]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.\r
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.\r
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.\r
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004\r
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, grammer updates, 2004\r
7\r
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:53+0300\n"
14 "Last-Translator: Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Брой канали"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr ""
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr ""
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Има Алфа"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr ""
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr ""
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr ""
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
53 msgid "Width"
54 msgstr "Ширина"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr ""
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "Височина"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr ""
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr ""
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Пиксела"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr ""
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Дисплей по подразбиране"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
92
93 #: gtk/gtkaboutdialog.c:187
94 #, fuzzy
95 msgid "Program name"
96 msgstr "Име на таг"
97
98 #: gtk/gtkaboutdialog.c:188
99 msgid ""
100 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
101 "g_get_application_name()"
102 msgstr ""
103
104 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
105 msgid "Program version"
106 msgstr ""
107
108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
109 #, fuzzy
110 msgid "The version of the program"
111 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
112
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:202
114 msgid "Copyright string"
115 msgstr ""
116
117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:203
118 msgid "Copyright information for the program"
119 msgstr ""
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
122 #, fuzzy
123 msgid "Comments string"
124 msgstr "Разстояние между колони"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
127 msgid "Comments about the program"
128 msgstr ""
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
131 msgid "Website URL"
132 msgstr ""
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
135 msgid "The URL for the link to the website of the program"
136 msgstr ""
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
139 #, fuzzy
140 msgid "Website label"
141 msgstr "Използване на размер в надписа"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
144 msgid ""
145 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
146 "defaults to the URL"
147 msgstr ""
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
150 msgid "Authors"
151 msgstr ""
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
154 msgid "List of authors of the programs"
155 msgstr ""
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
158 msgid "Documenters"
159 msgstr ""
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
162 msgid "List of people documenting the program"
163 msgstr ""
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
166 msgid "Artists"
167 msgstr ""
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:257
170 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
171 msgstr ""
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264
174 msgid "Translator credits"
175 msgstr ""
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
178 msgid ""
179 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:272
183 msgid "Logo"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273
187 msgid ""
188 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
189 "gtk_window_get_default_icon_list()"
190 msgstr ""
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
193 #, fuzzy
194 msgid "Logo Icon Name"
195 msgstr "Име на Шрифт"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
198 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
199 msgstr ""
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
202 #, fuzzy
203 msgid "Link Color"
204 msgstr "Текущ Цвят"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
207 msgid "Color of hyperlinks"
208 msgstr ""
209
210 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
211 msgid "Accelerator Closure"
212 msgstr "Приключване на Ускорение"
213
214 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
215 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
216 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
217
218 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
219 msgid "Accelerator Widget"
220 msgstr "Ускорение на Графични обекти"
221
222 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
223 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
224 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
225
226 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
227 msgid "Name"
228 msgstr "Име"
229
230 #: gtk/gtkaction.c:197
231 msgid "A unique name for the action."
232 msgstr "Уникално име за действието."
233
234 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
235 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
236 msgid "Label"
237 msgstr "Етикет"
238
239 #: gtk/gtkaction.c:205
240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
241 msgstr ""
242
243 #: gtk/gtkaction.c:212
244 msgid "Short label"
245 msgstr "Кратък етикет"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:213
248 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
249 msgstr ""
250
251 #: gtk/gtkaction.c:219
252 msgid "Tooltip"
253 msgstr "Подсказка"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:220
256 msgid "A tooltip for this action."
257 msgstr "Подсказка за това действие."
258
259 #: gtk/gtkaction.c:226
260 msgid "Stock Icon"
261 msgstr "Икона"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:227
264 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
265 msgstr ""
266
267 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
268 msgid "Visible when horizontal"
269 msgstr ""
270
271 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
272 msgid ""
273 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
274 "orientation."
275 msgstr ""
276
277 #: gtk/gtkaction.c:250
278 #, fuzzy
279 msgid "Visible when overflown"
280 msgstr "Видим прозорец"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:251
283 msgid ""
284 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
285 "overflow menu."
286 msgstr ""
287
288 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
289 msgid "Visible when vertical"
290 msgstr ""
291
292 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
293 msgid ""
294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
295 "orientation."
296 msgstr ""
297
298 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
299 msgid "Is important"
300 msgstr "Е важно"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:267
303 msgid ""
304 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
305 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
306 msgstr ""
307
308 #: gtk/gtkaction.c:275
309 msgid "Hide if empty"
310 msgstr "Скрива, ако е празно"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:276
313 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
314 msgstr ""
315
316 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
317 #: gtk/gtkwidget.c:450
318 msgid "Sensitive"
319 msgstr "Чувствителен"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:283
322 msgid "Whether the action is enabled."
323 msgstr "Дали действието е включено."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
327 msgid "Visible"
328 msgstr "Видимо"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:290
331 msgid "Whether the action is visible."
332 msgstr "Дали действието е видимо."
333
334 #: gtk/gtkaction.c:296
335 msgid "Action Group"
336 msgstr "Група на действия"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:297
339 msgid ""
340 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
341 "use)."
342 msgstr ""
343
344 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
345 msgid "A name for the action group."
346 msgstr "Име на групата за действия."
347
348 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
349 msgid "Whether the action group is enabled."
350 msgstr "Дали групата действия е включена."
351
352 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
353 msgid "Whether the action group is visible."
354 msgstr "Дали групата действия е видима."
355
356 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
357 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
358 msgid "Value"
359 msgstr "Стойност"
360
361 #: gtk/gtkadjustment.c:109
362 msgid "The value of the adjustment"
363 msgstr "Стойност на коригирането"
364
365 #: gtk/gtkadjustment.c:118
366 msgid "Minimum Value"
367 msgstr "Минимална стойност"
368
369 #: gtk/gtkadjustment.c:119
370 msgid "The minimum value of the adjustment"
371 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
372
373 #: gtk/gtkadjustment.c:128
374 msgid "Maximum Value"
375 msgstr "Максимална стойност"
376
377 #: gtk/gtkadjustment.c:129
378 msgid "The maximum value of the adjustment"
379 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
380
381 #: gtk/gtkadjustment.c:138
382 msgid "Step Increment"
383 msgstr ""
384
385 #: gtk/gtkadjustment.c:139
386 msgid "The step increment of the adjustment"
387 msgstr ""
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:148
390 msgid "Page Increment"
391 msgstr ""
392
393 #: gtk/gtkadjustment.c:149
394 msgid "The page increment of the adjustment"
395 msgstr ""
396
397 #: gtk/gtkadjustment.c:158
398 msgid "Page Size"
399 msgstr "Размер на страницата"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:159
402 msgid "The page size of the adjustment"
403 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
404
405 #: gtk/gtkalignment.c:118
406 msgid "Horizontal alignment"
407 msgstr "Хоризонтално подравняване"
408
409 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
410 msgid ""
411 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
412 "right aligned"
413 msgstr ""
414 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
415 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
416
417 #: gtk/gtkalignment.c:128
418 msgid "Vertical alignment"
419 msgstr "Вертикално подравняване"
420
421 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
422 msgid ""
423 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
424 "bottom aligned"
425 msgstr ""
426 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
427 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
428
429 #: gtk/gtkalignment.c:137
430 msgid "Horizontal scale"
431 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
432
433 #: gtk/gtkalignment.c:138
434 msgid ""
435 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
436 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
437 msgstr ""
438 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
439 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:146
442 msgid "Vertical scale"
443 msgstr "Вертикално мащабиране"
444
445 #: gtk/gtkalignment.c:147
446 msgid ""
447 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
448 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
449 msgstr ""
450 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
451 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:164
454 msgid "Top Padding"
455 msgstr ""
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:165
458 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
459 msgstr ""
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:181
462 msgid "Bottom Padding"
463 msgstr ""
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:182
466 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
467 msgstr ""
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:198
470 msgid "Left Padding"
471 msgstr ""
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:199
474 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
475 msgstr ""
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:215
478 msgid "Right Padding"
479 msgstr ""
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:216
482 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
483 msgstr ""
484
485 #: gtk/gtkarrow.c:100
486 msgid "Arrow direction"
487 msgstr "Направление на стрелка"
488
489 #: gtk/gtkarrow.c:101
490 msgid "The direction the arrow should point"
491 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
492
493 #: gtk/gtkarrow.c:108
494 msgid "Arrow shadow"
495 msgstr "Сянка на стрелката"
496
497 #: gtk/gtkarrow.c:109
498 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
499 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
500
501 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
502 msgid "Horizontal Alignment"
503 msgstr "Хоризонтално Подравняване"
504
505 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
506 msgid "X alignment of the child"
507 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
508
509 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
510 msgid "Vertical Alignment"
511 msgstr "Вертикално Подравняване"
512
513 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
514 msgid "Y alignment of the child"
515 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
516
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
518 msgid "Ratio"
519 msgstr "Отношение"
520
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
522 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
523 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
524
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
526 msgid "Obey child"
527 msgstr "Подчинен елемент"
528
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
530 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
531 msgstr ""
532 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
533
534 #: gtk/gtkbbox.c:121
535 msgid "Minimum child width"
536 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
537
538 #: gtk/gtkbbox.c:122
539 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
540 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
541
542 #: gtk/gtkbbox.c:130
543 msgid "Minimum child height"
544 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
545
546 #: gtk/gtkbbox.c:131
547 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
548 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
549
550 #: gtk/gtkbbox.c:139
551 msgid "Child internal width padding"
552 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
553
554 #: gtk/gtkbbox.c:140
555 msgid "Amount to increase child's size on either side"
556 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
557
558 #: gtk/gtkbbox.c:148
559 msgid "Child internal height padding"
560 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
561
562 #: gtk/gtkbbox.c:149
563 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
564 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
565
566 #: gtk/gtkbbox.c:157
567 msgid "Layout style"
568 msgstr "Стил на подредба"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:158
571 msgid ""
572 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
573 "edge, start and end"
574 msgstr ""
575 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
576 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:166
579 msgid "Secondary"
580 msgstr "Вторичен"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:167
583 msgid ""
584 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
585 "g., help buttons"
586 msgstr ""
587 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
588 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
589
590 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
591 msgid "Spacing"
592 msgstr "Интервал"
593
594 #: gtk/gtkbox.c:131
595 msgid "The amount of space between children"
596 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
597
598 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
599 msgid "Homogeneous"
600 msgstr "Хомогенен"
601
602 #: gtk/gtkbox.c:141
603 msgid "Whether the children should all be the same size"
604 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
605
606 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
608 msgid "Expand"
609 msgstr "Разширяване"
610
611 #: gtk/gtkbox.c:149
612 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
613 msgstr ""
614 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
615 "контейнера нараства"
616
617 #: gtk/gtkbox.c:155
618 msgid "Fill"
619 msgstr "Запълване"
620
621 #: gtk/gtkbox.c:156
622 msgid ""
623 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
624 "used as padding"
625 msgstr ""
626 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
627 "или да се остави като разстояние"
628
629 #: gtk/gtkbox.c:162
630 msgid "Padding"
631 msgstr ""
632
633 #: gtk/gtkbox.c:163
634 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
635 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
636
637 #: gtk/gtkbox.c:169
638 msgid "Pack type"
639 msgstr "Тип пакетиране"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
642 msgid ""
643 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
644 "start or end of the parent"
645 msgstr ""
646 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
647 "началото или края на контейнера"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
650 #: gtk/gtkruler.c:140
651 msgid "Position"
652 msgstr "Позиция"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
655 msgid "The index of the child in the parent"
656 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
657
658 #: gtk/gtkbutton.c:221
659 msgid ""
660 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
661 "widget"
662 msgstr ""
663 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
664
665 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
666 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
667 msgid "Use underline"
668 msgstr "Използване на подчертаване"
669
670 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
671 msgid ""
672 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
673 "for the mnemonic accelerator key"
674 msgstr ""
675 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
676 "използван за комбинация с клавиши"
677
678 #: gtk/gtkbutton.c:236
679 msgid "Use stock"
680 msgstr ""
681
682 #: gtk/gtkbutton.c:237
683 msgid ""
684 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
685 msgstr ""
686 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
687 "покзваният"
688
689 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
690 msgid "Focus on click"
691 msgstr "Фокусиране при натискане"
692
693 #: gtk/gtkbutton.c:245
694 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
695 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
696
697 #: gtk/gtkbutton.c:252
698 msgid "Border relief"
699 msgstr "Релефни граници"
700
701 #: gtk/gtkbutton.c:253
702 msgid "The border relief style"
703 msgstr "Стил олекотяване на границите"
704
705 #: gtk/gtkbutton.c:270
706 msgid "Horizontal alignment for child"
707 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
708
709 #: gtk/gtkbutton.c:289
710 msgid "Vertical alignment for child"
711 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
712
713 #: gtk/gtkbutton.c:358
714 msgid "Default Spacing"
715 msgstr "Интервал по подразбиране"
716
717 #: gtk/gtkbutton.c:359
718 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
719 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
720
721 #: gtk/gtkbutton.c:365
722 msgid "Default Outside Spacing"
723 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:366
726 msgid ""
727 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
728 "border"
729 msgstr ""
730 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT  които позволяват "
731 "показването им извън границите"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:371
734 msgid "Child X Displacement"
735 msgstr "Преместване по Х на обект"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:372
738 msgid ""
739 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
740 msgstr ""
741 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
742 "натиснат"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:379
745 msgid "Child Y Displacement"
746 msgstr "Преместване по У на обект"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:380
749 msgid ""
750 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
751 msgstr ""
752 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
753 "натиснат"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:396
756 #, fuzzy
757 msgid "Displace focus"
758 msgstr "E фокус"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:397
761 msgid ""
762 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
763 "rectangle"
764 msgstr ""
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:402
767 msgid "Show button images"
768 msgstr "Показване образите на бутоните"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:403
771 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
772 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
773
774 #: gtk/gtkcalendar.c:468
775 msgid "Year"
776 msgstr "Година"
777
778 #: gtk/gtkcalendar.c:469
779 msgid "The selected year"
780 msgstr "Избраната година"
781
782 #: gtk/gtkcalendar.c:475
783 msgid "Month"
784 msgstr "Месец"
785
786 #: gtk/gtkcalendar.c:476
787 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkcalendar.c:482
791 msgid "Day"
792 msgstr "Ден"
793
794 #: gtk/gtkcalendar.c:483
795 msgid ""
796 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
797 "currently selected day)"
798 msgstr ""
799
800 #: gtk/gtkcalendar.c:497
801 msgid "Show Heading"
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkcalendar.c:498
805 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
806 msgstr ""
807
808 #: gtk/gtkcalendar.c:512
809 msgid "Show Day Names"
810 msgstr "Показва Имената на Дните"
811
812 #: gtk/gtkcalendar.c:513
813 msgid "If TRUE, day names are displayed"
814 msgstr ""
815
816 #: gtk/gtkcalendar.c:526
817 msgid "No Month Change"
818 msgstr "Няма промяна в месеца"
819
820 #: gtk/gtkcalendar.c:527
821 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkcalendar.c:541
825 msgid "Show Week Numbers"
826 msgstr "Показва Номерата на Седмиците"
827
828 #: gtk/gtkcalendar.c:542
829 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
830 msgstr ""
831
832 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
833 msgid "mode"
834 msgstr "режим"
835
836 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
837 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
838 msgstr "Редактируем режим за 'CellRenderer'"
839
840 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
841 msgid "visible"
842 msgstr "видимост"
843
844 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
845 msgid "Display the cell"
846 msgstr "Показване на клетката"
847
848 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
849 #, fuzzy
850 msgid "Display the cell sensitive"
851 msgstr "Показване на клетката"
852
853 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
854 msgid "xalign"
855 msgstr "x-подравняване"
856
857 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
858 msgid "The x-align"
859 msgstr "Подравняването по x"
860
861 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
862 msgid "yalign"
863 msgstr "у-подравняване"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
866 msgid "The y-align"
867 msgstr "Подравняване по y"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
870 msgid "xpad"
871 msgstr "xpad"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
874 msgid "The xpad"
875 msgstr "Xpad"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
878 msgid "ypad"
879 msgstr "ypad"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
882 msgid "The ypad"
883 msgstr "Ypad"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
886 msgid "width"
887 msgstr "ширина"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
890 msgid "The fixed width"
891 msgstr "Фиксираната ширина"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
894 msgid "height"
895 msgstr "височина"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
898 msgid "The fixed height"
899 msgstr "Фиксираната височина"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
902 msgid "Is Expander"
903 msgstr "Е Разширител"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
906 msgid "Row has children"
907 msgstr "Редът има вложени елементи"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
910 msgid "Is Expanded"
911 msgstr "Е Разширен"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
914 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
915 msgstr ""
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
918 msgid "Cell background color name"
919 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
922 msgid "Cell background color as a string"
923 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
926 msgid "Cell background color"
927 msgstr "Цвят на фона на клетка"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
930 msgid "Cell background color as a GdkColor"
931 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
934 msgid "Cell background set"
935 msgstr "Задаване на фон на клетката"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
938 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
939 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
942 #, fuzzy
943 msgid "Model"
944 msgstr "Режим"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
947 #, fuzzy
948 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
949 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
952 msgid "Text Column"
953 msgstr "Текстова колона"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
956 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
957 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
960 msgid "Has Entry"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
964 #, c-format
965 msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
969 msgid "Pixbuf Object"
970 msgstr "Обект 'Pixbuf'"
971
972 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
973 msgid "The pixbuf to render"
974 msgstr "Pixbuf за рендване"
975
976 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
977 msgid "Pixbuf Expander Open"
978 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
979
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
981 msgid "Pixbuf for open expander"
982 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
983
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
985 msgid "Pixbuf Expander Closed"
986 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
987
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
989 msgid "Pixbuf for closed expander"
990 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
991
992 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
993 msgid "Stock ID"
994 msgstr "Номенклатурно ID"
995
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
997 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
998 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата, която да се изобрази"
999
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1001 msgid "Size"
1002 msgstr "Размер"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1005 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1006 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1009 msgid "Detail"
1010 msgstr "Детайл"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1013 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1014 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Value of the progress bar"
1019 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1022 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
1023 msgid "Text"
1024 msgstr "Текст"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Text on the progress bar"
1029 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1032 msgid "Text to render"
1033 msgstr "Текст за рендване"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1036 msgid "Markup"
1037 msgstr "Маркиране"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1040 msgid "Marked up text to render"
1041 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
1044 msgid "Attributes"
1045 msgstr "Атрибути"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1048 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1049 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1052 msgid "Single Paragraph Mode"
1053 msgstr "Режим \"Единичен параграф\""
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1056 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1060 msgid "Background color name"
1061 msgstr "Име на фонов цвят"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1064 msgid "Background color as a string"
1065 msgstr "Цвят на фон като низ"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1068 msgid "Background color"
1069 msgstr "Цвят на фон"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1072 msgid "Background color as a GdkColor"
1073 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1076 msgid "Foreground color name"
1077 msgstr "Име на цвят за преден план"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1080 msgid "Foreground color as a string"
1081 msgstr "Цвят за преден план като низ"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1084 msgid "Foreground color"
1085 msgstr "Цвят на преден план"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1088 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1089 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1092 #: gtk/gtktextview.c:577
1093 msgid "Editable"
1094 msgstr "Редактируем"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1097 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1098 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1101 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1102 msgid "Font"
1103 msgstr "Шрифт"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1106 msgid "Font description as a string"
1107 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1110 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1111 msgstr "Описание на Шрифт като структура 'PangoFontDescription '"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1114 msgid "Font family"
1115 msgstr "Шрифтова Фамилия"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1118 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1119 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1122 #: gtk/gtktexttag.c:308
1123 msgid "Font style"
1124 msgstr "Стил на шрифт"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1127 #: gtk/gtktexttag.c:317
1128 msgid "Font variant"
1129 msgstr "Вариант на шрифт"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1132 #: gtk/gtktexttag.c:326
1133 msgid "Font weight"
1134 msgstr "Плътност на шрифт"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1137 #: gtk/gtktexttag.c:337
1138 msgid "Font stretch"
1139 msgstr "Ширина на шрифт"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1142 #: gtk/gtktexttag.c:346
1143 msgid "Font size"
1144 msgstr "Размер на шрифт"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1147 msgid "Font points"
1148 msgstr "Шрифт в точки"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1151 msgid "Font size in points"
1152 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1155 msgid "Font scale"
1156 msgstr "Мащаб на шрифт"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1159 msgid "Font scaling factor"
1160 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1163 msgid "Rise"
1164 msgstr "Издигане"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1167 msgid ""
1168 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1169 msgstr ""
1170 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1171 "ако е отрицателно)"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1174 msgid "Strikethrough"
1175 msgstr "Зачертано"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1178 msgid "Whether to strike through the text"
1179 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1182 msgid "Underline"
1183 msgstr "Подчертано"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1186 msgid "Style of underline for this text"
1187 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1190 msgid "Language"
1191 msgstr "Език"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1194 msgid ""
1195 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1196 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1197 "probably don't need it"
1198 msgstr ""
1199 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1200 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1201 "вероятно не се нуждаете от него"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
1204 msgid "Ellipsize"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1208 msgid ""
1209 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1210 "have enough room to display the entire string, if at all"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1214 msgid "Background set"
1215 msgstr "Задаване на фон"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1218 msgid "Whether this tag affects the background color"
1219 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1222 msgid "Foreground set"
1223 msgstr "Задаване за Преден план"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1226 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1227 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1230 msgid "Editability set"
1231 msgstr "Задаване на редактируем"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1234 msgid "Whether this tag affects text editability"
1235 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1238 msgid "Font family set"
1239 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1242 msgid "Whether this tag affects the font family"
1243 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1246 msgid "Font style set"
1247 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1250 msgid "Whether this tag affects the font style"
1251 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1254 msgid "Font variant set"
1255 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1258 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1259 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1262 msgid "Font weight set"
1263 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1266 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1267 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1270 msgid "Font stretch set"
1271 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1274 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1275 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1278 msgid "Font size set"
1279 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1282 msgid "Whether this tag affects the font size"
1283 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1286 msgid "Font scale set"
1287 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1290 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1291 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1294 msgid "Rise set"
1295 msgstr "Задаване на издигане"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1298 msgid "Whether this tag affects the rise"
1299 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1302 msgid "Strikethrough set"
1303 msgstr "Задаване на зачертано"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1306 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1307 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1310 msgid "Underline set"
1311 msgstr "Задаване на подчертано"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1314 msgid "Whether this tag affects underlining"
1315 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1318 msgid "Language set"
1319 msgstr "Задаване на език"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1322 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1323 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Ellipsize set"
1328 msgstr "Задаване на издигане"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1333 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1336 msgid "Toggle state"
1337 msgstr "Състояние на превключване"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1340 msgid "The toggle state of the button"
1341 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1344 msgid "Inconsistent state"
1345 msgstr "Неопределено състояние"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1348 msgid "The inconsistent state of the button"
1349 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1352 msgid "Activatable"
1353 msgstr "Активируеми"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1356 msgid "The toggle button can be activated"
1357 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1360 msgid "Radio state"
1361 msgstr "Радио състояние"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1364 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1365 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1366
1367 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1368 msgid "Indicator Size"
1369 msgstr "Размер на индикатор"
1370
1371 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1372 msgid "Size of check or radio indicator"
1373 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1374
1375 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1376 msgid "Indicator Spacing"
1377 msgstr "Размер на Индикатор"
1378
1379 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1380 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1381 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1382
1383 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
1384 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1385 msgid "Active"
1386 msgstr "Активен"
1387
1388 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1389 msgid "Whether the menu item is checked"
1390 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1391
1392 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1393 msgid "Inconsistent"
1394 msgstr "Нечувствителен"
1395
1396 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1397 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1398 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1399
1400 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1401 msgid "Draw as radio menu item"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1405 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1406 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1409 msgid "Use alpha"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1413 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1417 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1418 msgid "Title"
1419 msgstr "Заглавие"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1422 msgid "The title of the color selection dialog"
1423 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1426 msgid "Current Color"
1427 msgstr "Текущ Цвят"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1430 msgid "The selected color"
1431 msgstr "Избрания цвят"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1434 msgid "Current Alpha"
1435 msgstr "Текущата Алфа"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1438 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1439 msgstr ""
1440 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1441 "непрозрачност)"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1444 msgid "Has Opacity Control"
1445 msgstr "Има Контрол на Непрозорчност"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1448 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1449 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1452 msgid "Has palette"
1453 msgstr "Има палитра"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1456 msgid "Whether a palette should be used"
1457 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1460 msgid "The current color"
1461 msgstr "Текущият цвят"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1464 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1465 msgstr ""
1466 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1467 "непрозрачност)"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1470 msgid "Custom palette"
1471 msgstr "Потребителска палитра"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1474 msgid "Palette to use in the color selector"
1475 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1476
1477 #: gtk/gtkcombo.c:145
1478 msgid "Enable arrow keys"
1479 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1480
1481 #: gtk/gtkcombo.c:146
1482 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1483 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1484
1485 #: gtk/gtkcombo.c:152
1486 msgid "Always enable arrows"
1487 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1488
1489 #: gtk/gtkcombo.c:153
1490 msgid "Obsolete property, ignored"
1491 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1492
1493 #: gtk/gtkcombo.c:159
1494 msgid "Case sensitive"
1495 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1496
1497 #: gtk/gtkcombo.c:160
1498 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1499 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1500
1501 #: gtk/gtkcombo.c:167
1502 msgid "Allow empty"
1503 msgstr "Винаги празно"
1504
1505 #: gtk/gtkcombo.c:168
1506 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1507 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1508
1509 #: gtk/gtkcombo.c:175
1510 msgid "Value in list"
1511 msgstr "Стойност в списък"
1512
1513 #: gtk/gtkcombo.c:176
1514 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1515 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1516
1517 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1518 msgid "ComboBox model"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1522 #, fuzzy
1523 msgid "The model for the combo box"
1524 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1525
1526 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Wrap width"
1529 msgstr "Ширина"
1530
1531 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1532 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1536 msgid "Row span column"
1537 msgstr "Интервал между редовете"
1538
1539 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1540 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1544 msgid "Column span column"
1545 msgstr "Разстояние между колоните"
1546
1547 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1548 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1552 msgid "Active item"
1553 msgstr "Активен запис"
1554
1555 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1556 msgid "The item which is currently active"
1557 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1558
1559 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1560 msgid "Add tearoffs to menus"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1566 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
1567
1568 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1569 msgid "Has Frame"
1570 msgstr "Има Рамка"
1571
1572 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1575 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
1576
1577 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1580 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
1581
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1583 msgid "Appears as list"
1584 msgstr "Появява се като списък"
1585
1586 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1589 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1590
1591 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1592 msgid "Resize mode"
1593 msgstr "Режим на промяна на размера"
1594
1595 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1596 msgid "Specify how resize events are handled"
1597 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1598
1599 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1600 msgid "Border width"
1601 msgstr "Ширина на рамка"
1602
1603 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1604 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1605 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1606
1607 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1608 msgid "Child"
1609 msgstr "Вложен елемент"
1610
1611 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1612 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1613 msgstr ""
1614 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1615
1616 #: gtk/gtkcurve.c:123
1617 msgid "Curve type"
1618 msgstr "Тип крива"
1619
1620 #: gtk/gtkcurve.c:124
1621 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1622 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1623
1624 #: gtk/gtkcurve.c:132
1625 msgid "Minimum X"
1626 msgstr "Минимум Х"
1627
1628 #: gtk/gtkcurve.c:133
1629 msgid "Minimum possible value for X"
1630 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1631
1632 #: gtk/gtkcurve.c:142
1633 msgid "Maximum X"
1634 msgstr "Максимум Х"
1635
1636 #: gtk/gtkcurve.c:143
1637 msgid "Maximum possible X value"
1638 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1639
1640 #: gtk/gtkcurve.c:152
1641 msgid "Minimum Y"
1642 msgstr "Минимум У"
1643
1644 #: gtk/gtkcurve.c:153
1645 msgid "Minimum possible value for Y"
1646 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1647
1648 #: gtk/gtkcurve.c:162
1649 msgid "Maximum Y"
1650 msgstr "Максимум У"
1651
1652 #: gtk/gtkcurve.c:163
1653 msgid "Maximum possible value for Y"
1654 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1655
1656 #: gtk/gtkdialog.c:148
1657 msgid "Has separator"
1658 msgstr "Има разделител"
1659
1660 #: gtk/gtkdialog.c:149
1661 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1662 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1663
1664 #: gtk/gtkdialog.c:174
1665 msgid "Content area border"
1666 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1667
1668 #: gtk/gtkdialog.c:175
1669 msgid "Width of border around the main dialog area"
1670 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1671
1672 #: gtk/gtkdialog.c:182
1673 msgid "Button spacing"
1674 msgstr "Интервал на бутон"
1675
1676 #: gtk/gtkdialog.c:183
1677 msgid "Spacing between buttons"
1678 msgstr "Разстояние между бутони"
1679
1680 #: gtk/gtkdialog.c:191
1681 msgid "Action area border"
1682 msgstr "Граница на пространството за действие"
1683
1684 #: gtk/gtkdialog.c:192
1685 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1686 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1687
1688 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
1689 msgid "Cursor Position"
1690 msgstr "Позиция на Показалеца"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
1693 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1694 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
1697 msgid "Selection Bound"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
1701 msgid ""
1702 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1703 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1704
1705 #: gtk/gtkentry.c:506
1706 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1707 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1708
1709 #: gtk/gtkentry.c:513
1710 msgid "Maximum length"
1711 msgstr "Максимална дължина"
1712
1713 #: gtk/gtkentry.c:514
1714 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1715 msgstr ""
1716 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:522
1719 msgid "Visibility"
1720 msgstr "Видимост"
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:523
1723 msgid ""
1724 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1725 "mode)"
1726 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1727
1728 #: gtk/gtkentry.c:531
1729 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1730 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1731
1732 #: gtk/gtkentry.c:538
1733 msgid "Invisible character"
1734 msgstr "Невидим символ"
1735
1736 #: gtk/gtkentry.c:539
1737 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1738 msgstr ""
1739 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1740 "\")"
1741
1742 #: gtk/gtkentry.c:546
1743 msgid "Activates default"
1744 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1745
1746 #: gtk/gtkentry.c:547
1747 msgid ""
1748 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1749 "dialog) when Enter is pressed"
1750 msgstr ""
1751 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1752 "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'"
1753
1754 #: gtk/gtkentry.c:553
1755 msgid "Width in chars"
1756 msgstr "Ширина в символи"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:554
1759 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1760 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1761
1762 #: gtk/gtkentry.c:563
1763 msgid "Scroll offset"
1764 msgstr "Отместване на скролирането"
1765
1766 #: gtk/gtkentry.c:564
1767 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1768 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1769
1770 #: gtk/gtkentry.c:574
1771 msgid "The contents of the entry"
1772 msgstr "Съдържание на записите"
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1775 msgid "X align"
1776 msgstr "Подравняване по X "
1777
1778 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1782 "layouts."
1783 msgstr ""
1784 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1785 "подредби"
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:828
1788 msgid "Select on focus"
1789 msgstr "Избор на фокус"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:829
1792 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1793 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1794
1795 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1796 msgid "Completion Model"
1797 msgstr "Модел на завършване"
1798
1799 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1800 msgid "The model to find matches in"
1801 msgstr "Модела, в който да се търсят съвпадения"
1802
1803 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1804 msgid "Minimum Key Length"
1805 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1806
1807 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1808 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1809 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1810
1811 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Text column"
1814 msgstr "Текстова колона"
1815
1816 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1817 #, fuzzy
1818 msgid "The column of the model containing the strings."
1819 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1820
1821 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1822 msgid "Inline completion"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1828 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1829
1830 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1831 msgid "Popup completion"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1837 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1838
1839 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1840 msgid "Visible Window"
1841 msgstr "Видим прозорец"
1842
1843 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1844 msgid ""
1845 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1846 "trap events."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1850 msgid "Above child"
1851 msgstr "Горен подчинен"
1852
1853 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1854 msgid ""
1855 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1856 "child widget as opposed to below it."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkexpander.c:198
1860 msgid "Expanded"
1861 msgstr "Разширен"
1862
1863 #: gtk/gtkexpander.c:199
1864 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkexpander.c:207
1868 msgid "Text of the expander's label"
1869 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1870
1871 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
1872 msgid "Use markup"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
1876 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1877 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1878
1879 #: gtk/gtkexpander.c:231
1880 msgid "Space to put between the label and the child"
1881 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и починения елемент"
1882
1883 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1884 msgid "Label widget"
1885 msgstr "Графичен обект Етикет"
1886
1887 #: gtk/gtkexpander.c:241
1888 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1892 msgid "Expander Size"
1893 msgstr "Големина на разширителя"
1894
1895 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1896 msgid "Size of the expander arrow"
1897 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1898
1899 #: gtk/gtkexpander.c:257
1900 msgid "Spacing around expander arrow"
1901 msgstr "Разстояние около разширяващата стрелка"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1904 msgid "Action"
1905 msgstr "Действие"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1908 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1912 msgid "File System Backend"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Name of file system backend to use"
1918 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1921 msgid "Filter"
1922 msgstr "Филтър"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1925 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1926 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1929 msgid "Local Only"
1930 msgstr "Само локални"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1933 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1934 msgstr ""
1935 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1938 msgid "Preview widget"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1942 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1946 msgid "Preview Widget Active"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1950 msgid ""
1951 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1955 msgid "Use Preview Label"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1959 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1963 msgid "Extra widget"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1967 msgid "Application supplied widget for extra options."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1971 msgid "Select Multiple"
1972 msgstr "Избира множество"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1975 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1976 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1979 msgid "Show Hidden"
1980 msgstr "Показване на Скритите"
1981
1982 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1983 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1984 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
1987 msgid "Dialog"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
1991 msgid "The file chooser dialog to use."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
1995 #, fuzzy
1996 msgid "The title of the file chooser dialog."
1997 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
1998
1999 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2002 msgstr "Дали графичният обект е видим"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Width In Characters"
2007 msgstr "Ширина в символи"
2008
2009 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
2010 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2014 msgid "Default file chooser backend"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2020 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2023 msgid "Filename"
2024 msgstr "Име на файл"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2027 msgid "The currently selected filename"
2028 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2031 msgid "Show file operations"
2032 msgstr "Показване на файловите операции"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2035 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2036 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2039 msgid "Select multiple"
2040 msgstr "Избор на няколко"
2041
2042 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2043 msgid "X position"
2044 msgstr "X позиция"
2045
2046 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2047 msgid "X position of child widget"
2048 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
2049
2050 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2051 msgid "Y position"
2052 msgstr "Y позиция"
2053
2054 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2055 msgid "Y position of child widget"
2056 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
2057
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2059 msgid "The title of the font selection dialog"
2060 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2061
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2063 msgid "Font name"
2064 msgstr "Име на шрифт"
2065
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2067 msgid "The name of the selected font"
2068 msgstr "Името на избрания шрифт"
2069
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2071 msgid "Sans 12"
2072 msgstr "Sans 12"
2073
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2075 msgid "Use font in label"
2076 msgstr "Използване на шрифт в надписа"
2077
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2079 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2083 msgid "Use size in label"
2084 msgstr "Използване на размер в надписа"
2085
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2087 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2091 msgid "Show style"
2092 msgstr "Показване на стил"
2093
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2095 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2099 msgid "Show size"
2100 msgstr "Показване на размер"
2101
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2103 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2107 msgid "The X string that represents this font"
2108 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2111 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2112 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2115 msgid "Preview text"
2116 msgstr "Преглед на текст"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2119 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2120 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2121
2122 #: gtk/gtkframe.c:128
2123 msgid "Text of the frame's label"
2124 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2125
2126 #: gtk/gtkframe.c:135
2127 msgid "Label xalign"
2128 msgstr "Изравняване на текста по Х"
2129
2130 #: gtk/gtkframe.c:136
2131 msgid "The horizontal alignment of the label"
2132 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2133
2134 #: gtk/gtkframe.c:145
2135 msgid "Label yalign"
2136 msgstr "Изравняване на текста по У"
2137
2138 #: gtk/gtkframe.c:146
2139 msgid "The vertical alignment of the label"
2140 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2141
2142 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2143 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2144 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
2145
2146 #: gtk/gtkframe.c:162
2147 msgid "Frame shadow"
2148 msgstr "Сянка на рамка"
2149
2150 #: gtk/gtkframe.c:163
2151 msgid "Appearance of the frame border"
2152 msgstr "Вид на границите на рамката"
2153
2154 #: gtk/gtkframe.c:172
2155 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2156 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2157
2158 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2159 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2160 msgid "Shadow type"
2161 msgstr "Тип сянка"
2162
2163 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2164 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2165 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2166
2167 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2168 msgid "Handle position"
2169 msgstr "Поддържа позиция"
2170
2171 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2172 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2173 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
2174
2175 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2176 msgid "Snap edge"
2177 msgstr "Изравняване на края"
2178
2179 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2180 msgid ""
2181 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2182 "handlebox"
2183 msgstr ""
2184 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2185 "кутията"
2186
2187 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2188 msgid "Snap edge set"
2189 msgstr "Включено изравняване на края"
2190
2191 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2192 msgid ""
2193 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2194 "handle_position"
2195 msgstr ""
2196 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2197 "извлечена от handle_position"
2198
2199 #: gtk/gtkiconview.c:324
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Selection mode"
2202 msgstr "Избор на фокус"
2203
2204 #: gtk/gtkiconview.c:325
2205 #, fuzzy
2206 msgid "The selection mode"
2207 msgstr "Избраната година"
2208
2209 #: gtk/gtkiconview.c:343
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Pixbuf column"
2212 msgstr "Текстова колона"
2213
2214 #: gtk/gtkiconview.c:344
2215 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkiconview.c:362
2219 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkiconview.c:381
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Markup column"
2225 msgstr "Маркиране"
2226
2227 #: gtk/gtkiconview.c:382
2228 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkiconview.c:389
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Icon View Model"
2234 msgstr "Дървовиден Режим"
2235
2236 #: gtk/gtkiconview.c:390
2237 #, fuzzy
2238 msgid "The model for the icon view"
2239 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
2240
2241 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2242 msgid "Orientation"
2243 msgstr "Ориентация"
2244
2245 #: gtk/gtkiconview.c:398
2246 msgid ""
2247 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkiconview.c:406
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Selection Box Color"
2253 msgstr "Цвят четен ред"
2254
2255 #: gtk/gtkiconview.c:407
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Color of the selection box"
2258 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2259
2260 #: gtk/gtkiconview.c:413
2261 msgid "Selection Box Alpha"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkiconview.c:414
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Opacity of the selection box"
2267 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2268
2269 #: gtk/gtkimage.c:158
2270 msgid "Pixbuf"
2271 msgstr "Pixbuf"
2272
2273 #: gtk/gtkimage.c:159
2274 msgid "A GdkPixbuf to display"
2275 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2276
2277 #: gtk/gtkimage.c:166
2278 msgid "Pixmap"
2279 msgstr "Pixmap"
2280
2281 #: gtk/gtkimage.c:167
2282 msgid "A GdkPixmap to display"
2283 msgstr "GdkPixmap за показване"
2284
2285 #: gtk/gtkimage.c:174
2286 msgid "Image"
2287 msgstr "Изображение"
2288
2289 #: gtk/gtkimage.c:175
2290 msgid "A GdkImage to display"
2291 msgstr "GdkImage за показване"
2292
2293 #: gtk/gtkimage.c:182
2294 msgid "Mask"
2295 msgstr "Маска"
2296
2297 #: gtk/gtkimage.c:183
2298 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2299 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2300
2301 #: gtk/gtkimage.c:191
2302 msgid "Filename to load and display"
2303 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2304
2305 #: gtk/gtkimage.c:200
2306 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkimage.c:207
2310 msgid "Icon set"
2311 msgstr "Набор икони"
2312
2313 #: gtk/gtkimage.c:208
2314 msgid "Icon set to display"
2315 msgstr "Набор икони за показване"
2316
2317 #: gtk/gtkimage.c:215
2318 msgid "Icon size"
2319 msgstr "Размер на икона"
2320
2321 #: gtk/gtkimage.c:216
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2324 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2325
2326 #: gtk/gtkimage.c:232
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Pixel size"
2329 msgstr "Пиксела"
2330
2331 #: gtk/gtkimage.c:233
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Pixel size to use for named icon"
2334 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:241
2337 msgid "Animation"
2338 msgstr "Анимация"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:242
2341 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2342 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2343
2344 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Icon Name"
2347 msgstr "Име на Шрифт"
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:258
2350 #, fuzzy
2351 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2352 msgstr "Името на избрания шрифт"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:265
2355 msgid "Storage type"
2356 msgstr "Тип на запазване"
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:266
2359 msgid "The representation being used for image data"
2360 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2361
2362 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2363 msgid "Image widget"
2364 msgstr "Изображение на графичен обект"
2365
2366 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2367 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2368 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2369
2370 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2371 msgid "Show menu images"
2372 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2373
2374 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2375 msgid "Whether images should be shown in menus"
2376 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2377
2378 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2379 msgid "Screen"
2380 msgstr "Екран"
2381
2382 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2383 msgid "The screen where this window will be displayed"
2384 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2385
2386 #: gtk/gtklabel.c:301
2387 msgid "The text of the label"
2388 msgstr "Текстът на етикета"
2389
2390 #: gtk/gtklabel.c:308
2391 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2392 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2393
2394 #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2395 msgid "Justification"
2396 msgstr "Нагласяване"
2397
2398 #: gtk/gtklabel.c:330
2399 msgid ""
2400 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2401 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2402 "GtkMisc::xalign for that"
2403 msgstr ""
2404 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2405 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2406 "xalign"
2407
2408 #: gtk/gtklabel.c:338
2409 msgid "Pattern"
2410 msgstr "Плочка"
2411
2412 #: gtk/gtklabel.c:339
2413 msgid ""
2414 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2415 "to underline"
2416 msgstr ""
2417 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2418 "подчертаят"
2419
2420 #: gtk/gtklabel.c:346
2421 msgid "Line wrap"
2422 msgstr "Прехвърляне на ред"
2423
2424 #: gtk/gtklabel.c:347
2425 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2426 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2427
2428 #: gtk/gtklabel.c:353
2429 msgid "Selectable"
2430 msgstr "Избираем"
2431
2432 #: gtk/gtklabel.c:354
2433 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2434 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2435
2436 #: gtk/gtklabel.c:360
2437 msgid "Mnemonic key"
2438 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2439
2440 #: gtk/gtklabel.c:361
2441 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2442 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2443
2444 #: gtk/gtklabel.c:369
2445 msgid "Mnemonic widget"
2446 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2447
2448 #: gtk/gtklabel.c:370
2449 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2450 msgstr ""
2451 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2452
2453 #: gtk/gtklabel.c:414
2454 msgid ""
2455 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2456 "enough room to display the entire string, if at all"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtklabel.c:431
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Width In Chararacters"
2462 msgstr "Ширина в символи"
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:432
2465 msgid "The desired width of the label, in characters"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2469 msgid "Horizontal adjustment"
2470 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2471
2472 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2473 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2474 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2475
2476 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2477 msgid "Vertical adjustment"
2478 msgstr "Вертикално нагласяване"
2479
2480 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2481 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2482 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2483
2484 #: gtk/gtklayout.c:652
2485 msgid "The width of the layout"
2486 msgstr "Ширината на подредбата"
2487
2488 #: gtk/gtklayout.c:661
2489 msgid "The height of the layout"
2490 msgstr "Височината на подредбата"
2491
2492 #: gtk/gtkmenu.c:521
2493 msgid "Tearoff Title"
2494 msgstr "Откъснато заглавие"
2495
2496 #: gtk/gtkmenu.c:522
2497 msgid ""
2498 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2499 "off"
2500 msgstr ""
2501 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2502 "е отделено"
2503
2504 #: gtk/gtkmenu.c:536
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Tearoff State"
2507 msgstr "Откъснато заглавие"
2508
2509 #: gtk/gtkmenu.c:537
2510 #, fuzzy
2511 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2512 msgstr ""
2513 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2514 "е отделено"
2515
2516 #: gtk/gtkmenu.c:543
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Vertical Padding"
2519 msgstr "Вертикално разстояние"
2520
2521 #: gtk/gtkmenu.c:544
2522 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2523 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2524
2525 #: gtk/gtkmenu.c:552
2526 msgid "Vertical Offset"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkmenu.c:553
2530 msgid ""
2531 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2532 "vertically"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkmenu.c:561
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Horizontal Offset"
2538 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2539
2540 #: gtk/gtkmenu.c:562
2541 msgid ""
2542 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2543 "horizontally"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkmenu.c:572
2547 msgid "Left Attach"
2548 msgstr "Ляво Прикрепяне"
2549
2550 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2551 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2552 msgstr ""
2553 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2554
2555 #: gtk/gtkmenu.c:580
2556 msgid "Right Attach"
2557 msgstr "Дясно прикрепяне"
2558
2559 #: gtk/gtkmenu.c:581
2560 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2561 msgstr ""
2562 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2563
2564 #: gtk/gtkmenu.c:588
2565 msgid "Top Attach"
2566 msgstr "Горно прикрепяне"
2567
2568 #: gtk/gtkmenu.c:589
2569 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2570 msgstr ""
2571 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2572
2573 #: gtk/gtkmenu.c:596
2574 msgid "Bottom Attach"
2575 msgstr "Долно прикрепяне"
2576
2577 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2578 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2579 msgstr ""
2580 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2581
2582 #: gtk/gtkmenu.c:684
2583 msgid "Can change accelerators"
2584 msgstr "Може да променя ускорителите"
2585
2586 #: gtk/gtkmenu.c:685
2587 msgid ""
2588 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2589 msgstr ""
2590 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2591 "клавиш над обект от менюто."
2592
2593 #: gtk/gtkmenu.c:690
2594 msgid "Delay before submenus appear"
2595 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2596
2597 #: gtk/gtkmenu.c:691
2598 msgid ""
2599 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2600 msgstr ""
2601 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2602 "преди да се появи подменюто"
2603
2604 #: gtk/gtkmenu.c:698
2605 msgid "Delay before hiding a submenu"
2606 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2607
2608 #: gtk/gtkmenu.c:699
2609 msgid ""
2610 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2611 "submenu"
2612 msgstr ""
2613 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2614
2615 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2616 msgid "Style of bevel around the menubar"
2617 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2618
2619 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2620 msgid "Internal padding"
2621 msgstr "Вътрешна добавка"
2622
2623 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2624 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2625 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2626
2627 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2628 msgid "Delay before drop down menus appear"
2629 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2630
2631 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2632 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2633 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2634
2635 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2636 msgid "Menu"
2637 msgstr "Меню"
2638
2639 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2640 msgid "The dropdown menu"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2644 msgid "Image/label border"
2645 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2646
2647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2648 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2649 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2650
2651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2652 msgid "Use separator"
2653 msgstr "Използва раделител"
2654
2655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2656 msgid ""
2657 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2661 msgid "Message Type"
2662 msgstr "Тип Съобщение"
2663
2664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2665 msgid "The type of message"
2666 msgstr "Типа на съобщението"
2667
2668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2669 msgid "Message Buttons"
2670 msgstr "Бутони на Съобщение"
2671
2672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2673 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2674 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2675
2676 #: gtk/gtkmisc.c:110
2677 msgid "Y align"
2678 msgstr "Подравняване по Y "
2679
2680 #: gtk/gtkmisc.c:111
2681 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2682 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2683
2684 #: gtk/gtkmisc.c:120
2685 msgid "X pad"
2686 msgstr "X добавка"
2687
2688 #: gtk/gtkmisc.c:121
2689 msgid ""
2690 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2691 msgstr ""
2692 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2693
2694 #: gtk/gtkmisc.c:130
2695 msgid "Y pad"
2696 msgstr "Y добавка"
2697
2698 #: gtk/gtkmisc.c:131
2699 msgid ""
2700 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2701 msgstr ""
2702 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2703
2704 #: gtk/gtknotebook.c:401
2705 msgid "Page"
2706 msgstr "Страница"
2707
2708 #: gtk/gtknotebook.c:402
2709 msgid "The index of the current page"
2710 msgstr "Индекса на текущата страница"
2711
2712 #: gtk/gtknotebook.c:410
2713 msgid "Tab Position"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtknotebook.c:411
2717 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2718 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2719
2720 #: gtk/gtknotebook.c:418
2721 msgid "Tab Border"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtknotebook.c:419
2725 msgid "Width of the border around the tab labels"
2726 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на панел"
2727
2728 #: gtk/gtknotebook.c:427
2729 msgid "Horizontal Tab Border"
2730 msgstr "Хоризонтална рамка на панел"
2731
2732 #: gtk/gtknotebook.c:428
2733 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2734 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2735
2736 #: gtk/gtknotebook.c:436
2737 msgid "Vertical Tab Border"
2738 msgstr "Вертикална Рамка на Панел"
2739
2740 #: gtk/gtknotebook.c:437
2741 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2742 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2743
2744 #: gtk/gtknotebook.c:445
2745 msgid "Show Tabs"
2746 msgstr "Показване на панели"
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:446
2749 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2750 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2751
2752 #: gtk/gtknotebook.c:452
2753 msgid "Show Border"
2754 msgstr "Показване на Граници"
2755
2756 #: gtk/gtknotebook.c:453
2757 msgid "Whether the border should be shown or not"
2758 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:459
2761 msgid "Scrollable"
2762 msgstr "Скролируем"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:460
2765 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2766 msgstr ""
2767 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2768 "свободното екранно място"
2769
2770 #: gtk/gtknotebook.c:466
2771 msgid "Enable Popup"
2772 msgstr "Разрешава появявания"
2773
2774 #: gtk/gtknotebook.c:467
2775 msgid ""
2776 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2777 "you can use to go to a page"
2778 msgstr ""
2779 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2780 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2781
2782 #: gtk/gtknotebook.c:474
2783 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2784 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2785
2786 #: gtk/gtknotebook.c:481
2787 msgid "Tab label"
2788 msgstr "Текст на панела"
2789
2790 #: gtk/gtknotebook.c:482
2791 #, fuzzy
2792 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2793 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:488
2796 msgid "Menu label"
2797 msgstr "Меню текст"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:489
2800 #, fuzzy
2801 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2802 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2803
2804 #: gtk/gtknotebook.c:502
2805 msgid "Tab expand"
2806 msgstr "Разширение на панела"
2807
2808 #: gtk/gtknotebook.c:503
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2811 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:509
2814 msgid "Tab fill"
2815 msgstr "Допълване на панела"
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:510
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2820 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2821
2822 #: gtk/gtknotebook.c:516
2823 msgid "Tab pack type"
2824 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2825
2826 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2827 msgid "Secondary backward stepper"
2828 msgstr "Втора стрелка назад"
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:533
2831 msgid ""
2832 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2833 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
2834
2835 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2836 msgid "Secondary forward stepper"
2837 msgstr "Втора стрелка напред"
2838
2839 #: gtk/gtknotebook.c:550
2840 msgid ""
2841 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2842 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
2843
2844 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2845 msgid "Backward stepper"
2846 msgstr "Стрелка назад"
2847
2848 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2849 msgid "Display the standard backward arrow button"
2850 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2851
2852 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2853 msgid "Forward stepper"
2854 msgstr "Стрелка напред"
2855
2856 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2857 msgid "Display the standard forward arrow button"
2858 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2859
2860 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2861 msgid "The menu of options"
2862 msgstr "Меню опции"
2863
2864 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2865 msgid "Size of dropdown indicator"
2866 msgstr "Размер на 'dropdown' индикатор"
2867
2868 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2869 msgid "Spacing around indicator"
2870 msgstr "Разстояние около индикатор"
2871
2872 #: gtk/gtkpaned.c:241
2873 msgid ""
2874 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2875 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2876
2877 #: gtk/gtkpaned.c:249
2878 msgid "Position Set"
2879 msgstr "Задаване на Позиция"
2880
2881 #: gtk/gtkpaned.c:250
2882 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2883 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция"
2884
2885 #: gtk/gtkpaned.c:256
2886 msgid "Handle Size"
2887 msgstr "Размер на Поддръжка"
2888
2889 #: gtk/gtkpaned.c:257
2890 msgid "Width of handle"
2891 msgstr "Ширина на Поддръжка"
2892
2893 #: gtk/gtkpaned.c:273
2894 msgid "Minimal Position"
2895 msgstr "Минимална позиция"
2896
2897 #: gtk/gtkpaned.c:274
2898 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2899 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
2900
2901 #: gtk/gtkpaned.c:291
2902 msgid "Maximal Position"
2903 msgstr "Максимална позиция"
2904
2905 #: gtk/gtkpaned.c:292
2906 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkpaned.c:309
2910 msgid "Resize"
2911 msgstr "Променяне на размер"
2912
2913 #: gtk/gtkpaned.c:310
2914 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkpaned.c:325
2918 msgid "Shrink"
2919 msgstr "Смаляване"
2920
2921 #: gtk/gtkpaned.c:326
2922 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkpreview.c:134
2926 msgid ""
2927 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2928 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
2929
2930 #: gtk/gtkprogress.c:131
2931 msgid "Activity mode"
2932 msgstr "Режим на Активиране"
2933
2934 #: gtk/gtkprogress.c:132
2935 msgid ""
2936 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2937 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2938 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2939 msgstr ""
2940 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
2941 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
2942 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
2943 "продължителност"
2944
2945 #: gtk/gtkprogress.c:139
2946 msgid "Show text"
2947 msgstr "Показване на текст"
2948
2949 #: gtk/gtkprogress.c:140
2950 msgid "Whether the progress is shown as text"
2951 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
2952
2953 #: gtk/gtkprogress.c:147
2954 msgid "Text x alignment"
2955 msgstr "Подравняване на текст по x "
2956
2957 #: gtk/gtkprogress.c:148
2958 msgid ""
2959 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2960 "in the progress widget"
2961 msgstr ""
2962 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
2963 "прогрес елемента"
2964
2965 #: gtk/gtkprogress.c:156
2966 msgid "Text y alignment"
2967 msgstr "Подравняване на текст по у"
2968
2969 #: gtk/gtkprogress.c:157
2970 msgid ""
2971 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2972 "in the progress widget"
2973 msgstr ""
2974 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
2975 "графичния обект за прогрес"
2976
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2978 msgid "Adjustment"
2979 msgstr "Нагласяване"
2980
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2982 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2983 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
2984
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2986 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2987 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
2988
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2990 msgid "Bar style"
2991 msgstr "Стил на лентата"
2992
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2994 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2995 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
2996
2997 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2998 msgid "Activity Step"
2999 msgstr "Стъпка на Активност"
3000
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3002 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3003 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
3004
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3006 msgid "Activity Blocks"
3007 msgstr "Блокове за активност"
3008
3009 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3010 msgid ""
3011 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3012 "(Deprecated)"
3013 msgstr ""
3014 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
3015 "прогрес в активен режим"
3016
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3018 msgid "Discrete Blocks"
3019 msgstr "Отделни Блокове"
3020
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3022 msgid ""
3023 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3024 "style)"
3025 msgstr ""
3026 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
3027 "стил)"
3028
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3030 msgid "Fraction"
3031 msgstr "Дроб"
3032
3033 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3034 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3035 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3036
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3038 msgid "Pulse Step"
3039 msgstr "Стъпка на Пулс"
3040
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3042 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3043 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
3044
3045 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
3046 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3047 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3048
3049 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3050 msgid "The value"
3051 msgstr "Стойността"
3052
3053 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3054 msgid ""
3055 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3056 "is the current action of its group."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3060 msgid "Group"
3061 msgstr "Група"
3062
3063 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3064 #, fuzzy
3065 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3066 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
3067
3068 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3069 #, fuzzy
3070 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3071 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3072
3073 #: gtk/gtkrange.c:325
3074 msgid "Update policy"
3075 msgstr "Политика на обновяане"
3076
3077 #: gtk/gtkrange.c:326
3078 msgid "How the range should be updated on the screen"
3079 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
3080
3081 #: gtk/gtkrange.c:335
3082 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3083 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
3084
3085 #: gtk/gtkrange.c:342
3086 msgid "Inverted"
3087 msgstr "Обърнат"
3088
3089 #: gtk/gtkrange.c:343
3090 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3091 msgstr "Обръщане на посоката"
3092
3093 #: gtk/gtkrange.c:349
3094 msgid "Slider Width"
3095 msgstr "Ширина на Панел"
3096
3097 #: gtk/gtkrange.c:350
3098 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3099 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
3100
3101 #: gtk/gtkrange.c:357
3102 msgid "Trough Border"
3103 msgstr "Граница на полето"
3104
3105 #: gtk/gtkrange.c:358
3106 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3107 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
3108
3109 #: gtk/gtkrange.c:365
3110 msgid "Stepper Size"
3111 msgstr "Големина на стрелките"
3112
3113 #: gtk/gtkrange.c:366
3114 msgid "Length of step buttons at ends"
3115 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3116
3117 #: gtk/gtkrange.c:373
3118 msgid "Stepper Spacing"
3119 msgstr "Разстояние около стрелките"
3120
3121 #: gtk/gtkrange.c:374
3122 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3123 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3124
3125 #: gtk/gtkrange.c:381
3126 msgid "Arrow X Displacement"
3127 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3128
3129 #: gtk/gtkrange.c:382
3130 msgid ""
3131 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3132 msgstr ""
3133 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3134
3135 #: gtk/gtkrange.c:389
3136 msgid "Arrow Y Displacement"
3137 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3138
3139 #: gtk/gtkrange.c:390
3140 msgid ""
3141 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3142 msgstr ""
3143 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
3144
3145 #: gtk/gtkruler.c:120
3146 msgid "Lower"
3147 msgstr "Ниско"
3148
3149 #: gtk/gtkruler.c:121
3150 msgid "Lower limit of ruler"
3151 msgstr "Ниско ниво от линията"
3152
3153 #: gtk/gtkruler.c:130
3154 msgid "Upper"
3155 msgstr "Високо"
3156
3157 #: gtk/gtkruler.c:131
3158 msgid "Upper limit of ruler"
3159 msgstr "Високо ниво на линията"
3160
3161 #: gtk/gtkruler.c:141
3162 msgid "Position of mark on the ruler"
3163 msgstr "Позиции на маркер на линията"
3164
3165 #: gtk/gtkruler.c:150
3166 msgid "Max Size"
3167 msgstr "Макс. Размер"
3168
3169 #: gtk/gtkruler.c:151
3170 msgid "Maximum size of the ruler"
3171 msgstr "Максимален размер на правилата"
3172
3173 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3174 msgid "Digits"
3175 msgstr "Цифри"
3176
3177 #: gtk/gtkscale.c:173
3178 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3179 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
3180
3181 #: gtk/gtkscale.c:182
3182 msgid "Draw Value"
3183 msgstr "Изчертава Стойност"
3184
3185 #: gtk/gtkscale.c:183
3186 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3187 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до 'slider'"
3188
3189 #: gtk/gtkscale.c:190
3190 msgid "Value Position"
3191 msgstr "Стоност на Позицията"
3192
3193 #: gtk/gtkscale.c:191
3194 msgid "The position in which the current value is displayed"
3195 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
3196
3197 #: gtk/gtkscale.c:198
3198 msgid "Slider Length"
3199 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
3200
3201 #: gtk/gtkscale.c:199
3202 msgid "Length of scale's slider"
3203 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
3204
3205 #: gtk/gtkscale.c:207
3206 msgid "Value spacing"
3207 msgstr "Стойност на празното"
3208
3209 #: gtk/gtkscale.c:208
3210 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3211 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
3212
3213 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3214 msgid "Minimum Slider Length"
3215 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
3216
3217 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3218 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3219 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3220
3221 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3222 msgid "Fixed slider size"
3223 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3224
3225 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3226 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3227 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
3228
3229 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3230 msgid ""
3231 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3232 msgstr ""
3233 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
3234
3235 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3236 msgid ""
3237 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3238 msgstr ""
3239 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
3240
3241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3242 msgid "Horizontal Adjustment"
3243 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
3244
3245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3246 msgid "Vertical Adjustment"
3247 msgstr "Вертикално Нагласяване"
3248
3249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3251 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
3252
3253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3255 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3256
3257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3258 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3259 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
3260
3261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3263 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3264
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3266 msgid "Window Placement"
3267 msgstr "Разполагане на Прозорец"
3268
3269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3271 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
3272
3273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3274 msgid "Shadow Type"
3275 msgstr "Тип Сянка"
3276
3277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3278 msgid "Style of bevel around the contents"
3279 msgstr "Стила около съдържанието"
3280
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3282 msgid "Scrollbar spacing"
3283 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
3284
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3287 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
3288
3289 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3290 msgid "Draw"
3291 msgstr "Рисуване"
3292
3293 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3294 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3295 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
3296
3297 #: gtk/gtksettings.c:270
3298 msgid "Double Click Time"
3299 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3300
3301 #: gtk/gtksettings.c:271
3302 msgid ""
3303 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3304 "click (in milliseconds)"
3305 msgstr ""
3306 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3307 "двойни (в милисекунди)"
3308
3309 #: gtk/gtksettings.c:278
3310 msgid "Double Click Distance"
3311 msgstr "Разстояние за двойно кликване"
3312
3313 #: gtk/gtksettings.c:279
3314 msgid ""
3315 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3316 "double click (in pixels)"
3317 msgstr ""
3318 "Максимално време позволено между две кликвания, при което те се считат за "
3319 "двойни (в пиксели)"
3320
3321 #: gtk/gtksettings.c:286
3322 msgid "Cursor Blink"
3323 msgstr "Мигащ Курсор"
3324
3325 #: gtk/gtksettings.c:287
3326 msgid "Whether the cursor should blink"
3327 msgstr "Дали курсора ще мига"
3328
3329 #: gtk/gtksettings.c:294
3330 msgid "Cursor Blink Time"
3331 msgstr "Време на Мигане на Курсора"
3332
3333 #: gtk/gtksettings.c:295
3334 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3335 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3336
3337 #: gtk/gtksettings.c:302
3338 msgid "Split Cursor"
3339 msgstr "Разделяне на Курсор"
3340
3341 #: gtk/gtksettings.c:303
3342 msgid ""
3343 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3344 "left text"
3345 msgstr ""
3346 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3347 "текст"
3348
3349 #: gtk/gtksettings.c:310
3350 msgid "Theme Name"
3351 msgstr "Име на Тема"
3352
3353 #: gtk/gtksettings.c:311
3354 msgid "Name of theme RC file to load"
3355 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3356
3357 #: gtk/gtksettings.c:318
3358 msgid "Icon Theme Name"
3359 msgstr "Име на Тема за икони"
3360
3361 #: gtk/gtksettings.c:319
3362 msgid "Name of icon theme to use"
3363 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3364
3365 #: gtk/gtksettings.c:327
3366 msgid "Key Theme Name"
3367 msgstr "Име на Клавишна Тема"
3368
3369 #: gtk/gtksettings.c:328
3370 msgid "Name of key theme RC file to load"
3371 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3372
3373 #: gtk/gtksettings.c:336
3374 msgid "Menu bar accelerator"
3375 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3376
3377 #: gtk/gtksettings.c:337
3378 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3379 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3380
3381 #: gtk/gtksettings.c:345
3382 msgid "Drag threshold"
3383 msgstr "Праг на стъпка"
3384
3385 #: gtk/gtksettings.c:346
3386 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3387 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3388
3389 #: gtk/gtksettings.c:354
3390 msgid "Font Name"
3391 msgstr "Име на Шрифт"
3392
3393 #: gtk/gtksettings.c:355
3394 msgid "Name of default font to use"
3395 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3396
3397 #: gtk/gtksettings.c:363
3398 msgid "Icon Sizes"
3399 msgstr "Размери на икони"
3400
3401 #: gtk/gtksettings.c:364
3402 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3403 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3404
3405 #: gtk/gtksettings.c:372
3406 msgid "GTK Modules"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtksettings.c:373
3410 msgid "List of currently active GTK modules"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtksettings.c:382
3414 msgid "Xft Antialias"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtksettings.c:383
3418 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/gtksettings.c:392
3422 msgid "Xft Hinting"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtksettings.c:393
3426 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtksettings.c:402
3430 msgid "Xft Hint Style"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtksettings.c:403
3434 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtksettings.c:412
3438 msgid "Xft RGBA"
3439 msgstr "Xft RGBA"
3440
3441 #: gtk/gtksettings.c:413
3442 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtksettings.c:422
3446 msgid "Xft DPI"
3447 msgstr "Xft DPI"
3448
3449 #: gtk/gtksettings.c:423
3450 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: gtk/gtksettings.c:432
3454 msgid "Alternative button order"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtksettings.c:433
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3460 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
3461
3462 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3463 msgid "Mode"
3464 msgstr "Режим"
3465
3466 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3467 msgid ""
3468 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3469 "component widgets"
3470 msgstr ""
3471 "Посоките, в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3472 "своите съставни елементи"
3473
3474 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3475 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3476 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойноста на брояча"
3477
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3479 msgid "Climb Rate"
3480 msgstr "Скорост на нарастване"
3481
3482 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3483 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3484 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3485
3486 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3487 msgid "The number of decimal places to display"
3488 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3489
3490 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3491 msgid "Snap to Ticks"
3492 msgstr "Придържане към маркерите"
3493
3494 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3495 msgid ""
3496 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3497 "nearest step increment"
3498 msgstr ""
3499 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3500 "стъпка на нарастване"
3501
3502 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3503 msgid "Numeric"
3504 msgstr "Цифров"
3505
3506 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3507 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3508 msgstr "Дали нецифровите символи ще бъдат игнорирани"
3509
3510 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3511 msgid "Wrap"
3512 msgstr "Прехвърляне"
3513
3514 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3515 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3516 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3517
3518 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3519 msgid "Update Policy"
3520 msgstr "Политика на Обновяване"
3521
3522 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3523 msgid ""
3524 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3525 msgstr ""
3526 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3527
3528 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3529 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3530 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3531
3532 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Style of bevel around the spin button"
3535 msgstr "Стила около съдържанието"
3536
3537 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3538 msgid "Has Resize Grip"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3542 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3543 msgstr ""
3544 "Дали лентата за състоянието има хватка за осъразмеряването на най-горното "
3545 "ниво"
3546
3547 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3548 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3549 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3550
3551 #: gtk/gtktable.c:160
3552 msgid "Rows"
3553 msgstr "Редове"
3554
3555 #: gtk/gtktable.c:161
3556 msgid "The number of rows in the table"
3557 msgstr "Брой редове в таблицата"
3558
3559 #: gtk/gtktable.c:169
3560 msgid "Columns"
3561 msgstr "Колони"
3562
3563 #: gtk/gtktable.c:170
3564 msgid "The number of columns in the table"
3565 msgstr "Брой колони в таблицата"
3566
3567 #: gtk/gtktable.c:178
3568 msgid "Row spacing"
3569 msgstr "Интервал между редове"
3570
3571 #: gtk/gtktable.c:179
3572 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3573 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3574
3575 #: gtk/gtktable.c:187
3576 msgid "Column spacing"
3577 msgstr "Разстояние между колони"
3578
3579 #: gtk/gtktable.c:188
3580 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3581 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3582
3583 #: gtk/gtktable.c:196
3584 msgid "Homogenous"
3585 msgstr "Хомогенно"
3586
3587 #: gtk/gtktable.c:197
3588 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3589 msgstr ""
3590 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3591 "ширина"
3592
3593 #: gtk/gtktable.c:204
3594 msgid "Left attachment"
3595 msgstr "Ляво прикачване"
3596
3597 #: gtk/gtktable.c:211
3598 msgid "Right attachment"
3599 msgstr "Дясно прикачване"
3600
3601 #: gtk/gtktable.c:212
3602 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3603 msgstr ""
3604 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3605
3606 #: gtk/gtktable.c:218
3607 msgid "Top attachment"
3608 msgstr "Горно прикачване"
3609
3610 #: gtk/gtktable.c:219
3611 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3612 msgstr ""
3613 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3614
3615 #: gtk/gtktable.c:225
3616 msgid "Bottom attachment"
3617 msgstr "Долно прикачване"
3618
3619 #: gtk/gtktable.c:232
3620 msgid "Horizontal options"
3621 msgstr "Хоризонтални опции"
3622
3623 #: gtk/gtktable.c:233
3624 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3625 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3626
3627 #: gtk/gtktable.c:239
3628 msgid "Vertical options"
3629 msgstr "Вертикални опции"
3630
3631 #: gtk/gtktable.c:240
3632 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3633 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3634
3635 #: gtk/gtktable.c:246
3636 msgid "Horizontal padding"
3637 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3638
3639 #: gtk/gtktable.c:247
3640 msgid ""
3641 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3642 "pixels"
3643 msgstr ""
3644 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3645 "десни съседи, в пиксели"
3646
3647 #: gtk/gtktable.c:253
3648 msgid "Vertical padding"
3649 msgstr "Вертикално разстояние"
3650
3651 #: gtk/gtktable.c:254
3652 msgid ""
3653 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3654 "pixels"
3655 msgstr ""
3656 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3657 "и долни съседи, в пиксели"
3658
3659 #: gtk/gtktext.c:604
3660 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3661 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3662
3663 #: gtk/gtktext.c:612
3664 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3665 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3666
3667 #: gtk/gtktext.c:619
3668 msgid "Line Wrap"
3669 msgstr "Прехвърляне на линия"
3670
3671 #: gtk/gtktext.c:620
3672 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3673 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3674
3675 #: gtk/gtktext.c:627
3676 msgid "Word Wrap"
3677 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3678
3679 #: gtk/gtktext.c:628
3680 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3681 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3682
3683 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3684 msgid "Tag Table"
3685 msgstr "Таблица тагове"
3686
3687 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3688 msgid "Text Tag Table"
3689 msgstr "Таблица текстови тагове"
3690
3691 #: gtk/gtktexttag.c:197
3692 msgid "Tag name"
3693 msgstr "Име на таг"
3694
3695 #: gtk/gtktexttag.c:198
3696 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3697 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3698
3699 #: gtk/gtktexttag.c:216
3700 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3701 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3702
3703 #: gtk/gtktexttag.c:223
3704 msgid "Background full height"
3705 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3706
3707 #: gtk/gtktexttag.c:224
3708 msgid ""
3709 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3710 "of the tagged characters"
3711 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3712
3713 #: gtk/gtktexttag.c:232
3714 msgid "Background stipple mask"
3715 msgstr "Маска с точки на фон"
3716
3717 #: gtk/gtktexttag.c:233
3718 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3719 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3720
3721 #: gtk/gtktexttag.c:250
3722 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3723 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3724
3725 #: gtk/gtktexttag.c:258
3726 msgid "Foreground stipple mask"
3727 msgstr "Маска с точки на преден план"
3728
3729 #: gtk/gtktexttag.c:259
3730 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3731 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3732
3733 #: gtk/gtktexttag.c:266
3734 msgid "Text direction"
3735 msgstr "Посока на текст"
3736
3737 #: gtk/gtktexttag.c:267
3738 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3739 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3740
3741 #: gtk/gtktexttag.c:284
3742 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3743 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3744
3745 #: gtk/gtktexttag.c:309
3746 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3747 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3748
3749 #: gtk/gtktexttag.c:318
3750 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3751 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3752
3753 #: gtk/gtktexttag.c:327
3754 msgid ""
3755 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3756 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3757 msgstr ""
3758 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3759 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3760
3761 #: gtk/gtktexttag.c:338
3762 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3763 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:347
3766 msgid "Font size in Pango units"
3767 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:357
3770 msgid ""
3771 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3772 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3773 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3774 msgstr ""
3775 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3776 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3777 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3778 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3779
3780 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3781 msgid "Left, right, or center justification"
3782 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3783
3784 #: gtk/gtktexttag.c:386
3785 #, fuzzy
3786 msgid ""
3787 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3788 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3789 msgstr ""
3790 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
3791 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
3792 "вероятно не се нуждаете от него"
3793
3794 #: gtk/gtktexttag.c:393
3795 msgid "Left margin"
3796 msgstr "Лява граница"
3797
3798 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3799 msgid "Width of the left margin in pixels"
3800 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:403
3803 msgid "Right margin"
3804 msgstr "Дясна граница"
3805
3806 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3807 msgid "Width of the right margin in pixels"
3808 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3811 msgid "Indent"
3812 msgstr "Отстъп"
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3815 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3816 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:426
3819 msgid ""
3820 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3821 "in pixels"
3822 msgstr ""
3823 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3824 "отрицателно), в пикслеи"
3825
3826 #: gtk/gtktexttag.c:435
3827 msgid "Pixels above lines"
3828 msgstr "Пиксели над редове"
3829
3830 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3831 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3832 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3833
3834 #: gtk/gtktexttag.c:445
3835 msgid "Pixels below lines"
3836 msgstr "Пиксели под ред"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3839 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3840 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:455
3843 msgid "Pixels inside wrap"
3844 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3845
3846 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3847 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3848 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3849
3850 #: gtk/gtktexttag.c:482
3851 msgid "Wrap mode"
3852 msgstr "Режим на прехвърляне"
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3855 msgid ""
3856 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3857 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3860 msgid "Tabs"
3861 msgstr "Табулации"
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3864 msgid "Custom tabs for this text"
3865 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:500
3868 msgid "Invisible"
3869 msgstr "Невидим"
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:501
3872 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3873 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:514
3876 msgid "Background full height set"
3877 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:515
3880 msgid "Whether this tag affects background height"
3881 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:518
3884 msgid "Background stipple set"
3885 msgstr "Задаване на точки на фон"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:519
3888 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3889 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:526
3892 msgid "Foreground stipple set"
3893 msgstr "Задаване на точки на преден план"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:527
3896 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3897 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:562
3900 msgid "Justification set"
3901 msgstr "Набор Нагласявания"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:563
3904 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3905 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:570
3908 msgid "Left margin set"
3909 msgstr "Задава Лява граница"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:571
3912 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3913 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:574
3916 msgid "Indent set"
3917 msgstr "Задава Отстъп"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:575
3920 msgid "Whether this tag affects indentation"
3921 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:582
3924 msgid "Pixels above lines set"
3925 msgstr "Задава Пиксели над ред"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3928 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3929 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:586
3932 msgid "Pixels below lines set"
3933 msgstr "Задава Пиксели под ред"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:590
3936 msgid "Pixels inside wrap set"
3937 msgstr "Задава пиксели в прекъсване"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:591
3940 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3941 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:598
3944 msgid "Right margin set"
3945 msgstr "Задава Дясна граница"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:599
3948 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3949 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:606
3952 msgid "Wrap mode set"
3953 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:607
3956 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3957 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:610
3960 msgid "Tabs set"
3961 msgstr "Задава табулация"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:611
3964 msgid "Whether this tag affects tabs"
3965 msgstr "Дали това засяга табулация"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:614
3968 msgid "Invisible set"
3969 msgstr "Задава Невидимост"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:615
3972 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3973 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
3974
3975 #: gtk/gtktextview.c:547
3976 msgid "Pixels Above Lines"
3977 msgstr "Пиксели Над Редове"
3978
3979 #: gtk/gtktextview.c:557
3980 msgid "Pixels Below Lines"
3981 msgstr "Пиксели Под Редове"
3982
3983 #: gtk/gtktextview.c:567
3984 msgid "Pixels Inside Wrap"
3985 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3986
3987 #: gtk/gtktextview.c:585
3988 msgid "Wrap Mode"
3989 msgstr "Режим на Прехвърляне"
3990
3991 #: gtk/gtktextview.c:603
3992 msgid "Left Margin"
3993 msgstr "Лява Граница"
3994
3995 #: gtk/gtktextview.c:613
3996 msgid "Right Margin"
3997 msgstr "Дясна Граница"
3998
3999 #: gtk/gtktextview.c:641
4000 msgid "Cursor Visible"
4001 msgstr "Видим Показалец"
4002
4003 #: gtk/gtktextview.c:642
4004 msgid "If the insertion cursor is shown"
4005 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
4006
4007 #: gtk/gtktextview.c:649
4008 msgid "Buffer"
4009 msgstr "Буфер"
4010
4011 #: gtk/gtktextview.c:650
4012 msgid "The buffer which is displayed"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtktextview.c:657
4016 msgid "Overwrite mode"
4017 msgstr "Режим на презаписване"
4018
4019 #: gtk/gtktextview.c:658
4020 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtktextview.c:665
4024 msgid "Accepts tab"
4025 msgstr "Приема таб"
4026
4027 #: gtk/gtktextview.c:666
4028 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtktextview.c:675
4032 msgid "Error underline color"
4033 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4034
4035 #: gtk/gtktextview.c:676
4036 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4037 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4038
4039 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4040 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4041 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4042
4043 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4044 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4048 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4049 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
4050
4051 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4052 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4053 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
4054
4055 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4056 msgid "Draw Indicator"
4057 msgstr "Изчертаване на Индикатор"
4058
4059 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4060 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4061 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4062
4063 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4064 msgid "The orientation of the toolbar"
4065 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4066
4067 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4068 msgid "Toolbar Style"
4069 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
4070
4071 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4072 msgid "How to draw the toolbar"
4073 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
4074
4075 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4076 msgid "Show Arrow"
4077 msgstr "Показване на стрелка"
4078
4079 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4080 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4084 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4085 msgstr ""
4086 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4087
4088 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4091 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
4092
4093 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4094 msgid "Spacer size"
4095 msgstr "Размер на празно"
4096
4097 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4098 msgid "Size of spacers"
4099 msgstr "Размера на спейсърите"
4100
4101 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4102 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4103 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
4104
4105 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4106 msgid "Space style"
4107 msgstr "Стил на шпация"
4108
4109 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4110 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4111 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
4112
4113 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4114 msgid "Button relief"
4115 msgstr "Релеф на Бутон"
4116
4117 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4118 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4119 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
4120
4121 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4122 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4123 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
4124
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4126 msgid "Toolbar style"
4127 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
4128
4129 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4130 msgid ""
4131 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4132 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
4133
4134 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4135 msgid "Toolbar icon size"
4136 msgstr "Размер на икона на Лентата с инструменти"
4137
4138 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4139 msgid "Size of icons in default toolbars"
4140 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
4141
4142 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4143 msgid "Text to show in the item."
4144 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
4145
4146 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4147 #, fuzzy
4148 msgid ""
4149 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4150 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4151 msgstr ""
4152 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
4153 "използван за комбинация с клавиши"
4154
4155 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Widget to use as the item label"
4158 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
4159
4160 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Stock Id"
4163 msgstr "Номенклатурно ID"
4164
4165 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4166 #, fuzzy
4167 msgid "The stock icon displayed on the item"
4168 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
4169
4170 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4171 msgid "Icon widget"
4172 msgstr "Уиджет за икони"
4173
4174 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Icon widget to display in the item"
4177 msgstr "Набор икони за показване"
4178
4179 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4180 msgid ""
4181 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4182 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4186 msgid "TreeModelSort Model"
4187 msgstr "Режим на Сортиране в Дървовиден модел"
4188
4189 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4190 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4191 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
4192
4193 #: gtk/gtktreeview.c:558
4194 msgid "TreeView Model"
4195 msgstr "Дървовиден Режим"
4196
4197 #: gtk/gtktreeview.c:559
4198 msgid "The model for the tree view"
4199 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
4200
4201 #: gtk/gtktreeview.c:567
4202 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4203 msgstr "Хоризонтално Подравняване за графичен обект"
4204
4205 #: gtk/gtktreeview.c:575
4206 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4207 msgstr "Вертикално Подравняване за графичен обект"
4208
4209 #: gtk/gtktreeview.c:583
4210 msgid "Show the column header buttons"
4211 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4212
4213 #: gtk/gtktreeview.c:590
4214 msgid "Headers Clickable"
4215 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
4216
4217 #: gtk/gtktreeview.c:591
4218 msgid "Column headers respond to click events"
4219 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
4220
4221 #: gtk/gtktreeview.c:598
4222 msgid "Expander Column"
4223 msgstr "Разширяване на Колона"
4224
4225 #: gtk/gtktreeview.c:599
4226 msgid "Set the column for the expander column"
4227 msgstr "Задаване на колона за разширение"
4228
4229 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4230 msgid "Reorderable"
4231 msgstr "Възможни за преустройство"
4232
4233 #: gtk/gtktreeview.c:607
4234 msgid "View is reorderable"
4235 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
4236
4237 #: gtk/gtktreeview.c:614
4238 msgid "Rules Hint"
4239 msgstr "Правила на Съвети"
4240
4241 #: gtk/gtktreeview.c:615
4242 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4243 msgstr ""
4244 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
4245 "цветове"
4246
4247 #: gtk/gtktreeview.c:622
4248 msgid "Enable Search"
4249 msgstr "Разрешаване на Търсене"
4250
4251 #: gtk/gtktreeview.c:623
4252 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4253 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
4254
4255 #: gtk/gtktreeview.c:630
4256 msgid "Search Column"
4257 msgstr "Търсене на Колона"
4258
4259 #: gtk/gtktreeview.c:631
4260 msgid "Model column to search through when searching through code"
4261 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
4262
4263 #: gtk/gtktreeview.c:651
4264 msgid "Fixed Height Mode"
4265 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
4266
4267 #: gtk/gtktreeview.c:652
4268 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4269 msgstr ""
4270 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
4271
4272 #: gtk/gtktreeview.c:672
4273 msgid "Hover Selection"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtktreeview.c:673
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4279 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
4280
4281 #: gtk/gtktreeview.c:692
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Hover Expand"
4284 msgstr "Разширяване"
4285
4286 #: gtk/gtktreeview.c:693
4287 #, fuzzy
4288 msgid ""
4289 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4290 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
4291
4292 #: gtk/gtktreeview.c:713
4293 msgid "Vertical Separator Width"
4294 msgstr "Ширина на Вертикален Разделител"
4295
4296 #: gtk/gtktreeview.c:714
4297 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4298 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4299
4300 #: gtk/gtktreeview.c:722
4301 msgid "Horizontal Separator Width"
4302 msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител"
4303
4304 #: gtk/gtktreeview.c:723
4305 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4306 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4307
4308 #: gtk/gtktreeview.c:731
4309 msgid "Allow Rules"
4310 msgstr "Позволяване на Правила"
4311
4312 #: gtk/gtktreeview.c:732
4313 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4314 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
4315
4316 #: gtk/gtktreeview.c:738
4317 msgid "Indent Expanders"
4318 msgstr "Отместване на разширителите"
4319
4320 #: gtk/gtktreeview.c:739
4321 msgid "Make the expanders indented"
4322 msgstr "Отемстване на разширителите"
4323
4324 #: gtk/gtktreeview.c:745
4325 msgid "Even Row Color"
4326 msgstr "Цвят четен ред"
4327
4328 #: gtk/gtktreeview.c:746
4329 msgid "Color to use for even rows"
4330 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
4331
4332 #: gtk/gtktreeview.c:752
4333 msgid "Odd Row Color"
4334 msgstr "Цвят нечетен ред"
4335
4336 #: gtk/gtktreeview.c:753
4337 msgid "Color to use for odd rows"
4338 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
4339
4340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4341 msgid "Whether to display the column"
4342 msgstr "Дали да показва колоната"
4343
4344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4345 msgid "Resizable"
4346 msgstr "Възможна промяна на размера"
4347
4348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4349 msgid "Column is user-resizable"
4350 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4351
4352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4353 msgid "Current width of the column"
4354 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4355
4356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4357 msgid "Space which is inserted between cells"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4361 msgid "Sizing"
4362 msgstr "Оразмеряване"
4363
4364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4365 msgid "Resize mode of the column"
4366 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4367
4368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4369 msgid "Fixed Width"
4370 msgstr "Фиксирана Ширина"
4371
4372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4373 msgid "Current fixed width of the column"
4374 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4375
4376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4377 msgid "Minimum Width"
4378 msgstr "Минимална Ширина"
4379
4380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4381 msgid "Minimum allowed width of the column"
4382 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4383
4384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4385 msgid "Maximum Width"
4386 msgstr "Максимална Ширина"
4387
4388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4389 msgid "Maximum allowed width of the column"
4390 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4391
4392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4393 msgid "Title to appear in column header"
4394 msgstr "Заглавие за колона"
4395
4396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4397 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4401 msgid "Clickable"
4402 msgstr "Възможност за кликване"
4403
4404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4405 msgid "Whether the header can be clicked"
4406 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4407
4408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4409 msgid "Widget"
4410 msgstr "Графичен обект"
4411
4412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4413 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4414 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4415
4416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4417 msgid "Alignment"
4418 msgstr "Подравняване"
4419
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4421 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4422 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4423
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4425 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4426 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4427
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4429 msgid "Sort indicator"
4430 msgstr "Индикатор за сортиране"
4431
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4433 msgid "Whether to show a sort indicator"
4434 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4435
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4437 msgid "Sort order"
4438 msgstr "Ред на сортиране"
4439
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4441 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4442 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4443
4444 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4447 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4448
4449 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4450 msgid "Merged UI definition"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4454 msgid "An XML string describing the merged UI"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/gtkviewport.c:137
4458 msgid ""
4459 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4460 "this viewport"
4461 msgstr ""
4462 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4463 "изглед"
4464
4465 #: gtk/gtkviewport.c:145
4466 msgid ""
4467 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4468 "this viewport"
4469 msgstr ""
4470 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4471 "изглед"
4472
4473 #: gtk/gtkviewport.c:153
4474 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4475 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4476
4477 #: gtk/gtkwidget.c:410
4478 msgid "Widget name"
4479 msgstr "Име на графичен обект"
4480
4481 #: gtk/gtkwidget.c:411
4482 msgid "The name of the widget"
4483 msgstr "Името на графичният обект"
4484
4485 #: gtk/gtkwidget.c:417
4486 msgid "Parent widget"
4487 msgstr "Бащин графичен обект"
4488
4489 #: gtk/gtkwidget.c:418
4490 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4491 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4492
4493 #: gtk/gtkwidget.c:425
4494 msgid "Width request"
4495 msgstr "Заявена широчина"
4496
4497 #: gtk/gtkwidget.c:426
4498 msgid ""
4499 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4500 "used"
4501 msgstr ""
4502 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4503 "използвана обикновена заявка"
4504
4505 #: gtk/gtkwidget.c:434
4506 msgid "Height request"
4507 msgstr "Заявена височина"
4508
4509 #: gtk/gtkwidget.c:435
4510 msgid ""
4511 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4512 "be used"
4513 msgstr ""
4514 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4515 "използвана обикновена заявка"
4516
4517 #: gtk/gtkwidget.c:444
4518 msgid "Whether the widget is visible"
4519 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4520
4521 #: gtk/gtkwidget.c:451
4522 msgid "Whether the widget responds to input"
4523 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4524
4525 #: gtk/gtkwidget.c:457
4526 msgid "Application paintable"
4527 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4528
4529 #: gtk/gtkwidget.c:458
4530 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4531 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4532
4533 #: gtk/gtkwidget.c:464
4534 msgid "Can focus"
4535 msgstr "Може да има фокус"
4536
4537 #: gtk/gtkwidget.c:465
4538 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4539 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4540
4541 #: gtk/gtkwidget.c:471
4542 msgid "Has focus"
4543 msgstr "Има фокус"
4544
4545 #: gtk/gtkwidget.c:472
4546 msgid "Whether the widget has the input focus"
4547 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4548
4549 #: gtk/gtkwidget.c:478
4550 msgid "Is focus"
4551 msgstr "E фокус"
4552
4553 #: gtk/gtkwidget.c:479
4554 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4555 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4556
4557 #: gtk/gtkwidget.c:485
4558 msgid "Can default"
4559 msgstr "Може да е подразбиращ"
4560
4561 #: gtk/gtkwidget.c:486
4562 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4563 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4564
4565 #: gtk/gtkwidget.c:492
4566 msgid "Has default"
4567 msgstr "Е подразбиращ"
4568
4569 #: gtk/gtkwidget.c:493
4570 msgid "Whether the widget is the default widget"
4571 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4572
4573 #: gtk/gtkwidget.c:499
4574 msgid "Receives default"
4575 msgstr "Получава по подразбиране"
4576
4577 #: gtk/gtkwidget.c:500
4578 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4579 msgstr ""
4580 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4581 "фокусиран"
4582
4583 #: gtk/gtkwidget.c:506
4584 msgid "Composite child"
4585 msgstr "Съставен включен елемент"
4586
4587 #: gtk/gtkwidget.c:507
4588 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4589 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:513
4592 msgid "Style"
4593 msgstr "Стил"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:514
4596 msgid ""
4597 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4598 "(colors etc)"
4599 msgstr ""
4600 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4601 "(цвят и др)"
4602
4603 #: gtk/gtkwidget.c:520
4604 msgid "Events"
4605 msgstr "Събития"
4606
4607 #: gtk/gtkwidget.c:521
4608 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4609 msgstr ""
4610 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4611 "получава"
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:528
4614 msgid "Extension events"
4615 msgstr "Разширени събития"
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:529
4618 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4619 msgstr ""
4620 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:536
4623 msgid "No show all"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:537
4627 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4631 msgid "Interior Focus"
4632 msgstr "Вътрешен Фокус"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4635 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4636 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4639 msgid "Focus linewidth"
4640 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4643 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4644 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4647 msgid "Focus line dash pattern"
4648 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4651 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4652 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4655 msgid "Focus padding"
4656 msgstr "Рамка на фокуса"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4659 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4660 msgstr ""
4661 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4664 msgid "Cursor color"
4665 msgstr "Цвят на Показалец"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4668 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4669 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4672 msgid "Secondary cursor color"
4673 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4676 msgid ""
4677 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4678 "right-to-left and left-to-right text"
4679 msgstr ""
4680 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4681 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4684 msgid "Cursor line aspect ratio"
4685 msgstr "Пропорция на показалеца"
4686
4687 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4688 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4689 msgstr "Пропорция на показалеца"
4690
4691 #: gtk/gtkwindow.c:452
4692 msgid "Window Type"
4693 msgstr "Тип на Прозорец"
4694
4695 #: gtk/gtkwindow.c:453
4696 msgid "The type of the window"
4697 msgstr "Типа на прозореца"
4698
4699 #: gtk/gtkwindow.c:461
4700 msgid "Window Title"
4701 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4702
4703 #: gtk/gtkwindow.c:462
4704 msgid "The title of the window"
4705 msgstr "Заглавието на прозореца"
4706
4707 #: gtk/gtkwindow.c:469
4708 msgid "Window Role"
4709 msgstr "Роля на прозореца"
4710
4711 #: gtk/gtkwindow.c:470
4712 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/gtkwindow.c:477
4716 msgid "Allow Shrink"
4717 msgstr "Позволяване на Свиване"
4718
4719 #: gtk/gtkwindow.c:479
4720 #, no-c-format
4721 msgid ""
4722 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4723 "time a bad idea"
4724 msgstr ""
4725 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4726 "лоша идея 99% от случаите"
4727
4728 #: gtk/gtkwindow.c:486
4729 msgid "Allow Grow"
4730 msgstr "Позволяване на Нарастване"
4731
4732 #: gtk/gtkwindow.c:487
4733 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4734 msgstr ""
4735 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4736 "минимален размер."
4737
4738 #: gtk/gtkwindow.c:495
4739 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4740 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4741
4742 #: gtk/gtkwindow.c:502
4743 msgid "Modal"
4744 msgstr "Модален"
4745
4746 #: gtk/gtkwindow.c:503
4747 msgid ""
4748 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4749 "up)"
4750 msgstr ""
4751 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4752 "този е активен)"
4753
4754 #: gtk/gtkwindow.c:510
4755 msgid "Window Position"
4756 msgstr "Местоположение на Прозорец"
4757
4758 #: gtk/gtkwindow.c:511
4759 msgid "The initial position of the window"
4760 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4761
4762 #: gtk/gtkwindow.c:519
4763 msgid "Default Width"
4764 msgstr "Подразбираща се Широчина"
4765
4766 #: gtk/gtkwindow.c:520
4767 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4768 msgstr ""
4769 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4770 "показване"
4771
4772 #: gtk/gtkwindow.c:529
4773 msgid "Default Height"
4774 msgstr "Подразбираща се Височина"
4775
4776 #: gtk/gtkwindow.c:530
4777 msgid ""
4778 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4779 msgstr ""
4780 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4781 "показване"
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:539
4784 msgid "Destroy with Parent"
4785 msgstr "Унищожава с родителския"
4786
4787 #: gtk/gtkwindow.c:540
4788 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4789 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4790
4791 #: gtk/gtkwindow.c:547
4792 msgid "Icon"
4793 msgstr "Икона"
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:548
4796 msgid "Icon for this window"
4797 msgstr "Икона за този прозорец"
4798
4799 #: gtk/gtkwindow.c:564
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Name of the themed icon for this window"
4802 msgstr "Икона за този прозорец"
4803
4804 #: gtk/gtkwindow.c:579
4805 msgid "Is Active"
4806 msgstr "Е активен"
4807
4808 #: gtk/gtkwindow.c:580
4809 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4810 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4811
4812 #: gtk/gtkwindow.c:587
4813 msgid "Focus in Toplevel"
4814 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4815
4816 #: gtk/gtkwindow.c:588
4817 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4818 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
4819
4820 #: gtk/gtkwindow.c:595
4821 msgid "Type hint"
4822 msgstr "Указател за тип"
4823
4824 #: gtk/gtkwindow.c:596
4825 msgid ""
4826 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4827 "and how to treat it."
4828 msgstr ""
4829 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4830 "това и как да се отнася с него"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:604
4833 msgid "Skip taskbar"
4834 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4835
4836 #: gtk/gtkwindow.c:605
4837 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4838 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:612
4841 msgid "Skip pager"
4842 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:613
4845 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4846 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4847
4848 #: gtk/gtkwindow.c:627
4849 msgid "Accept focus"
4850 msgstr "Приемане на фокус"
4851
4852 #: gtk/gtkwindow.c:628
4853 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4854 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4855
4856 #: gtk/gtkwindow.c:642
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Focus on map"
4859 msgstr "Фокусиране при натискане"
4860
4861 #: gtk/gtkwindow.c:643
4862 #, fuzzy
4863 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4864 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:657
4867 msgid "Decorated"
4868 msgstr "Украсено"
4869
4870 #: gtk/gtkwindow.c:658
4871 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4872 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:673
4875 msgid "Gravity"
4876 msgstr "Гравитация"
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:674
4879 msgid "The window gravity of the window"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4883 msgid "IM Preedit style"
4884 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4885
4886 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4887 msgid "How to draw the input method preedit string"
4888 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
4889
4890 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4891 msgid "IM Status style"
4892 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4893
4894 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4895 msgid "How to draw the input method statusbar"
4896 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgid "Row separator column"
4900 #~ msgstr "Интервал между редовете"
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "Folder Mode"
4904 #~ msgstr "_Име на Папка:"