2719 msgstr "Активен идентификатор"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2722 msgid "The value of the id column for the active row"
2723 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2726 msgid "Popup Fixed Width"
2727 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2730 msgid ""
2731 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2732 "width of the combo box"
2733 msgstr ""
2734 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2735 "заделената широчина на падащото меню "
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2738 msgid "Appears as list"
2739 msgstr "Като списък"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2742 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2743 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2746 msgid "Arrow Size"
2747 msgstr "Размер на стрелката"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2750 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2751 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2754 msgid "The amount of space used by the arrow"
2755 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2758 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2759 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2762 msgid "Resize mode"
2763 msgstr "Режим на промяна на размера"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2766 msgid "Specify how resize events are handled"
2767 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2770 msgid "Border width"
2771 msgstr "Широчина на рамка"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2774 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2775 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2778 msgid "Child"
2779 msgstr "Дъщерен елемент"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2782 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2783 msgstr ""
2784 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2787 msgid "Subproperties"
2788 msgstr "Подсвойства"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2791 msgid "The list of subproperties"
2792 msgstr "Списъкът с подсвойствата"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2795 msgid "Animated"
2796 msgstr "Анимиране"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2799 msgid "Set if the value can be animated"
2800 msgstr "Задаване, ако стойността може да се анимира"
2801
2802 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2803 msgid "Affects size"
2804 msgstr "Влияе на размера"
2805
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2807 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2808 msgstr "Задаване, ако стойността влияе на размерите на елементите"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2811 msgid "Affects font"
2812 msgstr "Влияе на шрифта"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2815 msgid "Set if the value affects the font"
2816 msgstr "Задаване, ако стойността влияе на размерите на елементите"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2819 msgid "ID"
2820 msgstr "Идентификатор"
2821
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2823 msgid "The numeric id for quick access"
2824 msgstr "Цифровият идентификатор за бърз достъп"
2825
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2827 msgid "Inherit"
2828 msgstr "Наследяване"
2829
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2831 msgid "Set if the value is inherited by default"
2832 msgstr "Задаване, ако стойността стандартно се наследява"
2833
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2835 msgid "Initial value"
2836 msgstr "Първоначална стойност"
2837
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2839 msgid "The initial specified value used for this property"
2840 msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство"
2841
2842 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2843 msgid "Content area border"
2844 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2845
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2847 msgid "Width of border around the main dialog area"
2848 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2849
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2851 msgid "Content area spacing"
2852 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2853
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2855 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2856 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2857
2858 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2859 msgid "Button spacing"
2860 msgstr "Разредка на бутони"
2861
2862 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2863 msgid "Spacing between buttons"
2864 msgstr "Разстояние между бутони"
2865
2866 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2867 msgid "Action area border"
2868 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2869
2870 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2871 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2872 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2875 msgid "The contents of the buffer"
2876 msgstr "Съдържанието на буфера"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2879 msgid "Text length"
2880 msgstr "Дължина на текста"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2883 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2884 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2887 msgid "Maximum length"
2888 msgstr "Максимална дължина"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2891 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2892 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2895 msgid "Text Buffer"
2896 msgstr "Текстов буфер"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2899 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2900 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2903 msgid "Cursor Position"
2904 msgstr "Позиция на показалеца"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2907 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2908 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2911 msgid "Selection Bound"
2912 msgstr "Свързана към избора"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2915 msgid ""
2916 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2917 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2920 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2921 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2924 msgid "Visibility"
2925 msgstr "Видимост"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2928 msgid ""
2929 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2930 "mode)"
2931 msgstr ""
2932 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2935 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2936 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2939 msgid ""
2940 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2941 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2944 msgid "Invisible character"
2945 msgstr "Заместващ знак"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2948 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2949 msgstr ""
2950 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2953 msgid "Activates default"
2954 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2957 msgid ""
2958 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2959 "dialog) when Enter is pressed"
2960 msgstr ""
2961 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2962 "когато е натиснат „Enter“"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2965 msgid "Width in chars"
2966 msgstr "Широчина в знаци"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2969 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2970 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2973 msgid "Scroll offset"
2974 msgstr "Отместване на придвижването"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2977 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2978 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2981 msgid "The contents of the entry"
2982 msgstr "Съдържание на записа"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2985 msgid "X align"
2986 msgstr "Подравняване по X "
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2989 msgid ""
2990 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2991 "layouts."
2992 msgstr ""
2993 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2994 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2997 msgid "Truncate multiline"
2998 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3001 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3002 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3005 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3006 msgstr ""
3007 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3010 msgid "Overwrite mode"
3011 msgstr "Режим на презаписване"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3014 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3015 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3018 msgid "Length of the text currently in the entry"
3019 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3022 msgid "Invisible character set"
3023 msgstr "Невидим заместващ знак"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3026 msgid "Whether the invisible character has been set"
3027 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3030 msgid "Caps Lock warning"
3031 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3034 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3035 msgstr ""
3036 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
3037 "„Caps Lock“"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3040 msgid "Progress Fraction"
3041 msgstr "Прогрес"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3044 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3045 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3048 msgid "Progress Pulse Step"
3049 msgstr "Стъпка на прогрес"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3052 msgid ""
3053 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3054 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3055 msgstr ""
3056 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
3057 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3060 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3061 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3064 msgid "Primary pixbuf"
3065 msgstr "Основен буфер с пиксели"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3068 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3069 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3072 msgid "Secondary pixbuf"
3073 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3076 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3077 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
3078
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3080 msgid "Primary stock ID"
3081 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
3082
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3084 msgid "Stock ID for primary icon"
3085 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
3086
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3088 msgid "Secondary stock ID"
3089 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
3090
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3092 msgid "Stock ID for secondary icon"
3093 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
3094
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3096 msgid "Primary icon name"
3097 msgstr "Име на основната икона"
3098
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3100 msgid "Icon name for primary icon"
3101 msgstr "Име на основната икона"
3102
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3104 msgid "Secondary icon name"
3105 msgstr "Име на допълнителната икона"
3106
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3108 msgid "Icon name for secondary icon"
3109 msgstr "Име на допълнителната икона"
3110
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3112 msgid "Primary GIcon"
3113 msgstr "Основен GIcon"
3114
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3116 msgid "GIcon for primary icon"
3117 msgstr "GIcon на основната икона"
3118
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3120 msgid "Secondary GIcon"
3121 msgstr "Допълнителен GIcon"
3122
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3124 msgid "GIcon for secondary icon"
3125 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
3126
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3128 msgid "Primary storage type"
3129 msgstr "Основен вид представяне"
3130
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3132 msgid "The representation being used for primary icon"
3133 msgstr "Представянето на основната икона"
3134
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3136 msgid "Secondary storage type"
3137 msgstr "Допълнителен вид представяне"
3138
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3140 msgid "The representation being used for secondary icon"
3141 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
3142
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3144 msgid "Primary icon activatable"
3145 msgstr "Активируема основна икона"
3146
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3148 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3149 msgstr "Дали основната икона е активируема"
3150
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3152 msgid "Secondary icon activatable"
3153 msgstr "Активируема допълнителна икона"
3154
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3156 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3157 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3158
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3160 msgid "Primary icon sensitive"
3161 msgstr "Чувствителна основна икона"
3162
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3164 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3165 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3166
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3168 msgid "Secondary icon sensitive"
3169 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3170
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3172 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3173 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3174
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3176 msgid "Primary icon tooltip text"
3177 msgstr "Подсказка за основната икона"
3178
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3180 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3181 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3184 msgid "Secondary icon tooltip text"
3185 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3188 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3189 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3192 msgid "Primary icon tooltip markup"
3193 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3196 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3197 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3200 msgid "IM module"
3201 msgstr "Модул за вход"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3204 msgid "Which IM module should be used"
3205 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3206
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3208 msgid "Completion"
3209 msgstr "Дописване"
3210
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3212 msgid "The auxiliary completion object"
3213 msgstr "Помощният обект за дописването"
3214
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3216 msgid "Purpose"
3217 msgstr "Предназначение"
3218
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3220 msgid "Purpose of the text field"
3221 msgstr "Предназначение на това текстово поле"
3222
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3224 msgid "hints"
3225 msgstr "подсказки"
3226
3227 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3228 msgid "Hints for the text field behaviour"
3229 msgstr "Подсказки за поведението на текстовото поле"
3230
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3232 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3233 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3234
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3236 msgid "Icon Prelight"
3237 msgstr "Осветяване на иконата"
3238
3239 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3240 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3241 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3242
3243 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3244 msgid "Progress Border"
3245 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3248 msgid "Border around the progress bar"
3249 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3250
3251 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3252 msgid "Border between text and frame."
3253 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3254
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3256 msgid "Completion Model"
3257 msgstr "Модел на дописване"
3258
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3260 msgid "The model to find matches in"
3261 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3262
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3264 msgid "Minimum Key Length"
3265 msgstr "Минимална дължина на ключа"
3266
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3268 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3269 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3270
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3272 msgid "Text column"
3273 msgstr "Текстова колона"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3276 msgid "The column of the model containing the strings."
3277 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3278
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3280 msgid "Inline completion"
3281 msgstr "Вътрешно дописване"
3282
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3284 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3285 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3286
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3288 msgid "Popup completion"
3289 msgstr "Изскачащо дописване"
3290
3291 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3292 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3293 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3294
3295 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3296 msgid "Popup set width"
3297 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3298
3299 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3300 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3301 msgstr ""
3302 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3305 msgid "Popup single match"
3306 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3307
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3309 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3310 msgstr ""
3311 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3312
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3314 msgid "Inline selection"
3315 msgstr "Вътрешно избиране"
3316
3317 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3318 msgid "Your description here"
3319 msgstr "Вашето описание"
3320
3321 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3322 msgid "Visible Window"
3323 msgstr "Видим прозорец"
3324
3325 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3326 msgid ""
3327 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3328 "trap events."
3329 msgstr ""
3330 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3331 "само, за да улавя събития."
3332
3333 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3334 msgid "Above child"
3335 msgstr "Над дъщерния елемент"
3336
3337 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3338 msgid ""
3339 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3340 "child widget as opposed to below it."
3341 msgstr ""
3342 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3343 "елемент или под него."
3344
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3346 msgid "Expanded"
3347 msgstr "Разширен"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3350 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3351 msgstr ""
3352 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3353
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3355 msgid "Text of the expander's label"
3356 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3357
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3359 msgid "Use markup"
3360 msgstr "Използване на маркиране"
3361
3362 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3363 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3364 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3365
3366 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3367 msgid "Space to put between the label and the child"
3368 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3369
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3371 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3372 msgid "Label widget"
3373 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3376 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3377 msgstr ""
3378 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3379
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3381 msgid "Label fill"
3382 msgstr "Запълване на етикета"
3383
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3385 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3386 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3387
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3389 msgid "Resize toplevel"
3390 msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3391
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3393 msgid ""
3394 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3395 "collapsing"
3396 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3397
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3400 msgid "Expander Size"
3401 msgstr "Големина на разширителя"
3402
3403 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
3405 msgid "Size of the expander arrow"
3406 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3407
3408 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3409 msgid "Spacing around expander arrow"
3410 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3413 msgid "Dialog"
3414 msgstr "Диалогов прозорец"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3417 msgid "The file chooser dialog to use."
3418 msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3421 msgid "The title of the file chooser dialog."
3422 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3425 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3426 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3429 msgid "Action"
3430 msgstr "Действие"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3433 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3434 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3437 msgid "Filter"
3438 msgstr "Филтър"
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3441 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3442 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3445 msgid "Local Only"
3446 msgstr "Само локални"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3449 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3450 msgstr ""
3451 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3452
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3454 msgid "Preview widget"
3455 msgstr "Предварителен преглед"
3456
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3458 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3459 msgstr ""
3460 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3463 msgid "Preview Widget Active"
3464 msgstr "Включен предварителен преглед"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3467 msgid ""
3468 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3469 msgstr ""
3470 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3471 "приложението, да се показва."
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3474 msgid "Use Preview Label"
3475 msgstr "Етикет за преглед"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3478 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3479 msgstr ""
3480 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3483 msgid "Extra widget"
3484 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3487 msgid "Application supplied widget for extra options."
3488 msgstr ""
3489 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3490 "допълнителни възможности."
3491
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3493 msgid "Select Multiple"
3494 msgstr "Множествен избор"
3495
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3497 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3498 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3499
3500 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3501 msgid "Show Hidden"
3502 msgstr "Показване на скритите"
3503
3504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3505 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3506 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3507
3508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3509 msgid "Do overwrite confirmation"
3510 msgstr "Потвърждение за презапис"
3511
3512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3513 msgid ""
3514 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3515 "dialog if necessary."
3516 msgstr ""
3517 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3518 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3519
3520 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3521 msgid "Allow folder creation"
3522 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3523
3524 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3525 msgid ""
3526 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3527 "folders."
3528 msgstr ""
3529 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3530 "се създават на нови папки."
3531
3532 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3533 msgid "X position"
3534 msgstr "Позиция по X"
3535
3536 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3537 msgid "X position of child widget"
3538 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3539
3540 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3541 msgid "Y position"
3542 msgstr "Позиция по Y"
3543
3544 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3545 msgid "Y position of child widget"
3546 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3547
3548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3549 msgid "The title of the font chooser dialog"
3550 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3551
3552 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3553 msgid "The name of the selected font"
3554 msgstr "Името на избрания шрифт"
3555
3556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3557 msgid "Sans 12"
3558 msgstr "Sans 12"
3559
3560 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3561 msgid "Use font in label"
3562 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3563
3564 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3565 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3566 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3567
3568 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3569 msgid "Use size in label"
3570 msgstr "Използване на размер в етикета"
3571
3572 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3573 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3574 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3575
3576 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3577 msgid "Show style"
3578 msgstr "Показване на стил"
3579
3580 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3581 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3582 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3583
3584 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3585 msgid "Show size"
3586 msgstr "Показване на размер"
3587
3588 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3589 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3590 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3591
3592 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3593 msgid "Font description"
3594 msgstr "Описание на шрифт"
3595
3596 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3597 msgid "Show preview text entry"
3598 msgstr "Преглед на текста"
3599
3600 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3601 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3602 msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3603
3604 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3605 msgid "Text of the frame's label"
3606 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3607
3608 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3609 msgid "Label xalign"
3610 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3611
3612 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3613 msgid "The horizontal alignment of the label"
3614 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3615
3616 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3617 msgid "Label yalign"
3618 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3619
3620 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3621 msgid "The vertical alignment of the label"
3622 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3623
3624 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3625 msgid "Frame shadow"
3626 msgstr "Сянка на рамка"
3627
3628 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3629 msgid "Appearance of the frame border"
3630 msgstr "Вид на рамката"
3631
3632 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3633 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3634 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3635
3636 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3637 msgid "Row Homogeneous"
3638 msgstr "Еднаква височина"
3639
3640 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3641 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3642 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3643
3644 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3645 msgid "Column Homogeneous"
3646 msgstr "Еднакво широки"
3647
3648 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3649 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3650 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3651
3652 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3653 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3654 msgstr ""
3655 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3656
3657 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3658 msgid "Width"
3659 msgstr "Широчина"
3660
3661 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3662 msgid "The number of columns that a child spans"
3663 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3664
3665 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3666 msgid "Height"
3667 msgstr "Височина"
3668
3669 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3670 msgid "The number of rows that a child spans"
3671 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3674 msgid "Selection mode"
3675 msgstr "Начин на избор"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3678 msgid "The selection mode"
3679 msgstr "Начинът за избор"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3682 msgid "Pixbuf column"
3683 msgstr "Колона на буферите"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3686 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3687 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3690 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3691 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3694 msgid "Markup column"
3695 msgstr "Колона с маркиране"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3698 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3699 msgstr ""
3700 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3703 msgid "Icon View Model"
3704 msgstr "Изглед с икони"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3707 msgid "The model for the icon view"
3708 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3711 msgid "Number of columns"
3712 msgstr "Брой колони"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3715 msgid "Number of columns to display"
3716 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3719 msgid "Width for each item"
3720 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3723 msgid "The width used for each item"
3724 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3727 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3728 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3731 msgid "Row Spacing"
3732 msgstr "Разредка на редовете"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3735 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3736 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3737
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3739 msgid "Column Spacing"
3740 msgstr "Разредка на колоните"
3741
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3743 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3744 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3745
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3747 msgid "Margin"
3748 msgstr "Поле"
3749
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3751 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3752 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3753
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3755 msgid "Item Orientation"
3756 msgstr "Ориентация на елемента"
3757
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3759 msgid ""
3760 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3761 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3762
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3765 msgid "Reorderable"
3766 msgstr "Преподредим"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
3769 msgid "View is reorderable"
3770 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
3773 msgid "Tooltip Column"
3774 msgstr "Колона с подсказки"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3777 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3778 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3781 msgid "Item Padding"
3782 msgstr "Отстъп до икона"
3783
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3785 msgid "Padding around icon view items"
3786 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3787
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3789 msgid "Selection Box Color"
3790 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3791
3792 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3793 msgid "Color of the selection box"
3794 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3795
3796 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3797 msgid "Selection Box Alpha"
3798 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3799
3800 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3801 msgid "Opacity of the selection box"
3802 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3805 msgid "Pixbuf"
3806 msgstr "Буфер с пиксели"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3809 msgid "A GdkPixbuf to display"
3810 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3813 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3814 msgid "Filename"
3815 msgstr "Име на файл"
3816
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3818 msgid "Filename to load and display"
3819 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3820
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3822 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3823 msgstr ""
3824 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3825
3826 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3827 msgid "Icon set"
3828 msgstr "Набор икони"
3829
3830 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3831 msgid "Icon set to display"
3832 msgstr "Набор икони за показване"
3833
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3835 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3836 msgid "Icon size"
3837 msgstr "Размер на икона"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3840 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3841 msgstr ""
3842 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3843 "или именувана икона"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3846 msgid "Pixel size"
3847 msgstr "Размер в пиксели"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3850 msgid "Pixel size to use for named icon"
3851 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3854 msgid "Animation"
3855 msgstr "Анимация"
3856
3857 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3858 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3859 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3860
3861 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3862 msgid "Storage type"
3863 msgstr "Вид запазване"
3864
3865 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3866 msgid "The representation being used for image data"
3867 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3868
3869 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3870 msgid "Use Fallback"
3871 msgstr "Използване на резервен вариант"
3872
3873 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3874 msgid "Whether to use icon names fallback"
3875 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3876
3877 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3878 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3879 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3880
3881 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3882 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3883 msgstr ""
3884 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3885 "в менюто"
3886
3887 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3888 msgid "Accel Group"
3889 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3890
3891 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3892 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3893 msgstr ""
3894 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3895
3896 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3897 msgid "Message Type"
3898 msgstr "Вид съобщение"
3899
3900 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3901 msgid "The type of message"
3902 msgstr "Видът на съобщението"
3903
3904 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3905 msgid "Width of border around the content area"
3906 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3907
3908 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3909 msgid "Spacing between elements of the area"
3910 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3911
3912 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3913 msgid "Width of border around the action area"
3914 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3915
3916 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3917 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3918 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3919 msgid "Screen"
3920 msgstr "Екран"
3921
3922 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3923 msgid "The screen where this window will be displayed"
3924 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3927 msgid "The text of the label"
3928 msgstr "Текстът на етикета"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3931 msgid "Justification"
3932 msgstr "Подравняване"
3933
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3935 msgid ""
3936 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3937 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3938 "GtkMisc::xalign for that"
3939 msgstr ""
3940 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3941 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3942 "xalign"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3945 msgid "Pattern"
3946 msgstr "Шаблон"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3949 msgid ""
3950 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3951 "to underline"
3952 msgstr ""
3953 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3954 "се подчертаят"
3955
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3957 msgid "Line wrap"
3958 msgstr "Пренасяне по редове"
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3961 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3962 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3963
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3965 msgid "Line wrap mode"
3966 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3967
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3969 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3970 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3971
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3973 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3974 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3975
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3977 msgid "Mnemonic key"
3978 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3979
3980 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3981 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3982 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3983
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3985 msgid "Mnemonic widget"
3986 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3987
3988 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3989 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3990 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3991
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3993 msgid ""
3994 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3995 "enough room to display the entire string"
3996 msgstr ""
3997 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3998 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3999
4000 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4001 msgid "Single Line Mode"
4002 msgstr "На един ред"
4003
4004 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4005 msgid "Whether the label is in single line mode"
4006 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
4007
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4009 msgid "Angle"
4010 msgstr "Ъгъл"
4011
4012 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4013 msgid "Angle at which the label is rotated"
4014 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
4015
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4017 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4018 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
4019
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4021 msgid "Track visited links"
4022 msgstr "Следене за посетени връзки"
4023
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4025 msgid "Whether visited links should be tracked"
4026 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
4027
4028 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4029 msgid "The width of the layout"
4030 msgstr "Широчината на подредбата"
4031
4032 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4033 msgid "The height of the layout"
4034 msgstr "Височината на подредбата"
4035
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4037 msgid "Currently filled value level"
4038 msgstr "Текущо попълнената стойност за ниво"
4039
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4041 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4042 msgstr "Текущо попълнената стойност за ниво в лентата"
4043
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4045 msgid "Minimum value level for the bar"
4046 msgstr "Минималната стойност за ниво в лентата"
4047
4048 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4049 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4050 msgstr "Минималната стойност за ниво, което може да се покаже в лентата"
4051
4052 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4053 msgid "Maximum value level for the bar"
4054 msgstr "Максималната стойност за ниво в лентата"
4055
4056 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4057 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4058 msgstr "Максималната стойност за ниво, което може да се покаже в лентата"
4059
4060 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4061 msgid "The mode of the value indicator"
4062 msgstr "Режим на извеждане на стойността"
4063
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4065 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4066 msgstr "Режим на извеждане на стойността показвана от лентата"
4067
4068 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4069 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4070 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
4071
4072 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4073 msgid "Minimum height for filling blocks"
4074 msgstr "Минимална височина на запълващите елементи"
4075
4076 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4077 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4078 msgstr "Минимална височина на елементите, които запълват лентата"
4079
4080 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4081 msgid "Minimum width for filling blocks"
4082 msgstr "Минимална широчина на запълващите елементи"
4083
4084 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4085 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4086 msgstr "Минимална широчина на елементите, които запълват лентата"
4087
4088 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4089 msgid "URI"
4090 msgstr "Адрес"
4091
4092 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4093 msgid "The URI bound to this button"
4094 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
4095
4096 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4097 msgid "Visited"
4098 msgstr "Посетена"
4099
4100 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4101 msgid "Whether this link has been visited."
4102 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
4103
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4105 msgid "Permission"
4106 msgstr "Права"
4107
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4109 msgid "The GPermission object controlling this button"
4110 msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
4111
4112 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4113 msgid "Lock Text"
4114 msgstr "Текст при заключване"
4115
4116 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4117 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4118 msgstr ""
4119 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4120
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4122 msgid "Unlock Text"
4123 msgstr "Текст при отключване"
4124
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4126 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4127 msgstr ""
4128 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4129
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4131 msgid "Lock Tooltip"
4132 msgstr "Подсказка при заключване"
4133
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4135 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4136 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4137
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4139 msgid "Unlock Tooltip"
4140 msgstr "Подсказка при отключване"
4141
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4143 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4144 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4145
4146 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4147 msgid "Not Authorized Tooltip"
4148 msgstr "Подсказка при липса на права"
4149
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4151 msgid ""
4152 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4153 msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4156 msgid "Pack direction"
4157 msgstr "Посока на пакетиране"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4160 msgid "The pack direction of the menubar"
4161 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4164 msgid "Child Pack direction"
4165 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4168 msgid "The child pack direction of the menubar"
4169 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4172 msgid "Style of bevel around the menubar"
4173 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4176 msgid "Internal padding"
4177 msgstr "Вътрешно пространство"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4180 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4181 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4184 msgid "popup"
4185 msgstr "изскачащо меню"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4188 msgid "The dropdown menu."
4189 msgstr "Падащото меню."
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4192 msgid "menu-model"
4193 msgstr "модел за меню"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4196 msgid "The dropdown menu's model."
4197 msgstr "Моделът за падащото меню."
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4200 msgid "align-widget"
4201 msgstr "графичен обект за подравняването"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4204 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4205 msgstr "Родителският графичен обект, към който менюто да се подравни."
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4208 msgid "direction"
4209 msgstr "посока"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4212 msgid "The direction the arrow should point."
4213 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи."
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4216 msgid "The currently selected menu item"
4217 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4220 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4221 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4224 msgid "Accel Path"
4225 msgstr "Път за клавишна комбинация"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4228 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4229 msgstr ""
4230 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
4231 "елементи-деца"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4234 msgid "Attach Widget"
4235 msgstr "Графичен обект за скачване"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4238 msgid "The widget the menu is attached to"
4239 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4242 msgid ""
4243 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4244 "off"
4245 msgstr ""
4246 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
4247 "е откъснато"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4250 msgid "Tearoff State"
4251 msgstr "Откъснато"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4254 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4255 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4258 msgid "Monitor"
4259 msgstr "Монитор"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4262 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4263 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4266 msgid "Reserve Toggle Size"
4267 msgstr "Резервиране на място за превключване"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4270 msgid ""
4271 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4272 "icons"
4273 msgstr ""
4274 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4275 "в менюто"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4278 msgid "Horizontal Padding"
4279 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4282 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4283 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4286 msgid "Vertical Padding"
4287 msgstr "Вертикален отстъп"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4290 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4291 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4294 msgid "Vertical Offset"
4295 msgstr "Вертикален отстъп"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4298 msgid ""
4299 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4300 "vertically"
4301 msgstr ""
4302 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4303 "вертикално"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4306 msgid "Horizontal Offset"
4307 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4310 msgid ""
4311 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4312 "horizontally"
4313 msgstr ""
4314 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4315 "хоризонтално"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4318 msgid "Double Arrows"
4319 msgstr "Двойни стрелки"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4322 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4323 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4326 msgid "Arrow Placement"
4327 msgstr "Място на стрелките"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4330 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4331 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4334 msgid "Left Attach"
4335 msgstr "Ляво прикрепяне"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4338 msgid "Right Attach"
4339 msgstr "Дясно прикрепяне"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4342 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4343 msgstr ""
4344 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4345 "елемент"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4348 msgid "Top Attach"
4349 msgstr "Горно прикрепяне"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4352 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4353 msgstr ""
4354 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4357 msgid "Bottom Attach"
4358 msgstr "Долно прикрепяне"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4361 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4362 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4363
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4365 msgid "Right Justified"
4366 msgstr "Подравняване надясно"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4369 msgid ""
4370 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4371 msgstr ""
4372 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4373 "за менюта"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4376 msgid "Submenu"
4377 msgstr "Подменю"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4380 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4381 msgstr ""
4382 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4385 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4386 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4389 msgid "The text for the child label"
4390 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4393 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4394 msgstr ""
4395 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4396 "менюто"
4397
4398 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4399 msgid "Width in Characters"
4400 msgstr "Широчина в знаци"
4401
4402 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4403 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4404 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4405
4406 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4407 msgid "Take Focus"
4408 msgstr "Вземане на фокус"
4409
4410 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4411 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4412 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4413
4414 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4415 msgid "Menu"
4416 msgstr "Меню"
4417
4418 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4419 msgid "The dropdown menu"
4420 msgstr "Падащото меню"
4421
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4423 msgid "Image/label border"
4424 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
4425
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4427 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4428 msgstr ""
4429 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4432 msgid "Message Buttons"
4433 msgstr "Бутони на съобщение"
4434
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4436 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4437 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4438
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4440 msgid "The primary text of the message dialog"
4441 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4444 msgid "Use Markup"
4445 msgstr "Използване на маркиране"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4448 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4449 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4450
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4452 msgid "Secondary Text"
4453 msgstr "Допълнителен текст"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4456 msgid "The secondary text of the message dialog"
4457 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4460 msgid "Use Markup in secondary"
4461 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4464 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4465 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4466
4467 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4468 msgid "Image"
4469 msgstr "Изображение"
4470
4471 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4472 msgid "The image"
4473 msgstr "Изображението"
4474
4475 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4476 msgid "Message area"
4477 msgstr "Област за съобщения"
4478
4479 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4480 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4481 msgstr ""
4482 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4483 "прозорец"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4486 msgid "Y align"
4487 msgstr "Подравняване по Y "
4488
4489 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4490 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4491 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4492
4493 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4494 msgid "X pad"
4495 msgstr "Отстъп по X"
4496
4497 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4498 msgid ""
4499 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4500 msgstr ""
4501 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4502 "графичния обект в пиксели"
4503
4504 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4505 msgid "Y pad"
4506 msgstr "Отстъп по Y"
4507
4508 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4509 msgid ""
4510 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4511 msgstr ""
4512 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4513 "графичния обект в пиксели"
4514
4515 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4516 msgid "Parent"
4517 msgstr "Родител"
4518
4519 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4520 msgid "The parent window"
4521 msgstr "Родителски прозорец"
4522
4523 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4524 msgid "Is Showing"
4525 msgstr "Показва"
4526
4527 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4528 msgid "Are we showing a dialog"
4529 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4530
4531 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4532 msgid "The screen where this window will be displayed."
4533 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4536 msgid "Page"
4537 msgstr "Страница"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4540 msgid "The index of the current page"
4541 msgstr "Индексът на текущата страница"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4544 msgid "Tab Position"
4545 msgstr "Положение на табовете"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4548 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4549 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4552 msgid "Show Tabs"
4553 msgstr "Показване на табове"
4554
4555 # FIXME
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4557 msgid "Whether tabs should be shown"
4558 msgstr "Дали да се показват табовете"
4559
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4561 msgid "Show Border"
4562 msgstr "Рамки"
4563
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4565 msgid "Whether the border should be shown"
4566 msgstr "Дали да се показват рамките"
4567
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4569 msgid "Scrollable"
4570 msgstr "Може да се придвижва"
4571
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4573 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4574 msgstr ""
4575 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4576 "отколкото свободното екранно място"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4579 msgid "Enable Popup"
4580 msgstr "Изскачащи менюта"
4581
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4583 msgid ""
4584 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4585 "you can use to go to a page"
4586 msgstr ""
4587 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4588 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4591 msgid "Group Name"
4592 msgstr "Име на група"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4595 msgid "Group name for tab drag and drop"
4596 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4599 msgid "Tab label"
4600 msgstr "Текст на таба"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4603 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4604 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4607 msgid "Menu label"
4608 msgstr "Етикет на менюто"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4611 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4612 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4615 msgid "Tab expand"
4616 msgstr "Разширяване на таба"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4619 msgid "Whether to expand the child's tab"
4620 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4623 msgid "Tab fill"
4624 msgstr "Допълване на таба"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4627 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4628 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4631 msgid "Tab reorderable"
4632 msgstr "Преподредими табове"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4635 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4636 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4639 msgid "Tab detachable"
4640 msgstr "Отделими табове"
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4643 msgid "Whether the tab is detachable"
4644 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4647 msgid "Secondary backward stepper"
4648 msgstr "Втора стрелка назад"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4651 msgid ""
4652 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4653 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4654
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4656 msgid "Secondary forward stepper"
4657 msgstr "Втора стрелка напред"
4658
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4660 msgid ""
4661 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4662 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4663
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4665 msgid "Backward stepper"
4666 msgstr "Стрелка назад"
4667
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4669 msgid "Display the standard backward arrow button"
4670 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4671
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4673 msgid "Forward stepper"
4674 msgstr "Стрелка напред"
4675
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4677 msgid "Display the standard forward arrow button"
4678 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4679
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4681 msgid "Tab overlap"
4682 msgstr "Припокриване на табовете"
4683
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4685 msgid "Size of tab overlap area"
4686 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4689 msgid "Tab curvature"
4690 msgstr "Заобляне на табовете"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4693 msgid "Size of tab curvature"
4694 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4697 msgid "Arrow spacing"
4698 msgstr "Разредка около стрелката"
4699
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4701 msgid "Scroll arrow spacing"
4702 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4703
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4705 msgid "Initial gap"
4706 msgstr "Начален отстъп"
4707
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4709 msgid "Initial gap before the first tab"
4710 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4711
4712 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4713 msgid "Icon's count"
4714 msgstr "Брой икони"
4715
4716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4717 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4718 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4719
4720 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4721 msgid "Icon's label"
4722 msgstr "Етикет икона"
4723
4724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4725 msgid "The label to be displayed over the icon"
4726 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4727
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4729 msgid "Icon's style context"
4730 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4731
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4733 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4734 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4735
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4737 msgid "Background icon"
4738 msgstr "Фонова икона"
4739
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4741 msgid "The icon for the number emblem background"
4742 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4743
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4745 msgid "Background icon name"
4746 msgstr "Име на фонова икона"
4747
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4749 msgid "The icon name for the number emblem background"
4750 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4751
4752 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4753 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4754 msgid "Orientation"
4755 msgstr "Ориентация"
4756
4757 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4758 msgid "The orientation of the orientable"
4759 msgstr "Ориентация на елемента"
4760
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4762 msgid ""
4763 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4764 msgstr ""
4765 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4766 "горния край)"
4767
4768 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4769 msgid "Position Set"
4770 msgstr "Задаване на позиция"
4771
4772 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4773 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4774 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4775
4776 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4777 msgid "Handle Size"
4778 msgstr "Размер на манипулатора"
4779
4780 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4781 msgid "Width of handle"
4782 msgstr "Широчина на манипулатора"
4783
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4785 msgid "Minimal Position"
4786 msgstr "Минимална позиция"
4787
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4789 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4790 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4791
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4793 msgid "Maximal Position"
4794 msgstr "Максимална позиция"
4795
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4797 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4798 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4801 msgid "Resize"
4802 msgstr "Променлив размер"
4803
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4805 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4806 msgstr ""
4807 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4808 "обект"
4809
4810 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4811 msgid "Shrink"
4812 msgstr "Смаляване"
4813
4814 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4815 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4816 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4817
4818 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4819 msgid "Embedded"
4820 msgstr "Вградена"
4821
4822 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4823 msgid "Whether the plug is embedded"
4824 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4825
4826 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4827 msgid "Socket Window"
4828 msgstr "Прозорец на гнездо"
4829
4830 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4831 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4832 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4833
4834 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4835 msgid "Hold Time"
4836 msgstr "Време за задържане"
4837
4838 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4839 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4840 msgstr "Време за задържане (в милисекунди)"
4841
4842 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4843 msgid "Drag Threshold"
4844 msgstr "Праг на изтегляне"
4845
4846 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4847 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4848 msgstr "Праг на изтегляне (в пиксели)"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4851 msgid "Name of the printer"
4852 msgstr "Име на принтера"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4855 msgid "Backend"
4856 msgstr "Модул"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4859 msgid "Backend for the printer"
4860 msgstr "Модул за принтера"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4863 msgid "Is Virtual"
4864 msgstr "Виртуален"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4867 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4868 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4871 msgid "Accepts PDF"
4872 msgstr "Приема PDF"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4875 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4876 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4879 msgid "Accepts PostScript"
4880 msgstr "Приема PostScript"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4883 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4884 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4887 msgid "State Message"
4888 msgstr "Съобщение за състоянието"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4891 msgid "String giving the current state of the printer"
4892 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4895 msgid "Location"
4896 msgstr "Местонахождение"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4899 msgid "The location of the printer"
4900 msgstr "Местонахождението на принтера"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4903 msgid "The icon name to use for the printer"
4904 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4907 msgid "Job Count"
4908 msgstr "Брой задания"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4911 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4912 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4915 msgid "Paused Printer"
4916 msgstr "Принтер на пауза"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4919 msgid "TRUE if this printer is paused"
4920 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4923 msgid "Accepting Jobs"
4924 msgstr "Приема задания"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4927 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4928 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4931 msgid "Option Value"
4932 msgstr "Стойност на настройката"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4935 msgid "Value of the option"
4936 msgstr "Стойността на настройката"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4939 msgid "Source option"
4940 msgstr "Настройка на източника"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4943 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4944 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4947 msgid "Title of the print job"
4948 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4951 msgid "Printer"
4952 msgstr "Принтер"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4955 msgid "Printer to print the job to"
4956 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4959 msgid "Settings"
4960 msgstr "Настройки"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4963 msgid "Printer settings"
4964 msgstr "Настройки на принтера"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4968 msgid "Page Setup"
4969 msgstr "Настройки на страницата"
4970
4971 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4972 msgid "Track Print Status"
4973 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4976 msgid ""
4977 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4978 "print data has been sent to the printer or print server."
4979 msgstr ""
4980 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4981 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4982 "сървъра за печат."
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4985 msgid "Default Page Setup"
4986 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4989 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4990 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4993 msgid "Print Settings"
4994 msgstr "Настройки за печат"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4997 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4998 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5001 msgid "Job Name"
5002 msgstr "Име на задание"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5005 msgid "A string used for identifying the print job."
5006 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
5007
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5009 msgid "Number of Pages"
5010 msgstr "Брой страници"
5011
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5013 msgid "The number of pages in the document."
5014 msgstr "Броят страници в документа"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5017 msgid "Current Page"
5018 msgstr "Текущата страница"
5019
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5021 msgid "The current page in the document"
5022 msgstr "Текущата страница в документа"
5023
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5025 msgid "Use full page"
5026 msgstr "Използване на цялата страница"
5027
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5029 msgid ""
5030 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5031 "not the corner of the imageable area"
5032 msgstr ""
5033 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
5034 "ъгълът на зоната за изобразяване"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5037 msgid ""
5038 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5039 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5040 msgstr ""
5041 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
5042 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
5043
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5045 msgid "Unit"
5046 msgstr "Единица"
5047
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5049 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5050 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5053 msgid "Show Dialog"
5054 msgstr "Показване на диалогов прозорец"
5055
5056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5057 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5058 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
5059
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5061 msgid "Allow Async"
5062 msgstr "Позволяване на асинхронност"
5063
5064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5065 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5066 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5069 msgid "Export filename"
5070 msgstr "Име на файл при изнасяне"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5073 msgid "Status"
5074 msgstr "Състояние"
5075
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5077 msgid "The status of the print operation"
5078 msgstr "Състояние на заданието по печата"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5081 msgid "Status String"
5082 msgstr "Низ за състоянието"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5085 msgid "A human-readable description of the status"
5086 msgstr "Човешко описание на състоянието"
5087
5088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5089 msgid "Custom tab label"
5090 msgstr "Потребителски етикет на таб"
5091
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5093 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5094 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
5095
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5097 msgid "Support Selection"
5098 msgstr "Поддържане на избор"
5099
5100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5101 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5102 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
5103
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5105 msgid "Has Selection"
5106 msgstr "Има избрано"
5107
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5109 msgid "TRUE if a selection exists."
5110 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
5111
5112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5113 msgid "Embed Page Setup"
5114 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
5115
5116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5117 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5118 msgstr ""
5119 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5120 "GtkPrintUnixDialog"
5121
5122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5123 msgid "Number of Pages To Print"
5124 msgstr "Брой страници за печатане"
5125
5126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5127 msgid "The number of pages that will be printed."
5128 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
5129
5130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5131 msgid "The GtkPageSetup to use"
5132 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
5133
5134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5135 msgid "Selected Printer"
5136 msgstr "Избраният принтер"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5139 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5140 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5143 msgid "Manual Capabilities"
5144 msgstr "Ръчни възможности"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5147 msgid "Capabilities the application can handle"
5148 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5151 msgid "Whether the dialog supports selection"
5152 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
5153
5154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5155 msgid "Whether the application has a selection"
5156 msgstr "Дали в приложението има избиране"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5159 msgid "Fraction"
5160 msgstr "Част"
5161
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5163 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5164 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5167 msgid "Pulse Step"
5168 msgstr "Стъпка на тласък"
5169
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5171 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5172 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5175 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5176 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
5177
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5179 msgid "Show text"
5180 msgstr "Показване на текст"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5183 msgid "Whether the progress is shown as text."
5184 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
5185
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5187 msgid ""
5188 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5189 "have enough room to display the entire string, if at all."
5190 msgstr ""
5191 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
5192 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
5193 "показва."
5194
5195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5196 msgid "X spacing"
5197 msgstr "Разредка по X"
5198
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5200 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5201 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
5202
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5204 msgid "Y spacing"
5205 msgstr "Разредка по Y"
5206
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5208 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5209 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
5210
5211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5212 msgid "Minimum horizontal bar width"
5213 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
5214
5215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5216 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5217 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
5218
5219 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5220 msgid "Minimum horizontal bar height"
5221 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
5222
5223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5224 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5225 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
5226
5227 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5228 msgid "Minimum vertical bar width"
5229 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
5230
5231 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5232 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5233 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
5234
5235 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5236 msgid "Minimum vertical bar height"
5237 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
5238
5239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5240 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5241 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
5242
5243 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5244 msgid "The value"
5245 msgstr "Стойността"
5246
5247 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5248 msgid ""
5249 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5250 "is the current action of its group."
5251 msgstr ""
5252 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
5253 "това действие е текущото на своята група."
5254
5255 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5256 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5257 msgid "Group"
5258 msgstr "Група"
5259
5260 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5261 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5262 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
5263
5264 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5265 msgid "The current value"
5266 msgstr "Текущата стойност"
5267
5268 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5269 msgid ""
5270 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5271 "action belongs."
5272 msgstr ""
5273 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
5274 "действие."
5275
5276 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5277 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5278 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5279
5280 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5281 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5282 msgstr ""
5283 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5284
5285 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5286 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5287 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5288
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5290 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5291 msgstr ""
5292 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5293
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5295 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5296 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5297
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5299 msgid "Lower stepper sensitivity"
5300 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5301
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5303 msgid ""
5304 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5305 "side"
5306 msgstr ""
5307 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5308 "интервала"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5311 msgid "Upper stepper sensitivity"
5312 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5315 msgid ""
5316 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5317 "side"
5318 msgstr ""
5319 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5320 "интервала"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5323 msgid "Show Fill Level"
5324 msgstr "Показване на нивото на запълване"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5327 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5328 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5329
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5331 msgid "Restrict to Fill Level"
5332 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5335 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5336 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5339 msgid "Fill Level"
5340 msgstr "Ниво на запълване"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5343 msgid "The fill level."
5344 msgstr "Нивото на запълване."
5345
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5347 msgid "Round Digits"
5348 msgstr "Закръгляване"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5351 msgid "The number of digits to round the value to."
5352 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5353
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5355 msgid "Slider Width"
5356 msgstr "Широчина на плъзгач"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5359 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5360 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5363 msgid "Trough Border"
5364 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5367 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5368 msgstr ""
5369 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5372 msgid "Stepper Size"
5373 msgstr "Големина на стрелките"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5376 msgid "Length of step buttons at ends"
5377 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5378
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5380 msgid "Stepper Spacing"
5381 msgstr "Разстояние около стрелките"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5384 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5385 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5386
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5388 msgid "Arrow X Displacement"
5389 msgstr "Отместване на стрелката по X "
5390
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5392 msgid ""
5393 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5394 msgstr ""
5395 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5398 msgid "Arrow Y Displacement"
5399 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5402 msgid ""
5403 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5404 msgstr ""
5405 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5406
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5408 msgid "Trough Under Steppers"
5409 msgstr "Жлеб под стрелките"
5410
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5412 msgid ""
5413 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5414 "spacing"
5415 msgstr ""
5416 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5417 "стрелките и отстоянията"
5418
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5420 msgid "Arrow scaling"
5421 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5422
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5424 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5425 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5428 msgid "Show Numbers"
5429 msgstr "Показване на номерата"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5432 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5433 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5436 msgid "Recent Manager"
5437 msgstr "Управление на скоро отваряни"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5440 msgid "The RecentManager object to use"
5441 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5444 msgid "Show Private"
5445 msgstr "Показване на личните"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5448 msgid "Whether the private items should be displayed"
5449 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5452 msgid "Show Tooltips"
5453 msgstr "Показване на подсказки"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5456 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5457 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5460 msgid "Show Icons"
5461 msgstr "Показване на икони"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5464 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5465 msgstr "Дали да има икона до елемента"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5468 msgid "Show Not Found"
5469 msgstr "Показване, че липсва"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5472 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5473 msgstr ""
5474 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5475
5476 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5477 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5478 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5479
5480 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5481 msgid "Local only"
5482 msgstr "Само локални"
5483
5484 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5485 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5486 msgstr ""
5487 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5488
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5490 msgid "Limit"
5491 msgstr "Ограничаване"
5492
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5494 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5495 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5496
5497 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5498 msgid "Sort Type"
5499 msgstr "Вид подредба"
5500
5501 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5502 msgid "The sorting order of the items displayed"
5503 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5504
5505 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5506 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5507 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5508
5509 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5510 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5511 msgstr ""
5512 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5513
5514 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5515 msgid "The size of the recently used resources list"
5516 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5517
5518 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5519 msgid "The value of the scale"
5520 msgstr "Стойност на мащабирането"
5521
5522 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5523 msgid "The icon size"
5524 msgstr "Размер на иконите"
5525
5526 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5527 msgid ""
5528 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5529 msgstr ""
5530 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5531 "мащабиране"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5534 msgid "Icons"
5535 msgstr "Икони"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5538 msgid "List of icon names"
5539 msgstr "Списък с имената на иконите"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5542 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5543 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5546 msgid "Draw Value"
5547 msgstr "Стойност"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5550 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5551 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5554 msgid "Has Origin"
5555 msgstr "Има начало"
5556
5557 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5558 msgid "Whether the scale has an origin"
5559 msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5562 msgid "Value Position"
5563 msgstr "Позицията на стойността"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5566 msgid "The position in which the current value is displayed"
5567 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5568
5569 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5570 msgid "Slider Length"
5571 msgstr "Дължина на плъзгача"
5572
5573 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5574 msgid "Length of scale's slider"
5575 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5578 msgid "Value spacing"
5579 msgstr "Разредка на стойността"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5582 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5583 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5586 msgid "Horizontal adjustment"
5587 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5590 msgid ""
5591 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5592 "controller"
5593 msgstr ""
5594 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5595 "контролиращия го графични обекти"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5598 msgid "Vertical adjustment"
5599 msgstr "Вертикално нагласяване"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5602 msgid ""
5603 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5604 "controller"
5605 msgstr ""
5606 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5607 "контролиращия го графични обекти"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5610 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5611 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5614 msgid "How the size of the content should be determined"
5615 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5618 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5619 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5620
5621 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5622 msgid "Minimum Slider Length"
5623 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5624
5625 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5626 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5627 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5628
5629 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5630 msgid "Fixed slider size"
5631 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5632
5633 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5634 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5635 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5636
5637 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5638 msgid ""
5639 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5640 msgstr ""
5641 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5644 msgid ""
5645 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5646 msgstr ""
5647 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5648 "придвижване"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5651 msgid "Horizontal Adjustment"
5652 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5653
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5655 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5656 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5657
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5659 msgid "Vertical Adjustment"
5660 msgstr "Вертикално регулиране"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5663 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5664 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5665
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5667 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5668 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5669
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5671 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5672 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5673
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5675 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5676 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5677
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5679 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5680 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5681
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5683 msgid "Window Placement"
5684 msgstr "Разполагане на прозорец"
5685
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5687 msgid ""
5688 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5689 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5690 msgstr ""
5691 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5692 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5693
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5695 msgid "Window Placement Set"
5696 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5697
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5699 msgid ""
5700 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5701 "contents with respect to the scrollbars."
5702 msgstr ""
5703 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5704 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5705
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5707 msgid "Shadow Type"
5708 msgstr "Вид на сянка"
5709
5710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5711 msgid "Style of bevel around the contents"
5712 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5713
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5715 msgid "Scrollbars within bevel"
5716 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5717
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5719 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5720 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5721
5722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5723 msgid "Scrollbar spacing"
5724 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5725
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5727 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5728 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5729
5730 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5731 msgid "Minimum Content Width"
5732 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5733
5734 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5735 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5736 msgstr ""
5737 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5738 "си"
5739
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5741 msgid "Minimum Content Height"
5742 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5743
5744 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5745 msgid ""
5746 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5747 msgstr ""
5748 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5749 "си"
5750
5751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5752 msgid "Kinetic Scrolling"
5753 msgstr "Придвижване с Кинетик"
5754
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5756 msgid "Kinetic scrolling mode."
5757 msgstr "Режим на придвижване с Кинетик."
5758
5759 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5760 msgid "Draw"
5761 msgstr "Изчертаване"
5762
5763 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5764 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5765 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5768 msgid "Double Click Time"
5769 msgstr "Време на двойно натискане"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5772 msgid ""
5773 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5774 "click (in milliseconds)"
5775 msgstr ""
5776 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5777 "двойно натискане"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5780 msgid "Double Click Distance"
5781 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5784 msgid ""
5785 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5786 "double click (in pixels)"
5787 msgstr ""
5788 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5789 "двойно натискане"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5792 msgid "Cursor Blink"
5793 msgstr "Мигащ курсор"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5796 msgid "Whether the cursor should blink"
5797 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5800 msgid "Cursor Blink Time"
5801 msgstr "Време на мигане на курсора"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5804 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5805 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5808 msgid "Cursor Blink Timeout"
5809 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5812 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5813 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5816 msgid "Split Cursor"
5817 msgstr "Отделни курсори"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5820 msgid ""
5821 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5822 "left text"
5823 msgstr ""
5824 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5825 "надясно и отдясно-наляво"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5828 msgid "Theme Name"
5829 msgstr "Име на тема"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5832 msgid "Name of theme to load"
5833 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5836 msgid "Icon Theme Name"
5837 msgstr "Име на тема за икони"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5840 msgid "Name of icon theme to use"
5841 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5844 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5845 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5848 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5849 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5852 msgid "Key Theme Name"
5853 msgstr "Име на тема за клавиши"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5856 msgid "Name of key theme to load"
5857 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5860 msgid "Menu bar accelerator"
5861 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5864 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5865 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5868 msgid "Drag threshold"
5869 msgstr "Праг на изтегляне"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5872 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5873 msgstr ""
5874 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5875 "изтегляне"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5878 msgid "Font Name"
5879 msgstr "Име на шрифт"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5882 msgid "Name of default font to use"
5883 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5886 msgid "Icon Sizes"
5887 msgstr "Размери на икони"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5890 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5891 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5894 msgid "GTK Modules"
5895 msgstr "Модули на GTK"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5898 msgid "List of currently active GTK modules"
5899 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5902 msgid "Xft Antialias"
5903 msgstr "Заглаждане на Xft"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5906 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5907 msgstr ""
5908 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5909 "стойност)"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5912 msgid "Xft Hinting"
5913 msgstr "Подсказки на Xft"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5916 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5917 msgstr ""
5918 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5919 "(стандартната стойност)"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5922 msgid "Xft Hint Style"
5923 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5926 msgid ""
5927 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5928 msgstr ""
5929 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5930 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5933 msgid "Xft RGBA"
5934 msgstr "Xft RGBA"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5937 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5938 msgstr ""
5939 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5940 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5943 msgid "Xft DPI"
5944 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5947 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5948 msgstr ""
5949 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5950 "ползва стандартната стойност"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5953 msgid "Cursor theme name"
5954 msgstr "Име на тема за показалеца"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5957 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5958 msgstr ""
5959 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5960 "стандартната тема"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5963 msgid "Cursor theme size"
5964 msgstr "Размер на показалеца"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5967 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5968 msgstr ""
5969 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5970 "стандартният размер"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5973 msgid "Alternative button order"
5974 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5977 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5978 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5981 msgid "Alternative sort indicator direction"
5982 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5985 msgid ""
5986 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5987 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5988 msgstr ""
5989 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5990 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5993 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5994 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5997 msgid ""
5998 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5999 "the input method"
6000 msgstr ""
6001 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
6002 "се сменя методът за вход"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6005 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6006 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6009 msgid ""
6010 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6011 "control characters"
6012 msgstr ""
6013 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
6014 "въвеждането на контролни знаци"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6017 msgid "Start timeout"
6018 msgstr "Начало на изтичане"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6021 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6022 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6025 msgid "Repeat timeout"
6026 msgstr "Изтичане на повтаряне"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6029 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6030 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6033 msgid "Expand timeout"
6034 msgstr "Изтичане на разширение"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6037 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6038 msgstr ""
6039 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
6040 "регион"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6043 msgid "Color scheme"
6044 msgstr "Цветова схема"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6047 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6048 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6051 msgid "Enable Animations"
6052 msgstr "Включване на анимациите"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6055 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6056 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6059 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6060 msgstr "Режим на допир на екрана"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6063 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6064 msgstr ""
6065 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
6066 "движение"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6069 msgid "Tooltip timeout"
6070 msgstr "Време преди подсказка"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6073 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6074 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6077 msgid "Tooltip browse timeout"
6078 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6081 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6082 msgstr ""
6083 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
6084 "разглеждане"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6087 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6088 msgstr "Време за разглеждане"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6091 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6092 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6095 msgid "Keynav Cursor Only"
6096 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6099 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6100 msgstr ""
6101 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
6102 "клавишите за навигация"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6105 msgid "Keynav Wrap Around"
6106 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6109 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6110 msgstr ""
6111 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
6112 "при навигация с клавиши"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6115 msgid "Error Bell"
6116 msgstr "Звънец при грешка"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6119 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6120 msgstr ""
6121 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
6122 "ще се известяват със звук"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6125 msgid "Color Hash"
6126 msgstr "Цветова извадка"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6129 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6130 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6133 msgid "Default file chooser backend"
6134 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6137 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6138 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6141 msgid "Default print backend"
6142 msgstr "Стандартният модулът за печат"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6145 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6146 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6149 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6150 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6153 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6154 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6157 msgid "Enable Mnemonics"
6158 msgstr "Включване на мнемониката"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6161 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6162 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6165 msgid "Enable Accelerators"
6166 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6169 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6170 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6173 msgid "Recent Files Limit"
6174 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6177 msgid "Number of recently used files"
6178 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6181 msgid "Default IM module"
6182 msgstr "Стандартен модул за вход"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6185 msgid "Which IM module should be used by default"
6186 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6189 msgid "Recent Files Max Age"
6190 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6193 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6194 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6197 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6198 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
6199
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6201 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6202 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
6203
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6205 msgid "Sound Theme Name"
6206 msgstr "Име на аудио тема"
6207
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6209 msgid "XDG sound theme name"
6210 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
6211
6212 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6214 msgid "Audible Input Feedback"
6215 msgstr "Звуково известяване при вход"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6218 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6219 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6222 msgid "Enable Event Sounds"
6223 msgstr "Включване на звуците при събития"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6226 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6227 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6230 msgid "Enable Tooltips"
6231 msgstr "Включване на подсказки"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6234 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6235 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6238 msgid "Toolbar style"
6239 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6242 msgid ""
6243 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6244 msgstr ""
6245 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6248 msgid "Toolbar Icon Size"
6249 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6252 msgid "The size of icons in default toolbars."
6253 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
6254
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6256 msgid "Auto Mnemonics"
6257 msgstr "Автоматична мнемоника"
6258
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6260 msgid ""
6261 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6262 "presses the mnemonic activator."
6263 msgstr ""
6264 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
6265 "натисне клавиш, който я задейства."
6266
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6268 msgid "Primary button warps slider"
6269 msgstr "Точно позициониране с основния бутон"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6272 msgid ""
6273 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6274 msgstr ""
6275 "Дали натискането с основния бутон по жлеба на скалата да позиционира "
6276 "плъзгача точно или само да го придвижва"
6277
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6279 msgid "Visible Focus"
6280 msgstr "Видим фокус"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6283 msgid ""
6284 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6285 "keyboard."
6286 msgstr ""
6287 "Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6288 "клавиатурата."
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6291 msgid "Application prefers a dark theme"
6292 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6295 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6296 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6299 msgid "Show button images"
6300 msgstr "Изображения в бутоните"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6303 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6304 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6307 msgid "Select on focus"
6308 msgstr "Избор на фокус"
6309
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6311 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6312 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6313
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6315 msgid "Password Hint Timeout"
6316 msgstr "Време за подсказка на парола"
6317
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6319 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6320 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6321
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6323 msgid "Show menu images"
6324 msgstr "Изображения в менютата"
6325
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6327 msgid "Whether images should be shown in menus"
6328 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6329
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6331 msgid "Delay before drop down menus appear"
6332 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6335 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6336 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6337
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6339 msgid "Scrolled Window Placement"
6340 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6341
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6343 msgid ""
6344 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6345 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6346 msgstr ""
6347 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6348 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6349
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6351 msgid "Can change accelerators"
6352 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6353
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6355 msgid ""
6356 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6357 msgstr ""
6358 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6359 "на клавиш над обект от менюто."
6360
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6362 msgid "Delay before submenus appear"
6363 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6364
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6366 msgid ""
6367 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6368 msgstr ""
6369 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6370 "преди да се появи подменюто"
6371
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6373 msgid "Delay before hiding a submenu"
6374 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6375
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6377 msgid ""
6378 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6379 "submenu"
6380 msgstr ""
6381 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6382 "подменюто"
6383
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6385 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6386 msgstr ""
6387 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6388
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6390 msgid "Custom palette"
6391 msgstr "Потребителска палитра"
6392
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6394 msgid "Palette to use in the color selector"
6395 msgstr "Палитра за избор на цвят"
6396
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6398 msgid "IM Preedit style"
6399 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6400
6401 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6402 msgid "How to draw the input method preedit string"
6403 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6404
6405 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6406 msgid "IM Status style"
6407 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6408
6409 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6410 msgid "How to draw the input method statusbar"
6411 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6412
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6414 msgid "Desktop shell shows app menu"
6415 msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6416
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6418 msgid ""
6419 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6420 "the app should display it itself."
6421 msgstr ""
6422 "Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6423 "то се показва в прозореца на програмата."
6424
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6426 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6427 msgstr "Лента за менюта на работното място"
6428
6429 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6430 msgid ""
6431 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6432 "the app should display it itself."
6433 msgstr ""
6434 "Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6435 "показва в прозореца на програмата."
6436
6437 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6438 msgid "Enable primary paste"
6439 msgstr "Включване на поставяне от PRIMARY"
6440
6441 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6442 msgid ""
6443 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6444 "content at the cursor location."
6445 msgstr ""
6446 "Дали натискането на средния бутон на мишката да вмъква съдържанието на "
6447 "буфера за обмен „PRIMARY“ при текущото положение на показалеца."
6448
6449 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6450 msgid "Mode"
6451 msgstr "Режим"
6452
6453 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6454 msgid ""
6455 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6456 "component widgets"
6457 msgstr ""
6458 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6459 "на своите съставни елементи"
6460
6461 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6462 msgid "Ignore hidden"
6463 msgstr "Игнориране на скритите"
6464
6465 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6466 msgid ""
6467 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6468 msgstr ""
6469 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6470 "големината на групата"
6471
6472 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6473 msgid "Climb Rate"
6474 msgstr "Скорост на нарастване"
6475
6476 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6477 msgid "Snap to Ticks"
6478 msgstr "Придържане към стъпките"
6479
6480 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6481 msgid ""
6482 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6483 "nearest step increment"
6484 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6485
6486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6487 msgid "Numeric"
6488 msgstr "Само цифри"
6489
6490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6491 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6492 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6493
6494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6495 msgid "Wrap"
6496 msgstr "Превъртане"
6497
6498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6499 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6500 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6501
6502 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6503 msgid "Update Policy"
6504 msgstr "Политика на актуализиране"
6505
6506 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6507 msgid ""
6508 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6509 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6510
6511 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6512 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6513 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6514
6515 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6516 msgid "Style of bevel around the spin button"
6517 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6518
6519 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6520 msgid "Whether the spinner is active"
6521 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6522
6523 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6524 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6525 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
6526
6527 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6528 msgid "The size of the icon"
6529 msgstr "Размерът на иконата"
6530
6531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6532 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6533 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
6534
6535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6536 msgid "Whether the status icon is visible"
6537 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
6538
6539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6540 msgid "Whether the status icon is embedded"
6541 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
6542
6543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6544 msgid "The orientation of the tray"
6545 msgstr "Ориентация на тавата"
6546
6547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6548 msgid "Has tooltip"
6549 msgstr "С подсказка"
6550
6551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6552 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6553 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6554
6555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6556 msgid "Tooltip Text"
6557 msgstr "Текстът на подсказка"
6558
6559 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6560 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6561 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6562
6563 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6564 msgid "Tooltip markup"
6565 msgstr "Съдържание на подсказката"
6566
6567 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6568 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6569 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6570
6571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6572 msgid "The title of this tray icon"
6573 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6574
6575 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6576 msgid "The associated GdkScreen"
6577 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6578
6579 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6580 msgid "Direction"
6581 msgstr "Посока"
6582
6583 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6584 msgid "Text direction"
6585 msgstr "Посока на текст"
6586
6587 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6588 msgid "The parent style context"
6589 msgstr "Стилов контекст на родителя"
6590
6591 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6592 msgid "Property name"
6593 msgstr "Име на свойството"
6594
6595 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6596 msgid "The name of the property"
6597 msgstr "Името на свойството"
6598
6599 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6600 msgid "Value type"
6601 msgstr "Вид на стойността"
6602
6603 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6604 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6605 msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext"
6606
6607 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6608 msgid "Whether the switch is on or off"
6609 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6610
6611 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6612 msgid "The minimum width of the handle"
6613 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6614
6615 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6616 msgid "Tag Table"
6617 msgstr "Таблица с етикети"
6618
6619 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6620 msgid "Text Tag Table"
6621 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6622
6623 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6624 msgid "Current text of the buffer"
6625 msgstr "Текущият текст на буфера"
6626
6627 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6628 msgid "Has selection"
6629 msgstr "С избрано"
6630
6631 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6632 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6633 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6634
6635 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6636 msgid "Cursor position"
6637 msgstr "Позиция на показалеца"
6638
6639 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6640 msgid ""
6641 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6642 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6643
6644 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6645 msgid "Copy target list"
6646 msgstr "Списък на копируемите"
6647
6648 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6649 msgid ""
6650 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6651 msgstr ""
6652 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6653 "влачене с мишката"
6654
6655 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6656 msgid "Paste target list"
6657 msgstr "Списък на поставимите"
6658
6659 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6660 msgid ""
6661 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6662 "destination"
6663 msgstr ""
6664 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6665 "влачене с мишката"
6666
6667 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6668 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6669 msgid "Parent widget"
6670 msgstr "Родителски графичен обект"
6671
6672 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6673 msgid "Window"
6674 msgstr "Прозорец"
6675
6676 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6677 msgid "Window the coordinates are based upon"
6678 msgstr "Прозорец, който координатите използват"
6679
6680 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6681 msgid "Mark name"
6682 msgstr "Име на маркер"
6683
6684 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6685 msgid "Left gravity"
6686 msgstr "Лява гравитация"
6687
6688 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6689 msgid "Whether the mark has left gravity"
6690 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6693 msgid "Tag name"
6694 msgstr "Име на етикет"
6695
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6697 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6698 msgstr ""
6699 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6702 msgid "Background RGBA"
6703 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6706 msgid "Background full height"
6707 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6710 msgid ""
6711 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6712 "of the tagged characters"
6713 msgstr ""
6714 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6715 "на знаците с етикет"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6718 msgid "Foreground RGBA"
6719 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6722 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6723 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6726 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6727 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6730 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6731 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6734 msgid ""
6735 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6736 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6737 msgstr ""
6738 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6739 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6742 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6743 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6746 msgid "Font size in Pango units"
6747 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6750 msgid ""
6751 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6752 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6753 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6754 msgstr ""
6755 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6756 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6757 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6760 msgid "Left, right, or center justification"
6761 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6764 msgid ""
6765 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6766 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6767 msgstr ""
6768 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6769 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6770 "подходяща стандартна стойност."
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6773 msgid "Left margin"
6774 msgstr "Ляво поле"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6777 msgid "Width of the left margin in pixels"
6778 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6781 msgid "Right margin"
6782 msgstr "Дясно поле"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6785 msgid "Width of the right margin in pixels"
6786 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6789 msgid "Indent"
6790 msgstr "Отстъп"
6791
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6793 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6794 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6795
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6797 msgid ""
6798 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6799 "in Pango units"
6800 msgstr ""
6801 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6802 "отрицателно), в единици на Pango"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6805 msgid "Pixels above lines"
6806 msgstr "Пиксели над редовете"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6809 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6810 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6811
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6813 msgid "Pixels below lines"
6814 msgstr "Пиксели под редовете"
6815
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6817 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6818 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6819
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6821 msgid "Pixels inside wrap"
6822 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6823
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6825 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6826 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6829 msgid ""
6830 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6831 msgstr ""
6832 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6833 "на знаци"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6836 msgid "Tabs"
6837 msgstr "Табулатори"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6840 msgid "Custom tabs for this text"
6841 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6844 msgid "Invisible"
6845 msgstr "Невидим"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6848 msgid "Whether this text is hidden."
6849 msgstr "Дали този текст е скрит"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6852 msgid "Paragraph background color name"
6853 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6856 msgid "Paragraph background color as a string"
6857 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6860 msgid "Paragraph background color"
6861 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6864 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6865 msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6868 msgid "Paragraph background RGBA"
6869 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6872 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6873 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6876 msgid "Margin Accumulates"
6877 msgstr "Натрупване на полетата"
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6880 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6881 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6882
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6884 msgid "Background full height set"
6885 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6886
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6888 msgid "Whether this tag affects background height"
6889 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6890
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6892 msgid "Justification set"
6893 msgstr "Подравняване"
6894
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6896 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6897 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6900 msgid "Left margin set"
6901 msgstr "Задаване на ляво поле"
6902
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6904 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6905 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6908 msgid "Indent set"
6909 msgstr "Задаване на отстъп"
6910
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6912 msgid "Whether this tag affects indentation"
6913 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6914
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6916 msgid "Pixels above lines set"
6917 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6918
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6920 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6921 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6922
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6924 msgid "Pixels below lines set"
6925 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6928 msgid "Pixels inside wrap set"
6929 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6932 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6933 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6936 msgid "Right margin set"
6937 msgstr "Задаване на дясно поле"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6940 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6941 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6944 msgid "Wrap mode set"
6945 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6948 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6949 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6950
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6952 msgid "Tabs set"
6953 msgstr "Задаване на табулатори"
6954
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6956 msgid "Whether this tag affects tabs"
6957 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6958
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6960 msgid "Invisible set"
6961 msgstr "Задаване на невидимост"
6962
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6964 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6965 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6966
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6968 msgid "Paragraph background set"
6969 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6970
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6972 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6973 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6974
6975 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6976 msgid "Pixels Above Lines"
6977 msgstr "Пиксели над редове"
6978
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6980 msgid "Pixels Below Lines"
6981 msgstr "Пиксели под редове"
6982
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6984 msgid "Pixels Inside Wrap"
6985 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6986
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6988 msgid "Wrap Mode"
6989 msgstr "Режим на пренасяне"
6990
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6992 msgid "Left Margin"
6993 msgstr "Ляво поле"
6994
6995 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6996 msgid "Right Margin"
6997 msgstr "Дясно поле"
6998
6999 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7000 msgid "Cursor Visible"
7001 msgstr "Видим курсор"
7002
7003 #: ../gtk/gtktextview.c:769
7004 msgid "If the insertion cursor is shown"
7005 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
7006
7007 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7008 msgid "Buffer"
7009 msgstr "Буфер"
7010
7011 #: ../gtk/gtktextview.c:777
7012 msgid "The buffer which is displayed"
7013 msgstr "Буферът, който се показва"
7014
7015 #: ../gtk/gtktextview.c:785
7016 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7017 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
7018
7019 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7020 msgid "Accepts tab"
7021 msgstr "Приемане на табулатори"
7022
7023 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7024 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7025 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
7026
7027 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7028 msgid "Error underline color"
7029 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
7030
7031 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7032 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7033 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
7034
7035 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7036 msgid "Theming engine name"
7037 msgstr "Име на ядро за теми"
7038
7039 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7040 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7041 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
7042
7043 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7044 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7045 msgstr ""
7046 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
7047 "бутони"
7048
7049 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7050 msgid "Whether the toggle action should be active"
7051 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
7052
7053 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7054 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7055 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
7056
7057 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7058 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7059 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
7060
7061 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7062 msgid "Draw Indicator"
7063 msgstr "Изчертаване на индикатор"
7064
7065 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7066 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7067 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7070 msgid "Toolbar Style"
7071 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7074 msgid "How to draw the toolbar"
7075 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7078 msgid "Show Arrow"
7079 msgstr "Показване на стрелка"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7082 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7083 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7086 msgid "Size of icons in this toolbar"
7087 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7090 msgid "Icon size set"
7091 msgstr "Размер на икона"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7094 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7095 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7098 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7099 msgstr ""
7100 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7103 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7104 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
7105
7106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7107 msgid "Spacer size"
7108 msgstr "Размер на разделителя"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7111 msgid "Size of spacers"
7112 msgstr "Размер на разделителите"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7115 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7116 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7119 msgid "Maximum child expand"
7120 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7123 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7124 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7127 msgid "Space style"
7128 msgstr "Стил на разделители"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7131 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7132 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7135 msgid "Button relief"
7136 msgstr "Вдаване на бутон"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7139 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7140 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7143 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7144 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7147 msgid "Text to show in the item."
7148 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7151 msgid ""
7152 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7153 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7154 msgstr ""
7155 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
7156 "клавишна комбинация в прелялото меню"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7159 msgid "Widget to use as the item label"
7160 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7163 msgid "Stock Id"
7164 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7167 msgid "The stock icon displayed on the item"
7168 msgstr "Стандартната икона в елемента"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7171 msgid "Icon name"
7172 msgstr "Име на икона"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7175 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7176 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7179 msgid "Icon widget"
7180 msgstr "Графичен обект за икони"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7183 msgid "Icon widget to display in the item"
7184 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7187 msgid "Icon spacing"
7188 msgstr "Разредка на икона"
7189
7190 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7191 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7192 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7195 msgid ""
7196 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7197 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7198 msgstr ""
7199 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
7200 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7201
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7203 msgid "The human-readable title of this item group"
7204 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
7205
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7207 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7208 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7211 msgid "Collapsed"
7212 msgstr "Затворена"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7215 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7216 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7219 msgid "ellipsize"
7220 msgstr "съкращаване"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7223 msgid "Ellipsize for item group headers"
7224 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7227 msgid "Header Relief"
7228 msgstr "Релеф на заглавието"
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7231 msgid "Relief of the group header button"
7232 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7235 msgid "Header Spacing"
7236 msgstr "Отстъп на заглавието"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7239 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7240 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
7241
7242 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7243 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7244 msgstr ""
7245 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
7246
7247 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7248 msgid "Whether the item should fill the available space"
7249 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
7250
7251 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7252 msgid "New Row"
7253 msgstr "Нов ред"
7254
7255 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7256 msgid "Whether the item should start a new row"
7257 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7260 msgid "Position of the item within this group"
7261 msgstr "Позиция на елемента в групата"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7264 msgid "Size of icons in this tool palette"
7265 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7268 msgid "Style of items in the tool palette"
7269 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7272 msgid "Exclusive"
7273 msgstr "Изключителност"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7276 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7277 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7280 msgid ""
7281 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7282 msgstr ""
7283 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
7284 "нараства"
7285
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7287 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7288 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
7289
7290 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7291 msgid "Error color"
7292 msgstr "Цвят за грешка"
7293
7294 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7295 msgid "Error color for symbolic icons"
7296 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
7297
7298 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7299 msgid "Warning color"
7300 msgstr "Цвят за предупреждение"
7301
7302 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7303 msgid "Warning color for symbolic icons"
7304 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
7305
7306 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7307 msgid "Success color"
7308 msgstr "Цвят за успех"
7309
7310 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7311 msgid "Success color for symbolic icons"
7312 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
7313
7314 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7315 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7316 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
7317
7318 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7319 msgid "Icon Size"
7320 msgstr "Размерът на икони"
7321
7322 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7323 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7324 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7327 msgid "TreeMenu model"
7328 msgstr "Модел за дървовидно меню"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7331 msgid "The model for the tree menu"
7332 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7335 msgid "TreeMenu root row"
7336 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7339 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7340 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7343 msgid "Tearoff"
7344 msgstr "Откъсване"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7347 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7348 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7351 msgid "Wrap Width"
7352 msgstr "Широчина за пренасяне"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7355 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7356 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7359 msgid "TreeModelSort Model"
7360 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7363 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7364 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7367 msgid "TreeView Model"
7368 msgstr "Дървовиден режим"
7369
7370 #: ../gtk/gtktreeview.c:994
7371 msgid "The model for the tree view"
7372 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7375 msgid "Headers Visible"
7376 msgstr "Видими заглавия"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7379 msgid "Show the column header buttons"
7380 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7383 msgid "Headers Clickable"
7384 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7387 msgid "Column headers respond to click events"
7388 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7391 msgid "Expander Column"
7392 msgstr "Разширяваща се колона"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023
7395 msgid "Set the column for the expander column"
7396 msgstr "Задаване на колона за разширение"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7399 msgid "Rules Hint"
7400 msgstr "Подсказки за правила"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7403 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7404 msgstr ""
7405 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7408 msgid "Enable Search"
7409 msgstr "Разрешаване на търсене"
7410
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7412 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7413 msgstr ""
7414 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7417 msgid "Search Column"
7418 msgstr "Колона за търсене"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1055
7421 msgid "Model column to search through during interactive search"
7422 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7425 msgid "Fixed Height Mode"
7426 msgstr "Режим „еднаква височина“"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1076
7429 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7430 msgstr ""
7431 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7432 "височина"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7435 msgid "Hover Selection"
7436 msgstr "Следящ избор"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1097
7439 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7440 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7443 msgid "Hover Expand"
7444 msgstr "Следване на разширяването"
7445
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1117
7447 msgid ""
7448 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7449 msgstr ""
7450 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7451 "тях"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7454 msgid "Show Expanders"
7455 msgstr "Показване на разширители"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1132
7458 msgid "View has expanders"
7459 msgstr "Изгледът има разширители"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7462 msgid "Level Indentation"
7463 msgstr "Отстъп на ниво"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7466 msgid "Extra indentation for each level"
7467 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7470 msgid "Rubber Banding"
7471 msgstr "Свързване"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7474 msgid ""
7475 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7476 msgstr ""
7477 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7480 msgid "Enable Grid Lines"
7481 msgstr "Включване на мрежата от линии"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7484 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7485 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7488 msgid "Enable Tree Lines"
7489 msgstr "Включване на линиите на дървото"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7492 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7493 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1182
7496 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7497 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7500 msgid "Vertical Separator Width"
7501 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7502
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7504 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7505 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7508 msgid "Horizontal Separator Width"
7509 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7512 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7513 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7514
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7516 msgid "Allow Rules"
7517 msgstr "Позволяване на правила"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223
7520 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7521 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7522
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7524 msgid "Indent Expanders"
7525 msgstr "Отместване на разширителите"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7528 msgid "Make the expanders indented"
7529 msgstr "Отместване на разширителите"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7532 msgid "Even Row Color"
7533 msgstr "Цвят за четен ред"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7536 msgid "Color to use for even rows"
7537 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7540 msgid "Odd Row Color"
7541 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7544 msgid "Color to use for odd rows"
7545 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7548 msgid "Grid line width"
7549 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7550
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7552 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7553 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7554
7555 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7556 msgid "Tree line width"
7557 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7558
7559 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7560 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7561 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7562
7563 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7564 msgid "Grid line pattern"
7565 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7566
7567 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7568 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7569 msgstr ""
7570 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7571
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7573 msgid "Tree line pattern"
7574 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7575
7576 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7577 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7578 msgstr ""
7579 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7582 msgid "Whether to display the column"
7583 msgstr "Дали да се показва колоната"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
7586 msgid "Resizable"
7587 msgstr "Възможна промяна на размера"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7590 msgid "Column is user-resizable"
7591 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7594 msgid "Current X position of the column"
7595 msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7598 msgid "Current width of the column"
7599 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7602 msgid "Sizing"
7603 msgstr "Оразмеряване"
7604
7605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7606 msgid "Resize mode of the column"
7607 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7608
7609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7610 msgid "Fixed Width"
7611 msgstr "Фиксирана широчина"
7612
7613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7614 msgid "Current fixed width of the column"
7615 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7618 msgid "Minimum allowed width of the column"
7619 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7620
7621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7622 msgid "Maximum Width"
7623 msgstr "Максимална широчина"
7624
7625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7626 msgid "Maximum allowed width of the column"
7627 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7628
7629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7630 msgid "Title to appear in column header"
7631 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7632
7633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7634 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7635 msgstr ""
7636 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7637 "графичния обект"
7638
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7640 msgid "Clickable"
7641 msgstr "Възможност за натискане"
7642
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7644 msgid "Whether the header can be clicked"
7645 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7646
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7648 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7649 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7650
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7652 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7653 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7654
7655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7656 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7657 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7658
7659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7660 msgid "Sort indicator"
7661 msgstr "Индикатор за подредба"
7662
7663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7664 msgid "Whether to show a sort indicator"
7665 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7666
7667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7668 msgid "Sort order"
7669 msgstr "Ред на подредба"
7670
7671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7672 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7673 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7674
7675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7676 msgid "Sort column ID"
7677 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7678
7679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7680 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7681 msgstr ""
7682 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7683 "за подредба се избере тази колона"
7684
7685 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7686 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7687 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7688
7689 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7690 msgid "Merged UI definition"
7691 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7692
7693 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7694 msgid "An XML string describing the merged UI"
7695 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7696
7697 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7698 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7699 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7700
7701 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7702 msgid "Use symbolic icons"
7703 msgstr "Сигнализиращи икони"
7704
7705 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7706 msgid "Whether to use symbolic icons"
7707 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7710 msgid "Widget name"
7711 msgstr "Име на графичен обект"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7714 msgid "The name of the widget"
7715 msgstr "Името на графичния обект"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7718 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7719 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7722 msgid "Width request"
7723 msgstr "Заявена широчина"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7726 msgid ""
7727 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7728 "used"
7729 msgstr ""
7730 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7731 "използвана естествено заявената широчина"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7734 msgid "Height request"
7735 msgstr "Заявена височина"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7738 msgid ""
7739 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7740 "be used"
7741 msgstr ""
7742 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7743 "използвана естествено заявената височина"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7746 msgid "Whether the widget is visible"
7747 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7750 msgid "Whether the widget responds to input"
7751 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7754 msgid "Application paintable"
7755 msgstr "Изчертава се от програмата"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7758 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7759 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7762 msgid "Can focus"
7763 msgstr "Може да има фокус"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7766 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7767 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7770 msgid "Has focus"
7771 msgstr "С фокус"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7774 msgid "Whether the widget has the input focus"
7775 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7778 msgid "Is focus"
7779 msgstr "E фокус"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7782 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7783 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7786 msgid "Can default"
7787 msgstr "Може да е стандартен"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7790 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7791 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7794 msgid "Has default"
7795 msgstr "Е стандартния"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7798 msgid "Whether the widget is the default widget"
7799 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7802 msgid "Receives default"
7803 msgstr "Получава стандартното"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7806 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7807 msgstr ""
7808 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7809 "фокусиран"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7812 msgid "Composite child"
7813 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7816 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7817 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7820 msgid "Style"
7821 msgstr "Стил"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7824 msgid ""
7825 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7826 "(colors etc)"
7827 msgstr ""
7828 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7831 msgid "Events"
7832 msgstr "Събития"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7835 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7836 msgstr ""
7837 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7838 "обект получава"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7841 msgid "No show all"
7842 msgstr "Да не се показват всички"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7845 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7846 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7849 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7850 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7853 msgid "The widget's window if it is realized"
7854 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7857 msgid "Double Buffered"
7858 msgstr "Двойно буфериране"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7861 msgid "Whether the widget is double buffered"
7862 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7865 msgid "How to position in extra horizontal space"
7866 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7869 msgid "How to position in extra vertical space"
7870 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7873 msgid "Margin on Left"
7874 msgstr "Поле отляво"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7877 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7878 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7881 msgid "Margin on Right"
7882 msgstr "Поле отдясно"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7885 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7886 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7889 msgid "Margin on Top"
7890 msgstr "Поле отгоре"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7893 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7894 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7897 msgid "Margin on Bottom"
7898 msgstr "Поле отдолу"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7901 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7902 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7905 msgid "All Margins"
7906 msgstr "Всички полета"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
7909 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7910 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7913 msgid "Horizontal Expand"
7914 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7917 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7918 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7921 msgid "Horizontal Expand Set"
7922 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7925 msgid "Whether to use the hexpand property"
7926 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7929 msgid "Vertical Expand"
7930 msgstr "Вертикално разширяване"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7933 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7934 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
7937 msgid "Vertical Expand Set"
7938 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
7941 msgid "Whether to use the vexpand property"
7942 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
7945 msgid "Expand Both"
7946 msgstr "Разширяване по двете оси"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
7949 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7950 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7953 msgid "Interior Focus"
7954 msgstr "Вътрешен фокус"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7957 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7958 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7961 msgid "Focus linewidth"
7962 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7965 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7966 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7969 msgid "Focus line dash pattern"
7970 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7973 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7974 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7977 msgid "Focus padding"
7978 msgstr "Рамка на фокуса"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7981 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7982 msgstr ""
7983 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7986 msgid "Cursor color"
7987 msgstr "Цвят на курсор"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7990 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7991 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7994 msgid "Secondary cursor color"
7995 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7998 msgid ""
7999 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8000 "right-to-left and left-to-right text"
8001 msgstr ""
8002 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
8003 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
8006 msgid "Cursor line aspect ratio"
8007 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8010 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8011 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8014 msgid "Window dragging"
8015 msgstr "Влачене на прозорците"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
8018 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8019 msgstr ""
8020 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
8021 "празните области"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
8024 msgid "Unvisited Link Color"
8025 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
8028 msgid "Color of unvisited links"
8029 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
8030
8031 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
8032 msgid "Visited Link Color"
8033 msgstr "Цвят на посетена връзка"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
8036 msgid "Color of visited links"
8037 msgstr "Цветът на посетените връзки"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
8040 msgid "Wide Separators"
8041 msgstr "Широки разделители"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8044 msgid ""
8045 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8046 "instead of a line"
8047 msgstr ""
8048 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
8049 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8052 msgid "Separator Width"
8053 msgstr "Широчина на разделител"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8056 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8057 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8060 msgid "Separator Height"
8061 msgstr "Височина на разделител"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8064 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8065 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8068 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8069 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8072 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8073 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
8074
8075 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8076 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8077 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8080 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8081 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8084 msgid "Width of text selection handles"
8085 msgstr "Широчина на манипулаторите за избор на текст"
8086
8087 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8088 msgid "Height of text selection handles"
8089 msgstr "Височина на манипулаторите за избор на текст"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8092 msgid "Window Type"
8093 msgstr "Вид прозорец"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8096 msgid "The type of the window"
8097 msgstr "Видът на прозореца"
8098
8099 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8100 msgid "Window Title"
8101 msgstr "Заглавие на прозорец"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8104 msgid "The title of the window"
8105 msgstr "Заглавието на прозореца"
8106
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8108 msgid "Window Role"
8109 msgstr "Роля на прозореца"
8110
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8112 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8113 msgstr ""
8114 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
8115 "възстановяването на сесия"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8118 msgid "Startup ID"
8119 msgstr "Идентификатор при стартиране"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8122 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8123 msgstr ""
8124 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
8125 "оповестяването на стартирането"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8128 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8129 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
8130
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8132 msgid "Modal"
8133 msgstr "Модален"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8136 msgid ""
8137 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8138 "up)"
8139 msgstr ""
8140 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
8141 "този прозорец съществува)"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8144 msgid "Window Position"
8145 msgstr "Местоположение"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8148 msgid "The initial position of the window"
8149 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8152 msgid "Default Width"
8153 msgstr "Първоначална широчина"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8156 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8157 msgstr ""
8158 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8161 msgid "Default Height"
8162 msgstr "Първоначална височина"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8165 msgid ""
8166 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8167 msgstr ""
8168 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8171 msgid "Destroy with Parent"
8172 msgstr "Унищожаване с родителския"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8175 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8176 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8179 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8180 msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8183 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8184 msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
8185
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8187 msgid "Icon for this window"
8188 msgstr "Икона за този прозорец"
8189
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8191 msgid "Mnemonics Visible"
8192 msgstr "Видима мнемоника"
8193
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8195 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8196 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8199 msgid "Focus Visible"
8200 msgstr "Видим фокус"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8203 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8204 msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8207 msgid "Name of the themed icon for this window"
8208 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8211 msgid "Is Active"
8212 msgstr "Е активен"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8215 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8216 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8219 msgid "Focus in Toplevel"
8220 msgstr "Фокусиране на най-горния"
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8223 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8224 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8227 msgid "Type hint"
8228 msgstr "Подсказка за вид"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8231 msgid ""
8232 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8233 "and how to treat it."
8234 msgstr ""
8235 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
8236
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8238 msgid "Skip taskbar"
8239 msgstr "Извън лентата със задачи"
8240
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8242 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8243 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
8244
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8246 msgid "Skip pager"
8247 msgstr "Извън превключвателя"
8248
8249 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8250 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8251 msgstr ""
8252 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8255 msgid "Urgent"
8256 msgstr "Спешност"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8259 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8260 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8263 msgid "Accept focus"
8264 msgstr "Получаване на фокус"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8267 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8268 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8271 msgid "Focus on map"
8272 msgstr "Фокусиране при показване"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8275 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8276 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8279 msgid "Decorated"
8280 msgstr "Украсен"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8283 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8284 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8287 msgid "Deletable"
8288 msgstr "Затворим"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8291 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8292 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
8293
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8295 msgid "Resize grip"
8296 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8299 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8300 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
8301
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8303 msgid "Resize grip is visible"
8304 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8307 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8308 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
8309
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8311 msgid "Gravity"
8312 msgstr "Гравитация"
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8315 msgid "The window gravity of the window"
8316 msgstr "Гравитацията на прозореца"
8317
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8319 msgid "Transient for Window"
8320 msgstr "Временен прозорец"
8321
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8323 msgid "The transient parent of the dialog"
8324 msgstr "Временният родител на диалога"
8325
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8327 msgid "Attached to Widget"
8328 msgstr "Графичен обект за скачване"
8329
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8331 msgid "The widget where the window is attached"
8332 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
8333
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8335 msgid "Opacity for Window"
8336 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
8337
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8339 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8340 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
8341
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8343 msgid "Width of resize grip"
8344 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8345
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8347 msgid "Height of resize grip"
8348 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8349
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8351 msgid "GtkApplication"
8352 msgstr "GtkApplication"
8353
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8355 msgid "The GtkApplication for the window"
8356 msgstr "GtkApplication на прозореца"
8357
8358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8359 msgid "Color Profile Title"
8360 msgstr "Име на цветовия профил"
8361
8362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8363 msgid "The title of the color profile to use"
8364 msgstr "Името на използвания цветови профил"