1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
\r
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
\r
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
\r
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004
\r
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, grammer updates, 2004
\r
10 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:53+0300\n"
14 "Last-Translator: Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
25 msgid "The number of samples per pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
49 msgid "The number of bits per sample"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Дисплей по подразбиране"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
93 #: gtk/gtkaboutdialog.c:187
98 #: gtk/gtkaboutdialog.c:188
100 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
101 "g_get_application_name()"
104 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
105 msgid "Program version"
108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
110 msgid "The version of the program"
111 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:202
114 msgid "Copyright string"
117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:203
118 msgid "Copyright information for the program"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
123 msgid "Comments string"
124 msgstr "Разстояние между колони"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
127 msgid "Comments about the program"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
135 msgid "The URL for the link to the website of the program"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
140 msgid "Website label"
141 msgstr "Използване на размер в надписа"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
145 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
146 "defaults to the URL"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
154 msgid "List of authors of the programs"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
162 msgid "List of people documenting the program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:257
170 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264
174 msgid "Translator credits"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
179 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:272
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273
188 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
189 "gtk_window_get_default_icon_list()"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
194 msgid "Logo Icon Name"
195 msgstr "Име на Шрифт"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
198 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
207 msgid "Color of hyperlinks"
210 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
211 msgid "Accelerator Closure"
212 msgstr "Приключване на Ускорение"
214 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
215 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
216 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
218 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
219 msgid "Accelerator Widget"
220 msgstr "Ускорение на Графични обекти"
222 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
223 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
224 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
226 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
230 #: gtk/gtkaction.c:197
231 msgid "A unique name for the action."
232 msgstr "Уникално име за действието."
234 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
235 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
239 #: gtk/gtkaction.c:205
240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
243 #: gtk/gtkaction.c:212
245 msgstr "Кратък етикет"
247 #: gtk/gtkaction.c:213
248 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
251 #: gtk/gtkaction.c:219
255 #: gtk/gtkaction.c:220
256 msgid "A tooltip for this action."
257 msgstr "Подсказка за това действие."
259 #: gtk/gtkaction.c:226
263 #: gtk/gtkaction.c:227
264 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
267 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
268 msgid "Visible when horizontal"
271 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
273 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
277 #: gtk/gtkaction.c:250
279 msgid "Visible when overflown"
280 msgstr "Видим прозорец"
282 #: gtk/gtkaction.c:251
284 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
288 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
289 msgid "Visible when vertical"
292 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
298 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
302 #: gtk/gtkaction.c:267
304 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
305 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
308 #: gtk/gtkaction.c:275
309 msgid "Hide if empty"
310 msgstr "Скрива, ако е празно"
312 #: gtk/gtkaction.c:276
313 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
316 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
317 #: gtk/gtkwidget.c:450
319 msgstr "Чувствителен"
321 #: gtk/gtkaction.c:283
322 msgid "Whether the action is enabled."
323 msgstr "Дали действието е включено."
325 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
330 #: gtk/gtkaction.c:290
331 msgid "Whether the action is visible."
332 msgstr "Дали действието е видимо."
334 #: gtk/gtkaction.c:296
336 msgstr "Група на действия"
338 #: gtk/gtkaction.c:297
340 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
344 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
345 msgid "A name for the action group."
346 msgstr "Име на групата за действия."
348 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
349 msgid "Whether the action group is enabled."
350 msgstr "Дали групата действия е включена."
352 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
353 msgid "Whether the action group is visible."
354 msgstr "Дали групата действия е видима."
356 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
357 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
361 #: gtk/gtkadjustment.c:109
362 msgid "The value of the adjustment"
363 msgstr "Стойност на коригирането"
365 #: gtk/gtkadjustment.c:118
366 msgid "Minimum Value"
367 msgstr "Минимална стойност"
369 #: gtk/gtkadjustment.c:119
370 msgid "The minimum value of the adjustment"
371 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
373 #: gtk/gtkadjustment.c:128
374 msgid "Maximum Value"
375 msgstr "Максимална стойност"
377 #: gtk/gtkadjustment.c:129
378 msgid "The maximum value of the adjustment"
379 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
381 #: gtk/gtkadjustment.c:138
382 msgid "Step Increment"
385 #: gtk/gtkadjustment.c:139
386 msgid "The step increment of the adjustment"
389 #: gtk/gtkadjustment.c:148
390 msgid "Page Increment"
393 #: gtk/gtkadjustment.c:149
394 msgid "The page increment of the adjustment"
397 #: gtk/gtkadjustment.c:158
399 msgstr "Размер на страницата"
401 #: gtk/gtkadjustment.c:159
402 msgid "The page size of the adjustment"
403 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
405 #: gtk/gtkalignment.c:118
406 msgid "Horizontal alignment"
407 msgstr "Хоризонтално подравняване"
409 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
411 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
414 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
415 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
417 #: gtk/gtkalignment.c:128
418 msgid "Vertical alignment"
419 msgstr "Вертикално подравняване"
421 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
423 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
426 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
427 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
429 #: gtk/gtkalignment.c:137
430 msgid "Horizontal scale"
431 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
433 #: gtk/gtkalignment.c:138
435 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
436 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
438 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
439 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
441 #: gtk/gtkalignment.c:146
442 msgid "Vertical scale"
443 msgstr "Вертикално мащабиране"
445 #: gtk/gtkalignment.c:147
447 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
448 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
450 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
451 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
453 #: gtk/gtkalignment.c:164
457 #: gtk/gtkalignment.c:165
458 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
461 #: gtk/gtkalignment.c:181
462 msgid "Bottom Padding"
465 #: gtk/gtkalignment.c:182
466 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
469 #: gtk/gtkalignment.c:198
473 #: gtk/gtkalignment.c:199
474 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
477 #: gtk/gtkalignment.c:215
478 msgid "Right Padding"
481 #: gtk/gtkalignment.c:216
482 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
485 #: gtk/gtkarrow.c:100
486 msgid "Arrow direction"
487 msgstr "Направление на стрелка"
489 #: gtk/gtkarrow.c:101
490 msgid "The direction the arrow should point"
491 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
493 #: gtk/gtkarrow.c:108
495 msgstr "Сянка на стрелката"
497 #: gtk/gtkarrow.c:109
498 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
499 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
501 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
502 msgid "Horizontal Alignment"
503 msgstr "Хоризонтално Подравняване"
505 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
506 msgid "X alignment of the child"
507 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
509 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
510 msgid "Vertical Alignment"
511 msgstr "Вертикално Подравняване"
513 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
514 msgid "Y alignment of the child"
515 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
522 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
523 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
527 msgstr "Подчинен елемент"
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
530 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
532 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
535 msgid "Minimum child width"
536 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
539 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
540 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
543 msgid "Minimum child height"
544 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
547 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
548 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
551 msgid "Child internal width padding"
552 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
555 msgid "Amount to increase child's size on either side"
556 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
559 msgid "Child internal height padding"
560 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
563 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
564 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
568 msgstr "Стил на подредба"
572 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
573 "edge, start and end"
575 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
576 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
584 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
587 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
588 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
590 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
595 msgid "The amount of space between children"
596 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
598 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
603 msgid "Whether the children should all be the same size"
604 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
606 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
612 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
614 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
615 "контейнера нараства"
623 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
626 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
627 "или да се остави като разстояние"
634 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
635 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
639 msgstr "Тип пакетиране"
641 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
643 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
644 "start or end of the parent"
646 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
647 "началото или края на контейнера"
649 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
650 #: gtk/gtkruler.c:140
654 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
655 msgid "The index of the child in the parent"
656 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
658 #: gtk/gtkbutton.c:221
660 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
663 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
665 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
666 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
667 msgid "Use underline"
668 msgstr "Използване на подчертаване"
670 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
672 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
673 "for the mnemonic accelerator key"
675 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
676 "използван за комбинация с клавиши"
678 #: gtk/gtkbutton.c:236
682 #: gtk/gtkbutton.c:237
684 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
686 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
689 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
690 msgid "Focus on click"
691 msgstr "Фокусиране при натискане"
693 #: gtk/gtkbutton.c:245
694 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
695 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
697 #: gtk/gtkbutton.c:252
698 msgid "Border relief"
699 msgstr "Релефни граници"
701 #: gtk/gtkbutton.c:253
702 msgid "The border relief style"
703 msgstr "Стил олекотяване на границите"
705 #: gtk/gtkbutton.c:270
706 msgid "Horizontal alignment for child"
707 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
709 #: gtk/gtkbutton.c:289
710 msgid "Vertical alignment for child"
711 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
713 #: gtk/gtkbutton.c:358
714 msgid "Default Spacing"
715 msgstr "Интервал по подразбиране"
717 #: gtk/gtkbutton.c:359
718 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
719 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
721 #: gtk/gtkbutton.c:365
722 msgid "Default Outside Spacing"
723 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
725 #: gtk/gtkbutton.c:366
727 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
730 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT които позволяват "
731 "показването им извън границите"
733 #: gtk/gtkbutton.c:371
734 msgid "Child X Displacement"
735 msgstr "Преместване по Х на обект"
737 #: gtk/gtkbutton.c:372
739 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
741 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
744 #: gtk/gtkbutton.c:379
745 msgid "Child Y Displacement"
746 msgstr "Преместване по У на обект"
748 #: gtk/gtkbutton.c:380
750 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
752 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
755 #: gtk/gtkbutton.c:396
757 msgid "Displace focus"
760 #: gtk/gtkbutton.c:397
762 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
766 #: gtk/gtkbutton.c:402
767 msgid "Show button images"
768 msgstr "Показване образите на бутоните"
770 #: gtk/gtkbutton.c:403
771 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
772 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
774 #: gtk/gtkcalendar.c:468
778 #: gtk/gtkcalendar.c:469
779 msgid "The selected year"
780 msgstr "Избраната година"
782 #: gtk/gtkcalendar.c:475
786 #: gtk/gtkcalendar.c:476
787 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
790 #: gtk/gtkcalendar.c:482
794 #: gtk/gtkcalendar.c:483
796 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
797 "currently selected day)"
800 #: gtk/gtkcalendar.c:497
804 #: gtk/gtkcalendar.c:498
805 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
808 #: gtk/gtkcalendar.c:512
809 msgid "Show Day Names"
810 msgstr "Показва Имената на Дните"
812 #: gtk/gtkcalendar.c:513
813 msgid "If TRUE, day names are displayed"
816 #: gtk/gtkcalendar.c:526
817 msgid "No Month Change"
818 msgstr "Няма промяна в месеца"
820 #: gtk/gtkcalendar.c:527
821 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
824 #: gtk/gtkcalendar.c:541
825 msgid "Show Week Numbers"
826 msgstr "Показва Номерата на Седмиците"
828 #: gtk/gtkcalendar.c:542
829 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
832 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
836 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
837 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
838 msgstr "Редактируем режим за 'CellRenderer'"
840 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
844 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
845 msgid "Display the cell"
846 msgstr "Показване на клетката"
848 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
850 msgid "Display the cell sensitive"
851 msgstr "Показване на клетката"
853 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
855 msgstr "x-подравняване"
857 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
859 msgstr "Подравняването по x"
861 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
863 msgstr "у-подравняване"
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
867 msgstr "Подравняване по y"
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
890 msgid "The fixed width"
891 msgstr "Фиксираната ширина"
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
898 msgid "The fixed height"
899 msgstr "Фиксираната височина"
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
903 msgstr "Е Разширител"
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
906 msgid "Row has children"
907 msgstr "Редът има вложени елементи"
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
914 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
918 msgid "Cell background color name"
919 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
922 msgid "Cell background color as a string"
923 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
926 msgid "Cell background color"
927 msgstr "Цвят на фона на клетка"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
930 msgid "Cell background color as a GdkColor"
931 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
934 msgid "Cell background set"
935 msgstr "Задаване на фон на клетката"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
938 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
939 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
941 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
946 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
948 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
949 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
951 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
953 msgstr "Текстова колона"
955 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
956 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
957 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
959 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
963 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
965 msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
968 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
969 msgid "Pixbuf Object"
970 msgstr "Обект 'Pixbuf'"
972 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
973 msgid "The pixbuf to render"
974 msgstr "Pixbuf за рендване"
976 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
977 msgid "Pixbuf Expander Open"
978 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
981 msgid "Pixbuf for open expander"
982 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
985 msgid "Pixbuf Expander Closed"
986 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
989 msgid "Pixbuf for closed expander"
990 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
992 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
994 msgstr "Номенклатурно ID"
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
997 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
998 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата, която да се изобрази"
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1005 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1006 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1013 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1014 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1016 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1018 msgid "Value of the progress bar"
1019 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
1021 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1022 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
1026 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1028 msgid "Text on the progress bar"
1029 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1032 msgid "Text to render"
1033 msgstr "Текст за рендване"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1040 msgid "Marked up text to render"
1041 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1048 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1049 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1052 msgid "Single Paragraph Mode"
1053 msgstr "Режим \"Единичен параграф\""
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1056 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1060 msgid "Background color name"
1061 msgstr "Име на фонов цвят"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1064 msgid "Background color as a string"
1065 msgstr "Цвят на фон като низ"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1068 msgid "Background color"
1069 msgstr "Цвят на фон"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1072 msgid "Background color as a GdkColor"
1073 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1076 msgid "Foreground color name"
1077 msgstr "Име на цвят за преден план"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1080 msgid "Foreground color as a string"
1081 msgstr "Цвят за преден план като низ"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1084 msgid "Foreground color"
1085 msgstr "Цвят на преден план"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1088 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1089 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1092 #: gtk/gtktextview.c:577
1094 msgstr "Редактируем"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1097 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1098 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1101 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1106 msgid "Font description as a string"
1107 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1110 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1111 msgstr "Описание на Шрифт като структура 'PangoFontDescription '"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1115 msgstr "Шрифтова Фамилия"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1118 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1119 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1122 #: gtk/gtktexttag.c:308
1124 msgstr "Стил на шрифт"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1127 #: gtk/gtktexttag.c:317
1128 msgid "Font variant"
1129 msgstr "Вариант на шрифт"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1132 #: gtk/gtktexttag.c:326
1134 msgstr "Плътност на шрифт"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1137 #: gtk/gtktexttag.c:337
1138 msgid "Font stretch"
1139 msgstr "Ширина на шрифт"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1142 #: gtk/gtktexttag.c:346
1144 msgstr "Размер на шрифт"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1148 msgstr "Шрифт в точки"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1151 msgid "Font size in points"
1152 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1156 msgstr "Мащаб на шрифт"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1159 msgid "Font scaling factor"
1160 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1168 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1170 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1171 "ако е отрицателно)"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1174 msgid "Strikethrough"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1178 msgid "Whether to strike through the text"
1179 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1186 msgid "Style of underline for this text"
1187 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1195 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1196 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1197 "probably don't need it"
1199 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1200 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1201 "вероятно не се нуждаете от него"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1209 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1210 "have enough room to display the entire string, if at all"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1214 msgid "Background set"
1215 msgstr "Задаване на фон"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1218 msgid "Whether this tag affects the background color"
1219 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1222 msgid "Foreground set"
1223 msgstr "Задаване за Преден план"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1226 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1227 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1230 msgid "Editability set"
1231 msgstr "Задаване на редактируем"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1234 msgid "Whether this tag affects text editability"
1235 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1238 msgid "Font family set"
1239 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1242 msgid "Whether this tag affects the font family"
1243 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1246 msgid "Font style set"
1247 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1250 msgid "Whether this tag affects the font style"
1251 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1254 msgid "Font variant set"
1255 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1258 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1259 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1262 msgid "Font weight set"
1263 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1266 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1267 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1270 msgid "Font stretch set"
1271 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1274 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1275 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1278 msgid "Font size set"
1279 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1282 msgid "Whether this tag affects the font size"
1283 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1286 msgid "Font scale set"
1287 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1290 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1291 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1295 msgstr "Задаване на издигане"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1298 msgid "Whether this tag affects the rise"
1299 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1302 msgid "Strikethrough set"
1303 msgstr "Задаване на зачертано"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1306 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1307 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1310 msgid "Underline set"
1311 msgstr "Задаване на подчертано"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1314 msgid "Whether this tag affects underlining"
1315 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1318 msgid "Language set"
1319 msgstr "Задаване на език"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1322 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1323 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1327 msgid "Ellipsize set"
1328 msgstr "Задаване на издигане"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1332 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1333 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1336 msgid "Toggle state"
1337 msgstr "Състояние на превключване"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1340 msgid "The toggle state of the button"
1341 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1344 msgid "Inconsistent state"
1345 msgstr "Неопределено състояние"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1348 msgid "The inconsistent state of the button"
1349 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1353 msgstr "Активируеми"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1356 msgid "The toggle button can be activated"
1357 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1361 msgstr "Радио състояние"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1364 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1365 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1367 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1368 msgid "Indicator Size"
1369 msgstr "Размер на индикатор"
1371 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1372 msgid "Size of check or radio indicator"
1373 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1375 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1376 msgid "Indicator Spacing"
1377 msgstr "Размер на Индикатор"
1379 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1380 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1381 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1383 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
1384 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1388 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1389 msgid "Whether the menu item is checked"
1390 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1392 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1393 msgid "Inconsistent"
1394 msgstr "Нечувствителен"
1396 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1397 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1398 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1400 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1401 msgid "Draw as radio menu item"
1404 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1405 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1406 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1413 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1417 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1422 msgid "The title of the color selection dialog"
1423 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1426 msgid "Current Color"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1430 msgid "The selected color"
1431 msgstr "Избрания цвят"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1434 msgid "Current Alpha"
1435 msgstr "Текущата Алфа"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1438 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1440 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1444 msgid "Has Opacity Control"
1445 msgstr "Има Контрол на Непрозорчност"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1448 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1449 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1453 msgstr "Има палитра"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1456 msgid "Whether a palette should be used"
1457 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1460 msgid "The current color"
1461 msgstr "Текущият цвят"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1464 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1466 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1470 msgid "Custom palette"
1471 msgstr "Потребителска палитра"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1474 msgid "Palette to use in the color selector"
1475 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1477 #: gtk/gtkcombo.c:145
1478 msgid "Enable arrow keys"
1479 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1481 #: gtk/gtkcombo.c:146
1482 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1483 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1485 #: gtk/gtkcombo.c:152
1486 msgid "Always enable arrows"
1487 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1489 #: gtk/gtkcombo.c:153
1490 msgid "Obsolete property, ignored"
1491 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1493 #: gtk/gtkcombo.c:159
1494 msgid "Case sensitive"
1495 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1497 #: gtk/gtkcombo.c:160
1498 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1499 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1501 #: gtk/gtkcombo.c:167
1503 msgstr "Винаги празно"
1505 #: gtk/gtkcombo.c:168
1506 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1507 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1509 #: gtk/gtkcombo.c:175
1510 msgid "Value in list"
1511 msgstr "Стойност в списък"
1513 #: gtk/gtkcombo.c:176
1514 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1515 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1517 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1518 msgid "ComboBox model"
1521 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1523 msgid "The model for the combo box"
1524 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1526 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1531 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1532 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1535 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1536 msgid "Row span column"
1537 msgstr "Интервал между редовете"
1539 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1540 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1543 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1544 msgid "Column span column"
1545 msgstr "Разстояние между колоните"
1547 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1548 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1551 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1553 msgstr "Активен запис"
1555 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1556 msgid "The item which is currently active"
1557 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1559 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1560 msgid "Add tearoffs to menus"
1563 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1565 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1566 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
1568 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1572 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1574 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1575 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
1577 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1579 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1580 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1583 msgid "Appears as list"
1584 msgstr "Появява се като списък"
1586 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1588 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1589 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1591 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1593 msgstr "Режим на промяна на размера"
1595 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1596 msgid "Specify how resize events are handled"
1597 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1599 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1600 msgid "Border width"
1601 msgstr "Ширина на рамка"
1603 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1604 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1605 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1607 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1609 msgstr "Вложен елемент"
1611 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1612 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1614 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1616 #: gtk/gtkcurve.c:123
1620 #: gtk/gtkcurve.c:124
1621 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1622 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1624 #: gtk/gtkcurve.c:132
1628 #: gtk/gtkcurve.c:133
1629 msgid "Minimum possible value for X"
1630 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1632 #: gtk/gtkcurve.c:142
1636 #: gtk/gtkcurve.c:143
1637 msgid "Maximum possible X value"
1638 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1640 #: gtk/gtkcurve.c:152
1644 #: gtk/gtkcurve.c:153
1645 msgid "Minimum possible value for Y"
1646 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1648 #: gtk/gtkcurve.c:162
1652 #: gtk/gtkcurve.c:163
1653 msgid "Maximum possible value for Y"
1654 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1656 #: gtk/gtkdialog.c:148
1657 msgid "Has separator"
1658 msgstr "Има разделител"
1660 #: gtk/gtkdialog.c:149
1661 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1662 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1664 #: gtk/gtkdialog.c:174
1665 msgid "Content area border"
1666 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1668 #: gtk/gtkdialog.c:175
1669 msgid "Width of border around the main dialog area"
1670 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1672 #: gtk/gtkdialog.c:182
1673 msgid "Button spacing"
1674 msgstr "Интервал на бутон"
1676 #: gtk/gtkdialog.c:183
1677 msgid "Spacing between buttons"
1678 msgstr "Разстояние между бутони"
1680 #: gtk/gtkdialog.c:191
1681 msgid "Action area border"
1682 msgstr "Граница на пространството за действие"
1684 #: gtk/gtkdialog.c:192
1685 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1686 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1688 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
1689 msgid "Cursor Position"
1690 msgstr "Позиция на Показалеца"
1692 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
1693 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1694 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1696 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
1697 msgid "Selection Bound"
1700 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
1702 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1703 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1705 #: gtk/gtkentry.c:506
1706 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1707 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1709 #: gtk/gtkentry.c:513
1710 msgid "Maximum length"
1711 msgstr "Максимална дължина"
1713 #: gtk/gtkentry.c:514
1714 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1716 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1718 #: gtk/gtkentry.c:522
1722 #: gtk/gtkentry.c:523
1724 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1726 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1728 #: gtk/gtkentry.c:531
1729 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1730 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1732 #: gtk/gtkentry.c:538
1733 msgid "Invisible character"
1734 msgstr "Невидим символ"
1736 #: gtk/gtkentry.c:539
1737 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1739 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1742 #: gtk/gtkentry.c:546
1743 msgid "Activates default"
1744 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1746 #: gtk/gtkentry.c:547
1748 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1749 "dialog) when Enter is pressed"
1751 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1752 "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'"
1754 #: gtk/gtkentry.c:553
1755 msgid "Width in chars"
1756 msgstr "Ширина в символи"
1758 #: gtk/gtkentry.c:554
1759 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1760 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1762 #: gtk/gtkentry.c:563
1763 msgid "Scroll offset"
1764 msgstr "Отместване на скролирането"
1766 #: gtk/gtkentry.c:564
1767 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1768 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1770 #: gtk/gtkentry.c:574
1771 msgid "The contents of the entry"
1772 msgstr "Съдържание на записите"
1774 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1776 msgstr "Подравняване по X "
1778 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1781 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1784 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1787 #: gtk/gtkentry.c:828
1788 msgid "Select on focus"
1789 msgstr "Избор на фокус"
1791 #: gtk/gtkentry.c:829
1792 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1793 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1795 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1796 msgid "Completion Model"
1797 msgstr "Модел на завършване"
1799 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1800 msgid "The model to find matches in"
1801 msgstr "Модела, в който да се търсят съвпадения"
1803 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1804 msgid "Minimum Key Length"
1805 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1807 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1808 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1809 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1811 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
1814 msgstr "Текстова колона"
1816 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1818 msgid "The column of the model containing the strings."
1819 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1821 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1822 msgid "Inline completion"
1825 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1827 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1828 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1830 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1831 msgid "Popup completion"
1834 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1836 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1837 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1839 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1840 msgid "Visible Window"
1841 msgstr "Видим прозорец"
1843 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1845 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1849 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1851 msgstr "Горен подчинен"
1853 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1855 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1856 "child widget as opposed to below it."
1859 #: gtk/gtkexpander.c:198
1863 #: gtk/gtkexpander.c:199
1864 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1867 #: gtk/gtkexpander.c:207
1868 msgid "Text of the expander's label"
1869 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1871 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
1875 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
1876 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1877 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1879 #: gtk/gtkexpander.c:231
1880 msgid "Space to put between the label and the child"
1881 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и починения елемент"
1883 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1884 msgid "Label widget"
1885 msgstr "Графичен обект Етикет"
1887 #: gtk/gtkexpander.c:241
1888 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1891 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1892 msgid "Expander Size"
1893 msgstr "Големина на разширителя"
1895 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1896 msgid "Size of the expander arrow"
1897 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1899 #: gtk/gtkexpander.c:257
1900 msgid "Spacing around expander arrow"
1901 msgstr "Разстояние около разширяващата стрелка"
1903 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1907 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1908 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1911 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1912 msgid "File System Backend"
1915 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1917 msgid "Name of file system backend to use"
1918 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1920 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1924 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1925 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1926 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
1928 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1930 msgstr "Само локални"
1932 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1933 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1935 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
1937 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1938 msgid "Preview widget"
1941 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1942 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1945 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1946 msgid "Preview Widget Active"
1949 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1951 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1954 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1955 msgid "Use Preview Label"
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1959 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1963 msgid "Extra widget"
1966 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1967 msgid "Application supplied widget for extra options."
1970 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1971 msgid "Select Multiple"
1972 msgstr "Избира множество"
1974 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1975 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1976 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1978 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1980 msgstr "Показване на Скритите"
1982 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1983 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1984 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
1986 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
1990 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
1991 msgid "The file chooser dialog to use."
1994 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
1996 msgid "The title of the file chooser dialog."
1997 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
1999 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
2001 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2002 msgstr "Дали графичният обект е видим"
2004 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
2006 msgid "Width In Characters"
2007 msgstr "Ширина в символи"
2009 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
2010 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2014 msgid "Default file chooser backend"
2017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
2019 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2020 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2024 msgstr "Име на файл"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2027 msgid "The currently selected filename"
2028 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2031 msgid "Show file operations"
2032 msgstr "Показване на файловите операции"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2035 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2036 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2039 msgid "Select multiple"
2040 msgstr "Избор на няколко"
2042 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2046 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2047 msgid "X position of child widget"
2048 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
2050 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2054 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2055 msgid "Y position of child widget"
2056 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2059 msgid "The title of the font selection dialog"
2060 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2064 msgstr "Име на шрифт"
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2067 msgid "The name of the selected font"
2068 msgstr "Името на избрания шрифт"
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2075 msgid "Use font in label"
2076 msgstr "Използване на шрифт в надписа"
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2079 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2083 msgid "Use size in label"
2084 msgstr "Използване на размер в надписа"
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2087 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2092 msgstr "Показване на стил"
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2095 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2100 msgstr "Показване на размер"
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2103 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2107 msgid "The X string that represents this font"
2108 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2111 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2112 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2115 msgid "Preview text"
2116 msgstr "Преглед на текст"
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2119 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2120 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2122 #: gtk/gtkframe.c:128
2123 msgid "Text of the frame's label"
2124 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2126 #: gtk/gtkframe.c:135
2127 msgid "Label xalign"
2128 msgstr "Изравняване на текста по Х"
2130 #: gtk/gtkframe.c:136
2131 msgid "The horizontal alignment of the label"
2132 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2134 #: gtk/gtkframe.c:145
2135 msgid "Label yalign"
2136 msgstr "Изравняване на текста по У"
2138 #: gtk/gtkframe.c:146
2139 msgid "The vertical alignment of the label"
2140 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2142 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2143 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2144 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
2146 #: gtk/gtkframe.c:162
2147 msgid "Frame shadow"
2148 msgstr "Сянка на рамка"
2150 #: gtk/gtkframe.c:163
2151 msgid "Appearance of the frame border"
2152 msgstr "Вид на границите на рамката"
2154 #: gtk/gtkframe.c:172
2155 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2156 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2158 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2159 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2163 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2164 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2165 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2167 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2168 msgid "Handle position"
2169 msgstr "Поддържа позиция"
2171 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2172 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2173 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
2175 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2177 msgstr "Изравняване на края"
2179 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2181 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2184 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2187 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2188 msgid "Snap edge set"
2189 msgstr "Включено изравняване на края"
2191 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2193 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2196 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2197 "извлечена от handle_position"
2199 #: gtk/gtkiconview.c:324
2201 msgid "Selection mode"
2202 msgstr "Избор на фокус"
2204 #: gtk/gtkiconview.c:325
2206 msgid "The selection mode"
2207 msgstr "Избраната година"
2209 #: gtk/gtkiconview.c:343
2211 msgid "Pixbuf column"
2212 msgstr "Текстова колона"
2214 #: gtk/gtkiconview.c:344
2215 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2218 #: gtk/gtkiconview.c:362
2219 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2222 #: gtk/gtkiconview.c:381
2224 msgid "Markup column"
2227 #: gtk/gtkiconview.c:382
2228 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2231 #: gtk/gtkiconview.c:389
2233 msgid "Icon View Model"
2234 msgstr "Дървовиден Режим"
2236 #: gtk/gtkiconview.c:390
2238 msgid "The model for the icon view"
2239 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
2241 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2245 #: gtk/gtkiconview.c:398
2247 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2250 #: gtk/gtkiconview.c:406
2252 msgid "Selection Box Color"
2253 msgstr "Цвят четен ред"
2255 #: gtk/gtkiconview.c:407
2257 msgid "Color of the selection box"
2258 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2260 #: gtk/gtkiconview.c:413
2261 msgid "Selection Box Alpha"
2264 #: gtk/gtkiconview.c:414
2266 msgid "Opacity of the selection box"
2267 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2269 #: gtk/gtkimage.c:158
2273 #: gtk/gtkimage.c:159
2274 msgid "A GdkPixbuf to display"
2275 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2277 #: gtk/gtkimage.c:166
2281 #: gtk/gtkimage.c:167
2282 msgid "A GdkPixmap to display"
2283 msgstr "GdkPixmap за показване"
2285 #: gtk/gtkimage.c:174
2287 msgstr "Изображение"
2289 #: gtk/gtkimage.c:175
2290 msgid "A GdkImage to display"
2291 msgstr "GdkImage за показване"
2293 #: gtk/gtkimage.c:182
2297 #: gtk/gtkimage.c:183
2298 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2299 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2301 #: gtk/gtkimage.c:191
2302 msgid "Filename to load and display"
2303 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2305 #: gtk/gtkimage.c:200
2306 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2309 #: gtk/gtkimage.c:207
2311 msgstr "Набор икони"
2313 #: gtk/gtkimage.c:208
2314 msgid "Icon set to display"
2315 msgstr "Набор икони за показване"
2317 #: gtk/gtkimage.c:215
2319 msgstr "Размер на икона"
2321 #: gtk/gtkimage.c:216
2323 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2324 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2326 #: gtk/gtkimage.c:232
2331 #: gtk/gtkimage.c:233
2333 msgid "Pixel size to use for named icon"
2334 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2336 #: gtk/gtkimage.c:241
2340 #: gtk/gtkimage.c:242
2341 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2342 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2344 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
2347 msgstr "Име на Шрифт"
2349 #: gtk/gtkimage.c:258
2351 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2352 msgstr "Името на избрания шрифт"
2354 #: gtk/gtkimage.c:265
2355 msgid "Storage type"
2356 msgstr "Тип на запазване"
2358 #: gtk/gtkimage.c:266
2359 msgid "The representation being used for image data"
2360 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2362 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2363 msgid "Image widget"
2364 msgstr "Изображение на графичен обект"
2366 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2367 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2368 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2370 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2371 msgid "Show menu images"
2372 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2374 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2375 msgid "Whether images should be shown in menus"
2376 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2378 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2382 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2383 msgid "The screen where this window will be displayed"
2384 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2386 #: gtk/gtklabel.c:301
2387 msgid "The text of the label"
2388 msgstr "Текстът на етикета"
2390 #: gtk/gtklabel.c:308
2391 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2392 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2394 #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2395 msgid "Justification"
2396 msgstr "Нагласяване"
2398 #: gtk/gtklabel.c:330
2400 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2401 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2402 "GtkMisc::xalign for that"
2404 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2405 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2408 #: gtk/gtklabel.c:338
2412 #: gtk/gtklabel.c:339
2414 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2417 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2420 #: gtk/gtklabel.c:346
2422 msgstr "Прехвърляне на ред"
2424 #: gtk/gtklabel.c:347
2425 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2426 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2428 #: gtk/gtklabel.c:353
2432 #: gtk/gtklabel.c:354
2433 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2434 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2436 #: gtk/gtklabel.c:360
2437 msgid "Mnemonic key"
2438 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2440 #: gtk/gtklabel.c:361
2441 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2442 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2444 #: gtk/gtklabel.c:369
2445 msgid "Mnemonic widget"
2446 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2448 #: gtk/gtklabel.c:370
2449 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2451 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2453 #: gtk/gtklabel.c:414
2455 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2456 "enough room to display the entire string, if at all"
2459 #: gtk/gtklabel.c:431
2461 msgid "Width In Chararacters"
2462 msgstr "Ширина в символи"
2464 #: gtk/gtklabel.c:432
2465 msgid "The desired width of the label, in characters"
2468 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2469 msgid "Horizontal adjustment"
2470 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2472 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2473 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2474 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2476 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2477 msgid "Vertical adjustment"
2478 msgstr "Вертикално нагласяване"
2480 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2481 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2482 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2484 #: gtk/gtklayout.c:652
2485 msgid "The width of the layout"
2486 msgstr "Ширината на подредбата"
2488 #: gtk/gtklayout.c:661
2489 msgid "The height of the layout"
2490 msgstr "Височината на подредбата"
2492 #: gtk/gtkmenu.c:521
2493 msgid "Tearoff Title"
2494 msgstr "Откъснато заглавие"
2496 #: gtk/gtkmenu.c:522
2498 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2501 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2504 #: gtk/gtkmenu.c:536
2506 msgid "Tearoff State"
2507 msgstr "Откъснато заглавие"
2509 #: gtk/gtkmenu.c:537
2511 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2513 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2516 #: gtk/gtkmenu.c:543
2518 msgid "Vertical Padding"
2519 msgstr "Вертикално разстояние"
2521 #: gtk/gtkmenu.c:544
2522 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2523 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2525 #: gtk/gtkmenu.c:552
2526 msgid "Vertical Offset"
2529 #: gtk/gtkmenu.c:553
2531 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2535 #: gtk/gtkmenu.c:561
2537 msgid "Horizontal Offset"
2538 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2540 #: gtk/gtkmenu.c:562
2542 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2546 #: gtk/gtkmenu.c:572
2548 msgstr "Ляво Прикрепяне"
2550 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2551 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2553 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2555 #: gtk/gtkmenu.c:580
2556 msgid "Right Attach"
2557 msgstr "Дясно прикрепяне"
2559 #: gtk/gtkmenu.c:581
2560 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2562 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2564 #: gtk/gtkmenu.c:588
2566 msgstr "Горно прикрепяне"
2568 #: gtk/gtkmenu.c:589
2569 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2571 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2573 #: gtk/gtkmenu.c:596
2574 msgid "Bottom Attach"
2575 msgstr "Долно прикрепяне"
2577 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2578 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2580 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2582 #: gtk/gtkmenu.c:684
2583 msgid "Can change accelerators"
2584 msgstr "Може да променя ускорителите"
2586 #: gtk/gtkmenu.c:685
2588 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2590 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2591 "клавиш над обект от менюто."
2593 #: gtk/gtkmenu.c:690
2594 msgid "Delay before submenus appear"
2595 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2597 #: gtk/gtkmenu.c:691
2599 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2601 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2602 "преди да се появи подменюто"
2604 #: gtk/gtkmenu.c:698
2605 msgid "Delay before hiding a submenu"
2606 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2608 #: gtk/gtkmenu.c:699
2610 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2613 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2615 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2616 msgid "Style of bevel around the menubar"
2617 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2619 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2620 msgid "Internal padding"
2621 msgstr "Вътрешна добавка"
2623 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2624 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2625 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2627 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2628 msgid "Delay before drop down menus appear"
2629 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2631 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2632 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2633 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2635 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2639 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2640 msgid "The dropdown menu"
2643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2644 msgid "Image/label border"
2645 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2648 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2649 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2652 msgid "Use separator"
2653 msgstr "Използва раделител"
2655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2657 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2661 msgid "Message Type"
2662 msgstr "Тип Съобщение"
2664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2665 msgid "The type of message"
2666 msgstr "Типа на съобщението"
2668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2669 msgid "Message Buttons"
2670 msgstr "Бутони на Съобщение"
2672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2673 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2674 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2676 #: gtk/gtkmisc.c:110
2678 msgstr "Подравняване по Y "
2680 #: gtk/gtkmisc.c:111
2681 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2682 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2684 #: gtk/gtkmisc.c:120
2688 #: gtk/gtkmisc.c:121
2690 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2692 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2694 #: gtk/gtkmisc.c:130
2698 #: gtk/gtkmisc.c:131
2700 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2702 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2704 #: gtk/gtknotebook.c:401
2708 #: gtk/gtknotebook.c:402
2709 msgid "The index of the current page"
2710 msgstr "Индекса на текущата страница"
2712 #: gtk/gtknotebook.c:410
2713 msgid "Tab Position"
2716 #: gtk/gtknotebook.c:411
2717 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2718 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2720 #: gtk/gtknotebook.c:418
2724 #: gtk/gtknotebook.c:419
2725 msgid "Width of the border around the tab labels"
2726 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на панел"
2728 #: gtk/gtknotebook.c:427
2729 msgid "Horizontal Tab Border"
2730 msgstr "Хоризонтална рамка на панел"
2732 #: gtk/gtknotebook.c:428
2733 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2734 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2736 #: gtk/gtknotebook.c:436
2737 msgid "Vertical Tab Border"
2738 msgstr "Вертикална Рамка на Панел"
2740 #: gtk/gtknotebook.c:437
2741 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2742 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2744 #: gtk/gtknotebook.c:445
2746 msgstr "Показване на панели"
2748 #: gtk/gtknotebook.c:446
2749 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2750 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2752 #: gtk/gtknotebook.c:452
2754 msgstr "Показване на Граници"
2756 #: gtk/gtknotebook.c:453
2757 msgid "Whether the border should be shown or not"
2758 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2760 #: gtk/gtknotebook.c:459
2764 #: gtk/gtknotebook.c:460
2765 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2767 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2768 "свободното екранно място"
2770 #: gtk/gtknotebook.c:466
2771 msgid "Enable Popup"
2772 msgstr "Разрешава появявания"
2774 #: gtk/gtknotebook.c:467
2776 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2777 "you can use to go to a page"
2779 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2780 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2782 #: gtk/gtknotebook.c:474
2783 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2784 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2786 #: gtk/gtknotebook.c:481
2788 msgstr "Текст на панела"
2790 #: gtk/gtknotebook.c:482
2792 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2793 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:488
2799 #: gtk/gtknotebook.c:489
2801 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2802 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2804 #: gtk/gtknotebook.c:502
2806 msgstr "Разширение на панела"
2808 #: gtk/gtknotebook.c:503
2810 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2811 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2813 #: gtk/gtknotebook.c:509
2815 msgstr "Допълване на панела"
2817 #: gtk/gtknotebook.c:510
2819 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2820 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2822 #: gtk/gtknotebook.c:516
2823 msgid "Tab pack type"
2824 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2826 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2827 msgid "Secondary backward stepper"
2828 msgstr "Втора стрелка назад"
2830 #: gtk/gtknotebook.c:533
2832 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2833 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
2835 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2836 msgid "Secondary forward stepper"
2837 msgstr "Втора стрелка напред"
2839 #: gtk/gtknotebook.c:550
2841 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2842 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
2844 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2845 msgid "Backward stepper"
2846 msgstr "Стрелка назад"
2848 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2849 msgid "Display the standard backward arrow button"
2850 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2852 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2853 msgid "Forward stepper"
2854 msgstr "Стрелка напред"
2856 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2857 msgid "Display the standard forward arrow button"
2858 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2860 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2861 msgid "The menu of options"
2864 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2865 msgid "Size of dropdown indicator"
2866 msgstr "Размер на 'dropdown' индикатор"
2868 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2869 msgid "Spacing around indicator"
2870 msgstr "Разстояние около индикатор"
2872 #: gtk/gtkpaned.c:241
2874 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2875 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2877 #: gtk/gtkpaned.c:249
2878 msgid "Position Set"
2879 msgstr "Задаване на Позиция"
2881 #: gtk/gtkpaned.c:250
2882 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2883 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция"
2885 #: gtk/gtkpaned.c:256
2887 msgstr "Размер на Поддръжка"
2889 #: gtk/gtkpaned.c:257
2890 msgid "Width of handle"
2891 msgstr "Ширина на Поддръжка"
2893 #: gtk/gtkpaned.c:273
2894 msgid "Minimal Position"
2895 msgstr "Минимална позиция"
2897 #: gtk/gtkpaned.c:274
2898 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2899 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
2901 #: gtk/gtkpaned.c:291
2902 msgid "Maximal Position"
2903 msgstr "Максимална позиция"
2905 #: gtk/gtkpaned.c:292
2906 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2909 #: gtk/gtkpaned.c:309
2911 msgstr "Променяне на размер"
2913 #: gtk/gtkpaned.c:310
2914 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2917 #: gtk/gtkpaned.c:325
2921 #: gtk/gtkpaned.c:326
2922 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2925 #: gtk/gtkpreview.c:134
2927 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2928 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
2930 #: gtk/gtkprogress.c:131
2931 msgid "Activity mode"
2932 msgstr "Режим на Активиране"
2934 #: gtk/gtkprogress.c:132
2936 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2937 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2938 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2940 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
2941 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
2942 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
2945 #: gtk/gtkprogress.c:139
2947 msgstr "Показване на текст"
2949 #: gtk/gtkprogress.c:140
2950 msgid "Whether the progress is shown as text"
2951 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
2953 #: gtk/gtkprogress.c:147
2954 msgid "Text x alignment"
2955 msgstr "Подравняване на текст по x "
2957 #: gtk/gtkprogress.c:148
2959 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2960 "in the progress widget"
2962 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
2965 #: gtk/gtkprogress.c:156
2966 msgid "Text y alignment"
2967 msgstr "Подравняване на текст по у"
2969 #: gtk/gtkprogress.c:157
2971 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2972 "in the progress widget"
2974 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
2975 "графичния обект за прогрес"
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2979 msgstr "Нагласяване"
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2982 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2983 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2986 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2987 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2991 msgstr "Стил на лентата"
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2994 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2995 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
2997 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2998 msgid "Activity Step"
2999 msgstr "Стъпка на Активност"
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3002 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3003 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3006 msgid "Activity Blocks"
3007 msgstr "Блокове за активност"
3009 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3011 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3014 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
3015 "прогрес в активен режим"
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3018 msgid "Discrete Blocks"
3019 msgstr "Отделни Блокове"
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3023 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3026 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3033 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3034 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3035 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3039 msgstr "Стъпка на Пулс"
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3042 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3043 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
3045 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
3046 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3047 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3049 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3053 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3055 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3056 "is the current action of its group."
3059 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3063 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3065 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3066 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
3068 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3070 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3071 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3073 #: gtk/gtkrange.c:325
3074 msgid "Update policy"
3075 msgstr "Политика на обновяане"
3077 #: gtk/gtkrange.c:326
3078 msgid "How the range should be updated on the screen"
3079 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
3081 #: gtk/gtkrange.c:335
3082 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3083 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
3085 #: gtk/gtkrange.c:342
3089 #: gtk/gtkrange.c:343
3090 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3091 msgstr "Обръщане на посоката"
3093 #: gtk/gtkrange.c:349
3094 msgid "Slider Width"
3095 msgstr "Ширина на Панел"
3097 #: gtk/gtkrange.c:350
3098 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3099 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
3101 #: gtk/gtkrange.c:357
3102 msgid "Trough Border"
3103 msgstr "Граница на полето"
3105 #: gtk/gtkrange.c:358
3106 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3107 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
3109 #: gtk/gtkrange.c:365
3110 msgid "Stepper Size"
3111 msgstr "Големина на стрелките"
3113 #: gtk/gtkrange.c:366
3114 msgid "Length of step buttons at ends"
3115 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3117 #: gtk/gtkrange.c:373
3118 msgid "Stepper Spacing"
3119 msgstr "Разстояние около стрелките"
3121 #: gtk/gtkrange.c:374
3122 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3123 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3125 #: gtk/gtkrange.c:381
3126 msgid "Arrow X Displacement"
3127 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3129 #: gtk/gtkrange.c:382
3131 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3133 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3135 #: gtk/gtkrange.c:389
3136 msgid "Arrow Y Displacement"
3137 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3139 #: gtk/gtkrange.c:390
3141 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3143 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3145 #: gtk/gtkruler.c:120
3149 #: gtk/gtkruler.c:121
3150 msgid "Lower limit of ruler"
3151 msgstr "Ниско ниво от линията"
3153 #: gtk/gtkruler.c:130
3157 #: gtk/gtkruler.c:131
3158 msgid "Upper limit of ruler"
3159 msgstr "Високо ниво на линията"
3161 #: gtk/gtkruler.c:141
3162 msgid "Position of mark on the ruler"
3163 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3165 #: gtk/gtkruler.c:150
3167 msgstr "Макс. Размер"
3169 #: gtk/gtkruler.c:151
3170 msgid "Maximum size of the ruler"
3171 msgstr "Максимален размер на правилата"
3173 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3177 #: gtk/gtkscale.c:173
3178 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3179 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
3181 #: gtk/gtkscale.c:182
3183 msgstr "Изчертава Стойност"
3185 #: gtk/gtkscale.c:183
3186 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3187 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до 'slider'"
3189 #: gtk/gtkscale.c:190
3190 msgid "Value Position"
3191 msgstr "Стоност на Позицията"
3193 #: gtk/gtkscale.c:191
3194 msgid "The position in which the current value is displayed"
3195 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
3197 #: gtk/gtkscale.c:198
3198 msgid "Slider Length"
3199 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
3201 #: gtk/gtkscale.c:199
3202 msgid "Length of scale's slider"
3203 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
3205 #: gtk/gtkscale.c:207
3206 msgid "Value spacing"
3207 msgstr "Стойност на празното"
3209 #: gtk/gtkscale.c:208
3210 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3211 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
3213 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3214 msgid "Minimum Slider Length"
3215 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
3217 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3218 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3219 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3221 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3222 msgid "Fixed slider size"
3223 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3225 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3226 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3227 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
3229 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3231 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3233 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
3235 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3237 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3239 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
3241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3242 msgid "Horizontal Adjustment"
3243 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
3245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3246 msgid "Vertical Adjustment"
3247 msgstr "Вертикално Нагласяване"
3249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3251 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
3253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3255 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3258 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3259 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
3261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3263 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3266 msgid "Window Placement"
3267 msgstr "Разполагане на Прозорец"
3269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3271 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
3273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3278 msgid "Style of bevel around the contents"
3279 msgstr "Стила около съдържанието"
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3282 msgid "Scrollbar spacing"
3283 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3287 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
3289 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3293 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3294 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3295 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
3297 #: gtk/gtksettings.c:270
3298 msgid "Double Click Time"
3299 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3301 #: gtk/gtksettings.c:271
3303 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3304 "click (in milliseconds)"
3306 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3307 "двойни (в милисекунди)"
3309 #: gtk/gtksettings.c:278
3310 msgid "Double Click Distance"
3311 msgstr "Разстояние за двойно кликване"
3313 #: gtk/gtksettings.c:279
3315 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3316 "double click (in pixels)"
3318 "Максимално време позволено между две кликвания, при което те се считат за "
3319 "двойни (в пиксели)"
3321 #: gtk/gtksettings.c:286
3322 msgid "Cursor Blink"
3323 msgstr "Мигащ Курсор"
3325 #: gtk/gtksettings.c:287
3326 msgid "Whether the cursor should blink"
3327 msgstr "Дали курсора ще мига"
3329 #: gtk/gtksettings.c:294
3330 msgid "Cursor Blink Time"
3331 msgstr "Време на Мигане на Курсора"
3333 #: gtk/gtksettings.c:295
3334 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3335 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3337 #: gtk/gtksettings.c:302
3338 msgid "Split Cursor"
3339 msgstr "Разделяне на Курсор"
3341 #: gtk/gtksettings.c:303
3343 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3346 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3349 #: gtk/gtksettings.c:310
3351 msgstr "Име на Тема"
3353 #: gtk/gtksettings.c:311
3354 msgid "Name of theme RC file to load"
3355 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3357 #: gtk/gtksettings.c:318
3358 msgid "Icon Theme Name"
3359 msgstr "Име на Тема за икони"
3361 #: gtk/gtksettings.c:319
3362 msgid "Name of icon theme to use"
3363 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3365 #: gtk/gtksettings.c:327
3366 msgid "Key Theme Name"
3367 msgstr "Име на Клавишна Тема"
3369 #: gtk/gtksettings.c:328
3370 msgid "Name of key theme RC file to load"
3371 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3373 #: gtk/gtksettings.c:336
3374 msgid "Menu bar accelerator"
3375 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3377 #: gtk/gtksettings.c:337
3378 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3379 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3381 #: gtk/gtksettings.c:345
3382 msgid "Drag threshold"
3383 msgstr "Праг на стъпка"
3385 #: gtk/gtksettings.c:346
3386 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3387 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3389 #: gtk/gtksettings.c:354
3391 msgstr "Име на Шрифт"
3393 #: gtk/gtksettings.c:355
3394 msgid "Name of default font to use"
3395 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3397 #: gtk/gtksettings.c:363
3399 msgstr "Размери на икони"
3401 #: gtk/gtksettings.c:364
3402 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3403 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3405 #: gtk/gtksettings.c:372
3409 #: gtk/gtksettings.c:373
3410 msgid "List of currently active GTK modules"
3413 #: gtk/gtksettings.c:382
3414 msgid "Xft Antialias"
3417 #: gtk/gtksettings.c:383
3418 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3421 #: gtk/gtksettings.c:392
3425 #: gtk/gtksettings.c:393
3426 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3429 #: gtk/gtksettings.c:402
3430 msgid "Xft Hint Style"
3433 #: gtk/gtksettings.c:403
3434 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3437 #: gtk/gtksettings.c:412
3441 #: gtk/gtksettings.c:413
3442 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3445 #: gtk/gtksettings.c:422
3449 #: gtk/gtksettings.c:423
3450 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3453 #: gtk/gtksettings.c:432
3454 msgid "Alternative button order"
3457 #: gtk/gtksettings.c:433
3459 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3460 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
3462 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3466 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3468 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3471 "Посоките, в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3472 "своите съставни елементи"
3474 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3475 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3476 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойноста на брояча"
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3480 msgstr "Скорост на нарастване"
3482 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3483 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3484 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3486 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3487 msgid "The number of decimal places to display"
3488 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3490 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3491 msgid "Snap to Ticks"
3492 msgstr "Придържане към маркерите"
3494 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3496 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3497 "nearest step increment"
3499 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3500 "стъпка на нарастване"
3502 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3506 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3507 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3508 msgstr "Дали нецифровите символи ще бъдат игнорирани"
3510 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3512 msgstr "Прехвърляне"
3514 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3515 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3516 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3518 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3519 msgid "Update Policy"
3520 msgstr "Политика на Обновяване"
3522 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3524 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3526 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3528 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3529 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3530 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3532 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3534 msgid "Style of bevel around the spin button"
3535 msgstr "Стила около съдържанието"
3537 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3538 msgid "Has Resize Grip"
3541 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3542 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3544 "Дали лентата за състоянието има хватка за осъразмеряването на най-горното "
3547 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3548 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3549 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3551 #: gtk/gtktable.c:160
3555 #: gtk/gtktable.c:161
3556 msgid "The number of rows in the table"
3557 msgstr "Брой редове в таблицата"
3559 #: gtk/gtktable.c:169
3563 #: gtk/gtktable.c:170
3564 msgid "The number of columns in the table"
3565 msgstr "Брой колони в таблицата"
3567 #: gtk/gtktable.c:178
3569 msgstr "Интервал между редове"
3571 #: gtk/gtktable.c:179
3572 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3573 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3575 #: gtk/gtktable.c:187
3576 msgid "Column spacing"
3577 msgstr "Разстояние между колони"
3579 #: gtk/gtktable.c:188
3580 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3581 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3583 #: gtk/gtktable.c:196
3587 #: gtk/gtktable.c:197
3588 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3590 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3593 #: gtk/gtktable.c:204
3594 msgid "Left attachment"
3595 msgstr "Ляво прикачване"
3597 #: gtk/gtktable.c:211
3598 msgid "Right attachment"
3599 msgstr "Дясно прикачване"
3601 #: gtk/gtktable.c:212
3602 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3604 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3606 #: gtk/gtktable.c:218
3607 msgid "Top attachment"
3608 msgstr "Горно прикачване"
3610 #: gtk/gtktable.c:219
3611 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3613 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3615 #: gtk/gtktable.c:225
3616 msgid "Bottom attachment"
3617 msgstr "Долно прикачване"
3619 #: gtk/gtktable.c:232
3620 msgid "Horizontal options"
3621 msgstr "Хоризонтални опции"
3623 #: gtk/gtktable.c:233
3624 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3625 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3627 #: gtk/gtktable.c:239
3628 msgid "Vertical options"
3629 msgstr "Вертикални опции"
3631 #: gtk/gtktable.c:240
3632 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3633 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3635 #: gtk/gtktable.c:246
3636 msgid "Horizontal padding"
3637 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3639 #: gtk/gtktable.c:247
3641 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3644 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3645 "десни съседи, в пиксели"
3647 #: gtk/gtktable.c:253
3648 msgid "Vertical padding"
3649 msgstr "Вертикално разстояние"
3651 #: gtk/gtktable.c:254
3653 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3656 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3657 "и долни съседи, в пиксели"
3659 #: gtk/gtktext.c:604
3660 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3661 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3663 #: gtk/gtktext.c:612
3664 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3665 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3667 #: gtk/gtktext.c:619
3669 msgstr "Прехвърляне на линия"
3671 #: gtk/gtktext.c:620
3672 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3673 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3675 #: gtk/gtktext.c:627
3677 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3679 #: gtk/gtktext.c:628
3680 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3681 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3683 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3685 msgstr "Таблица тагове"
3687 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3688 msgid "Text Tag Table"
3689 msgstr "Таблица текстови тагове"
3691 #: gtk/gtktexttag.c:197
3695 #: gtk/gtktexttag.c:198
3696 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3697 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3699 #: gtk/gtktexttag.c:216
3700 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3701 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3703 #: gtk/gtktexttag.c:223
3704 msgid "Background full height"
3705 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3707 #: gtk/gtktexttag.c:224
3709 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3710 "of the tagged characters"
3711 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3713 #: gtk/gtktexttag.c:232
3714 msgid "Background stipple mask"
3715 msgstr "Маска с точки на фон"
3717 #: gtk/gtktexttag.c:233
3718 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3719 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3721 #: gtk/gtktexttag.c:250
3722 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3723 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3725 #: gtk/gtktexttag.c:258
3726 msgid "Foreground stipple mask"
3727 msgstr "Маска с точки на преден план"
3729 #: gtk/gtktexttag.c:259
3730 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3731 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3733 #: gtk/gtktexttag.c:266
3734 msgid "Text direction"
3735 msgstr "Посока на текст"
3737 #: gtk/gtktexttag.c:267
3738 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3739 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3741 #: gtk/gtktexttag.c:284
3742 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3743 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3745 #: gtk/gtktexttag.c:309
3746 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3747 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3749 #: gtk/gtktexttag.c:318
3750 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3751 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3753 #: gtk/gtktexttag.c:327
3755 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3756 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3758 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3759 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3761 #: gtk/gtktexttag.c:338
3762 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3763 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3765 #: gtk/gtktexttag.c:347
3766 msgid "Font size in Pango units"
3767 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3769 #: gtk/gtktexttag.c:357
3771 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3772 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3773 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3775 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3776 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3777 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3778 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3780 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3781 msgid "Left, right, or center justification"
3782 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3784 #: gtk/gtktexttag.c:386
3787 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3788 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3790 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
3791 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
3792 "вероятно не се нуждаете от него"
3794 #: gtk/gtktexttag.c:393
3796 msgstr "Лява граница"
3798 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3799 msgid "Width of the left margin in pixels"
3800 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3802 #: gtk/gtktexttag.c:403
3803 msgid "Right margin"
3804 msgstr "Дясна граница"
3806 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3807 msgid "Width of the right margin in pixels"
3808 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3810 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3814 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3815 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3816 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3818 #: gtk/gtktexttag.c:426
3820 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3823 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3824 "отрицателно), в пикслеи"
3826 #: gtk/gtktexttag.c:435
3827 msgid "Pixels above lines"
3828 msgstr "Пиксели над редове"
3830 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3831 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3832 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3834 #: gtk/gtktexttag.c:445
3835 msgid "Pixels below lines"
3836 msgstr "Пиксели под ред"
3838 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3839 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3840 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3842 #: gtk/gtktexttag.c:455
3843 msgid "Pixels inside wrap"
3844 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3846 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3847 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3848 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3850 #: gtk/gtktexttag.c:482
3852 msgstr "Режим на прехвърляне"
3854 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3856 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3857 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3859 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3863 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3864 msgid "Custom tabs for this text"
3865 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3867 #: gtk/gtktexttag.c:500
3871 #: gtk/gtktexttag.c:501
3872 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3873 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3875 #: gtk/gtktexttag.c:514
3876 msgid "Background full height set"
3877 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
3879 #: gtk/gtktexttag.c:515
3880 msgid "Whether this tag affects background height"
3881 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3883 #: gtk/gtktexttag.c:518
3884 msgid "Background stipple set"
3885 msgstr "Задаване на точки на фон"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:519
3888 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3889 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:526
3892 msgid "Foreground stipple set"
3893 msgstr "Задаване на точки на преден план"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:527
3896 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3897 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:562
3900 msgid "Justification set"
3901 msgstr "Набор Нагласявания"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:563
3904 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3905 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:570
3908 msgid "Left margin set"
3909 msgstr "Задава Лява граница"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:571
3912 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3913 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:574
3917 msgstr "Задава Отстъп"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:575
3920 msgid "Whether this tag affects indentation"
3921 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:582
3924 msgid "Pixels above lines set"
3925 msgstr "Задава Пиксели над ред"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3928 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3929 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:586
3932 msgid "Pixels below lines set"
3933 msgstr "Задава Пиксели под ред"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:590
3936 msgid "Pixels inside wrap set"
3937 msgstr "Задава пиксели в прекъсване"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:591
3940 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3941 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:598
3944 msgid "Right margin set"
3945 msgstr "Задава Дясна граница"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:599
3948 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3949 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:606
3952 msgid "Wrap mode set"
3953 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:607
3956 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3957 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:610
3961 msgstr "Задава табулация"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:611
3964 msgid "Whether this tag affects tabs"
3965 msgstr "Дали това засяга табулация"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:614
3968 msgid "Invisible set"
3969 msgstr "Задава Невидимост"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:615
3972 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3973 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
3975 #: gtk/gtktextview.c:547
3976 msgid "Pixels Above Lines"
3977 msgstr "Пиксели Над Редове"
3979 #: gtk/gtktextview.c:557
3980 msgid "Pixels Below Lines"
3981 msgstr "Пиксели Под Редове"
3983 #: gtk/gtktextview.c:567
3984 msgid "Pixels Inside Wrap"
3985 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3987 #: gtk/gtktextview.c:585
3989 msgstr "Режим на Прехвърляне"
3991 #: gtk/gtktextview.c:603
3993 msgstr "Лява Граница"
3995 #: gtk/gtktextview.c:613
3996 msgid "Right Margin"
3997 msgstr "Дясна Граница"
3999 #: gtk/gtktextview.c:641
4000 msgid "Cursor Visible"
4001 msgstr "Видим Показалец"
4003 #: gtk/gtktextview.c:642
4004 msgid "If the insertion cursor is shown"
4005 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
4007 #: gtk/gtktextview.c:649
4011 #: gtk/gtktextview.c:650
4012 msgid "The buffer which is displayed"
4015 #: gtk/gtktextview.c:657
4016 msgid "Overwrite mode"
4017 msgstr "Режим на презаписване"
4019 #: gtk/gtktextview.c:658
4020 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4023 #: gtk/gtktextview.c:665
4027 #: gtk/gtktextview.c:666
4028 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4031 #: gtk/gtktextview.c:675
4032 msgid "Error underline color"
4033 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4035 #: gtk/gtktextview.c:676
4036 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4037 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4039 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4040 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4041 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4043 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4044 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4047 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4048 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4049 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
4051 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4052 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4053 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
4055 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4056 msgid "Draw Indicator"
4057 msgstr "Изчертаване на Индикатор"
4059 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4060 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4061 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4063 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4064 msgid "The orientation of the toolbar"
4065 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4067 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4068 msgid "Toolbar Style"
4069 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
4071 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4072 msgid "How to draw the toolbar"
4073 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
4075 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4077 msgstr "Показване на стрелка"
4079 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4080 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4083 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4084 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4086 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4088 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4090 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4091 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
4093 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4095 msgstr "Размер на празно"
4097 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4098 msgid "Size of spacers"
4099 msgstr "Размера на спейсърите"
4101 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4102 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4103 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
4105 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4107 msgstr "Стил на шпация"
4109 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4110 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4111 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
4113 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4114 msgid "Button relief"
4115 msgstr "Релеф на Бутон"
4117 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4118 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4119 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
4121 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4122 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4123 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4126 msgid "Toolbar style"
4127 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
4129 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4131 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4132 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
4134 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4135 msgid "Toolbar icon size"
4136 msgstr "Размер на икона на Лентата с инструменти"
4138 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4139 msgid "Size of icons in default toolbars"
4140 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
4142 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4143 msgid "Text to show in the item."
4144 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
4146 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4149 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4150 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4152 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
4153 "използван за комбинация с клавиши"
4155 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4157 msgid "Widget to use as the item label"
4158 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
4160 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4163 msgstr "Номенклатурно ID"
4165 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4167 msgid "The stock icon displayed on the item"
4168 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
4170 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4172 msgstr "Уиджет за икони"
4174 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4176 msgid "Icon widget to display in the item"
4177 msgstr "Набор икони за показване"
4179 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4181 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4182 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4185 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4186 msgid "TreeModelSort Model"
4187 msgstr "Режим на Сортиране в Дървовиден модел"
4189 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4190 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4191 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
4193 #: gtk/gtktreeview.c:558
4194 msgid "TreeView Model"
4195 msgstr "Дървовиден Режим"
4197 #: gtk/gtktreeview.c:559
4198 msgid "The model for the tree view"
4199 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
4201 #: gtk/gtktreeview.c:567
4202 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4203 msgstr "Хоризонтално Подравняване за графичен обект"
4205 #: gtk/gtktreeview.c:575
4206 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4207 msgstr "Вертикално Подравняване за графичен обект"
4209 #: gtk/gtktreeview.c:583
4210 msgid "Show the column header buttons"
4211 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4213 #: gtk/gtktreeview.c:590
4214 msgid "Headers Clickable"
4215 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
4217 #: gtk/gtktreeview.c:591
4218 msgid "Column headers respond to click events"
4219 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
4221 #: gtk/gtktreeview.c:598
4222 msgid "Expander Column"
4223 msgstr "Разширяване на Колона"
4225 #: gtk/gtktreeview.c:599
4226 msgid "Set the column for the expander column"
4227 msgstr "Задаване на колона за разширение"
4229 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4231 msgstr "Възможни за преустройство"
4233 #: gtk/gtktreeview.c:607
4234 msgid "View is reorderable"
4235 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
4237 #: gtk/gtktreeview.c:614
4239 msgstr "Правила на Съвети"
4241 #: gtk/gtktreeview.c:615
4242 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4244 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
4247 #: gtk/gtktreeview.c:622
4248 msgid "Enable Search"
4249 msgstr "Разрешаване на Търсене"
4251 #: gtk/gtktreeview.c:623
4252 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4253 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
4255 #: gtk/gtktreeview.c:630
4256 msgid "Search Column"
4257 msgstr "Търсене на Колона"
4259 #: gtk/gtktreeview.c:631
4260 msgid "Model column to search through when searching through code"
4261 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
4263 #: gtk/gtktreeview.c:651
4264 msgid "Fixed Height Mode"
4265 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
4267 #: gtk/gtktreeview.c:652
4268 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4270 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
4272 #: gtk/gtktreeview.c:672
4273 msgid "Hover Selection"
4276 #: gtk/gtktreeview.c:673
4278 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4279 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
4281 #: gtk/gtktreeview.c:692
4283 msgid "Hover Expand"
4284 msgstr "Разширяване"
4286 #: gtk/gtktreeview.c:693
4289 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4290 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
4292 #: gtk/gtktreeview.c:713
4293 msgid "Vertical Separator Width"
4294 msgstr "Ширина на Вертикален Разделител"
4296 #: gtk/gtktreeview.c:714
4297 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4298 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4300 #: gtk/gtktreeview.c:722
4301 msgid "Horizontal Separator Width"
4302 msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител"
4304 #: gtk/gtktreeview.c:723
4305 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4306 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4308 #: gtk/gtktreeview.c:731
4310 msgstr "Позволяване на Правила"
4312 #: gtk/gtktreeview.c:732
4313 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4314 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
4316 #: gtk/gtktreeview.c:738
4317 msgid "Indent Expanders"
4318 msgstr "Отместване на разширителите"
4320 #: gtk/gtktreeview.c:739
4321 msgid "Make the expanders indented"
4322 msgstr "Отемстване на разширителите"
4324 #: gtk/gtktreeview.c:745
4325 msgid "Even Row Color"
4326 msgstr "Цвят четен ред"
4328 #: gtk/gtktreeview.c:746
4329 msgid "Color to use for even rows"
4330 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4332 #: gtk/gtktreeview.c:752
4333 msgid "Odd Row Color"
4334 msgstr "Цвят нечетен ред"
4336 #: gtk/gtktreeview.c:753
4337 msgid "Color to use for odd rows"
4338 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4341 msgid "Whether to display the column"
4342 msgstr "Дали да показва колоната"
4344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4346 msgstr "Възможна промяна на размера"
4348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4349 msgid "Column is user-resizable"
4350 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4353 msgid "Current width of the column"
4354 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4357 msgid "Space which is inserted between cells"
4360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4362 msgstr "Оразмеряване"
4364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4365 msgid "Resize mode of the column"
4366 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4370 msgstr "Фиксирана Ширина"
4372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4373 msgid "Current fixed width of the column"
4374 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4377 msgid "Minimum Width"
4378 msgstr "Минимална Ширина"
4380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4381 msgid "Minimum allowed width of the column"
4382 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4385 msgid "Maximum Width"
4386 msgstr "Максимална Ширина"
4388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4389 msgid "Maximum allowed width of the column"
4390 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4393 msgid "Title to appear in column header"
4394 msgstr "Заглавие за колона"
4396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4397 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4402 msgstr "Възможност за кликване"
4404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4405 msgid "Whether the header can be clicked"
4406 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4410 msgstr "Графичен обект"
4412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4413 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4414 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4418 msgstr "Подравняване"
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4421 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4422 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4425 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4426 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4429 msgid "Sort indicator"
4430 msgstr "Индикатор за сортиране"
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4433 msgid "Whether to show a sort indicator"
4434 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4438 msgstr "Ред на сортиране"
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4441 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4442 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4444 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4446 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4447 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4449 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4450 msgid "Merged UI definition"
4453 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4454 msgid "An XML string describing the merged UI"
4457 #: gtk/gtkviewport.c:137
4459 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4462 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4465 #: gtk/gtkviewport.c:145
4467 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4470 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4473 #: gtk/gtkviewport.c:153
4474 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4475 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4477 #: gtk/gtkwidget.c:410
4479 msgstr "Име на графичен обект"
4481 #: gtk/gtkwidget.c:411
4482 msgid "The name of the widget"
4483 msgstr "Името на графичният обект"
4485 #: gtk/gtkwidget.c:417
4486 msgid "Parent widget"
4487 msgstr "Бащин графичен обект"
4489 #: gtk/gtkwidget.c:418
4490 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4491 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4493 #: gtk/gtkwidget.c:425
4494 msgid "Width request"
4495 msgstr "Заявена широчина"
4497 #: gtk/gtkwidget.c:426
4499 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4502 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4503 "използвана обикновена заявка"
4505 #: gtk/gtkwidget.c:434
4506 msgid "Height request"
4507 msgstr "Заявена височина"
4509 #: gtk/gtkwidget.c:435
4511 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4514 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4515 "използвана обикновена заявка"
4517 #: gtk/gtkwidget.c:444
4518 msgid "Whether the widget is visible"
4519 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4521 #: gtk/gtkwidget.c:451
4522 msgid "Whether the widget responds to input"
4523 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4525 #: gtk/gtkwidget.c:457
4526 msgid "Application paintable"
4527 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4529 #: gtk/gtkwidget.c:458
4530 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4531 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4533 #: gtk/gtkwidget.c:464
4535 msgstr "Може да има фокус"
4537 #: gtk/gtkwidget.c:465
4538 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4539 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4541 #: gtk/gtkwidget.c:471
4545 #: gtk/gtkwidget.c:472
4546 msgid "Whether the widget has the input focus"
4547 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4549 #: gtk/gtkwidget.c:478
4553 #: gtk/gtkwidget.c:479
4554 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4555 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4557 #: gtk/gtkwidget.c:485
4559 msgstr "Може да е подразбиращ"
4561 #: gtk/gtkwidget.c:486
4562 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4563 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4565 #: gtk/gtkwidget.c:492
4567 msgstr "Е подразбиращ"
4569 #: gtk/gtkwidget.c:493
4570 msgid "Whether the widget is the default widget"
4571 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4573 #: gtk/gtkwidget.c:499
4574 msgid "Receives default"
4575 msgstr "Получава по подразбиране"
4577 #: gtk/gtkwidget.c:500
4578 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4580 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4583 #: gtk/gtkwidget.c:506
4584 msgid "Composite child"
4585 msgstr "Съставен включен елемент"
4587 #: gtk/gtkwidget.c:507
4588 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4589 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4591 #: gtk/gtkwidget.c:513
4595 #: gtk/gtkwidget.c:514
4597 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4600 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4603 #: gtk/gtkwidget.c:520
4607 #: gtk/gtkwidget.c:521
4608 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4610 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4613 #: gtk/gtkwidget.c:528
4614 msgid "Extension events"
4615 msgstr "Разширени събития"
4617 #: gtk/gtkwidget.c:529
4618 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4620 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:536
4626 #: gtk/gtkwidget.c:537
4627 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4631 msgid "Interior Focus"
4632 msgstr "Вътрешен Фокус"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4635 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4636 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4639 msgid "Focus linewidth"
4640 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4643 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4644 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4647 msgid "Focus line dash pattern"
4648 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4651 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4652 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4655 msgid "Focus padding"
4656 msgstr "Рамка на фокуса"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4659 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4661 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4663 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4664 msgid "Cursor color"
4665 msgstr "Цвят на Показалец"
4667 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4668 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4669 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4671 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4672 msgid "Secondary cursor color"
4673 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4675 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4677 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4678 "right-to-left and left-to-right text"
4680 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4681 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4684 msgid "Cursor line aspect ratio"
4685 msgstr "Пропорция на показалеца"
4687 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4688 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4689 msgstr "Пропорция на показалеца"
4691 #: gtk/gtkwindow.c:452
4693 msgstr "Тип на Прозорец"
4695 #: gtk/gtkwindow.c:453
4696 msgid "The type of the window"
4697 msgstr "Типа на прозореца"
4699 #: gtk/gtkwindow.c:461
4700 msgid "Window Title"
4701 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4703 #: gtk/gtkwindow.c:462
4704 msgid "The title of the window"
4705 msgstr "Заглавието на прозореца"
4707 #: gtk/gtkwindow.c:469
4709 msgstr "Роля на прозореца"
4711 #: gtk/gtkwindow.c:470
4712 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4715 #: gtk/gtkwindow.c:477
4716 msgid "Allow Shrink"
4717 msgstr "Позволяване на Свиване"
4719 #: gtk/gtkwindow.c:479
4722 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4725 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4726 "лоша идея 99% от случаите"
4728 #: gtk/gtkwindow.c:486
4730 msgstr "Позволяване на Нарастване"
4732 #: gtk/gtkwindow.c:487
4733 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4735 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4738 #: gtk/gtkwindow.c:495
4739 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4740 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4742 #: gtk/gtkwindow.c:502
4746 #: gtk/gtkwindow.c:503
4748 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4751 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4754 #: gtk/gtkwindow.c:510
4755 msgid "Window Position"
4756 msgstr "Местоположение на Прозорец"
4758 #: gtk/gtkwindow.c:511
4759 msgid "The initial position of the window"
4760 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4762 #: gtk/gtkwindow.c:519
4763 msgid "Default Width"
4764 msgstr "Подразбираща се Широчина"
4766 #: gtk/gtkwindow.c:520
4767 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4769 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4772 #: gtk/gtkwindow.c:529
4773 msgid "Default Height"
4774 msgstr "Подразбираща се Височина"
4776 #: gtk/gtkwindow.c:530
4778 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4780 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4783 #: gtk/gtkwindow.c:539
4784 msgid "Destroy with Parent"
4785 msgstr "Унищожава с родителския"
4787 #: gtk/gtkwindow.c:540
4788 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4789 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4791 #: gtk/gtkwindow.c:547
4795 #: gtk/gtkwindow.c:548
4796 msgid "Icon for this window"
4797 msgstr "Икона за този прозорец"
4799 #: gtk/gtkwindow.c:564
4801 msgid "Name of the themed icon for this window"
4802 msgstr "Икона за този прозорец"
4804 #: gtk/gtkwindow.c:579
4808 #: gtk/gtkwindow.c:580
4809 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4810 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4812 #: gtk/gtkwindow.c:587
4813 msgid "Focus in Toplevel"
4814 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4816 #: gtk/gtkwindow.c:588
4817 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4818 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
4820 #: gtk/gtkwindow.c:595
4822 msgstr "Указател за тип"
4824 #: gtk/gtkwindow.c:596
4826 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4827 "and how to treat it."
4829 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4830 "това и как да се отнася с него"
4832 #: gtk/gtkwindow.c:604
4833 msgid "Skip taskbar"
4834 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4836 #: gtk/gtkwindow.c:605
4837 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4838 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4840 #: gtk/gtkwindow.c:612
4842 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4844 #: gtk/gtkwindow.c:613
4845 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4846 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4848 #: gtk/gtkwindow.c:627
4849 msgid "Accept focus"
4850 msgstr "Приемане на фокус"
4852 #: gtk/gtkwindow.c:628
4853 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4854 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4856 #: gtk/gtkwindow.c:642
4858 msgid "Focus on map"
4859 msgstr "Фокусиране при натискане"
4861 #: gtk/gtkwindow.c:643
4863 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4864 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4866 #: gtk/gtkwindow.c:657
4870 #: gtk/gtkwindow.c:658
4871 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4872 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
4874 #: gtk/gtkwindow.c:673
4878 #: gtk/gtkwindow.c:674
4879 msgid "The window gravity of the window"
4882 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4883 msgid "IM Preedit style"
4884 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4886 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4887 msgid "How to draw the input method preedit string"
4888 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
4890 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4891 msgid "IM Status style"
4892 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4894 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4895 msgid "How to draw the input method statusbar"
4896 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"
4899 #~ msgid "Row separator column"
4900 #~ msgstr "Интервал между редовете"
4903 #~ msgid "Folder Mode"
4904 #~ msgstr "_Име на Папка:"