1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "Device Display"
24 msgstr "Zmoŭčany ekran"
28 msgid "Display which the device belongs to"
29 msgstr "Pakazvaje jačejku"
31 #: gdk/gdkdevice.c:112
33 msgid "Device manager"
34 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
36 #: gdk/gdkdevice.c:113
37 msgid "Device manager which the device belongs to"
40 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
43 msgstr "Nazva widgetu"
45 #: gdk/gdkdevice.c:142
50 #: gdk/gdkdevice.c:143
51 msgid "Device role in the device manager"
54 #: gdk/gdkdevice.c:159
55 msgid "Associated device"
58 #: gdk/gdkdevice.c:160
59 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
62 #: gdk/gdkdevice.c:173
66 #: gdk/gdkdevice.c:174
68 msgid "Source type for the device"
69 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
71 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
73 msgid "Input mode for the device"
74 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
76 #: gdk/gdkdevice.c:205
78 msgid "Whether the device has a cursor"
79 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
81 #: gdk/gdkdevice.c:206
83 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
84 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
86 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
88 msgid "Number of axes in the device"
89 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
91 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
94 msgstr "Zmoŭčany ekran"
96 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
98 msgid "Display for the device manager"
99 msgstr "Pakazvaj jačejku"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Zmoŭčany ekran"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
109 #: gdk/gdkscreen.c:72
111 msgstr "Opcyi šryftu"
113 #: gdk/gdkscreen.c:73
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
117 #: gdk/gdkscreen.c:80
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Pamier šryftu"
121 #: gdk/gdkscreen.c:81
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
125 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
128 msgstr "Mirhańnie kursora"
130 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
131 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
135 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
136 msgid "Device identifier"
139 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
144 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
145 msgid "Event base for XInput events"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
150 msgstr "Nazva prahramy"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
155 "g_get_application_name()"
157 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
158 "funkcyja g_get_application_name()"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
161 msgid "Program version"
162 msgstr "Versija prahramy"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
165 msgid "The version of the program"
166 msgstr "Versija prahramy"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
169 msgid "Copyright string"
170 msgstr "Aŭtarskija pravy"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
173 msgid "Copyright information for the program"
174 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
177 msgid "Comments string"
178 msgstr "Apisalny tekst"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
181 msgid "Comments about the program"
182 msgstr "Apisańnie prahramy"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
187 msgstr "Typ paviedamleńnia"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
191 msgid "The license type of the program"
192 msgstr "Versija prahramy"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
196 msgstr "Adras chatniaj staronki"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
199 msgid "The URL for the link to the website of the program"
200 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
203 msgid "Website label"
204 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
208 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
209 "defaults to the URL"
211 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
212 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
219 msgid "List of authors of the program"
220 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
224 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
227 msgid "List of people documenting the program"
228 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
235 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
236 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
239 msgid "Translator credits"
240 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
244 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
246 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
255 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
256 "gtk_window_get_default_icon_list()"
258 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
259 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
262 msgid "Logo Icon Name"
263 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
266 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
268 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
273 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
276 msgid "Whether to wrap the license text."
277 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
280 msgid "Accelerator Closure"
281 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
284 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
285 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
288 msgid "Accelerator Widget"
289 msgstr "Widget akseleratara"
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
292 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
295 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
296 #: gtk/gtktextmark.c:89
300 #: gtk/gtkaction.c:223
301 msgid "A unique name for the action."
302 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
304 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
305 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
306 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
310 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
313 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
315 #: gtk/gtkaction.c:258
317 msgstr "Karotkaja etykietka"
319 #: gtk/gtkaction.c:259
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
322 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
324 #: gtk/gtkaction.c:267
328 #: gtk/gtkaction.c:268
329 msgid "A tooltip for this action."
330 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
332 #: gtk/gtkaction.c:283
334 msgstr "Ikona typovaha elementu"
336 #: gtk/gtkaction.c:284
337 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
338 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
340 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
345 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
346 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
348 msgid "The GIcon being displayed"
349 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
351 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
352 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
356 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
357 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
358 msgid "The name of the icon from the icon theme"
359 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
361 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
362 msgid "Visible when horizontal"
363 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
365 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
367 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
370 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
371 "aryjentavanaja haryzantalna."
373 #: gtk/gtkaction.c:349
374 msgid "Visible when overflown"
375 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
377 #: gtk/gtkaction.c:350
379 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
382 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
383 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
385 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
386 msgid "Visible when vertical"
387 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
389 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
391 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
394 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
397 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
401 #: gtk/gtkaction.c:366
403 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
404 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
406 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
407 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
408 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
410 #: gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
414 #: gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
420 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
421 #: gtk/gtkwidget.c:754
425 #: gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
429 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
434 #: gtk/gtkaction.c:389
435 msgid "Whether the action is visible."
436 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
438 #: gtk/gtkaction.c:395
440 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
442 #: gtk/gtkaction.c:396
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
447 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
449 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
450 msgid "Always show image"
453 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
455 msgid "Whether the image will always be shown"
456 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
458 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
459 msgid "A name for the action group."
460 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
462 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
463 msgid "Whether the action group is enabled."
464 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
466 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
467 msgid "Whether the action group is visible."
468 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
470 #: gtk/gtkactivatable.c:290
472 msgid "Related Action"
475 #: gtk/gtkactivatable.c:291
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
479 #: gtk/gtkactivatable.c:313
480 msgid "Use Action Appearance"
483 #: gtk/gtkactivatable.c:314
485 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
486 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
489 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
493 #: gtk/gtkadjustment.c:94
494 msgid "The value of the adjustment"
495 msgstr "Akreślenaja vartaść"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:110
498 msgid "Minimum Value"
499 msgstr "Minimalnaja vartaść"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:111
502 msgid "The minimum value of the adjustment"
503 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
505 #: gtk/gtkadjustment.c:130
506 msgid "Maximum Value"
507 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:131
510 msgid "The maximum value of the adjustment"
511 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:147
514 msgid "Step Increment"
515 msgstr "Pryrost kroku"
517 #: gtk/gtkadjustment.c:148
518 msgid "The step increment of the adjustment"
519 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
521 #: gtk/gtkadjustment.c:164
522 msgid "Page Increment"
523 msgstr "Pryrost staronki"
525 #: gtk/gtkadjustment.c:165
526 msgid "The page increment of the adjustment"
527 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
529 #: gtk/gtkadjustment.c:184
531 msgstr "Pamier staronki"
533 #: gtk/gtkadjustment.c:185
534 msgid "The page size of the adjustment"
535 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
537 #: gtk/gtkalignment.c:123
538 msgid "Horizontal alignment"
539 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
541 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
543 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
546 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
547 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
549 #: gtk/gtkalignment.c:133
550 msgid "Vertical alignment"
551 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
553 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
555 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
558 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
559 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
561 #: gtk/gtkalignment.c:142
562 msgid "Horizontal scale"
563 msgstr "Haryzantalnaja škała"
565 #: gtk/gtkalignment.c:143
567 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
568 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
570 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
571 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
572 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
574 #: gtk/gtkalignment.c:151
575 msgid "Vertical scale"
576 msgstr "Vertykalnaja škała"
578 #: gtk/gtkalignment.c:152
580 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
581 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
583 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
584 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
585 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
587 #: gtk/gtkalignment.c:169
589 msgstr "Vierchni bierah"
591 #: gtk/gtkalignment.c:170
592 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
593 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
595 #: gtk/gtkalignment.c:186
596 msgid "Bottom Padding"
597 msgstr "Nižni bierah"
599 #: gtk/gtkalignment.c:187
600 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
601 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
603 #: gtk/gtkalignment.c:203
607 #: gtk/gtkalignment.c:204
608 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
609 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
611 #: gtk/gtkalignment.c:220
612 msgid "Right Padding"
613 msgstr "Pravy bierah"
615 #: gtk/gtkalignment.c:221
616 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
617 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
619 #: gtk/gtkarrow.c:110
620 msgid "Arrow direction"
621 msgstr "Napramak strełki"
623 #: gtk/gtkarrow.c:111
624 msgid "The direction the arrow should point"
625 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
627 #: gtk/gtkarrow.c:119
629 msgstr "Cień strełki"
631 #: gtk/gtkarrow.c:120
632 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
633 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
635 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
636 msgid "Arrow Scaling"
637 msgstr "Skalowanie strełak"
639 #: gtk/gtkarrow.c:128
640 msgid "Amount of space used up by arrow"
641 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
644 msgid "Horizontal Alignment"
645 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
648 msgid "X alignment of the child"
649 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
652 msgid "Vertical Alignment"
653 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
656 msgid "Y alignment of the child"
657 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
664 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
666 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
669 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
671 msgstr "Rašeńnie naščadka"
673 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
674 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
675 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
677 #: gtk/gtkassistant.c:310
678 msgid "Header Padding"
679 msgstr "Bierah šapki"
681 #: gtk/gtkassistant.c:311
682 msgid "Number of pixels around the header."
683 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
685 #: gtk/gtkassistant.c:318
686 msgid "Content Padding"
687 msgstr "Bierah staronki"
689 #: gtk/gtkassistant.c:319
690 msgid "Number of pixels around the content pages."
691 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
693 #: gtk/gtkassistant.c:335
695 msgstr "Typ staronki"
697 #: gtk/gtkassistant.c:336
698 msgid "The type of the assistant page"
699 msgstr "Typ staronki dapamohi"
701 #: gtk/gtkassistant.c:353
703 msgstr "Tytuł staronki"
705 #: gtk/gtkassistant.c:354
706 msgid "The title of the assistant page"
707 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
709 #: gtk/gtkassistant.c:370
711 msgstr "Vyjava na šapku"
713 #: gtk/gtkassistant.c:371
714 msgid "Header image for the assistant page"
715 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
717 #: gtk/gtkassistant.c:387
718 msgid "Sidebar image"
719 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
721 #: gtk/gtkassistant.c:388
722 msgid "Sidebar image for the assistant page"
723 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
725 #: gtk/gtkassistant.c:403
726 msgid "Page complete"
727 msgstr "Staronka hatovaja"
729 #: gtk/gtkassistant.c:404
730 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
731 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
734 msgid "Minimum child width"
735 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
738 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
739 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
742 msgid "Minimum child height"
743 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
746 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
747 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
750 msgid "Child internal width padding"
751 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
754 msgid "Amount to increase child's size on either side"
755 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
758 msgid "Child internal height padding"
759 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
762 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
764 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
768 msgstr "Styl kampazycyi"
773 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
776 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
777 "spread, edge, start, end."
785 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
788 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
789 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
791 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
797 msgid "The amount of space between children"
798 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
800 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
801 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
806 msgid "Whether the children should all be the same size"
807 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
809 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
810 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
815 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
817 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
818 "pavieličeńni widgetu-baćki"
820 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
822 msgstr "Zapaŭnieńnie"
826 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
829 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
830 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
832 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
837 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
839 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
844 msgstr "Typ upakoŭki"
846 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
848 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
849 "start or end of the parent"
851 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
852 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
854 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
855 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
859 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
860 msgid "The index of the child in the parent"
861 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
863 #: gtk/gtkbuilder.c:315
864 msgid "Translation Domain"
865 msgstr "Damen pierakładu"
867 #: gtk/gtkbuilder.c:316
868 msgid "The translation domain used by gettext"
869 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
871 #: gtk/gtkbutton.c:239
873 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
875 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
877 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
878 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
879 msgid "Use underline"
880 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
882 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
883 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
885 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
886 "for the mnemonic accelerator key"
888 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
891 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
893 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
895 #: gtk/gtkbutton.c:255
897 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
899 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
900 "taho, kab jaje pakazvać."
902 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
903 msgid "Focus on click"
904 msgstr "Fokus ad kliku"
906 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
907 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
908 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
910 #: gtk/gtkbutton.c:270
911 msgid "Border relief"
912 msgstr "Vypukly bierah"
914 #: gtk/gtkbutton.c:271
915 msgid "The border relief style"
916 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
918 #: gtk/gtkbutton.c:288
919 msgid "Horizontal alignment for child"
920 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
922 #: gtk/gtkbutton.c:307
923 msgid "Vertical alignment for child"
924 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
926 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
928 msgstr "Widget vyjavy"
930 #: gtk/gtkbutton.c:325
931 msgid "Child widget to appear next to the button text"
932 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
934 #: gtk/gtkbutton.c:339
935 msgid "Image position"
936 msgstr "Pazycyja vyjavy"
938 #: gtk/gtkbutton.c:340
939 msgid "The position of the image relative to the text"
940 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
942 #: gtk/gtkbutton.c:460
943 msgid "Default Spacing"
944 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
946 #: gtk/gtkbutton.c:461
948 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
949 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
951 #: gtk/gtkbutton.c:475
952 msgid "Default Outside Spacing"
953 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
955 #: gtk/gtkbutton.c:476
958 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
960 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
962 #: gtk/gtkbutton.c:481
963 msgid "Child X Displacement"
964 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
966 #: gtk/gtkbutton.c:482
968 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
970 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
971 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
973 #: gtk/gtkbutton.c:489
974 msgid "Child Y Displacement"
975 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
977 #: gtk/gtkbutton.c:490
979 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
981 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
982 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
984 #: gtk/gtkbutton.c:506
985 msgid "Displace focus"
986 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
988 #: gtk/gtkbutton.c:507
990 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
993 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
994 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
996 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
998 msgstr "Vonkavaja abvodka"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:521
1001 msgid "Border between button edges and child."
1002 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
1004 #: gtk/gtkbutton.c:534
1005 msgid "Image spacing"
1006 msgstr "Vodstup vyjavy"
1008 #: gtk/gtkbutton.c:535
1009 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1010 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
1012 #: gtk/gtkbutton.c:549
1013 msgid "Show button images"
1014 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
1016 #: gtk/gtkbutton.c:550
1018 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1019 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1026 msgid "The selected year"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1034 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1035 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1043 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1044 "currently selected day)"
1046 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1050 msgid "Show Heading"
1051 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1054 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1055 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1058 msgid "Show Day Names"
1059 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1062 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1063 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1066 msgid "No Month Change"
1067 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1070 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1071 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1074 msgid "Show Week Numbers"
1075 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1078 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1079 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1083 msgid "Details Width"
1084 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1088 msgid "Details width in characters"
1089 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1093 msgid "Details Height"
1094 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
1096 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1097 msgid "Details height in rows"
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1102 msgid "Show Details"
1103 msgstr "Akno dyjalohu"
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1107 msgid "If TRUE, details are shown"
1108 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1112 msgid "Inner border"
1113 msgstr "Vonkavaja abvodka"
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1117 msgid "Inner border space"
1118 msgstr "Vonkavaja abvodka"
1120 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1122 msgid "Vertical separation"
1123 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1127 msgid "Space between day headers and main area"
1128 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
1130 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1132 msgid "Horizontal separation"
1133 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1137 msgid "Space between week headers and main area"
1138 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
1140 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1142 msgid "Editing Canceled"
1143 msgstr "Anulavanaja"
1145 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1146 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1150 msgid "Accelerator key"
1151 msgstr "Klaviša akseleratara"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1154 msgid "The keyval of the accelerator"
1155 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1158 msgid "Accelerator modifiers"
1159 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1162 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1163 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1166 msgid "Accelerator keycode"
1167 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1170 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1171 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1174 msgid "Accelerator Mode"
1175 msgstr "Režym akseleracyi"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1178 msgid "The type of accelerators"
1179 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1186 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1187 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1194 msgid "Display the cell"
1195 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1198 msgid "Display the cell sensitive"
1199 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1203 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1207 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1211 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1215 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1219 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1223 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1227 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1231 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1238 msgid "The fixed width"
1239 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1246 msgid "The fixed height"
1247 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1251 msgstr "Razhortvajecca"
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1254 msgid "Row has children"
1255 msgstr "Radok maje naščadka"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1262 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1263 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1266 msgid "Cell background color name"
1267 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1270 msgid "Cell background color as a string"
1271 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1273 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1274 msgid "Cell background color"
1275 msgstr "Koler fonu jačejki"
1277 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1278 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1279 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1284 msgstr "Źmiena pamieru"
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1288 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1289 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
1291 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1292 msgid "Cell background set"
1293 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1295 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1296 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1297 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1299 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1303 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1304 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1306 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1308 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1310 msgstr "Tekstavaja kalona"
1312 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1313 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1314 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1316 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1320 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1321 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1323 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1324 "znakaŭ, čym abranyja"
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1327 msgid "Pixbuf Object"
1328 msgstr "Abjekt pixbuf"
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1331 msgid "The pixbuf to render"
1332 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1335 msgid "Pixbuf Expander Open"
1336 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1339 msgid "Pixbuf for open expander"
1340 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1343 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1344 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1347 msgid "Pixbuf for closed expander"
1348 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1352 msgstr "ID typovaha elementu"
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1355 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1356 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1359 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1363 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1364 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1365 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1367 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1371 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1372 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1373 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1376 msgid "Follow State"
1377 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1380 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1382 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1389 msgid "Value of the progress bar"
1390 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1393 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1394 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1399 msgid "Text on the progress bar"
1400 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1408 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1409 "don't know how much."
1411 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1414 msgid "Text x alignment"
1415 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1419 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1422 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1423 "RTL (z prava naleva)."
1425 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1426 msgid "Text y alignment"
1427 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1430 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1431 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1434 #: gtk/gtkrange.c:427
1438 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1440 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1441 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1443 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1444 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1446 msgstr "Widget dapasavańnia"
1448 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1450 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1451 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
1453 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1455 msgstr "Uzrovień rostu"
1457 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1458 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1459 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1461 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1465 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1466 msgid "The number of decimal places to display"
1467 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1469 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1470 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1471 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1475 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1477 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1478 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
1480 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1482 msgid "Pulse of the spinner"
1483 msgstr "Nazva drukarki"
1485 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1487 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1488 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1491 msgid "Text to render"
1492 msgstr "Renderavany tekst"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1496 msgstr "Tekst sa značnikami"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1499 msgid "Marked up text to render"
1500 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1507 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1508 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1511 msgid "Single Paragraph Mode"
1512 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1516 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1517 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1520 msgid "Background color name"
1521 msgstr "Nazva koleru fonu"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1524 msgid "Background color as a string"
1525 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1528 msgid "Background color"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1532 msgid "Background color as a GdkColor"
1533 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1536 msgid "Foreground color name"
1537 msgstr "Nazva koleru elementu"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1540 msgid "Foreground color as a string"
1541 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1544 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1545 msgid "Foreground color"
1546 msgstr "Koler elementu"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1549 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1550 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1553 #: gtk/gtktextview.c:668
1555 msgstr "Madyfikavalny"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1558 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1559 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1562 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1567 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1568 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1571 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1572 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1576 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1579 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1580 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1583 #: gtk/gtktexttag.c:267
1585 msgstr "Styl šryftu"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1588 #: gtk/gtktexttag.c:276
1589 msgid "Font variant"
1590 msgstr "Varyjant šryftu"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1593 #: gtk/gtktexttag.c:285
1595 msgstr "Tłustaść šryftu"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1598 #: gtk/gtktexttag.c:296
1599 msgid "Font stretch"
1600 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1603 #: gtk/gtktexttag.c:305
1605 msgstr "Pamier šryftu"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1609 msgstr "Punkty šryftu"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1612 msgid "Font size in points"
1613 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1617 msgstr "Maštab šryftu"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1620 msgid "Font scaling factor"
1621 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1629 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1631 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1632 "za bazavuju liniju)"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1635 msgid "Strikethrough"
1636 msgstr "Pierakreśleńnie"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1639 msgid "Whether to strike through the text"
1640 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1644 msgstr "Padkreśleńnie"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1647 msgid "Style of underline for this text"
1648 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1656 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1657 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1658 "probably don't need it"
1660 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1661 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1662 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1670 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1671 "have enough room to display the entire string"
1673 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1674 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1677 #: gtk/gtklabel.c:702
1678 msgid "Width In Characters"
1679 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1682 msgid "The desired width of the label, in characters"
1683 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1686 msgid "Maximum Width In Characters"
1687 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1691 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1692 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1696 msgstr "Režym pieranosu"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1700 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1701 "have enough room to display the entire string"
1703 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1704 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1708 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1711 msgid "The width at which the text is wrapped"
1712 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1719 msgid "How to align the lines"
1720 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1723 msgid "Background set"
1724 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1727 msgid "Whether this tag affects the background color"
1728 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1731 msgid "Foreground set"
1732 msgstr "Nałady znakaŭ"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1735 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1736 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1739 msgid "Editability set"
1740 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1743 msgid "Whether this tag affects text editability"
1744 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1747 msgid "Font family set"
1748 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1751 msgid "Whether this tag affects the font family"
1752 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1755 msgid "Font style set"
1756 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1759 msgid "Whether this tag affects the font style"
1760 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1763 msgid "Font variant set"
1764 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1767 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1768 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1771 msgid "Font weight set"
1772 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1775 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1776 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1779 msgid "Font stretch set"
1780 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1783 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1784 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1787 msgid "Font size set"
1788 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1791 msgid "Whether this tag affects the font size"
1792 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1795 msgid "Font scale set"
1796 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1799 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1800 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1804 msgstr "Nałady vysunutaści"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1807 msgid "Whether this tag affects the rise"
1808 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1811 msgid "Strikethrough set"
1812 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1815 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1816 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1819 msgid "Underline set"
1820 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1823 msgid "Whether this tag affects underlining"
1824 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1827 msgid "Language set"
1828 msgstr "Nałady movy"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1831 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1833 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1835 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1836 msgid "Ellipsize set"
1837 msgstr "Nałady pieranosu"
1839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1840 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1841 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1848 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1849 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1851 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1852 msgid "Toggle state"
1853 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1855 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1856 msgid "The toggle state of the button"
1857 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1859 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1860 msgid "Inconsistent state"
1861 msgstr "Supiarečny stan"
1863 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1864 msgid "The inconsistent state of the button"
1865 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1867 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1869 msgstr "Možna aktyvizavać"
1871 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1872 msgid "The toggle button can be activated"
1873 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1875 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1877 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1879 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1880 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1881 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1883 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1884 msgid "Indicator size"
1885 msgstr "Pamier pakaźnika"
1887 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1888 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1889 msgid "Size of check or radio indicator"
1890 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1892 #: gtk/gtkcellview.c:200
1893 msgid "CellView model"
1894 msgstr "Madel CellView"
1896 #: gtk/gtkcellview.c:201
1897 msgid "The model for cell view"
1898 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1900 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1901 msgid "Indicator Size"
1902 msgstr "Pamier pakaźnika"
1904 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1905 msgid "Indicator Spacing"
1906 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1908 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1909 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1910 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1912 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1913 msgid "Whether the menu item is checked"
1914 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1916 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1917 msgid "Inconsistent"
1920 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1921 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1922 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1924 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1925 msgid "Draw as radio menu item"
1926 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1928 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1929 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1931 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1936 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1938 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1940 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1941 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1943 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1944 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1949 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1950 msgid "The title of the color selection dialog"
1951 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1953 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1954 msgid "Current Color"
1955 msgstr "Dziejny koler"
1957 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1958 msgid "The selected color"
1959 msgstr "Abrany kolor"
1961 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1962 msgid "Current Alpha"
1963 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1965 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1966 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1968 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1971 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1972 msgid "Has Opacity Control"
1973 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1975 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1976 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1978 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1981 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1985 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1986 msgid "Whether a palette should be used"
1987 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1989 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1990 msgid "The current color"
1991 msgstr "Dziejny koler"
1993 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1994 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1996 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1999 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
2000 msgid "Custom palette"
2001 msgstr "Palitra karystalnika"
2003 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
2004 msgid "Palette to use in the color selector"
2005 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
2007 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2009 msgid "Color Selection"
2010 msgstr "Zaznačaj abranaje"
2012 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2014 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2015 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
2017 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2021 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2023 msgid "The OK button of the dialog."
2024 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
2026 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2028 msgid "Cancel Button"
2029 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
2031 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2033 msgid "The cancel button of the dialog."
2034 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
2036 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2039 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
2041 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2043 msgid "The help button of the dialog."
2044 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2047 msgid "ComboBox model"
2048 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2051 msgid "The model for the combo box"
2052 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2055 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2056 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2059 msgid "Row span column"
2060 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2063 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2064 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2067 msgid "Column span column"
2068 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2071 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2072 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2076 msgstr "Dziejny element"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2079 msgid "The item which is currently active"
2080 msgstr "Dziejny element"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2083 msgid "Add tearoffs to menus"
2084 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2087 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2088 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2095 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2096 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2099 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2101 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2104 msgid "Tearoff Title"
2105 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2109 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2112 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2116 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2119 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2120 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2123 msgid "Button Sensitivity"
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2128 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2129 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
2131 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2132 msgid "Appears as list"
2133 msgstr "Vyhlad śpisu"
2135 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2136 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2138 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
2140 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2142 msgstr "Pamier strełki"
2144 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2145 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2146 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
2148 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2149 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2150 #: gtk/gtkviewport.c:158
2154 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2155 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2156 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
2158 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2160 msgstr "Režym źmieny pamieru"
2162 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2163 msgid "Specify how resize events are handled"
2164 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
2166 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2167 msgid "Border width"
2168 msgstr "Šyrynia bierahu"
2170 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2171 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2172 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
2174 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2178 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2179 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2180 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
2182 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2183 msgid "Content area border"
2184 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2186 #: gtk/gtkdialog.c:166
2187 msgid "Width of border around the main dialog area"
2188 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2190 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2192 msgid "Content area spacing"
2193 msgstr "Bierah staronki"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:184
2197 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2198 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2201 msgid "Button spacing"
2202 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2205 msgid "Spacing between buttons"
2206 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2208 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2209 msgid "Action area border"
2210 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2212 #: gtk/gtkdialog.c:201
2213 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2215 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2217 #: gtk/gtkentry.c:635
2222 #: gtk/gtkentry.c:636
2223 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2226 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2227 msgid "Cursor Position"
2228 msgstr "Pazycyja kursora"
2230 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2231 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2232 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2234 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2235 msgid "Selection Bound"
2236 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2238 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2240 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2241 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2243 #: gtk/gtkentry.c:664
2244 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2245 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2247 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2248 msgid "Maximum length"
2249 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2251 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2252 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2254 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2255 "adsutnaść maksymumu."
2257 #: gtk/gtkentry.c:680
2261 #: gtk/gtkentry.c:681
2263 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2266 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2267 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2268 "pry zapisie parolaŭ."
2270 #: gtk/gtkentry.c:689
2271 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2272 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2274 #: gtk/gtkentry.c:697
2276 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2278 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2280 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2281 msgid "Invisible character"
2282 msgstr "Niabačny znak"
2284 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2285 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2286 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2288 #: gtk/gtkentry.c:712
2289 msgid "Activates default"
2290 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2292 #: gtk/gtkentry.c:713
2294 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2295 "dialog) when Enter is pressed"
2297 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2298 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2300 #: gtk/gtkentry.c:719
2301 msgid "Width in chars"
2302 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2304 #: gtk/gtkentry.c:720
2305 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2306 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2308 #: gtk/gtkentry.c:729
2309 msgid "Scroll offset"
2310 msgstr "Pamier prakrutki"
2312 #: gtk/gtkentry.c:730
2313 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2314 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2316 #: gtk/gtkentry.c:740
2317 msgid "The contents of the entry"
2318 msgstr "Źmieściva elementu"
2320 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2322 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2324 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2326 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2329 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2330 "RTL (z prava naleva)."
2332 #: gtk/gtkentry.c:772
2333 msgid "Truncate multiline"
2334 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2336 #: gtk/gtkentry.c:773
2337 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2338 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2340 #: gtk/gtkentry.c:789
2341 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2342 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2344 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2345 msgid "Overwrite mode"
2346 msgstr "Režym nadpisvańnia"
2348 #: gtk/gtkentry.c:805
2350 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2351 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
2353 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2356 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
2358 #: gtk/gtkentry.c:820
2359 msgid "Length of the text currently in the entry"
2362 #: gtk/gtkentry.c:835
2364 msgid "Invisible character set"
2365 msgstr "Niabačny znak"
2367 #: gtk/gtkentry.c:836
2369 msgid "Whether the invisible character has been set"
2370 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
2372 #: gtk/gtkentry.c:854
2373 msgid "Caps Lock warning"
2376 #: gtk/gtkentry.c:855
2377 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2380 #: gtk/gtkentry.c:869
2382 msgid "Progress Fraction"
2385 #: gtk/gtkentry.c:870
2387 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2388 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
2390 #: gtk/gtkentry.c:887
2392 msgid "Progress Pulse Step"
2393 msgstr "Krok impulsu"
2395 #: gtk/gtkentry.c:888
2398 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2399 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2401 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
2403 #: gtk/gtkentry.c:904
2405 msgid "Primary pixbuf"
2408 #: gtk/gtkentry.c:905
2410 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2411 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
2413 #: gtk/gtkentry.c:919
2415 msgid "Secondary pixbuf"
2416 msgstr "Druhasny tekst"
2418 #: gtk/gtkentry.c:920
2420 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2421 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2423 #: gtk/gtkentry.c:934
2424 msgid "Primary stock ID"
2427 #: gtk/gtkentry.c:935
2428 msgid "Stock ID for primary icon"
2431 #: gtk/gtkentry.c:949
2433 msgid "Secondary stock ID"
2434 msgstr "Druhasny tekst"
2436 #: gtk/gtkentry.c:950
2437 msgid "Stock ID for secondary icon"
2440 #: gtk/gtkentry.c:964
2442 msgid "Primary icon name"
2443 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2445 #: gtk/gtkentry.c:965
2446 msgid "Icon name for primary icon"
2449 #: gtk/gtkentry.c:979
2451 msgid "Secondary icon name"
2452 msgstr "Druhasny tekst"
2454 #: gtk/gtkentry.c:980
2455 msgid "Icon name for secondary icon"
2458 #: gtk/gtkentry.c:994
2459 msgid "Primary GIcon"
2462 #: gtk/gtkentry.c:995
2464 msgid "GIcon for primary icon"
2465 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1009
2469 msgid "Secondary GIcon"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1010
2473 msgid "GIcon for secondary icon"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1024
2478 msgid "Primary storage type"
2479 msgstr "Sposab zapisu"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1025
2483 msgid "The representation being used for primary icon"
2484 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1040
2488 msgid "Secondary storage type"
2489 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1041
2493 msgid "The representation being used for secondary icon"
2494 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1062
2497 msgid "Primary icon activatable"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1063
2502 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2503 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2505 #: gtk/gtkentry.c:1083
2507 msgid "Secondary icon activatable"
2508 msgstr "Druhi koler kursora"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1084
2512 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2513 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2515 #: gtk/gtkentry.c:1106
2517 msgid "Primary icon sensitive"
2518 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1107
2522 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2524 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
2527 #: gtk/gtkentry.c:1128
2529 msgid "Secondary icon sensitive"
2530 msgstr "Druhasny tekst"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1129
2534 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2535 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2537 #: gtk/gtkentry.c:1145
2539 msgid "Primary icon tooltip text"
2540 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2544 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2545 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1162
2549 msgid "Secondary icon tooltip text"
2550 msgstr "Druhi koler kursora"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2554 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2555 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1181
2559 msgid "Primary icon tooltip markup"
2560 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1200
2564 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2565 msgstr "Druhasny tekst"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2570 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2574 msgid "Which IM module should be used"
2575 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
2577 #: gtk/gtkentry.c:1235
2579 msgid "Icon Prelight"
2582 #: gtk/gtkentry.c:1236
2584 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2585 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
2587 #: gtk/gtkentry.c:1249
2589 msgid "Progress Border"
2590 msgstr "Niepasredny kraj"
2592 #: gtk/gtkentry.c:1250
2594 msgid "Border around the progress bar"
2595 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1742
2598 msgid "Border between text and frame."
2599 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2601 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2602 msgid "Select on focus"
2603 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2605 #: gtk/gtkentry.c:1748
2606 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2608 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2611 #: gtk/gtkentry.c:1762
2612 msgid "Password Hint Timeout"
2613 msgstr "Čas padkazki parolu"
2615 #: gtk/gtkentry.c:1763
2616 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2618 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2621 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2623 msgid "The contents of the buffer"
2624 msgstr "Źmieściva elementu"
2626 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2627 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2631 msgid "Completion Model"
2632 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2635 msgid "The model to find matches in"
2636 msgstr "Madel pošuku"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2639 msgid "Minimum Key Length"
2640 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2643 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2644 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2648 msgstr "Tekstavaja kalona"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2651 msgid "The column of the model containing the strings."
2652 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2655 msgid "Inline completion"
2656 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2659 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2660 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2663 msgid "Popup completion"
2664 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2667 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2668 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2671 msgid "Popup set width"
2672 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2674 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2675 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2676 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2678 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2679 msgid "Popup single match"
2680 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2683 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2684 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2687 msgid "Inline selection"
2688 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2691 msgid "Your description here"
2692 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2694 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2695 msgid "Visible Window"
2696 msgstr "Bačnaje vakno"
2698 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2700 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2703 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2704 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2706 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2708 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2710 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2712 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2713 "child widget as opposed to below it."
2715 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2716 "vaknom widgetu-naščadka."
2718 #: gtk/gtkexpander.c:201
2722 #: gtk/gtkexpander.c:202
2723 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2725 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2727 #: gtk/gtkexpander.c:210
2728 msgid "Text of the expander's label"
2729 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2731 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2733 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2735 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2736 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2737 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2739 #: gtk/gtkexpander.c:234
2740 msgid "Space to put between the label and the child"
2741 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2743 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2744 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2745 msgid "Label widget"
2746 msgstr "Widget etykiety"
2748 #: gtk/gtkexpander.c:244
2749 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2750 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2752 #: gtk/gtkexpander.c:251
2755 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
2757 #: gtk/gtkexpander.c:252
2759 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2760 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
2762 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2763 msgid "Expander Size"
2764 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2766 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2767 msgid "Size of the expander arrow"
2768 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2770 #: gtk/gtkexpander.c:268
2771 msgid "Spacing around expander arrow"
2772 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2774 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2776 msgstr "Akno dyjalohu"
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2779 msgid "The file chooser dialog to use."
2780 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2783 msgid "The title of the file chooser dialog."
2784 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2787 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2788 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2795 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2796 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2803 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2804 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2808 msgstr "Tolki lakalna"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2811 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2812 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2815 msgid "Preview widget"
2816 msgstr "Widget pieradahladu"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2819 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2820 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2823 msgid "Preview Widget Active"
2824 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2828 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2830 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2831 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2834 msgid "Use Preview Label"
2835 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2838 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2839 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2842 msgid "Extra widget"
2843 msgstr "Dadatkovy widget"
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2846 msgid "Application supplied widget for extra options."
2847 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2850 msgid "Select Multiple"
2851 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2853 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2854 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2855 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2857 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2859 msgstr "Bačnaść schavanych"
2861 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2862 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2863 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2866 msgid "Do overwrite confirmation"
2867 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2871 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2872 "dialog if necessary."
2874 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2875 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2879 msgid "Allow folder creation"
2880 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2882 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2885 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2888 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2889 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2891 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2895 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2896 msgid "X position of child widget"
2897 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2899 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2903 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2904 msgid "Y position of child widget"
2905 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2908 msgid "The title of the font selection dialog"
2909 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2913 msgstr "Nazva šryftu"
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2916 msgid "The name of the selected font"
2917 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2924 msgid "Use font in label"
2925 msgstr "Šryft na etykiecie"
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2928 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2929 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2932 msgid "Use size in label"
2933 msgstr "Pamier u etykiecie"
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2936 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2937 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2939 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2941 msgstr "Pakazvaj styl"
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2944 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2945 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2947 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2949 msgstr "Pakazvaj pamier"
2951 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2952 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2953 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2955 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2957 msgid "The string that represents this font"
2958 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2960 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2961 msgid "Preview text"
2962 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2964 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2965 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2966 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2968 #: gtk/gtkframe.c:131
2969 msgid "Text of the frame's label"
2970 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2972 #: gtk/gtkframe.c:138
2973 msgid "Label xalign"
2974 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2976 #: gtk/gtkframe.c:139
2977 msgid "The horizontal alignment of the label"
2978 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2980 #: gtk/gtkframe.c:147
2981 msgid "Label yalign"
2982 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2984 #: gtk/gtkframe.c:148
2985 msgid "The vertical alignment of the label"
2986 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2988 #: gtk/gtkframe.c:156
2989 msgid "Frame shadow"
2992 #: gtk/gtkframe.c:157
2993 msgid "Appearance of the frame border"
2994 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2996 #: gtk/gtkframe.c:166
2997 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2998 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3001 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3002 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
3005 msgid "Handle position"
3006 msgstr "Pałažeńnie ručki"
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3009 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3010 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
3014 msgstr "Pryciahalny bierah"
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3018 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3020 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
3022 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3023 msgid "Snap edge set"
3024 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
3026 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3028 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3031 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
3034 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
3035 msgid "Child Detached"
3038 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
3040 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3044 #: gtk/gtkiconview.c:550
3045 msgid "Selection mode"
3046 msgstr "Režym zaznačeńnia"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:551
3049 msgid "The selection mode"
3050 msgstr "Režym zaznačeńnia"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:569
3053 msgid "Pixbuf column"
3054 msgstr "Kalona hrafiki"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:570
3057 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3058 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:588
3061 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3062 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:607
3065 msgid "Markup column"
3066 msgstr "Kalona značnikaŭ"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:608
3069 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3071 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
3074 #: gtk/gtkiconview.c:615
3075 msgid "Icon View Model"
3076 msgstr "Madel vyhladu ikon"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:616
3079 msgid "The model for the icon view"
3080 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:632
3083 msgid "Number of columns"
3084 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:633
3087 msgid "Number of columns to display"
3088 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:650
3091 msgid "Width for each item"
3092 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:651
3095 msgid "The width used for each item"
3096 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:667
3099 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3100 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:682
3104 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:683
3107 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3108 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:698
3111 msgid "Column Spacing"
3112 msgstr "Vodstupy kalon"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:699
3115 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3116 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:714
3122 #: gtk/gtkiconview.c:715
3123 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3124 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:730
3128 msgid "Item Orientation"
3129 msgstr "Aryjentacyja"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:731
3133 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3134 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3138 msgstr "Źmienny paradak"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3141 msgid "View is reorderable"
3142 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3145 msgid "Tooltip Column"
3146 msgstr "Kalona padkazki"
3148 #: gtk/gtkiconview.c:756
3149 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3150 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
3152 #: gtk/gtkiconview.c:773
3154 msgid "Item Padding"
3155 msgstr "Nižni bierah"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:774
3158 msgid "Padding around icon view items"
3161 #: gtk/gtkiconview.c:783
3162 msgid "Selection Box Color"
3163 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:784
3166 msgid "Color of the selection box"
3167 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3169 #: gtk/gtkiconview.c:790
3170 msgid "Selection Box Alpha"
3171 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
3173 #: gtk/gtkiconview.c:791
3174 msgid "Opacity of the selection box"
3175 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
3177 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3181 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3182 msgid "A GdkPixbuf to display"
3183 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
3185 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3187 msgstr "Nazva fajłu"
3189 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3190 msgid "Filename to load and display"
3191 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
3193 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3194 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3195 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
3197 #: gtk/gtkimage.c:252
3201 #: gtk/gtkimage.c:253
3202 msgid "Icon set to display"
3203 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
3205 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3206 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3208 msgstr "Pamier ikony"
3210 #: gtk/gtkimage.c:261
3211 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3213 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
3216 #: gtk/gtkimage.c:277
3218 msgstr "Pamier u pikselach"
3220 #: gtk/gtkimage.c:278
3221 msgid "Pixel size to use for named icon"
3222 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
3224 #: gtk/gtkimage.c:286
3228 #: gtk/gtkimage.c:287
3229 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3230 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
3232 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3233 msgid "Storage type"
3234 msgstr "Sposab zapisu"
3236 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3237 msgid "The representation being used for image data"
3238 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3241 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3242 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
3244 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3246 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3247 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3249 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3252 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3256 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3257 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3260 msgid "Show menu images"
3261 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
3263 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3264 msgid "Whether images should be shown in menus"
3265 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
3267 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3268 msgid "Message Type"
3269 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3271 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3272 msgid "The type of message"
3273 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3275 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3277 msgid "Width of border around the content area"
3278 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
3280 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3282 msgid "Spacing between elements of the area"
3283 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
3285 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3287 msgid "Width of border around the action area"
3288 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
3290 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3291 #: gtk/gtkwindow.c:693
3295 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3296 msgid "The screen where this window will be displayed"
3297 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3299 #: gtk/gtklabel.c:550
3300 msgid "The text of the label"
3301 msgstr "Tekst etykiety"
3303 #: gtk/gtklabel.c:557
3304 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3305 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
3307 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3308 msgid "Justification"
3309 msgstr "Dapasavańnie"
3311 #: gtk/gtklabel.c:579
3313 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3314 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3315 "GtkMisc::xalign for that"
3317 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
3318 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
3320 #: gtk/gtklabel.c:587
3324 #: gtk/gtklabel.c:588
3326 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3329 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
3332 #: gtk/gtklabel.c:595
3334 msgstr "Pieranos radkoŭ"
3336 #: gtk/gtklabel.c:596
3337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3338 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
3340 #: gtk/gtklabel.c:611
3341 msgid "Line wrap mode"
3342 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
3344 #: gtk/gtklabel.c:612
3345 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3346 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
3348 #: gtk/gtklabel.c:619
3352 #: gtk/gtklabel.c:620
3353 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3354 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3356 #: gtk/gtklabel.c:626
3357 msgid "Mnemonic key"
3358 msgstr "Klaviša mnemonika"
3360 #: gtk/gtklabel.c:627
3361 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3362 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3364 #: gtk/gtklabel.c:635
3365 msgid "Mnemonic widget"
3366 msgstr "Widget mnemonika"
3368 #: gtk/gtklabel.c:636
3369 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3371 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
3373 #: gtk/gtklabel.c:682
3375 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3376 "enough room to display the entire string"
3378 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
3379 "kab pakazać uvieś tekst"
3381 #: gtk/gtklabel.c:723
3382 msgid "Single Line Mode"
3383 msgstr "Adnaradkovy režym"
3385 #: gtk/gtklabel.c:724
3386 msgid "Whether the label is in single line mode"
3387 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
3389 #: gtk/gtklabel.c:741
3393 #: gtk/gtklabel.c:742
3394 msgid "Angle at which the label is rotated"
3395 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
3397 #: gtk/gtklabel.c:764
3398 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3399 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
3401 #: gtk/gtklabel.c:782
3403 msgid "Track visited links"
3404 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
3406 #: gtk/gtklabel.c:783
3408 msgid "Whether visited links should be tracked"
3409 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
3411 #: gtk/gtklabel.c:904
3412 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3414 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
3416 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3417 msgid "Horizontal adjustment"
3418 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
3420 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3421 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3422 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
3424 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3425 msgid "Vertical adjustment"
3426 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
3428 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3429 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3430 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
3432 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3436 #: gtk/gtklayout.c:642
3437 msgid "The width of the layout"
3438 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
3440 #: gtk/gtklayout.c:650
3444 #: gtk/gtklayout.c:651
3445 msgid "The height of the layout"
3446 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
3448 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3452 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3454 msgid "The URI bound to this button"
3455 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
3457 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3462 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3464 msgid "Whether this link has been visited."
3465 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
3467 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3468 msgid "Pack direction"
3469 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3471 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3472 msgid "The pack direction of the menubar"
3473 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3475 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3476 msgid "Child Pack direction"
3477 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3479 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3480 msgid "The child pack direction of the menubar"
3481 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3483 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3484 msgid "Style of bevel around the menubar"
3485 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3487 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3488 msgid "Internal padding"
3489 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3491 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3492 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3493 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3495 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3496 msgid "Delay before drop down menus appear"
3497 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3500 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3501 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:526
3505 msgid "The currently selected menu item"
3506 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:541
3510 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3511 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3517 #: gtk/gtkmenu.c:556
3518 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:572
3523 msgid "Attach Widget"
3524 msgstr "Dadatkovy widget"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:573
3528 msgid "The widget the menu is attached to"
3529 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:581
3533 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3535 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:595
3538 msgid "Tearoff State"
3539 msgstr "Stan adarvanaści"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:596
3542 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3543 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:610
3550 #: gtk/gtkmenu.c:611
3551 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:617
3555 msgid "Vertical Padding"
3556 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:618
3559 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3560 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:640
3563 msgid "Reserve Toggle Size"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:641
3569 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3571 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:647
3574 msgid "Horizontal Padding"
3575 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:648
3578 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3579 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:656
3582 msgid "Vertical Offset"
3583 msgstr "Vertykalny zruch"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:657
3587 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3590 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3593 #: gtk/gtkmenu.c:665
3594 msgid "Horizontal Offset"
3595 msgstr "Haryzantalny zruch"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:666
3599 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3602 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3603 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:674
3606 msgid "Double Arrows"
3607 msgstr "Padvojnyja strełki"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:675
3610 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3611 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3613 #: gtk/gtkmenu.c:688
3615 msgid "Arrow Placement"
3616 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:689
3619 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:697
3624 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3627 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3628 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:705
3631 msgid "Right Attach"
3632 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:706
3635 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3636 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:713
3640 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:714
3643 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3644 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:721
3647 msgid "Bottom Attach"
3648 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3651 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3652 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3654 #: gtk/gtkmenu.c:736
3655 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3658 #: gtk/gtkmenu.c:823
3659 msgid "Can change accelerators"
3660 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3662 #: gtk/gtkmenu.c:824
3664 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3666 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3667 "zaznačanym elemencie menu"
3669 #: gtk/gtkmenu.c:829
3670 msgid "Delay before submenus appear"
3671 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3673 #: gtk/gtkmenu.c:830
3675 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3677 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3678 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3680 #: gtk/gtkmenu.c:837
3681 msgid "Delay before hiding a submenu"
3682 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3684 #: gtk/gtkmenu.c:838
3686 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3689 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3690 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3693 msgid "Right Justified"
3696 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3698 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3705 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3706 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3707 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3709 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3710 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3713 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3715 msgid "The text for the child label"
3716 msgstr "Tekst etykiety"
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3719 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3721 "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
3724 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3726 msgid "Width in Characters"
3727 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
3729 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3731 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3732 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
3734 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3736 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3738 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3739 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3741 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3744 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3748 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3749 msgid "The dropdown menu"
3750 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Image/label border"
3754 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3758 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3761 msgid "Message Buttons"
3762 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3765 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3766 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3769 msgid "The primary text of the message dialog"
3770 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3774 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3777 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3778 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3781 msgid "Secondary Text"
3782 msgstr "Druhasny tekst"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3785 msgid "The secondary text of the message dialog"
3786 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3789 msgid "Use Markup in secondary"
3790 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3793 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3794 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3806 msgid "Message area"
3807 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3810 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3815 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3818 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3819 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3821 #: gtk/gtkmisc.c:101
3823 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3825 #: gtk/gtkmisc.c:102
3827 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3828 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3830 #: gtk/gtkmisc.c:111
3832 msgstr "Vertykalny vodstup"
3834 #: gtk/gtkmisc.c:112
3836 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3837 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3839 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3844 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3846 msgid "The parent window"
3849 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3852 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
3854 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3855 msgid "Are we showing a dialog"
3858 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3860 msgid "The screen where this window will be displayed."
3861 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:595
3867 #: gtk/gtknotebook.c:596
3868 msgid "The index of the current page"
3869 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:604
3872 msgid "Tab Position"
3873 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:605
3876 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3877 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:612
3881 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:613
3885 msgid "Whether tabs should be shown"
3886 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:619
3890 msgstr "Pakazvaj kraj"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:620
3894 msgid "Whether the border should be shown"
3895 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:626
3899 msgstr "Z prakrutkaj"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:627
3902 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3904 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3907 #: gtk/gtknotebook.c:633
3908 msgid "Enable Popup"
3909 msgstr "Padručnaje menu"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:634
3913 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3914 "you can use to go to a page"
3916 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3919 #: gtk/gtknotebook.c:648
3924 #: gtk/gtknotebook.c:649
3926 msgid "Group name for tab drag and drop"
3927 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:656
3931 msgstr "Etykieta zakładki"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:657
3934 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3935 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:663
3939 msgstr "Etykieta menu"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:664
3942 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3943 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:677
3947 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:678
3951 msgid "Whether to expand the child's tab"
3952 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:684
3956 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:685
3960 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3962 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:691
3965 msgid "Tab pack type"
3966 msgstr "Typ zakładak"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:698
3969 msgid "Tab reorderable"
3970 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:699
3974 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3975 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:705
3978 msgid "Tab detachable"
3979 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:706
3982 msgid "Whether the tab is detachable"
3983 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3986 msgid "Secondary backward stepper"
3987 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:722
3991 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3993 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3996 msgid "Secondary forward stepper"
3997 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:738
4001 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4003 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
4006 msgid "Backward stepper"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
4010 msgid "Display the standard backward arrow button"
4011 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
4014 msgid "Forward stepper"
4015 msgstr "Krok napierad"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
4018 msgid "Display the standard forward arrow button"
4019 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:782
4023 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:783
4026 msgid "Size of tab overlap area"
4027 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:798
4030 msgid "Tab curvature"
4031 msgstr "Kryvizna zakładki"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:799
4034 msgid "Size of tab curvature"
4035 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:815
4039 msgid "Arrow spacing"
4040 msgstr "Skalowanie strełak"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:816
4044 msgid "Scroll arrow spacing"
4045 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4047 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
4049 msgstr "Aryjentacyja"
4051 #: gtk/gtkorientable.c:64
4053 msgid "The orientation of the orientable"
4054 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4056 #: gtk/gtkpaned.c:271
4058 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4060 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
4061 "levym vierchnim kucie)"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:280
4064 msgid "Position Set"
4065 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:281
4068 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4070 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
4072 #: gtk/gtkpaned.c:287
4074 msgstr "Pamier ručki"
4076 #: gtk/gtkpaned.c:288
4077 msgid "Width of handle"
4078 msgstr "Šyrynia ručki"
4080 #: gtk/gtkpaned.c:304
4081 msgid "Minimal Position"
4082 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
4084 #: gtk/gtkpaned.c:305
4085 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4086 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4088 #: gtk/gtkpaned.c:322
4089 msgid "Maximal Position"
4090 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:323
4093 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4094 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4096 #: gtk/gtkpaned.c:340
4098 msgstr "Źmienny pamier"
4100 #: gtk/gtkpaned.c:341
4101 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4103 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
4105 #: gtk/gtkpaned.c:356
4107 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
4109 #: gtk/gtkpaned.c:357
4110 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4111 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
4113 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4115 msgstr "Zahnieždžanaja"
4117 #: gtk/gtkplug.c:172
4119 msgid "Whether the plug is embedded"
4120 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4122 #: gtk/gtkplug.c:186
4123 msgid "Socket Window"
4126 #: gtk/gtkplug.c:187
4128 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4129 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:126
4132 msgid "Name of the printer"
4133 msgstr "Nazva drukarki"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:132
4139 #: gtk/gtkprinter.c:133
4140 msgid "Backend for the printer"
4141 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:139
4145 msgstr "Virtualnaja"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:140
4148 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4149 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:146
4153 msgstr "Pryjmańnie PDF"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:147
4156 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4157 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:153
4160 msgid "Accepts PostScript"
4161 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:154
4164 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4165 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
4167 #: gtk/gtkprinter.c:160
4168 msgid "State Message"
4169 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:161
4172 msgid "String giving the current state of the printer"
4173 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:167
4179 #: gtk/gtkprinter.c:168
4180 msgid "The location of the printer"
4181 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
4183 #: gtk/gtkprinter.c:175
4184 msgid "The icon name to use for the printer"
4185 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:181
4189 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:182
4192 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4193 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:200
4197 msgid "Paused Printer"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:201
4202 msgid "TRUE if this printer is paused"
4203 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4205 #: gtk/gtkprinter.c:214
4207 msgid "Accepting Jobs"
4208 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:215
4212 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4213 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4215 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4216 msgid "Source option"
4217 msgstr "Opcyi krynicy"
4219 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4220 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4221 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4224 msgid "Title of the print job"
4225 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
4227 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4232 msgid "Printer to print the job to"
4233 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
4235 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4240 msgid "Printer settings"
4241 msgstr "Nałady drukarki"
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4245 msgstr "Nałady staronki"
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4248 msgid "Track Print Status"
4249 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4253 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4254 "print data has been sent to the printer or print server."
4256 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
4257 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4260 msgid "Default Page Setup"
4261 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4264 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4265 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4268 msgid "Print Settings"
4269 msgstr "Nałady vydruku"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4272 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4273 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4277 msgstr "Nazva zadańnia"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4280 msgid "A string used for identifying the print job."
4281 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4284 msgid "Number of Pages"
4285 msgstr "Kolkaść staronak"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4288 msgid "The number of pages in the document."
4289 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4292 msgid "Current Page"
4293 msgstr "Dziejnaja staronka"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4296 msgid "The current page in the document"
4297 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4300 msgid "Use full page"
4301 msgstr "Cełaja staronka"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4305 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4306 "not the corner of the imageable area"
4308 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4313 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4314 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4316 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
4317 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4325 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4326 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4330 msgstr "Akno dyjalohu"
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4333 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4334 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4338 msgstr "Asynchronna"
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4341 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4342 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4345 msgid "Export filename"
4346 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4353 msgid "The status of the print operation"
4354 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4357 msgid "Status String"
4358 msgstr "Apisańnie stanu"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4361 msgid "A human-readable description of the status"
4362 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4365 msgid "Custom tab label"
4366 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4369 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4370 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4374 msgid "Support Selection"
4375 msgstr "Zaznačaj abranaje"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4378 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4383 msgid "Has Selection"
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4387 msgid "TRUE if a selection exists."
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4392 msgid "Embed Page Setup"
4393 msgstr "Nałady staronki"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4396 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4401 msgid "Number of Pages To Print"
4402 msgstr "Kolkaść staronak"
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4406 msgid "The number of pages that will be printed."
4407 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4410 msgid "The GtkPageSetup to use"
4411 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
4413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4414 msgid "Selected Printer"
4415 msgstr "Abranaja drukarka"
4417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4418 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4419 msgstr "Abrany GtkPrinter"
4421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4422 msgid "Manual Capabilities"
4425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4426 msgid "Capabilities the application can handle"
4429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4431 msgid "Whether the dialog supports selection"
4432 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
4434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4436 msgid "Whether the application has a selection"
4437 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4440 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4448 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4449 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4453 msgstr "Krok impulsu"
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4456 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4458 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4461 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4462 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4466 msgstr "Pakazvaj tekst"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4469 msgid "Whether the progress is shown as text."
4470 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4474 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4475 "have enough room to display the entire string, if at all."
4477 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
4478 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4486 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4487 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4496 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4497 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4501 msgid "Minimum horizontal bar width"
4502 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4506 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4507 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4511 msgid "Minimum horizontal bar height"
4512 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4516 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4517 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4521 msgid "Minimum vertical bar width"
4522 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4526 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4527 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4531 msgid "Minimum vertical bar height"
4532 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4536 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4537 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4539 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4543 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4545 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4546 "is the current action of its group."
4548 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
4549 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
4551 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4552 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4557 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4558 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4561 msgid "The current value"
4562 msgstr "Dziejnaja vartaść"
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4566 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4569 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
4572 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4573 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4574 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4576 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4577 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4579 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
4582 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4584 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4585 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4587 #: gtk/gtkrange.c:410
4588 msgid "Update policy"
4589 msgstr "Praviła aktualizacyi"
4591 #: gtk/gtkrange.c:411
4592 msgid "How the range should be updated on the screen"
4593 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
4595 #: gtk/gtkrange.c:420
4596 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4598 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
4600 #: gtk/gtkrange.c:428
4601 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4602 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
4604 #: gtk/gtkrange.c:435
4605 msgid "Lower stepper sensitivity"
4606 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
4608 #: gtk/gtkrange.c:436
4610 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4612 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
4614 #: gtk/gtkrange.c:444
4615 msgid "Upper stepper sensitivity"
4616 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
4618 #: gtk/gtkrange.c:445
4620 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4622 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
4624 #: gtk/gtkrange.c:462
4625 msgid "Show Fill Level"
4626 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
4628 #: gtk/gtkrange.c:463
4629 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4630 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
4632 #: gtk/gtkrange.c:479
4633 msgid "Restrict to Fill Level"
4634 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4636 #: gtk/gtkrange.c:480
4637 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4639 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4641 #: gtk/gtkrange.c:495
4643 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4645 #: gtk/gtkrange.c:496
4646 msgid "The fill level."
4647 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4649 #: gtk/gtkrange.c:504
4650 msgid "Slider Width"
4651 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4653 #: gtk/gtkrange.c:505
4654 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4655 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4657 #: gtk/gtkrange.c:512
4658 msgid "Trough Border"
4659 msgstr "Niepasredny kraj"
4661 #: gtk/gtkrange.c:513
4662 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4663 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4665 #: gtk/gtkrange.c:520
4666 msgid "Stepper Size"
4667 msgstr "Pamiery knopak"
4669 #: gtk/gtkrange.c:521
4670 msgid "Length of step buttons at ends"
4671 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4673 #: gtk/gtkrange.c:536
4674 msgid "Stepper Spacing"
4675 msgstr "Vodstupy knopak"
4677 #: gtk/gtkrange.c:537
4678 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4679 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4681 #: gtk/gtkrange.c:544
4682 msgid "Arrow X Displacement"
4683 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4685 #: gtk/gtkrange.c:545
4687 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4689 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4690 "kali knopku puščajuć."
4692 #: gtk/gtkrange.c:552
4693 msgid "Arrow Y Displacement"
4694 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4696 #: gtk/gtkrange.c:553
4698 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4700 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4701 "kali puścić knopku."
4703 #: gtk/gtkrange.c:571
4704 msgid "Trough Under Steppers"
4705 msgstr "Jamka pad steperami"
4707 #: gtk/gtkrange.c:572
4709 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4712 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4713 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4715 #: gtk/gtkrange.c:585
4717 msgid "Arrow scaling"
4718 msgstr "Skalowanie strełak"
4720 #: gtk/gtkrange.c:586
4721 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4724 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4725 msgid "Show Numbers"
4726 msgstr "Pakazvaj numary"
4728 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4729 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4730 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4733 msgid "Recent Manager"
4734 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4737 msgid "The RecentManager object to use"
4738 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4741 msgid "Show Private"
4742 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4745 msgid "Whether the private items should be displayed"
4746 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4749 msgid "Show Tooltips"
4750 msgstr "Pakažy padkazki"
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4753 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4754 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4758 msgstr "Pakažy ikony"
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4761 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4762 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4765 msgid "Show Not Found"
4766 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4769 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4770 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4773 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4774 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4778 msgstr "Tolki lakalnyja"
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4781 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4783 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4791 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4792 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4796 msgstr "Vid sartavańnia"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4799 msgid "The sorting order of the items displayed"
4800 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4803 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4804 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4807 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4809 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4811 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4812 msgid "The size of the recently used resources list"
4813 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4815 #: gtk/gtkruler.c:138
4819 #: gtk/gtkruler.c:139
4820 msgid "Lower limit of ruler"
4821 msgstr "Nižni limit liniejki"
4823 #: gtk/gtkruler.c:148
4827 #: gtk/gtkruler.c:149
4828 msgid "Upper limit of ruler"
4829 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4831 #: gtk/gtkruler.c:159
4832 msgid "Position of mark on the ruler"
4833 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4835 #: gtk/gtkruler.c:168
4837 msgstr "Maksymalny pamier"
4839 #: gtk/gtkruler.c:169
4840 msgid "Maximum size of the ruler"
4841 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4843 #: gtk/gtkruler.c:184
4847 #: gtk/gtkruler.c:185
4848 msgid "The metric used for the ruler"
4849 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4851 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4852 msgid "The value of the scale"
4853 msgstr "Vartaść škały"
4855 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4856 msgid "The icon size"
4857 msgstr "Pamier ikon"
4859 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4861 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4863 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
4865 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4869 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4870 msgid "List of icon names"
4871 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
4873 #: gtk/gtkscale.c:245
4874 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4875 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4877 #: gtk/gtkscale.c:254
4879 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4881 #: gtk/gtkscale.c:255
4882 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4884 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4887 #: gtk/gtkscale.c:262
4888 msgid "Value Position"
4889 msgstr "Pazycyja vartaści"
4891 #: gtk/gtkscale.c:263
4892 msgid "The position in which the current value is displayed"
4893 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4895 #: gtk/gtkscale.c:270
4896 msgid "Slider Length"
4897 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4899 #: gtk/gtkscale.c:271
4900 msgid "Length of scale's slider"
4901 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4903 #: gtk/gtkscale.c:279
4904 msgid "Value spacing"
4905 msgstr "Vodstup vartaści"
4907 #: gtk/gtkscale.c:280
4908 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4909 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4911 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4912 msgid "Minimum Slider Length"
4913 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4915 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4916 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4917 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4919 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4920 msgid "Fixed slider size"
4921 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4923 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4924 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4925 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4927 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4929 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4931 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4933 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4935 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4937 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4940 msgid "Horizontal Adjustment"
4941 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4944 msgid "Vertical Adjustment"
4945 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4948 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4949 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4952 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4953 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4956 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4957 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4960 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4961 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4964 msgid "Window Placement"
4965 msgstr "Pałažeńnie akna"
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4969 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4970 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4972 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4973 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4976 msgid "Window Placement Set"
4977 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4981 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4982 "contents with respect to the scrollbars."
4984 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4985 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4992 msgid "Style of bevel around the contents"
4993 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4996 msgid "Scrollbars within bevel"
4997 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
5000 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5001 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5004 msgid "Scrollbar spacing"
5005 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
5008 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5009 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
5012 msgid "Scrolled Window Placement"
5013 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
5017 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5018 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5020 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
5021 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
5024 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
5028 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
5029 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5030 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
5032 #: gtk/gtksettings.c:225
5033 msgid "Double Click Time"
5034 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
5036 #: gtk/gtksettings.c:226
5038 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5039 "click (in milliseconds)"
5041 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
5044 #: gtk/gtksettings.c:233
5045 msgid "Double Click Distance"
5046 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
5048 #: gtk/gtksettings.c:234
5050 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5051 "double click (in pixels)"
5053 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
5054 "padvojnym klikam (u pikselach)"
5056 #: gtk/gtksettings.c:250
5057 msgid "Cursor Blink"
5058 msgstr "Mirhańnie kursora"
5060 #: gtk/gtksettings.c:251
5061 msgid "Whether the cursor should blink"
5062 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
5064 #: gtk/gtksettings.c:258
5065 msgid "Cursor Blink Time"
5066 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5068 #: gtk/gtksettings.c:259
5069 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5070 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
5072 #: gtk/gtksettings.c:278
5073 msgid "Cursor Blink Timeout"
5074 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5076 #: gtk/gtksettings.c:279
5077 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5078 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
5080 #: gtk/gtksettings.c:286
5081 msgid "Split Cursor"
5082 msgstr "Padzieł kursora"
5084 #: gtk/gtksettings.c:287
5086 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5089 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
5092 #: gtk/gtksettings.c:294
5094 msgstr "Nazva matyvu"
5096 #: gtk/gtksettings.c:295
5097 msgid "Name of theme RC file to load"
5098 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5100 #: gtk/gtksettings.c:303
5101 msgid "Icon Theme Name"
5102 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5104 #: gtk/gtksettings.c:304
5105 msgid "Name of icon theme to use"
5106 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
5108 #: gtk/gtksettings.c:312
5109 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5110 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5112 #: gtk/gtksettings.c:313
5113 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5114 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5116 #: gtk/gtksettings.c:321
5117 msgid "Key Theme Name"
5118 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
5120 #: gtk/gtksettings.c:322
5121 msgid "Name of key theme RC file to load"
5122 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5124 #: gtk/gtksettings.c:330
5125 msgid "Menu bar accelerator"
5126 msgstr "Akseleratary paneli menu"
5128 #: gtk/gtksettings.c:331
5129 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5130 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
5132 #: gtk/gtksettings.c:339
5133 msgid "Drag threshold"
5134 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
5136 #: gtk/gtksettings.c:340
5137 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5139 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
5142 #: gtk/gtksettings.c:348
5144 msgstr "Nazva šryftu"
5146 #: gtk/gtksettings.c:349
5147 msgid "Name of default font to use"
5148 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
5150 #: gtk/gtksettings.c:371
5152 msgstr "Pamiery ikon"
5154 #: gtk/gtksettings.c:372
5155 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5156 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5158 #: gtk/gtksettings.c:380
5162 #: gtk/gtksettings.c:381
5163 msgid "List of currently active GTK modules"
5164 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
5166 #: gtk/gtksettings.c:390
5167 msgid "Xft Antialias"
5168 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
5170 #: gtk/gtksettings.c:391
5171 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5172 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
5174 #: gtk/gtksettings.c:400
5176 msgstr "Hinting Xft"
5178 #: gtk/gtksettings.c:401
5179 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5181 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
5183 #: gtk/gtksettings.c:410
5184 msgid "Xft Hint Style"
5185 msgstr "Styl hintingu Xft"
5187 #: gtk/gtksettings.c:411
5189 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5191 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
5192 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
5194 #: gtk/gtksettings.c:420
5198 #: gtk/gtksettings.c:421
5199 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5200 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5202 #: gtk/gtksettings.c:430
5206 #: gtk/gtksettings.c:431
5207 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5209 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
5211 #: gtk/gtksettings.c:440
5212 msgid "Cursor theme name"
5213 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5215 #: gtk/gtksettings.c:441
5216 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5217 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
5219 #: gtk/gtksettings.c:449
5220 msgid "Cursor theme size"
5221 msgstr "Pamier matyvu kursora"
5223 #: gtk/gtksettings.c:450
5224 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5225 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
5227 #: gtk/gtksettings.c:460
5228 msgid "Alternative button order"
5229 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5231 #: gtk/gtksettings.c:461
5232 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5234 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
5237 #: gtk/gtksettings.c:478
5238 msgid "Alternative sort indicator direction"
5239 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5241 #: gtk/gtksettings.c:479
5243 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5244 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5246 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
5247 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
5249 #: gtk/gtksettings.c:487
5250 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5251 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
5253 #: gtk/gtksettings.c:488
5255 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5258 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
5259 "metadu ŭvodu źviestak"
5261 #: gtk/gtksettings.c:496
5262 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5263 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
5265 #: gtk/gtksettings.c:497
5267 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5268 "control characters"
5270 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
5273 #: gtk/gtksettings.c:505
5274 msgid "Start timeout"
5275 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
5277 #: gtk/gtksettings.c:506
5278 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5279 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5281 #: gtk/gtksettings.c:515
5282 msgid "Repeat timeout"
5283 msgstr "Paŭtary čakańnie"
5285 #: gtk/gtksettings.c:516
5286 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5287 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5289 #: gtk/gtksettings.c:525
5290 msgid "Expand timeout"
5291 msgstr "Pašyreńnie kanca"
5293 #: gtk/gtksettings.c:526
5294 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5296 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
5298 #: gtk/gtksettings.c:561
5299 msgid "Color scheme"
5300 msgstr "Schiema koleraŭ"
5302 #: gtk/gtksettings.c:562
5303 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5304 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
5306 #: gtk/gtksettings.c:571
5307 msgid "Enable Animations"
5308 msgstr "Dazvol animacyju"
5310 #: gtk/gtksettings.c:572
5311 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5312 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
5314 #: gtk/gtksettings.c:590
5315 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5316 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
5318 #: gtk/gtksettings.c:591
5319 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5321 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
5323 #: gtk/gtksettings.c:608
5324 msgid "Tooltip timeout"
5325 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
5327 #: gtk/gtksettings.c:609
5328 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5329 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
5331 #: gtk/gtksettings.c:634
5332 msgid "Tooltip browse timeout"
5333 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
5335 #: gtk/gtksettings.c:635
5336 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5337 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5339 #: gtk/gtksettings.c:656
5340 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5341 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5343 #: gtk/gtksettings.c:657
5344 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5345 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
5347 #: gtk/gtksettings.c:676
5348 msgid "Keynav Cursor Only"
5349 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
5351 #: gtk/gtksettings.c:677
5352 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5354 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
5356 #: gtk/gtksettings.c:694
5357 msgid "Keynav Wrap Around"
5358 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
5360 #: gtk/gtksettings.c:695
5361 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5362 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
5364 #: gtk/gtksettings.c:715
5366 msgstr "Zvanok pamyłki"
5368 #: gtk/gtksettings.c:716
5369 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5370 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
5372 #: gtk/gtksettings.c:733
5374 msgstr "Hash koleru"
5376 #: gtk/gtksettings.c:734
5377 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5378 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
5380 #: gtk/gtksettings.c:742
5381 msgid "Default file chooser backend"
5382 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
5384 #: gtk/gtksettings.c:743
5385 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5386 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
5388 #: gtk/gtksettings.c:760
5389 msgid "Default print backend"
5390 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
5392 #: gtk/gtksettings.c:761
5393 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5394 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
5396 #: gtk/gtksettings.c:784
5397 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5398 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
5400 #: gtk/gtksettings.c:785
5401 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5402 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
5404 #: gtk/gtksettings.c:801
5405 msgid "Enable Mnemonics"
5406 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5408 #: gtk/gtksettings.c:802
5409 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5410 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
5412 #: gtk/gtksettings.c:818
5413 msgid "Enable Accelerators"
5414 msgstr "Dazvol akseleratary"
5416 #: gtk/gtksettings.c:819
5417 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5418 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
5420 #: gtk/gtksettings.c:836
5421 msgid "Recent Files Limit"
5422 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5424 #: gtk/gtksettings.c:837
5425 msgid "Number of recently used files"
5426 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5428 #: gtk/gtksettings.c:855
5430 msgid "Default IM module"
5431 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
5433 #: gtk/gtksettings.c:856
5435 msgid "Which IM module should be used by default"
5436 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
5438 #: gtk/gtksettings.c:874
5440 msgid "Recent Files Max Age"
5441 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5443 #: gtk/gtksettings.c:875
5445 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5446 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5448 #: gtk/gtksettings.c:884
5449 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5452 #: gtk/gtksettings.c:885
5453 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5456 #: gtk/gtksettings.c:907
5458 msgid "Sound Theme Name"
5459 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5461 #: gtk/gtksettings.c:908
5463 msgid "XDG sound theme name"
5464 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5466 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5467 #: gtk/gtksettings.c:930
5468 msgid "Audible Input Feedback"
5471 #: gtk/gtksettings.c:931
5473 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5474 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
5476 #: gtk/gtksettings.c:952
5478 msgid "Enable Event Sounds"
5479 msgstr "Dazvol animacyju"
5481 #: gtk/gtksettings.c:953
5483 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5484 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
5486 #: gtk/gtksettings.c:968
5488 msgid "Enable Tooltips"
5491 #: gtk/gtksettings.c:969
5493 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5494 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
5496 #: gtk/gtksettings.c:982
5497 msgid "Toolbar style"
5498 msgstr "Styl paneli pryładździa"
5500 #: gtk/gtksettings.c:983
5502 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5504 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
5505 "ikony, tolki ikony, itp."
5507 #: gtk/gtksettings.c:997
5509 msgid "Toolbar Icon Size"
5510 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
5512 #: gtk/gtksettings.c:998
5514 msgid "The size of icons in default toolbars."
5515 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
5517 #: gtk/gtksettings.c:1015
5519 msgid "Auto Mnemonics"
5520 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5522 #: gtk/gtksettings.c:1016
5524 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5525 "presses the mnemonic activator."
5528 #: gtk/gtksettings.c:1041
5530 msgid "Application prefers a dark theme"
5531 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
5533 #: gtk/gtksettings.c:1042
5535 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5536 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
5538 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5542 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5544 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5547 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
5550 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5551 msgid "Ignore hidden"
5552 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
5554 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5556 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5558 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5562 msgstr "Chutkaść rostu"
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5565 msgid "Snap to Ticks"
5566 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
5568 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5570 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5571 "nearest step increment"
5573 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
5574 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5578 msgstr "Numeryčnyja"
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5581 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5582 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5588 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5589 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5591 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
5592 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
5594 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5595 msgid "Update Policy"
5596 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
5598 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5600 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5602 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5606 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5607 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5610 msgid "Style of bevel around the spin button"
5611 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
5613 #: gtk/gtkspinner.c:132
5615 msgid "Whether the spinner is active"
5616 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
5618 #: gtk/gtkspinner.c:146
5620 msgid "Number of steps"
5621 msgstr "Kolkaść staronak"
5623 #: gtk/gtkspinner.c:147
5625 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5626 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5630 #: gtk/gtkspinner.c:162
5632 msgid "Animation duration"
5635 #: gtk/gtkspinner.c:163
5637 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5640 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5641 msgid "Has Resize Grip"
5642 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
5644 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5645 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5647 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
5650 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5651 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5652 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5655 msgid "The size of the icon"
5656 msgstr "Pamier ikony"
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5659 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5660 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5664 msgid "Whether the status icon is visible"
5665 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5669 msgid "Whether the status icon is embedded"
5670 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5673 msgid "The orientation of the tray"
5674 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5678 msgstr "Jość padkazka"
5680 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5682 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5683 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
5685 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5686 msgid "Tooltip Text"
5687 msgstr "Tekst padkazki"
5689 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5690 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5691 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5693 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5694 msgid "Tooltip markup"
5695 msgstr "Značnik padkazki"
5697 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5699 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5700 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5704 msgid "The title of this tray icon"
5705 msgstr "Pamier ikony"
5707 #: gtk/gtktable.c:148
5711 #: gtk/gtktable.c:149
5712 msgid "The number of rows in the table"
5713 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
5715 #: gtk/gtktable.c:157
5719 #: gtk/gtktable.c:158
5720 msgid "The number of columns in the table"
5721 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
5723 #: gtk/gtktable.c:166
5725 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
5727 #: gtk/gtktable.c:167
5728 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5729 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
5731 #: gtk/gtktable.c:175
5732 msgid "Column spacing"
5733 msgstr "Vodstupy kalon"
5735 #: gtk/gtktable.c:176
5736 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5737 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
5739 #: gtk/gtktable.c:185
5740 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5741 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
5743 #: gtk/gtktable.c:192
5744 msgid "Left attachment"
5745 msgstr "Levaje dałučeńnie"
5747 #: gtk/gtktable.c:199
5748 msgid "Right attachment"
5749 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
5751 #: gtk/gtktable.c:200
5752 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5753 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
5755 #: gtk/gtktable.c:206
5756 msgid "Top attachment"
5757 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
5759 #: gtk/gtktable.c:207
5760 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5761 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
5763 #: gtk/gtktable.c:213
5764 msgid "Bottom attachment"
5765 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
5767 #: gtk/gtktable.c:220
5768 msgid "Horizontal options"
5769 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5771 #: gtk/gtktable.c:221
5772 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5773 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5775 #: gtk/gtktable.c:227
5776 msgid "Vertical options"
5777 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5779 #: gtk/gtktable.c:228
5780 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5781 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5783 #: gtk/gtktable.c:234
5784 msgid "Horizontal padding"
5785 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5787 #: gtk/gtktable.c:235
5789 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5792 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5793 "abapał, u pikselach"
5795 #: gtk/gtktable.c:241
5796 msgid "Vertical padding"
5797 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5799 #: gtk/gtktable.c:242
5801 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5804 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5805 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5807 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5809 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5811 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5812 msgid "Text Tag Table"
5813 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5815 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5816 msgid "Current text of the buffer"
5817 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5819 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5820 msgid "Has selection"
5823 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5824 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5825 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5828 msgid "Cursor position"
5829 msgstr "Pazycyja kursora"
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5833 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5834 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5837 msgid "Copy target list"
5838 msgstr "Skapijuj śpis"
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5842 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5844 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5848 msgid "Paste target list"
5849 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5851 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5853 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5856 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5859 #: gtk/gtktextmark.c:90
5861 msgstr "Nazva značnika"
5863 #: gtk/gtktextmark.c:97
5864 msgid "Left gravity"
5865 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5867 #: gtk/gtktextmark.c:98
5868 msgid "Whether the mark has left gravity"
5869 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:168
5873 msgstr "Nazva značnika"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:169
5876 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5878 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5879 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:187
5882 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5883 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:194
5886 msgid "Background full height"
5887 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:195
5891 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5892 "of the tagged characters"
5894 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5895 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:211
5898 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5899 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:218
5902 msgid "Text direction"
5903 msgstr "Napramak tekstu"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:219
5906 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5908 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5911 #: gtk/gtktexttag.c:268
5912 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5913 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:277
5916 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5917 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:286
5921 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5922 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5924 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5925 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:297
5928 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5930 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:306
5933 msgid "Font size in Pango units"
5934 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:316
5938 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5939 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5940 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5942 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5943 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5944 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5945 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5946 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5948 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5949 msgid "Left, right, or center justification"
5950 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:355
5954 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5955 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5957 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5958 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5959 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5961 #: gtk/gtktexttag.c:362
5963 msgstr "Levaje pabočča"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5966 msgid "Width of the left margin in pixels"
5967 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:372
5970 msgid "Right margin"
5971 msgstr "Pravaje pabočča"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5974 msgid "Width of the right margin in pixels"
5975 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5981 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5982 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5983 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:395
5987 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5990 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5991 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:404
5994 msgid "Pixels above lines"
5995 msgstr "Miesca nad radkami"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5998 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5999 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:414
6002 msgid "Pixels below lines"
6003 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
6006 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6007 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:424
6010 msgid "Pixels inside wrap"
6011 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
6014 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6016 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
6020 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6022 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
6028 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
6029 msgid "Custom tabs for this text"
6030 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:480
6036 #: gtk/gtktexttag.c:481
6037 msgid "Whether this text is hidden."
6038 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
6040 #: gtk/gtktexttag.c:495
6041 msgid "Paragraph background color name"
6042 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:496
6045 msgid "Paragraph background color as a string"
6046 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:511
6049 msgid "Paragraph background color"
6050 msgstr "Koler fonu parahrafu"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:512
6053 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6054 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:530
6057 msgid "Margin Accumulates"
6058 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:531
6061 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6062 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
6064 #: gtk/gtktexttag.c:544
6065 msgid "Background full height set"
6066 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:545
6069 msgid "Whether this tag affects background height"
6070 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:584
6073 msgid "Justification set"
6074 msgstr "Nałady dapasavańnia"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:585
6077 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6078 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:592
6081 msgid "Left margin set"
6082 msgstr "Nałady levaha pabočča"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:593
6085 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6086 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:596
6090 msgstr "Nałady vodsupu"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:597
6093 msgid "Whether this tag affects indentation"
6094 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:604
6097 msgid "Pixels above lines set"
6098 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6101 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6102 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:608
6105 msgid "Pixels below lines set"
6106 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:612
6109 msgid "Pixels inside wrap set"
6110 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:613
6113 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6115 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
6116 "pieraniesienymi radkami"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:620
6119 msgid "Right margin set"
6120 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:621
6123 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6124 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:628
6127 msgid "Wrap mode set"
6128 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:629
6131 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6132 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:632
6136 msgstr "Nałady tabulacyi"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:633
6139 msgid "Whether this tag affects tabs"
6140 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:636
6143 msgid "Invisible set"
6144 msgstr "Nałady niabačnaści"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:637
6147 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6148 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:640
6151 msgid "Paragraph background set"
6152 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:641
6155 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6156 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
6158 #: gtk/gtktextview.c:638
6159 msgid "Pixels Above Lines"
6160 msgstr "Miesca nad radkami"
6162 #: gtk/gtktextview.c:648
6163 msgid "Pixels Below Lines"
6164 msgstr "Miesca pad radkami"
6166 #: gtk/gtktextview.c:658
6167 msgid "Pixels Inside Wrap"
6168 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6170 #: gtk/gtktextview.c:676
6172 msgstr "Režym pieranosu"
6174 #: gtk/gtktextview.c:694
6176 msgstr "Levaje pabočča"
6178 #: gtk/gtktextview.c:704
6179 msgid "Right Margin"
6180 msgstr "Pravaje pabočča"
6182 #: gtk/gtktextview.c:732
6183 msgid "Cursor Visible"
6184 msgstr "Bačny kursor"
6186 #: gtk/gtktextview.c:733
6187 msgid "If the insertion cursor is shown"
6188 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
6190 #: gtk/gtktextview.c:740
6194 #: gtk/gtktextview.c:741
6195 msgid "The buffer which is displayed"
6196 msgstr "Bačny bufer"
6198 #: gtk/gtktextview.c:749
6199 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6200 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
6202 #: gtk/gtktextview.c:756
6204 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
6206 #: gtk/gtktextview.c:757
6207 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6208 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
6210 #: gtk/gtktextview.c:786
6211 msgid "Error underline color"
6212 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
6214 #: gtk/gtktextview.c:787
6215 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6216 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
6218 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6219 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6220 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
6222 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6223 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6225 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
6226 "adnarazovaha vybaru"
6228 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6230 msgid "Whether the toggle action should be active"
6231 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
6233 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6235 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6237 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
6239 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6240 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6242 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
6244 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6245 msgid "Draw Indicator"
6246 msgstr "Rysuj pakaźnik"
6248 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6249 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6250 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6253 msgid "Toolbar Style"
6254 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6257 msgid "How to draw the toolbar"
6258 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6262 msgstr "Pakazvaj strełki"
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6265 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6267 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6271 msgid "Size of icons in this toolbar"
6272 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6275 msgid "Icon size set"
6276 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6279 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6280 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6283 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6285 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
6286 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6289 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6291 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6296 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6299 msgid "Size of spacers"
6300 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6303 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6304 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6307 msgid "Maximum child expand"
6308 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6311 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6312 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6316 msgstr "Styl vodstupaŭ"
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6319 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6321 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6325 msgid "Button relief"
6326 msgstr "Vypukłaść knopki"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6329 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6330 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6333 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6334 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6336 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6337 msgid "Text to show in the item."
6338 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6342 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6343 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6345 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
6346 "znakam akseleratara."
6348 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6349 msgid "Widget to use as the item label"
6350 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6354 msgstr "ID typovaha elementu"
6356 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6357 msgid "The stock icon displayed on the item"
6358 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
6360 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6362 msgstr "Nazva ikony"
6364 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6365 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6366 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
6368 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6370 msgstr "Widget ikony"
6372 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6373 msgid "Icon widget to display in the item"
6374 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
6376 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6377 msgid "Icon spacing"
6378 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
6380 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6381 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6382 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
6384 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6386 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6387 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6389 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
6390 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
6391 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6393 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6395 msgid "The human-readable title of this item group"
6396 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
6398 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6400 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6401 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
6403 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6407 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6409 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6411 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
6413 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6418 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6419 msgid "Ellipsize for item group headers"
6422 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6424 msgid "Header Relief"
6425 msgstr "Vyjava na šapku"
6427 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6429 msgid "Relief of the group header button"
6430 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6432 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6434 msgid "Header Spacing"
6435 msgstr "Bierah šapki"
6437 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6439 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6440 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
6442 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6444 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6446 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
6447 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
6449 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6451 msgid "Whether the item should fill the available space"
6452 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
6454 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6458 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6460 msgid "Whether the item should start a new row"
6461 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
6463 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6465 msgid "Position of the item within this group"
6466 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
6468 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6470 msgid "Size of icons in this tool palette"
6471 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
6473 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6475 msgid "Style of items in the tool palette"
6476 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6478 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6482 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6484 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6485 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
6487 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6490 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6492 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
6493 "pavieličeńni widgetu-baćki"
6495 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6497 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6498 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
6500 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6503 msgstr "Koler kursora"
6505 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6506 msgid "Error color for symbolic icons"
6509 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6511 msgid "Warning color"
6514 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6515 msgid "Warning color for symbolic icons"
6518 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6520 msgid "Success color"
6521 msgstr "Koler kursora"
6523 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6524 msgid "Success color for symbolic icons"
6527 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6529 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6530 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
6532 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6533 msgid "TreeModelSort Model"
6534 msgstr "Madel TreeModelSort"
6536 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6537 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6538 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:563
6541 msgid "TreeView Model"
6542 msgstr "Madel TreeView"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:564
6545 msgid "The model for the tree view"
6546 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:572
6549 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6550 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:580
6553 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6554 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:587
6557 msgid "Headers Visible"
6558 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:588
6561 msgid "Show the column header buttons"
6562 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:595
6565 msgid "Headers Clickable"
6566 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:596
6569 msgid "Column headers respond to click events"
6570 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
6572 #: gtk/gtktreeview.c:603
6573 msgid "Expander Column"
6574 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:604
6577 msgid "Set the column for the expander column"
6578 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:619
6582 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:620
6585 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6587 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
6588 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
6590 #: gtk/gtktreeview.c:627
6591 msgid "Enable Search"
6592 msgstr "Mahčymaść pošuku"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:628
6595 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6597 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
6599 #: gtk/gtktreeview.c:635
6600 msgid "Search Column"
6601 msgstr "Kalona pošuku"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:636
6605 msgid "Model column to search through during interactive search"
6606 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
6608 #: gtk/gtktreeview.c:656
6609 msgid "Fixed Height Mode"
6610 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:657
6613 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6615 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
6616 "adnolkavuju vyšyniu"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:677
6619 msgid "Hover Selection"
6620 msgstr "Zaznačaj abranaje"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:678
6623 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6624 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:697
6627 msgid "Hover Expand"
6628 msgstr "Razhortvaj abranaje"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:698
6632 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6634 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
6637 #: gtk/gtktreeview.c:712
6638 msgid "Show Expanders"
6639 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:713
6642 msgid "View has expanders"
6643 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:727
6646 msgid "Level Indentation"
6647 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:728
6650 msgid "Extra indentation for each level"
6651 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:737
6654 msgid "Rubber Banding"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:738
6659 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6660 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:745
6663 msgid "Enable Grid Lines"
6664 msgstr "Uklučaje linii sietki"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:746
6667 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6668 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:754
6671 msgid "Enable Tree Lines"
6672 msgstr "Uklučaje linii dreva"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:755
6675 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6676 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:763
6679 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6680 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
6682 #: gtk/gtktreeview.c:785
6683 msgid "Vertical Separator Width"
6684 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:786
6687 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6689 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6691 #: gtk/gtktreeview.c:794
6692 msgid "Horizontal Separator Width"
6693 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:795
6696 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6698 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6700 #: gtk/gtktreeview.c:803
6702 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:804
6705 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6706 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:810
6709 msgid "Indent Expanders"
6710 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:811
6713 msgid "Make the expanders indented"
6714 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:817
6717 msgid "Even Row Color"
6718 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:818
6721 msgid "Color to use for even rows"
6722 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:824
6725 msgid "Odd Row Color"
6726 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:825
6729 msgid "Color to use for odd rows"
6730 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:831
6733 msgid "Grid line width"
6734 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:832
6737 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6738 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:838
6741 msgid "Tree line width"
6742 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:839
6745 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6746 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:845
6749 msgid "Grid line pattern"
6750 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:846
6753 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6754 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:852
6757 msgid "Tree line pattern"
6758 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:853
6761 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6762 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6765 msgid "Whether to display the column"
6766 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6770 msgstr "Źmienny pamier"
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6773 msgid "Column is user-resizable"
6774 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6777 msgid "Current width of the column"
6778 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6781 msgid "Space which is inserted between cells"
6782 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6786 msgstr "Źmiena pamieru"
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6789 msgid "Resize mode of the column"
6790 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6794 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6797 msgid "Current fixed width of the column"
6798 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6801 msgid "Minimum Width"
6802 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6805 msgid "Minimum allowed width of the column"
6806 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6809 msgid "Maximum Width"
6810 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6813 msgid "Maximum allowed width of the column"
6814 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6817 msgid "Title to appear in column header"
6818 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6821 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6822 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6829 msgid "Whether the header can be clicked"
6830 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6837 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6838 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6841 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6842 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6845 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6846 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6849 msgid "Sort indicator"
6850 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6853 msgid "Whether to show a sort indicator"
6854 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6858 msgstr "Paradak sartavańnia"
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6861 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6862 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6866 msgid "Sort column ID"
6867 msgstr "Tekstavaja kalona"
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6870 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6873 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6874 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6876 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6878 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6879 msgid "Merged UI definition"
6880 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6882 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6883 msgid "An XML string describing the merged UI"
6884 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6886 #: gtk/gtkviewport.c:143
6888 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6891 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6892 "hetaha pakazanaha abšaru"
6894 #: gtk/gtkviewport.c:151
6896 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6899 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6900 "hetaha pakazanaha abšaru"
6902 #: gtk/gtkviewport.c:159
6903 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6905 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:714
6909 msgstr "Nazva widgetu"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:715
6912 msgid "The name of the widget"
6913 msgstr "Nazva widgetu"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:721
6916 msgid "Parent widget"
6917 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:722
6920 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6921 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:729
6924 msgid "Width request"
6925 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:730
6929 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6932 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6933 "naturalnaha parametru"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:738
6936 msgid "Height request"
6937 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:739
6941 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6944 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6945 "naturalnaha parametru"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:748
6948 msgid "Whether the widget is visible"
6949 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:755
6952 msgid "Whether the widget responds to input"
6953 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:761
6956 msgid "Application paintable"
6957 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:762
6960 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6961 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6963 #: gtk/gtkwidget.c:768
6965 msgstr "Pryjmaje fokus"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:769
6968 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6969 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:775
6975 #: gtk/gtkwidget.c:776
6976 msgid "Whether the widget has the input focus"
6977 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:782
6981 msgstr "Fakusavańnie"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:783
6984 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6985 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:789
6989 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:790
6992 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6993 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:796
6999 #: gtk/gtkwidget.c:797
7000 msgid "Whether the widget is the default widget"
7001 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:803
7004 msgid "Receives default"
7005 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:804
7008 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7010 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:810
7013 msgid "Composite child"
7014 msgstr "Naščadak składanaha"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:811
7017 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7018 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:817
7024 #: gtk/gtkwidget.c:818
7026 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7028 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:824
7034 #: gtk/gtkwidget.c:825
7035 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7037 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
7038 "atrymvaje hety widget"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:832
7041 msgid "Extension events"
7042 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:833
7045 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7047 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
7050 #: gtk/gtkwidget.c:840
7052 msgstr "Nie pakazvaj usich"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:841
7055 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7057 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
7060 #: gtk/gtkwidget.c:864
7061 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7062 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:920
7069 #: gtk/gtkwidget.c:921
7070 msgid "The widget's window if it is realized"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:935
7075 msgid "Double Buffered"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:936
7080 msgid "Whether the widget is double buffered"
7081 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:951
7084 msgid "How to position in extra horizontal space"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:967
7088 msgid "How to position in extra vertical space"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:986
7093 msgid "Margin on Left"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:987
7097 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7101 msgid "Margin on Right"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7106 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7107 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7111 msgid "Margin on Top"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7116 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7117 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7120 msgid "Margin on Bottom"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7124 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7132 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7133 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7137 msgid "Interior Focus"
7138 msgstr "Unutrany fokus"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7141 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7142 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7145 msgid "Focus linewidth"
7146 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7149 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7150 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7153 msgid "Focus line dash pattern"
7154 msgstr "Uzor linii fokusu"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7157 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7158 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7161 msgid "Focus padding"
7162 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7165 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7167 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
7168 "fokus, u pikselach"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7171 msgid "Cursor color"
7172 msgstr "Koler kursora"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7175 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7176 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7179 msgid "Secondary cursor color"
7180 msgstr "Druhi koler kursora"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7184 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7185 "right-to-left and left-to-right text"
7187 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
7188 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7191 msgid "Cursor line aspect ratio"
7192 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7195 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7196 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7200 msgid "Window dragging"
7201 msgstr "Pałažeńnie akna"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7204 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7208 msgid "Unvisited Link Color"
7209 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7212 msgid "Color of unvisited links"
7213 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7216 msgid "Visited Link Color"
7217 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7220 msgid "Color of visited links"
7221 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7224 msgid "Wide Separators"
7225 msgstr "Šyrynia separatara"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7229 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7232 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
7233 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7236 msgid "Separator Width"
7237 msgstr "Šyrynia separatara"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7240 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7241 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7244 msgid "Separator Height"
7245 msgstr "Separatar vyšyni"
7247 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7248 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7249 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7252 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7253 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7256 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7257 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7260 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7261 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7263 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7264 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7265 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:567
7271 #: gtk/gtkwindow.c:568
7272 msgid "The type of the window"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:576
7276 msgid "Window Title"
7277 msgstr "Zahałovak akna"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:577
7280 msgid "The title of the window"
7281 msgstr "Zahałovak akna"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:584
7287 #: gtk/gtkwindow.c:585
7288 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7289 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
7291 #: gtk/gtkwindow.c:601
7295 #: gtk/gtkwindow.c:602
7296 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7298 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:610
7301 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7302 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:617
7308 #: gtk/gtkwindow.c:618
7310 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7313 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:625
7316 msgid "Window Position"
7317 msgstr "Pałažeńnie akna"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:626
7320 msgid "The initial position of the window"
7321 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:634
7324 msgid "Default Width"
7325 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
7327 #: gtk/gtkwindow.c:635
7328 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7329 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7331 #: gtk/gtkwindow.c:644
7332 msgid "Default Height"
7333 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
7335 #: gtk/gtkwindow.c:645
7337 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7338 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:654
7341 msgid "Destroy with Parent"
7342 msgstr "Źnišč z baćkam"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:655
7345 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7347 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
7350 #: gtk/gtkwindow.c:663
7351 msgid "Icon for this window"
7352 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:669
7356 msgid "Mnemonics Visible"
7357 msgstr "Klaviša mnemonika"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:670
7361 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7362 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
7364 #: gtk/gtkwindow.c:686
7365 msgid "Name of the themed icon for this window"
7366 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:701
7372 #: gtk/gtkwindow.c:702
7373 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7374 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:709
7377 msgid "Focus in Toplevel"
7378 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:710
7381 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7382 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:717
7386 msgstr "Padkazka typu"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:718
7390 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7391 "and how to treat it."
7393 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
7396 #: gtk/gtkwindow.c:726
7397 msgid "Skip taskbar"
7398 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:727
7401 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7402 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
7404 #: gtk/gtkwindow.c:734
7406 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
7408 #: gtk/gtkwindow.c:735
7409 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7411 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
7414 #: gtk/gtkwindow.c:742
7418 #: gtk/gtkwindow.c:743
7419 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7420 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
7422 #: gtk/gtkwindow.c:757
7423 msgid "Accept focus"
7424 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
7426 #: gtk/gtkwindow.c:758
7427 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7428 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
7430 #: gtk/gtkwindow.c:772
7431 msgid "Focus on map"
7432 msgstr "Fokus pry mapavańni"
7434 #: gtk/gtkwindow.c:773
7435 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7436 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
7438 #: gtk/gtkwindow.c:787
7440 msgstr "Dekaravanaje"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:788
7443 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7444 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
7446 #: gtk/gtkwindow.c:802
7450 #: gtk/gtkwindow.c:803
7451 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7453 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
7455 #: gtk/gtkwindow.c:819
7457 msgstr "Hravitacyja"
7459 #: gtk/gtkwindow.c:820
7460 msgid "The window gravity of the window"
7461 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
7463 #: gtk/gtkwindow.c:837
7464 msgid "Transient for Window"
7465 msgstr "Pierachodny dla akna"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:838
7468 msgid "The transient parent of the dialog"
7469 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
7471 #: gtk/gtkwindow.c:853
7472 msgid "Opacity for Window"
7473 msgstr "Prazrystaść akna"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:854
7476 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7477 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
7479 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7480 msgid "IM Preedit style"
7481 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
7483 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7484 msgid "How to draw the input method preedit string"
7485 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
7487 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7488 msgid "IM Status style"
7489 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
7491 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7492 msgid "How to draw the input method statusbar"
7493 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
7500 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7501 #~ msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
7503 #~ msgid "Number of Channels"
7504 #~ msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
7506 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7507 #~ msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
7509 #~ msgid "Colorspace"
7510 #~ msgstr "Absiah koleraŭ"
7512 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7513 #~ msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
7515 #~ msgid "Has Alpha"
7516 #~ msgstr "Kanał alfa"
7518 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7519 #~ msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
7521 #~ msgid "Bits per Sample"
7522 #~ msgstr "Bity na sampal"
7524 #~ msgid "The number of bits per sample"
7525 #~ msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
7527 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7528 #~ msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
7530 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7531 #~ msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
7533 #~ msgid "Rowstride"
7534 #~ msgstr "Krok radka"
7537 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7539 #~ msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
7544 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7545 #~ msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
7547 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7548 #~ msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
7550 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7551 #~ msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
7553 #~ msgid "Has separator"
7554 #~ msgstr "Z separataram"
7556 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7558 #~ "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
7561 #~ msgid "Invisible char set"
7562 #~ msgstr "Nałady niabačnaści"
7565 #~ msgid "State Hint"
7566 #~ msgstr "Apisańnie stanu"
7569 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7570 #~ msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
7572 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7573 #~ msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
7575 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7576 #~ msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
7579 #~ msgstr "Piksmapa"
7581 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7582 #~ msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
7584 #~ msgid "A GdkImage to display"
7585 #~ msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
7590 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7591 #~ msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
7593 #~ msgid "Use separator"
7594 #~ msgstr "Z separataram"
7597 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7599 #~ msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
7601 #~ msgid "Activity mode"
7602 #~ msgstr "Režym aktyŭnaści"
7605 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7606 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7607 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7610 #~ "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
7611 #~ "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
7612 #~ "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali "
7613 #~ "niemahčyma akreślić praciahłaści aperacyi."
7615 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7616 #~ msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
7619 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7620 #~ "shadow IN while they are dragged"
7622 #~ "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
7623 #~ "pieraciahvańnia"
7625 #~ msgid "Trough Side Details"
7626 #~ msgstr "Detali jamkavaj staronki"
7629 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7630 #~ "drawn with different details"
7632 #~ "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
7635 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7638 #~ "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje "
7639 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7642 #~ msgstr "Mirhańnie"
7644 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7645 #~ msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
7647 #~ msgid "Background stipple mask"
7648 #~ msgstr "Maska rysavańnia fonu"
7650 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7651 #~ msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
7653 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7654 #~ msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
7656 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7657 #~ msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
7659 #~ msgid "Background stipple set"
7660 #~ msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
7662 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7663 #~ msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
7665 #~ msgid "Foreground stipple set"
7666 #~ msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
7668 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7669 #~ msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
7671 #~ msgid "Row Ending details"
7672 #~ msgstr "Detali Row Ending"
7674 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7675 #~ msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
7677 #~ msgid "Draw Border"
7678 #~ msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
7680 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7681 #~ msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
7683 #~ msgid "Allow Shrink"
7684 #~ msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
7687 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7688 #~ "the time a bad idea"
7690 #~ "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj "
7691 #~ "vartaści na 99% drennaja ideja"
7693 #~ msgid "Allow Grow"
7694 #~ msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
7696 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7698 #~ "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
7701 #~ msgid "Enable arrow keys"
7702 #~ msgstr "Klavišy strełak"
7704 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7706 #~ "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia "
7707 #~ "pa śpisie elementaŭ"
7709 #~ msgid "Always enable arrows"
7710 #~ msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
7712 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7713 #~ msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
7715 #~ msgid "Case sensitive"
7716 #~ msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
7718 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7720 #~ "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
7721 #~ "elementaŭ śpisu"
7723 #~ msgid "Allow empty"
7724 #~ msgstr "Dazvalaj pustyja"
7726 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7727 #~ msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
7729 #~ msgid "Value in list"
7730 #~ msgstr "Vartaść u śpisie"
7732 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7733 #~ msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
7735 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7737 #~ "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
7740 #~ msgid "Minimum X"
7741 #~ msgstr "Najmienšaja X"
7743 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7744 #~ msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
7746 #~ msgid "Maximum X"
7747 #~ msgstr "Najbolšaja X"
7749 #~ msgid "Maximum possible X value"
7750 #~ msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
7752 #~ msgid "Minimum Y"
7753 #~ msgstr "Najmienšaja Y"
7755 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7756 #~ msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
7758 #~ msgid "Maximum Y"
7759 #~ msgstr "Najbolšaja Y"
7761 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7762 #~ msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
7764 #~ msgid "File System Backend"
7765 #~ msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
7767 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7768 #~ msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
7770 #~ msgid "The currently selected filename"
7771 #~ msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
7773 #~ msgid "Show file operations"
7774 #~ msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
7776 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7778 #~ "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
7779 #~ "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
7781 #~ msgid "Tab Border"
7782 #~ msgstr "Kraj zakładki"
7784 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7785 #~ msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
7787 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7788 #~ msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
7790 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7791 #~ msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
7793 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7794 #~ msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
7796 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7797 #~ msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
7799 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7800 #~ msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
7802 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7803 #~ msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
7805 #~ msgid "User Data"
7806 #~ msgstr "Danyja karystalnika"
7808 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7809 #~ msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
7811 #~ msgid "The menu of options"
7812 #~ msgstr "Menu z opcyjami"
7814 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7815 #~ msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
7817 #~ msgid "Spacing around indicator"
7818 #~ msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
7821 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7823 #~ "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
7826 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7827 #~ msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
7829 #~ msgid "Bar style"
7830 #~ msgstr "Styl paneli"
7833 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7834 #~ msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
7836 #~ msgid "Activity Step"
7837 #~ msgstr "Krok aktyŭnaści"
7839 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7841 #~ "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
7843 #~ msgid "Activity Blocks"
7844 #~ msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
7847 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7848 #~ "mode (Deprecated)"
7850 #~ "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie "
7851 #~ "aktyŭnaści (sastarełaje)."
7853 #~ msgid "Discrete Blocks"
7854 #~ msgstr "Dyskretnyja bloki"
7857 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7858 #~ "discrete style)"
7860 #~ "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha "
7863 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7864 #~ msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
7866 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7867 #~ msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
7869 #~ msgid "Line Wrap"
7870 #~ msgstr "Pieranos radkoŭ"
7872 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7873 #~ msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
7875 #~ msgid "Word Wrap"
7876 #~ msgstr "Pieranos słoŭ"
7878 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7879 #~ msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
7882 #~ msgstr "Padkazki"
7884 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7885 #~ msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
7887 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7888 #~ msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
7890 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7891 #~ msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
7893 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7894 #~ msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"