1 # Biełaruski pierakład gtk+-properties
2 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
12 "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Kolkaść kanałaŭ"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Kolkaść samplaŭ na piksel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Absiah koleraŭ"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Absiah koleraŭ, u jakim buduć interpretavanyja sampli"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Akreślivaje, ci bufer piksmap maje kanał alfa"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bity na sampal"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Kolkaść bitaŭ na sampal"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Kolkaść kalonaŭ buferu piksmapy"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Kolkaść radkoŭ buferu piksmapy"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Kolkaść bajtaŭ pamiž pačatkami dvuch čarhovych radkoŭ"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pakaźnik dla źviestak pikselaŭ buferu piksmapy"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Zmoŭčany ekran"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Zmoŭčany ekran dla GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen dla elementu renderavańnia"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opcyi šryftu"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Zmoŭčanyja opcyi šryftu dla ekranu"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Pamier šryftu"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Pamier šryftoŭ na ekranie"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
120 msgstr "Nazva prahramy"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Nazva prahramy. Kali jana nie akreślenaja, zmoŭčana budzie vykarystanaja "
128 "funkcyja g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versija prahramy"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versija prahramy"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Aŭtarskija pravy"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Infarmacyja pra aŭtarskija pravy na prahramu"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Apisalny tekst"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Apisańnie prahramy"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
156 msgstr "Adras chatniaj staronki"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adras spasyłki da chatniaj staronki prahramy"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etykietka chatniaj staronki"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Etykietka spasyłki da chatniaj staronki prahramy. Kali jana nie akreślenaja, "
172 "jana zmoŭčana ŭjaŭlaje saboj URL"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Śpis aŭtaraŭ prahramy"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
184 msgstr "Aŭtary dakumentacyi"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Śpis asobaŭ, jakija stvarajuć dakumentacyju prahramy"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Śpis mastakoŭ, jakija pracujuć nad vyhladam prahramy"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Zasłuhi pierakładčykaŭ"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Zasłuhi pierakładčykaŭ. Pavinna być paznačana, što hety radok možna "
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Lahatyp dla vakna z infarmacyjaj ab prahramie. Kali nie akreśleny, zmoŭčana "
219 "pryjmaje vartaść gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nazva ikony lahatypu"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Ikona, jakaja vykarystoŭvajecca jak lahatyp u vaknie z infarmacyjaj ab "
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
233 msgstr "Pieranos radkoŭ u licenzii"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Akreślivaje, ci radki ŭ tekście licenzii pavinny pieranosicca."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Začynieńnie akseleratara"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget akseleratara"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Manitaravany widget u zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
255 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 #: gtk/gtkaction.c:180
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalnaja nazva dla aperacyi."
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
266 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Etykietka, užyvanaja dla elementu menu j knopak uklučeńnia hetaj aperacyi."
275 #: gtk/gtkaction.c:215
277 msgstr "Karotkaja etykietka"
279 #: gtk/gtkaction.c:216
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 "Karaciejšaja etykietka, jakuju možna ŭžyć na knopkach paneli pryładździa."
284 #: gtk/gtkaction.c:224
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Padkazka dla hetaj aperacyi."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgstr "Ikona typovaha elementu"
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ikona typovaha elementu, bačnaja na widgetach hetaj aperacyi."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
305 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
306 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
308 msgid "The GIcon being displayed"
309 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
311 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
316 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Nazva ikony z matyvu ikon"
321 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Bačnaja, kali haryzantalnaja"
325 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel pryładździa "
331 "aryjentavanaja haryzantalna."
333 #: gtk/gtkaction.c:306
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Bačnaja, kali pierapoŭnienaja"
337 #: gtk/gtkaction.c:307
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", proxy elementy hetaj aperacyi buduć "
343 "pradstaŭlenyja ŭ menu pierapoŭnienaj paneli pryładździa."
345 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Bačnaja, kali vertykalnaja"
349 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa bačny, kali panel raspałožanaja "
357 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
361 #: gtk/gtkaction.c:323
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 "Akreślivaje, ci aperacyja ŭsprymajecca jak važnaja. Kali opcyja maje vartaść "
367 "\"PRAŬDA\", proxy abjekty pryładździa dla hetaj aperacyi pakažuć tekst u "
368 "režymie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370 #: gtk/gtkaction.c:331
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Chavaj, kali pustaja"
374 #: gtk/gtkaction.c:332
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 "Paśla vybaru vartaści \"PRAŬDA\", proxy pustoha menu dla hetaj aperacyi "
380 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
381 #: gtk/gtkwidget.c:523
385 #: gtk/gtkaction.c:339
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
389 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
394 #: gtk/gtkaction.c:346
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
398 #: gtk/gtkaction.c:352
400 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
402 #: gtk/gtkaction.c:353
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
407 "GtkActionGroup, ź jakoj źviazanaja GtkAction, albo NULL (na ŭnutrany ŭžytak)."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Nazva aperacyjnaj hrupy."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Akreślivaje, ci dastupnaja aperacyjnaja hrupa."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Akreślivaje, ci bačnaja aperacyjnaja hrupa."
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Akreślenaja vartaść"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Minimalnaja vartaść"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Minimalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Maksymalnaja vartaść"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Maksymalnaja vartaść, jakuju možna akreślić"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Pryrost kroku"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Pryrost kroku naładaŭ"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Pryrost staronki"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Pryrost staronki naładaŭ"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 msgstr "Pamier staronki"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Pamier staronki naładaŭ"
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "Haryzantalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
480 "aznačaje raŭnańnie da levaha boku, 1,0 – da pravaha boku"
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "Vertykalnaje pałažeńnie widgetu-naščadka ŭnutry dastupnaj prastory. 0,0 "
492 "aznačaje raŭnańnie ŭvierch, 1,0 – uniz"
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Haryzantalnaja škała"
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Kolkaść miesca pa haryzantali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
504 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
505 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
507 #: gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Vertykalnaja škała"
511 #: gtk/gtkalignment.c:119
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Kolkaść miesca pa vertykali, zajmanaha widgetam-naščadkam, kali dastupnaja "
517 "dla jaho prastora bolšaja za vymahanuju. Vartaść 0,0 aznačaje, što ŭsio "
518 "zastaniecca niavykarystanym, 1,0 – vykarystoŭvańnie ŭsiaho"
520 #: gtk/gtkalignment.c:136
522 msgstr "Vierchni bierah"
524 #: gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źvierchu widgetu."
528 #: gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Nižni bierah"
532 #: gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca źnizu widgetu."
536 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 #: gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca ź levaha boku widgetu."
544 #: gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Pravy bierah"
548 #: gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Napramak strełki"
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
562 msgstr "Cień strełki"
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
568 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Skalowanie strełak"
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie widgetu-naščadka"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
599 "Kaeficyjent praporcyjaŭ, užyvany, kali \"obey_child\" maje vartaść "
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
604 msgstr "Rašeńnie naščadka"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
607 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
608 msgstr "Prymušaje dapasavać kaeficyjent praporcyjaŭ da ramki widgetu-naščadka"
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
611 msgid "Header Padding"
612 msgstr "Bierah šapki"
614 #: gtk/gtkassistant.c:262
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł šapki."
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 msgid "Content Padding"
620 msgstr "Bierah staronki"
622 #: gtk/gtkassistant.c:270
623 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 msgstr "Kolkaść pikselaŭ vakoł źmieściva staronak."
626 #: gtk/gtkassistant.c:286
628 msgstr "Typ staronki"
630 #: gtk/gtkassistant.c:287
631 msgid "The type of the assistant page"
632 msgstr "Typ staronki dapamohi"
634 #: gtk/gtkassistant.c:304
636 msgstr "Tytuł staronki"
638 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Tytuł staronki dapamohi"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
644 msgstr "Vyjava na šapku"
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
648 msgstr "Vyjava dla šapki na staroncy dapamohi"
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
651 msgid "Sidebar image"
652 msgstr "Vyjava bakavoj paneli"
654 #: gtk/gtkassistant.c:339
655 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 msgstr "Vyjava dla bakavoj paneli na staroncy dapamohi"
658 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Staronka hatovaja"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr "Upeŭnisia, ci ŭsie vymahanyja pali na staroncy byli zapoŭnienyja"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Minimalnaja šyrynia widgetu-naščadka"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Minimalnaja šyrynia knopak u skryncy"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Minimalnaja vyšynia knopak u skryncy"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Unutrany bierah šyryni naščadka"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Kolkaść miesca abapal, na jakoje treba pavialičyć widget-naščadak"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Unutrany bierah vyšynioj naščadka"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
697 "Kolkaść miesca, na jakuju treba pavialičvać widget-naščadak źvierchu j źnizu"
701 msgstr "Styl kampazycyi"
705 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
706 "edge, start and end"
708 "Jakim čynam raźmieščanyja knopki ŭ skryncy. Mahčymyja vartaści: default, "
709 "spread, edge, start, end."
717 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "Kali opcyja maje vartaść \"PRAŬDA\", widget pavinien pajavicca ŭ druharadnaj "
721 "hrupie widgetaŭ-naščadkaŭ, prydatnaj, naprykład, pry knopkach dapamohi."
723 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
729 msgid "The amount of space between children"
730 msgstr "Kolkaść miesca pamiž widgetami-naščadkami"
732 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
733 #: gtk/gtktoolbar.c:573
738 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 msgstr "Akreślivaje, ci ŭsie widgety-naščadki pavinny być adnolkavaha pamieru"
741 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 "Akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru pry "
750 "pavieličeńni widgetu-baćki"
754 msgstr "Zapaŭnieńnie"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Akreślivaje, ci dadatkovaje miesca dla widgetu pavinna być jamu "
762 "pryznačanaje, ci budzie vykarystanaje ŭ vyhladzie bierahu"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Dadatkovaja prastora pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami, u "
776 msgstr "Typ upakoŭki"
778 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
783 "Vartaść GtkPackType, jakaja akreślivaje, ci widget-naščadak pavinien być "
784 "zapakavany razam sa spasyłkaj na pačatak albo kaniec widgetu-baćki"
786 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
787 #: gtk/gtkruler.c:148
791 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
792 msgid "The index of the child in the parent"
793 msgstr "Numar elementu widgetu siarod naščadkaŭ widgetu-baćĸi"
795 #: gtk/gtkbuilder.c:96
796 msgid "Translation Domain"
797 msgstr "Damen pierakładu"
799 #: gtk/gtkbuilder.c:97
800 msgid "The translation domain used by gettext"
801 msgstr "Damen pierakładu, jaki ŭžyvaje gettext"
803 #: gtk/gtkbutton.c:223
805 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 msgstr "Tekst etykiety ŭnutry knopki, kali knopka maje ŭ sabie widget etykiety"
809 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
810 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Užyvańnie padkreśleńnia"
814 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
815 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
817 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
818 "for the mnemonic accelerator key"
820 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
823 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
825 msgstr "Vykarystańnie typovaha"
827 #: gtk/gtkbutton.c:239
829 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 "Akreślivaje, ci treba ŭžyć etykietu dziela vybaru typovaha elementu zamiest "
832 "taho, kab jaje pakazvać."
834 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
835 msgid "Focus on click"
836 msgstr "Fokus ad kliku"
838 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
839 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
840 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
842 #: gtk/gtkbutton.c:254
843 msgid "Border relief"
844 msgstr "Vypukly bierah"
846 #: gtk/gtkbutton.c:255
847 msgid "The border relief style"
848 msgstr "Styl vypukłaści bierahu"
850 #: gtk/gtkbutton.c:272
851 msgid "Horizontal alignment for child"
852 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie naščadka"
854 #: gtk/gtkbutton.c:291
855 msgid "Vertical alignment for child"
856 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie naščadka"
858 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
860 msgstr "Widget vyjavy"
862 #: gtk/gtkbutton.c:309
863 msgid "Child widget to appear next to the button text"
864 msgstr "Widget-naščadak paśla nadpisu na knopcy"
866 #: gtk/gtkbutton.c:323
867 msgid "Image position"
868 msgstr "Pazycyja vyjavy"
870 #: gtk/gtkbutton.c:324
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Pazycyja vyjavy adnosna tekstu"
874 #: gtk/gtkbutton.c:436
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Zmoŭčanyja vodstupy"
878 #: gtk/gtkbutton.c:437
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Dadatkovaje miesca pry knopkach z CAN_DEFAULT"
882 #: gtk/gtkbutton.c:443
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Zmoŭčanyja vonkavyja vodstupy"
886 #: gtk/gtkbutton.c:444
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 msgstr "Dadatkovaje miesca zvonku bierahoŭ knopki pry CAN_DEFAULT"
892 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
896 #: gtk/gtkbutton.c:450
898 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
901 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
903 #: gtk/gtkbutton.c:457
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie naščadka"
907 #: gtk/gtkbutton.c:458
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 "Akreślivaje, jak daloka pavinien być pieramieščany pa haryzantali widget-"
912 "naščadak, kali naciskajuć knopku."
914 #: gtk/gtkbutton.c:474
915 msgid "Displace focus"
916 msgstr "Fokus raźmiaščeńnia"
918 #: gtk/gtkbutton.c:475
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
923 "Akreślivaje, ci ŭłaścivaści \"child_displacement_x/_y\" taksama pavinny mieć "
924 "upłyŭ na pramavuholnik abjadnańnia"
926 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
928 msgstr "Vonkavaja abvodka"
930 #: gtk/gtkbutton.c:489
931 msgid "Border between button edges and child."
932 msgstr "Abvodka pamiž bierahami knopki i naščadkam."
934 #: gtk/gtkbutton.c:502
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Vodstup vyjavy"
938 #: gtk/gtkbutton.c:503
939 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
940 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž vyjavaj i etykietaj"
942 #: gtk/gtkbutton.c:517
943 msgid "Show button images"
944 msgstr "Pakazvaj vyjavy knopak"
946 #: gtk/gtkbutton.c:518
948 msgid "Whether images should be shown on buttons"
949 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:440
955 #: gtk/gtkcalendar.c:441
956 msgid "The selected year"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:454
963 #: gtk/gtkcalendar.c:455
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Abrany miesiac (jak ličba pamiž 0 i 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:469
971 #: gtk/gtkcalendar.c:470
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
976 "Abrany dzień (jak ličba pamiž 1 i 31, albo 0, kab anulavać zaznačeńnie "
979 #: gtk/gtkcalendar.c:484
981 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:485
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" zahałovak pakazany"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:499
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Pakazvaj nazvy dzion"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:500
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:513
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Biaź źmieny miesiaca"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Kali maje vartaść \"PRAŬDA\", dadzieny miesiac nia moža być zamienieny"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Pakazvaj numary tydniaŭ"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Kali abrać vartaść \"PRAŬDA\", numary tydniaŭ pakazanyja"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1013 msgid "Details Width"
1014 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1023 msgid "Details Height"
1024 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1027 msgid "Details height in rows"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1032 msgid "Show Details"
1033 msgstr "Akno dyjalohu"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1037 msgid "If TRUE, details are shown"
1038 msgstr "Paśla abrańnia vartaści \"PRAŬDA\" nazvy dzion pakazanyja"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1045 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1046 msgstr "Režym redahavańnia abjektu CellRenderer"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Pakazvaj jačejku"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1057 msgid "Display the cell sensitive"
1058 msgstr "Pakazvaje jačejku"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1066 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1074 msgstr "Vertyjalnaje raŭnańnie"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1082 msgstr "Vodstup pa haryzantali"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1090 msgstr "Vodstup pa vertykali"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1097 msgid "The fixed width"
1098 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1105 msgid "The fixed height"
1106 msgstr "Ustalenaja vyšynia"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1110 msgstr "Razhortvajecca"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1113 msgid "Row has children"
1114 msgstr "Radok maje naščadka"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1121 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1122 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalny hety radok i ci razhornuty jon"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1125 msgid "Cell background color name"
1126 msgstr "Nazva koleru fonu jačejki"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1129 msgid "Cell background color as a string"
1130 msgstr "Koler fonu jačejki ŭ vyhladzie nadpisu"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1133 msgid "Cell background color"
1134 msgstr "Koler fonu jačejki"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1137 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1138 msgstr "Koler fonu jačejki jak GdkColor"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 msgstr "Źmiena pamieru"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1148 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Akreśleńnie fonu jačejki"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik upłyvaje na koler fonu jačejki"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1159 msgid "Accelerator key"
1160 msgstr "Klaviša akseleratara"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Kod klavišy akselaratara"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Madyfikatary klavišy akselaratara"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1172 msgstr "Maska madyfikatara klavišy akseleratara"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Kod klavišy akseleratara"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 msgstr "Aparaturny kod klavišy akseleratara"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1183 msgid "Accelerator Mode"
1184 msgstr "Režym akseleracyi"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1187 msgid "The type of accelerators"
1188 msgstr "Typ klavišaŭ akseleratara"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 "Madel, jakaja maje ŭ sabie dapuščalnyja vartaści dla skrynki typu combo"
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1201 msgstr "Tekstavaja kalona"
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1204 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1205 msgstr "Kalona ŭ kryničnaj madeli źviestak, ź jakoj biaruć tekst"
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1212 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 "Kali opcyja maje vartaść \"NIAPRAŬDA\", nielha ŭvodzić inšych łancuhoŭ "
1215 "znakaŭ, čym abranyja"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1218 msgid "Pixbuf Object"
1219 msgstr "Abjekt pixbuf"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1222 msgid "The pixbuf to render"
1223 msgstr "Renderavany abjekt pixbuf"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1226 msgid "Pixbuf Expander Open"
1227 msgstr "Adčynieny element razhortvańnia"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1230 msgid "Pixbuf for open expander"
1231 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1234 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1235 msgstr "Začynieny element razhortvańnia"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1238 msgid "Pixbuf for closed expander"
1239 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z začynienym elementam razhortvańnia"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1243 msgstr "ID typovaha elementu"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1246 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1247 msgstr "ID typovaj renderavanaj ikony"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1250 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1255 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1256 msgstr "Vartaść GtkIconSize, jakaja akreślivaje pamier renderavanaj ikony"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1263 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1264 msgstr "Detalnaść renderavańnia, jakaja pieradajecca mechanizmu matyvu"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1267 msgid "Follow State"
1268 msgstr "Adsočvańnie stanu"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1271 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1273 "Akreślivaje, ci pakazvany bufer piksmapy pavinien mieć zhodny sa stanam koler"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1280 msgid "Value of the progress bar"
1281 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1284 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1285 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1290 msgid "Text on the progress bar"
1291 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1299 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1300 "don't know how much."
1302 "Kab pakazać nieakreśleny prahres, treba abrać niejkuju dadatnuju vartaść."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1305 msgid "Text x alignment"
1306 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1310 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1313 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
1314 "RTL (z prava naleva)."
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1317 msgid "Text y alignment"
1318 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie tekstu"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1321 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1322 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)."
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1325 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1326 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1328 msgstr "Aryjentacyja"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1331 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1332 msgstr "Aryjentacyja j napramak pryrostu paneli prahresu"
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1335 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1337 msgstr "Widget dapasavańnia"
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1340 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1341 msgstr "Nałada, jakaja vyznačaje značeńnie pola"
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1345 msgstr "Uzrovień rostu"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1348 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1349 msgstr "Pryśpiašeńnie rostu pry prytrymvańni knopki"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1356 msgid "The number of decimal places to display"
1357 msgstr "Kolkaść bačnych dziesiatkovych elementaŭ"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1360 msgid "Text to render"
1361 msgstr "Renderavany tekst"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1365 msgstr "Tekst sa značnikami"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1368 msgid "Marked up text to render"
1369 msgstr "Bačny tekst, apisany značnikami"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1376 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1377 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, datyčny tekstu renderavalnaha elementu"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1380 msgid "Single Paragraph Mode"
1381 msgstr "Režym paasobnaha parahrafu"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1384 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1385 msgstr "Akreślivaje, ci trymać tekst u adnym parahrafie"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1388 msgid "Background color name"
1389 msgstr "Nazva koleru fonu"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1392 msgid "Background color as a string"
1393 msgstr "Koler fonu ŭ vyhladzie nadpisu"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1396 msgid "Background color"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1400 msgid "Background color as a GdkColor"
1401 msgstr "Koler fonu jak GdkColor"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1404 msgid "Foreground color name"
1405 msgstr "Nazva koleru elementu"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1408 msgid "Foreground color as a string"
1409 msgstr "Koler elementu ŭ vyhladzie nadpisu"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1412 msgid "Foreground color"
1413 msgstr "Koler elementu"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1416 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1417 msgstr "Koler elementu jak GdkColor"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1420 #: gtk/gtktextview.c:573
1422 msgstr "Madyfikavalny"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1425 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1426 msgstr "Akreślivaje, ci tekst moža być madyfikavany karystalnikam"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1429 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1434 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1435 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie nadpisu, naprykład: \"Sans Italic 12\""
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1438 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1439 msgstr "Apisańnie šryftu ŭ vyhladzie struktury PangoFontDescription"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1443 msgstr "Siamja šryftoŭ"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1446 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1447 msgstr "Nazva siamji šryftoŭ, naprykład: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1450 #: gtk/gtktexttag.c:291
1452 msgstr "Styl šryftu"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1455 #: gtk/gtktexttag.c:300
1456 msgid "Font variant"
1457 msgstr "Varyjant šryftu"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1460 #: gtk/gtktexttag.c:309
1462 msgstr "Tłustaść šryftu"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1465 #: gtk/gtktexttag.c:320
1466 msgid "Font stretch"
1467 msgstr "Raściahnutaść šryftu"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1470 #: gtk/gtktexttag.c:329
1472 msgstr "Pamier šryftu"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1476 msgstr "Punkty šryftu"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1479 msgid "Font size in points"
1480 msgstr "Pamier šryftu ŭ punktach"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1484 msgstr "Maštab šryftu"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1487 msgid "Font scaling factor"
1488 msgstr "Kaeficyjent maštabu šryftu"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1496 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1498 "Vysynutaść vyšej za bazavuju liniju (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej "
1499 "za bazavuju liniju)"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1502 msgid "Strikethrough"
1503 msgstr "Pierakreśleńnie"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1506 msgid "Whether to strike through the text"
1507 msgstr "Vyznačaje, ci tekst pavinien być pierakreśleny"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1511 msgstr "Padkreśleńnie"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1514 msgid "Style of underline for this text"
1515 msgstr "Styl padkreśleńnia hetaha tekstu"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1523 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1524 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1525 "probably don't need it"
1527 "Kod ISO movy, u jakoj napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
1528 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali ty nia "
1529 "viedaješ, što hety parametar aznačaje, chutčej za ŭsio jon tabie niepatrebny."
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1537 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1538 "have enough room to display the entire string"
1540 "Pažadanaje miesca pieranosu tekstavaha łancuha, kali abjekt renderavańnia "
1541 "jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1544 #: gtk/gtklabel.c:519
1545 msgid "Width In Characters"
1546 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1549 msgid "The desired width of the label, in characters"
1550 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1554 msgstr "Režym pieranosu"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1558 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1561 "Sposab parušeńnia tekstavaha łancuha pavodle radkoŭ, kali abjekt "
1562 "renderavańnia jačejek nia maje miesca pakazać jaho sucelna"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1566 msgstr "Šyrynia pieranosu"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1569 msgid "The width at which the text is wrapped"
1570 msgstr "Šyrynia, paśla jakoj tekst pieranosicca"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1577 msgid "How to align the lines"
1578 msgstr "Napramak raŭnańnia radkoŭ"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1581 msgid "Background set"
1582 msgstr "Akreśleńnie fonu"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1585 msgid "Whether this tag affects the background color"
1586 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1589 msgid "Foreground set"
1590 msgstr "Nałady znakaŭ"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1593 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1594 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler znakaŭ"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1597 msgid "Editability set"
1598 msgstr "Nałady madyfikavalnaści"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1601 msgid "Whether this tag affects text editability"
1602 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na madyfikavalnaść tekstu"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1605 msgid "Font family set"
1606 msgstr "Nałady siamji šryftoŭ"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1609 msgid "Whether this tag affects the font family"
1610 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na siamju šryftoŭ"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1613 msgid "Font style set"
1614 msgstr "Nałady stylu šryftu"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1617 msgid "Whether this tag affects the font style"
1618 msgstr "Akreślivaje, ci ŭplyvaje hety značnik na styl šryftu"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1621 msgid "Font variant set"
1622 msgstr "Nałady varyjantu šryftu"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1625 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1626 msgstr "Akreśłivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na varyjant šryftu"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1629 msgid "Font weight set"
1630 msgstr "Nałady tłustaści šryftu"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1633 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1634 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tłustaść šryftu"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1637 msgid "Font stretch set"
1638 msgstr "Nałady raściahnutaści šryftu"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1641 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1642 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na raściahnutaść šryftu"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1645 msgid "Font size set"
1646 msgstr "Nałady pamieru šryftu"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1649 msgid "Whether this tag affects the font size"
1650 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje značnik na pamier šryftu"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1653 msgid "Font scale set"
1654 msgstr "Nałady maštabu šryftu"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1657 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1658 msgstr "Akreślivaje, ci hety značnik maštabuje šryfty"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1662 msgstr "Nałady vysunutaści"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1665 msgid "Whether this tag affects the rise"
1666 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vysunutaść"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1669 msgid "Strikethrough set"
1670 msgstr "Nałady pierakreśleńnia"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1673 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1674 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pierakreśleńnie"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1677 msgid "Underline set"
1678 msgstr "Nałady padkreśleńnia"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1681 msgid "Whether this tag affects underlining"
1682 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na padkreśleńnie"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1685 msgid "Language set"
1686 msgstr "Nałady movy"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1689 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1691 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na movu, u jakoj pakazvajuć tekst"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1694 msgid "Ellipsize set"
1695 msgstr "Nałady pieranosu"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1698 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1699 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1707 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym raŭnańnia"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1710 msgid "Toggle state"
1711 msgstr "Stan pieraklučeńnia"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1714 msgid "The toggle state of the button"
1715 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1718 msgid "Inconsistent state"
1719 msgstr "Supiarečny stan"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1722 msgid "The inconsistent state of the button"
1723 msgstr "Supiarečny stan knopki"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1727 msgstr "Možna aktyvizavać"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1730 msgid "The toggle button can be activated"
1731 msgstr "Akreślivaje, ci možna aktyvizavać knopku-pieraklučalnik"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1735 msgstr "Stan pola adnarazovaha vybaru"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1738 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1739 msgstr "Vyjaŭlaje pieraklučalnuju knopku jak pole adnarazovaha vybaru"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1742 msgid "Indicator size"
1743 msgstr "Pamier pakaźnika"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1747 msgid "Size of check or radio indicator"
1748 msgstr "Pamier pakaźnika pieraklučeńnia albo adnarazovaha vybaru"
1750 #: gtk/gtkcellview.c:182
1751 msgid "CellView model"
1752 msgstr "Madel CellView"
1754 #: gtk/gtkcellview.c:183
1755 msgid "The model for cell view"
1756 msgstr "Madel dla vyhladu jačejek"
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1759 msgid "Indicator Size"
1760 msgstr "Pamier pakaźnika"
1762 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1763 msgid "Indicator Spacing"
1764 msgstr "Vodstupy pakaźnika"
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1767 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1768 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1771 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1776 msgid "Whether the menu item is checked"
1777 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1780 msgid "Inconsistent"
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1784 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1785 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1788 msgid "Draw as radio menu item"
1789 msgstr "Rysavańnie jak element typu pole adnarazovaha vybaru ŭ menu"
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1792 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1794 "Akreślivaje, ci element menu pavinien vyhladać jak element adnarazovaha "
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1799 msgstr "Užyvańnie kanału alfa"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1802 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1803 msgstr "Akreślivaje, ci treba nadavać koleru vartaść alfa"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1811 msgid "The title of the color selection dialog"
1812 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1815 msgid "Current Color"
1816 msgstr "Dziejny koler"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1819 msgid "The selected color"
1820 msgstr "Abrany kolor"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1823 msgid "Current Alpha"
1824 msgstr "Dziejnaja vartaść alfa"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1827 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1833 msgid "Has Opacity Control"
1834 msgstr "Nałady nieprazrystaści"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1837 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 "Akreślivaje, ci pry vybary koleru pavinna być mahčymaść akreśleńnia jahonaj "
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "Dziejny koler"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 "Dziejnaja vartaść nieprazrystaści (0 – całkam prazrysty, 65535 – całkam "
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1861 msgid "Custom palette"
1862 msgstr "Palitra karystalnika"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1865 msgid "Palette to use in the color selector"
1866 msgstr "Palitra dziela vybaru koleru"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1870 msgid "Color Selection"
1871 msgstr "Zaznačaj abranaje"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1875 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1876 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru koleru"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1884 msgid "The OK button of the dialog."
1885 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1889 msgid "Cancel Button"
1890 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894 msgid "The cancel button of the dialog."
1895 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1900 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1904 msgid "The help button of the dialog."
1905 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:145
1908 msgid "Enable arrow keys"
1909 msgstr "Klavišy strełak"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:146
1912 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1914 "Akreślivaje, ci možna karystacca klavišami strełak dziela pieramiaščeńnia pa "
1917 #: gtk/gtkcombo.c:152
1918 msgid "Always enable arrows"
1919 msgstr "Strełki zaŭždy aktyŭnyja"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:153
1922 msgid "Obsolete property, ignored"
1923 msgstr "Sastarełaja vartaść, praihnaravanaja"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:159
1926 msgid "Case sensitive"
1927 msgstr "Razroźnivaj małyja j vialikija litary"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:160
1930 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1932 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
1935 #: gtk/gtkcombo.c:167
1937 msgstr "Dazvalaj pustyja"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:168
1940 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1941 msgstr "Akreślivaje, ci vartaść hetaha pola moža być pustoj"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:175
1944 msgid "Value in list"
1945 msgstr "Vartaść u śpisie"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:176
1948 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1949 msgstr "Akreślivaje, ci ŭviedzienyja vartaści musiać znachodzicca ŭ śpisie"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1952 msgid "ComboBox model"
1953 msgstr "Madel skrynki typu ComboBox"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1956 msgid "The model for the combo box"
1957 msgstr "Madel dla skrynki tupu Combo"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1960 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1961 msgstr "Šyrynia pieranosu padčas pryviazki elementaŭ da sietki"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1964 msgid "Row span column"
1965 msgstr "Kalona vodstupaŭ radkoŭ"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1968 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1969 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ radkoŭ"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1972 msgid "Column span column"
1973 msgstr "Kalona vodstupaŭ u kalonie"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1976 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1977 msgstr "Kalona z vartaściami vodstupaŭ kalon"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1981 msgstr "Dziejny element"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1984 msgid "The item which is currently active"
1985 msgstr "Dziejny element"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1988 msgid "Add tearoffs to menus"
1989 msgstr "Dadavańnie novych razhortvalnikaŭ u menu"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1992 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1993 msgstr "Akreślivaje, ci razhortvalnyja menu pavinny mieć element adklučeńnia"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2000 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2001 msgstr "Akreślivaje, ci element typu combo box rysuje ramku vakoł naščadka"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2004 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2006 "Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2009 msgid "Tearoff Title"
2010 msgstr "Zahałovak pry adryvie"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2014 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2017 "Zahałovak, jaki moža być pakazany kiraŭnikom voknaŭ, kali menu adarvanaje"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2021 msgstr "Pakazvaje vakno popup"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2024 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2025 msgstr "Akreślivaje, ci było razhornutaje pole combo"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2028 msgid "Button Sensitivity"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2033 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2034 msgstr "Akreślivaje, ci knopka fakusuje ad kliku myšaj"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2037 msgid "Appears as list"
2038 msgstr "Vyhlad śpisu"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2041 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2043 "Akreślivaje, ci razhortvalnaje menu pavinna vyhladać jak śpis zamiest menu"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2047 msgstr "Pamier strełki"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2050 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2051 msgstr "Minimalny pamier strełki razhortvalnaha menu"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2054 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2055 #: gtk/gtkviewport.c:122
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2060 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2061 msgstr "Typ cieni vakoł razhortvalnaha menu"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2065 msgstr "Režym źmieny pamieru"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2068 msgid "Specify how resize events are handled"
2069 msgstr "Akreślivaje, jak absłuhoŭvajucca padzieji źmieny pamieru"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2072 msgid "Border width"
2073 msgstr "Šyrynia bierahu"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2076 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2077 msgstr "Šyrynia pustoha bierahu zvonku widgetaŭ-naščadkaŭ kantejnera"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2084 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2085 msgstr "Moža być vykarystany, kab dadać u kantejner novaha naščadka"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:124
2091 #: gtk/gtkcurve.c:125
2092 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2094 "Akreślivaje, ci kryvaja źjaŭlajecca prostaj, interpalavanaj, ci advolnaha "
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2099 msgstr "Najmienšaja X"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść X"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2107 msgstr "Najbolšaja X"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść X"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2115 msgstr "Najmienšaja Y"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść Y"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2123 msgstr "Najbolšaja Y"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Z separataram"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:191
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:209
2147 msgid "Content area spacing"
2148 msgstr "Bierah staronki"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:210
2152 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2153 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:217
2156 msgid "Button spacing"
2157 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:218
2160 msgid "Spacing between buttons"
2161 msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:226
2164 msgid "Action area border"
2165 msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:227
2168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2170 "Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
2172 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2173 msgid "Cursor Position"
2174 msgstr "Pazycyja kursora"
2176 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2177 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2178 msgstr "Dziejnaje pałažeńnie kursora ŭstaŭki, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2180 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2181 msgid "Selection Bound"
2182 msgstr "Miaža zaznačeńnia"
2184 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2186 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2187 msgstr "Pałažeńnie kanca zaznačeńnia nasuprać kursora, vyjaŭlenaje ŭ znakach"
2189 #: gtk/gtkentry.c:623
2190 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2191 msgstr "Akreślivaje, ci možna redahavać źmiest elementu"
2193 #: gtk/gtkentry.c:630
2194 msgid "Maximum length"
2195 msgstr "Maksymalnaja daŭžynia"
2197 #: gtk/gtkentry.c:631
2198 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2200 "Maksymalnaja kolkaść znakaŭ dla hetaha elementu. Nulavaja vartaść aznačaje "
2201 "adsutnaść maksymumu."
2203 #: gtk/gtkentry.c:639
2207 #: gtk/gtkentry.c:640
2209 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2212 "Akreślivaje, ci budzie pakazany ŭviedzieny tekst. Kali opcyja nie aktyŭnaja, "
2213 "tekst budzie bačny ŭ vyhladzie łancuha \"niabačnych znakaŭ\", što prydatna "
2214 "pry zapisie parolaŭ."
2216 #: gtk/gtkentry.c:648
2217 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2218 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być bačny kant vakoł elementu"
2220 #: gtk/gtkentry.c:656
2222 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 "Bierah pamiž tekstam i ramkaj. Nadpisvaje ŭłaścivaść stylu inner-border"
2226 #: gtk/gtkentry.c:663
2227 msgid "Invisible character"
2228 msgstr "Niabačny znak"
2230 #: gtk/gtkentry.c:664
2231 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2232 msgstr "Znak, užyvany pry maskavańni źmieściva elementu (u režymie parolu)"
2234 #: gtk/gtkentry.c:671
2235 msgid "Activates default"
2236 msgstr "Aktyvizuje zmoŭčany"
2238 #: gtk/gtkentry.c:672
2240 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2241 "dialog) when Enter is pressed"
2243 "Akreślivaje, ci pry nacisku klavišy Enter pavinien być aktyvizavany zmoŭčany "
2244 "widget (naprykład, zmoŭčanaja knopka ŭ vaknie dyjalohu)"
2246 #: gtk/gtkentry.c:678
2247 msgid "Width in chars"
2248 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
2250 #: gtk/gtkentry.c:679
2251 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2252 msgstr "Kolkaść znakaŭ u elemencie, na jakuju pavinna być pakinutaje miesca"
2254 #: gtk/gtkentry.c:688
2255 msgid "Scroll offset"
2256 msgstr "Pamier prakrutki"
2258 #: gtk/gtkentry.c:689
2259 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2260 msgstr "Kolkaść pikselaŭ elementu pierasunutych uleva za jahony abšar"
2262 #: gtk/gtkentry.c:699
2263 msgid "The contents of the entry"
2264 msgstr "Źmieściva elementu"
2266 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2268 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
2270 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2272 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2275 "Haryzantalnaje raŭnańnie, ad 0 (levy) da 1 (pravy). Naadvarot dla raskładak "
2276 "RTL (z prava naleva)."
2278 #: gtk/gtkentry.c:731
2279 msgid "Truncate multiline"
2280 msgstr "Abcinańnie šmatradkovych"
2282 #: gtk/gtkentry.c:732
2283 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2284 msgstr "Akreślivaje, ci prycinać šmatradkovyja ŭstaŭki da adnaho radka."
2286 #: gtk/gtkentry.c:748
2287 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2288 msgstr "Vid cieniu, hieneravanaha vakoł razhortvalnaha menu"
2290 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2291 msgid "Overwrite mode"
2292 msgstr "Režym nadpisvańnia"
2294 #: gtk/gtkentry.c:764
2296 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2297 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
2299 #: gtk/gtkentry.c:778
2302 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu"
2304 #: gtk/gtkentry.c:779
2305 msgid "Length of the text currently in the entry"
2308 #: gtk/gtkentry.c:794
2310 msgid "Invisible char set"
2311 msgstr "Nałady niabačnaści"
2313 #: gtk/gtkentry.c:795
2315 msgid "Whether the invisible char has been set"
2316 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
2318 #: gtk/gtkentry.c:813
2319 msgid "Caps Lock warning"
2322 #: gtk/gtkentry.c:814
2323 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2326 #: gtk/gtkentry.c:828
2328 msgid "Progress Fraction"
2331 #: gtk/gtkentry.c:829
2333 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2334 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
2336 #: gtk/gtkentry.c:846
2338 msgid "Progress Pulse Step"
2339 msgstr "Krok impulsu"
2341 #: gtk/gtkentry.c:847
2344 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2345 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2347 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
2349 #: gtk/gtkentry.c:863
2351 msgid "Primary pixbuf"
2354 #: gtk/gtkentry.c:864
2356 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Abjekt pixbuf, źviazany z adčynienym elementam razhortvańnia"
2359 #: gtk/gtkentry.c:878
2361 msgid "Secondary pixbuf"
2362 msgstr "Druhasny tekst"
2364 #: gtk/gtkentry.c:879
2366 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2367 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2369 #: gtk/gtkentry.c:893
2370 msgid "Primary stock ID"
2373 #: gtk/gtkentry.c:894
2374 msgid "Stock ID for primary icon"
2377 #: gtk/gtkentry.c:908
2379 msgid "Secondary stock ID"
2380 msgstr "Druhasny tekst"
2382 #: gtk/gtkentry.c:909
2383 msgid "Stock ID for secondary icon"
2386 #: gtk/gtkentry.c:923
2388 msgid "Primary icon name"
2389 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2391 #: gtk/gtkentry.c:924
2392 msgid "Icon name for primary icon"
2395 #: gtk/gtkentry.c:938
2397 msgid "Secondary icon name"
2398 msgstr "Druhasny tekst"
2400 #: gtk/gtkentry.c:939
2401 msgid "Icon name for secondary icon"
2404 #: gtk/gtkentry.c:953
2405 msgid "Primary GIcon"
2408 #: gtk/gtkentry.c:954
2410 msgid "GIcon for primary icon"
2411 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
2413 #: gtk/gtkentry.c:968
2415 msgid "Secondary GIcon"
2418 #: gtk/gtkentry.c:969
2419 msgid "GIcon for secondary icon"
2422 #: gtk/gtkentry.c:983
2424 msgid "Primary storage type"
2425 msgstr "Sposab zapisu"
2427 #: gtk/gtkentry.c:984
2429 msgid "The representation being used for primary icon"
2430 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2432 #: gtk/gtkentry.c:999
2434 msgid "Secondary storage type"
2435 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1000
2439 msgid "The representation being used for secondary icon"
2440 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1021
2443 msgid "Primary icon activatable"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1022
2448 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2449 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2451 #: gtk/gtkentry.c:1042
2453 msgid "Secondary icon activatable"
2454 msgstr "Druhi koler kursora"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1043
2458 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2459 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2461 #: gtk/gtkentry.c:1065
2463 msgid "Primary icon sensitive"
2464 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1066
2468 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2470 "Akreślivaje, ci razroźnivać małyja j vialikija litary pry dapasavańni "
2473 #: gtk/gtkentry.c:1087
2475 msgid "Secondary icon sensitive"
2476 msgstr "Druhasny tekst"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1088
2480 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2481 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja dastupnaja."
2483 #: gtk/gtkentry.c:1104
2485 msgid "Primary icon tooltip text"
2486 msgstr "Pakazvaje jačejku"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2490 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2491 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1121
2495 msgid "Secondary icon tooltip text"
2496 msgstr "Druhi koler kursora"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2500 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2501 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1140
2505 msgid "Primary icon tooltip markup"
2506 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1159
2510 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2511 msgstr "Druhasny tekst"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2516 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2520 msgid "Which IM module should be used"
2521 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1194
2525 msgid "Icon Prelight"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1195
2530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2531 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1645
2534 msgid "Border between text and frame."
2535 msgstr "Bierah pamiž tekstam i ramkaj."
2537 #: gtk/gtkentry.c:1659
2540 msgstr "Apisańnie stanu"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1660
2544 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2545 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2548 msgid "Select on focus"
2549 msgstr "Zaznačańnie pry fokusie"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1666
2552 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2554 "Akreślivaje, ci źmieściva elementu pavinna być zaznačanaje pry naviadzieńni "
2557 #: gtk/gtkentry.c:1680
2558 msgid "Password Hint Timeout"
2559 msgstr "Čas padkazki parolu"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1681
2562 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2564 "Akreślivaje, jak doŭha maje być pakazany apošni ŭviedzieny znak u palach sa "
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2568 msgid "Completion Model"
2569 msgstr "Madel zapaŭnieńnia"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2572 msgid "The model to find matches in"
2573 msgstr "Madel pošuku"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2576 msgid "Minimum Key Length"
2577 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2580 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2581 msgstr "Minimalnaja daŭžynia kluča pry pošuku adpaviednikaŭ"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2585 msgstr "Tekstavaja kalona"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2588 msgid "The column of the model containing the strings."
2589 msgstr "Kalona madeli z tekstam."
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2592 msgid "Inline completion"
2593 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie ŭ radku"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2596 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2597 msgstr "Akreślivaje, ci papularnyja prefiksy pavinny zapaŭniacca aŭtamatyčna"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2600 msgid "Popup completion"
2601 msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie popup"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2604 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2605 msgstr "Akreślivaje, ci aŭtazapaŭnieńni pavinny być bačnyja ŭ vaknie popup"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2608 msgid "Popup set width"
2609 msgstr "Šyrynia vakna popup"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2612 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2613 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup budzie mieć šyryniu pola elementu"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2616 msgid "Popup single match"
2617 msgstr "Vakno paasobnaha dapasavańnia"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2620 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2621 msgstr "Kali PRAŬDA, vakno popup pajavicca pry paasobnym dapasavańni."
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2624 msgid "Inline selection"
2625 msgstr "Zaznačańnie ŭnutry"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2628 msgid "Your description here"
2629 msgstr "Tut zrabi apisańnie"
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2632 msgid "Visible Window"
2633 msgstr "Bačnaje vakno"
2635 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2637 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2640 "Akreślivaje, ci bačny pryjmalnik zdareńniaŭ, u adroźnieńni ad niabačnaha i "
2641 "ŭžyvanaha tolki dziela pierachopu zdareńniaŭ."
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2645 msgstr "Nad widgetam-naščadkam"
2647 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2649 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2650 "child widget as opposed to below it."
2652 "Akreślivaje, ci vakno pierachopu zdareńniaŭ pryjmalnika znachodzicca nad "
2653 "vaknom widgetu-naščadka."
2655 #: gtk/gtkexpander.c:187
2659 #: gtk/gtkexpander.c:188
2660 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2662 "Akreślivaje, ci element byŭ razhornuty dziela adkryćcia widgetu-naščadka"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:196
2665 msgid "Text of the expander's label"
2666 msgstr "Tekst etykiety elementu razhortvańnia"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2670 msgstr "Vykarystańnie movy značnikaŭ"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2673 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2674 msgstr "Tekst etykiety užyvaje značniki XML. Hladzi pango_parse_markup()"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:220
2677 msgid "Space to put between the label and the child"
2678 msgstr "Prastora pamiž etykietaj i naščadkam"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2681 msgid "Label widget"
2682 msgstr "Widget etykiety"
2684 #: gtk/gtkexpander.c:230
2685 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2686 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety elementu razhortvańnia"
2688 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2689 msgid "Expander Size"
2690 msgstr "Pamier elementu razhortvańnia"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2693 msgid "Size of the expander arrow"
2694 msgstr "Pamier strełki razhortvańnia dreva"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:246
2697 msgid "Spacing around expander arrow"
2698 msgstr "Prastora vakoł strełki razhortvańnia"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2705 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2706 msgstr "Typ aperacyi, jakuju vykonvaje pryłada vybaru fajłaŭ"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2709 msgid "File System Backend"
2710 msgstr "Padtrymka fajłavaj systemy"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2713 msgid "Name of file system backend to use"
2714 msgstr "Nazva ŭžyvanaj padtrymki fajłavaj systemy"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2721 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2722 msgstr "Dziejny filter dziela zaznačańnia pakazanych fajłaŭ"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2726 msgstr "Tolki lakalna"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2729 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2730 msgstr "Akreślivaje, ci abrany(ja) fajł(y) pavinny być lakalnymi"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2733 msgid "Preview widget"
2734 msgstr "Widget pieradahladu"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2737 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2738 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia pieradahladaŭ."
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2741 msgid "Preview Widget Active"
2742 msgstr "Widget pieradahladu aktyŭny"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2746 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2748 "Akreślivaje, ci aplikacyja, što dała widget dziela naładžvańnia "
2749 "pieradahladaŭ, pavinna być bačnaja."
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2752 msgid "Use Preview Label"
2753 msgstr "Užyvańnie etykiety pieradahladu"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2756 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2757 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać etykietu z nazvaj prahladanaha fajłu."
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2760 msgid "Extra widget"
2761 msgstr "Dadatkovy widget"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2764 msgid "Application supplied widget for extra options."
2765 msgstr "Aplikacyja, što dała widget dziela nałady dadatkovych opcyjaŭ."
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2768 msgid "Select Multiple"
2769 msgstr "Masavaje zaznačeńnie"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2772 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2773 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalnaje masavaje zaznačeńnie fajłaŭ"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2777 msgstr "Bačnaść schavanych"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2780 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2781 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja schavanyja fajły j katalohi"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2784 msgid "Do overwrite confirmation"
2785 msgstr "Paćvierdžańnie nadpisańnia"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2789 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2790 "dialog if necessary."
2792 "Akreślivaje, ci vakno vybaru fajłaŭ u režymie zapisu budzie pakazvać, kali "
2793 "nieabchodna vakno paćvierdžańnia nadpisańnia."
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2797 msgstr "Akno dyjalohu"
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2800 msgid "The file chooser dialog to use."
2801 msgstr "Užyvanaje vakno dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2804 msgid "The title of the file chooser dialog."
2805 msgstr "Zahałovak vakna dyjalohu vybaru fajłaŭ."
2807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2808 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2809 msgstr "Pažadanaja šyrynia widgetu knopki (u znakach)."
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2812 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2814 msgstr "Nazva fajłu"
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2817 msgid "The currently selected filename"
2818 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2821 msgid "Show file operations"
2822 msgstr "Pakaz aperacyjaŭ na fajłach"
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2825 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2827 "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja knopki, jakija dazvalajuć vykonvać "
2828 "aperacyi na fajłach albo stvarać ich"
2830 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2834 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2835 msgid "X position of child widget"
2836 msgstr "Haryzantalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2838 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2842 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2843 msgid "Y position of child widget"
2844 msgstr "Vertykalnaje raspałažeńnie widgetu-naščadka"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2847 msgid "The title of the font selection dialog"
2848 msgstr "Zahałovak akna dyjalohu vybaru šryftu"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2852 msgstr "Nazva šryftu"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2855 msgid "The name of the selected font"
2856 msgstr "Nazva abranaha šryftu"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2863 msgid "Use font in label"
2864 msgstr "Šryft na etykiecie"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2867 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2868 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z vykarystańniem abranaha šryftu"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2871 msgid "Use size in label"
2872 msgstr "Pamier u etykiecie"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2875 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2876 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać etykietu z užyćciom abranaha pamieru šryftu"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2880 msgstr "Pakazvaj styl"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2883 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2884 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać abrany styl šryftu na etykiecie"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2888 msgstr "Pakazvaj pamier"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2891 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2892 msgstr "Akreślivaje, ci abrany pamier šryftu pakazvać na etykiecie"
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2896 msgid "The string that represents this font"
2897 msgstr "Tekst X, jaki reprezentuje hety šryft"
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2900 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2901 msgstr "Dziejna abrany GdkFont"
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2904 msgid "Preview text"
2905 msgstr "Pieradahlad tekstu"
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2908 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2909 msgstr "Tekst, pakazany z metaj vizualizacyi abranaha šryftu"
2911 #: gtk/gtkframe.c:106
2912 msgid "Text of the frame's label"
2913 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2915 #: gtk/gtkframe.c:113
2916 msgid "Label xalign"
2917 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2919 #: gtk/gtkframe.c:114
2920 msgid "The horizontal alignment of the label"
2921 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
2923 #: gtk/gtkframe.c:122
2924 msgid "Label yalign"
2925 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2927 #: gtk/gtkframe.c:123
2928 msgid "The vertical alignment of the label"
2929 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie etykiety"
2931 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2932 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2933 msgstr "Sastarełaja ŭłaścivaść, užyj zamiest hetaha shadow_type"
2935 #: gtk/gtkframe.c:138
2936 msgid "Frame shadow"
2939 #: gtk/gtkframe.c:139
2940 msgid "Appearance of the frame border"
2941 msgstr "Vyhlad bierahoŭ ramki"
2943 #: gtk/gtkframe.c:148
2944 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2945 msgstr "Widget, pakazany ŭ miescy zvyčajnaj etykiety ramki"
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2948 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2949 msgstr "Vyhlad cieniu vakoł kantejnera"
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2952 msgid "Handle position"
2953 msgstr "Pałažeńnie ručki"
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2956 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2957 msgstr "Pałačeńnie ručki adnosna widgetu-naščadka"
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2961 msgstr "Pryciahalny bierah"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2965 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2967 msgstr "Bok skrynki z ručkaj, jaki maje być spałučany z punktam dakavańnia"
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2970 msgid "Snap edge set"
2971 msgstr "Pryciahvańnie da bierahu"
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2975 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2978 "Akreślivaje, ci pavinna być užytaja vartaść snap_edge ci vartaść z "
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2982 msgid "Child Detached"
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2987 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2991 #: gtk/gtkiconview.c:548
2992 msgid "Selection mode"
2993 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:549
2996 msgid "The selection mode"
2997 msgstr "Režym zaznačeńnia"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:567
3000 msgid "Pixbuf column"
3001 msgstr "Kalona hrafiki"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:568
3004 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3005 msgstr "Vykarystanaja madel kalony dziela zahruzki hrafiki ikon"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:586
3008 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3009 msgstr "Užytaja madel kalony dziela atrymańnia tekstu"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:605
3012 msgid "Markup column"
3013 msgstr "Kalona značnikaŭ"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:606
3016 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3018 "Madel kalony, užytaja dziela atrymańnia tekstu pry vykarystańni značnikaŭ "
3021 #: gtk/gtkiconview.c:613
3022 msgid "Icon View Model"
3023 msgstr "Madel vyhladu ikon"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:614
3026 msgid "The model for the icon view"
3027 msgstr "Madel dla vyhladu ikon"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:630
3030 msgid "Number of columns"
3031 msgstr "Kolkaść kalonaŭ"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:631
3034 msgid "Number of columns to display"
3035 msgstr "Pakazanaja kolkaść kalonaŭ"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:648
3038 msgid "Width for each item"
3039 msgstr "Šyrynia kožnaha elementu"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:649
3042 msgid "The width used for each item"
3043 msgstr "Šyrynia, ŭžyvanaja dla kožnaha elementu"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:665
3046 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3047 msgstr "Vodstup pamiž jačejkami elementu"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:680
3051 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:681
3054 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3055 msgstr "Vodstup pamiž radkami sietki"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:696
3058 msgid "Column Spacing"
3059 msgstr "Vodstupy kalon"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:697
3062 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3063 msgstr "Vodstup pamiž kalonami sietki"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:712
3069 #: gtk/gtkiconview.c:713
3070 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3071 msgstr "Vodstup na bierahoch vyhladu ikon"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:730
3075 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3076 msgstr "Pazycyja tekstu dy ikony kožnaha elementu adnosna inšych"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3080 msgstr "Źmienny paradak"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3083 msgid "View is reorderable"
3084 msgstr "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena paradku ŭ vyhladzie"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3087 msgid "Tooltip Column"
3088 msgstr "Kalona padkazki"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:755
3091 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3092 msgstr "Kalona madeli z padkazkami adnosna elementaŭ"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:766
3095 msgid "Selection Box Color"
3096 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:767
3099 msgid "Color of the selection box"
3100 msgstr "Koler pramavuholnika zaznačeńnia"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:773
3103 msgid "Selection Box Alpha"
3104 msgstr "Vartaść alfa pramavuholnika zaznačeńnia"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:774
3107 msgid "Opacity of the selection box"
3108 msgstr "Nieprazrystaść pramavuholnika zaznačeńnia"
3110 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3114 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3115 msgid "A GdkPixbuf to display"
3116 msgstr "Abjekt GdkPixbuf, kab pakazać"
3118 #: gtk/gtkimage.c:139
3122 #: gtk/gtkimage.c:140
3123 msgid "A GdkPixmap to display"
3124 msgstr "Abjekt GdkPixmap, kab pakazać"
3126 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3130 #: gtk/gtkimage.c:148
3131 msgid "A GdkImage to display"
3132 msgstr "Vyjava GdkImage, kab pakazać"
3134 #: gtk/gtkimage.c:155
3138 #: gtk/gtkimage.c:156
3139 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3140 msgstr "Bitmapavaja maska, ŭžyvanaja ŭ spałučeńni z GdkImage albo GdkPixmap"
3142 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3143 msgid "Filename to load and display"
3144 msgstr "Nazva fajłu, kab zahruzić i pakazać"
3146 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3147 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3148 msgstr "ID pakazvanaj typovaj vyjavy"
3150 #: gtk/gtkimage.c:180
3154 #: gtk/gtkimage.c:181
3155 msgid "Icon set to display"
3156 msgstr "Nabor ikon, kab pakazać"
3158 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3160 msgstr "Pamier ikony"
3162 #: gtk/gtkimage.c:189
3163 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3165 "Symbaličny pamier, užyvany pry typovaj ikonie, nabory ikon albo nazvanaj "
3168 #: gtk/gtkimage.c:205
3170 msgstr "Pamier u pikselach"
3172 #: gtk/gtkimage.c:206
3173 msgid "Pixel size to use for named icon"
3174 msgstr "Pamier u pikselach, užyvany pry nazvanych ikonach"
3176 #: gtk/gtkimage.c:214
3180 #: gtk/gtkimage.c:215
3181 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3182 msgstr "Abjekt GdkPixbufAnimation, kab pakazać"
3184 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3185 msgid "Storage type"
3186 msgstr "Sposab zapisu"
3188 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3189 msgid "The representation being used for image data"
3190 msgstr "Sposab zapisu źviestak vyjavy"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3193 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3194 msgstr "Widget-naščadak paśla apisańnia elementu menu"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3198 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3199 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3204 msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3209 msgstr "Manitaravanaje začynieńnie ŭ zaležnaści ad źmienaŭ akseleratara"
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3212 msgid "Show menu images"
3213 msgstr "Pakazvaj vyjavy menu"
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3216 msgid "Whether images should be shown in menus"
3217 msgstr "Akreślivaje, ci ŭ menu pavinny być pakazanyja vyjavy"
3219 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3220 msgid "The screen where this window will be displayed"
3221 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3223 #: gtk/gtklabel.c:368
3224 msgid "The text of the label"
3225 msgstr "Tekst etykiety"
3227 #: gtk/gtklabel.c:375
3228 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3229 msgstr "Śpis atrybutaŭ stylu, užytych dla tekstu etykiety"
3231 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3232 msgid "Justification"
3233 msgstr "Dapasavańnie"
3235 #: gtk/gtklabel.c:397
3237 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3238 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3239 "GtkMisc::xalign for that"
3241 "Vyraŭnańnie radkoŭ tekstu etykiety. Heta nie ŭpłyvaje na raŭnańnie etykiety "
3242 "ŭnutry prypisanaha joj abšaru. Adkazvaje za heta GtkMisc::xalign"
3244 #: gtk/gtklabel.c:405
3248 #: gtk/gtklabel.c:406
3250 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3253 "Tekst sa znakami _ na miescach, jakija adpaviadajuć znakam, jakija majuć być "
3256 #: gtk/gtklabel.c:413
3258 msgstr "Pieranos radkoŭ"
3260 #: gtk/gtklabel.c:414
3261 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3262 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić zadoŭhija radki"
3264 #: gtk/gtklabel.c:429
3265 msgid "Line wrap mode"
3266 msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"
3268 #: gtk/gtklabel.c:430
3269 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3270 msgstr "Kali pieranos uklučany, akreślivaje, jakim čynam jon adbyvajecca"
3272 #: gtk/gtklabel.c:437
3276 #: gtk/gtklabel.c:438
3277 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3278 msgstr "Akreślivaje, ci tekst etykiety moža być zaznačany myšaj"
3280 #: gtk/gtklabel.c:444
3281 msgid "Mnemonic key"
3282 msgstr "Klaviša mnemonika"
3284 #: gtk/gtklabel.c:445
3285 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3286 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3288 #: gtk/gtklabel.c:453
3289 msgid "Mnemonic widget"
3290 msgstr "Widget mnemonika"
3292 #: gtk/gtklabel.c:454
3293 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3295 "Widget, aktualizavany naciskam klavišy mnemonika, źviazanaj z etykietaj"
3297 #: gtk/gtklabel.c:500
3299 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3300 "enough room to display the entire string"
3302 "Pažadanaje miesca skaračeńnia łancuha tekstu, kali etykieta nia maje miesca, "
3303 "kab pakazać uvieś tekst"
3305 #: gtk/gtklabel.c:540
3306 msgid "Single Line Mode"
3307 msgstr "Adnaradkovy režym"
3309 #: gtk/gtklabel.c:541
3310 msgid "Whether the label is in single line mode"
3311 msgstr "Akreślivaje, ci etykieta ŭ adnaradkovym režymie"
3313 #: gtk/gtklabel.c:558
3317 #: gtk/gtklabel.c:559
3318 msgid "Angle at which the label is rotated"
3319 msgstr "Kut pavarotu etykiety"
3321 #: gtk/gtklabel.c:579
3322 msgid "Maximum Width In Characters"
3323 msgstr "Maksymalnaja šyrynia ŭ znakach"
3325 #: gtk/gtklabel.c:580
3326 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3327 msgstr "Pažadanaja maksymalnaja šyrynia etykiety (u znakach)"
3329 #: gtk/gtklabel.c:696
3330 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3332 "Akreślivaje, ci źmieściva etykiety pavinna być zaznačana pry atrymańni fokusu"
3334 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3335 msgid "Horizontal adjustment"
3336 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
3338 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3339 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3340 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje haryzantalnaje pałažeńnie"
3342 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3343 msgid "Vertical adjustment"
3344 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
3346 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3347 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3348 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vertykalnaje pałažeńnie"
3350 #: gtk/gtklayout.c:633
3351 msgid "The width of the layout"
3352 msgstr "Šyrynia kampazycyi"
3354 #: gtk/gtklayout.c:642
3355 msgid "The height of the layout"
3356 msgstr "Vyšynia kampazycyi"
3358 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3362 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3364 msgid "The URI bound to this button"
3365 msgstr "Stan pieraklučeńnia knopki"
3367 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3372 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3374 msgid "Whether this link has been visited."
3375 msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
3377 #: gtk/gtkmenu.c:501
3379 msgid "The currently selected menu item"
3380 msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:516
3384 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3385 msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3391 #: gtk/gtkmenu.c:531
3392 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:547
3397 msgid "Attach Widget"
3398 msgstr "Dadatkovy widget"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:548
3402 msgid "The widget the menu is attached to"
3403 msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:556
3407 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3409 msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:570
3412 msgid "Tearoff State"
3413 msgstr "Stan adarvanaści"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:571
3416 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3417 msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:585
3424 #: gtk/gtkmenu.c:586
3425 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:592
3429 msgid "Vertical Padding"
3430 msgstr "Bierahi pa vertykali"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:593
3433 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3434 msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:601
3437 msgid "Horizontal Padding"
3438 msgstr "Bierahi pa haryzantali"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:602
3441 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3442 msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:610
3445 msgid "Vertical Offset"
3446 msgstr "Vertykalny zruch"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:611
3450 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3453 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
3456 #: gtk/gtkmenu.c:619
3457 msgid "Horizontal Offset"
3458 msgstr "Haryzantalny zruch"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:620
3462 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3465 "Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
3466 "abranuju kolkaść pikselaŭ"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:628
3469 msgid "Double Arrows"
3470 msgstr "Padvojnyja strełki"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:629
3473 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3474 msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
3476 #: gtk/gtkmenu.c:642
3478 msgid "Arrow Placement"
3479 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:643
3482 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:651
3487 msgstr "Levaje dałučeńnie"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3490 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3491 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:659
3494 msgid "Right Attach"
3495 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:660
3498 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3499 msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:667
3503 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:668
3506 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3507 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:675
3510 msgid "Bottom Attach"
3511 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3514 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3515 msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:690
3518 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:777
3522 msgid "Can change accelerators"
3523 msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:778
3527 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3529 "Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
3530 "zaznačanym elemencie menu"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:783
3533 msgid "Delay before submenus appear"
3534 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:784
3538 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3540 "Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
3541 "elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:791
3544 msgid "Delay before hiding a submenu"
3545 msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:792
3549 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3552 "Peryjad času, pierš čym budzie schavanaje padmenu, kali pakaźnik "
3553 "pieramiaščajecca ŭ jahonym napramku"
3555 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3556 msgid "Pack direction"
3557 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia"
3559 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3560 msgid "The pack direction of the menubar"
3561 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu"
3563 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3564 msgid "Child Pack direction"
3565 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia naščadka"
3567 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3568 msgid "The child pack direction of the menubar"
3569 msgstr "Napramak zapaŭnieńnia paneli menu naščadka"
3571 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3572 msgid "Style of bevel around the menubar"
3573 msgstr "Styl kantu vakoł paneli menu"
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3576 msgid "Internal padding"
3577 msgstr "Unutranaje zapaŭnieńnie"
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3580 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3581 msgstr "Kolkaść miesca na bierah pamiž cieniem paneli menu i elementami menu"
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3584 msgid "Delay before drop down menus appear"
3585 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
3587 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3588 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3589 msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3592 msgid "Right Justified"
3595 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3597 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3605 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3606 msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3609 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3614 msgid "The text for the child label"
3615 msgstr "Tekst etykiety"
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3618 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3620 "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3625 msgid "Width in Characters"
3626 msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3630 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3631 msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
3633 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3635 msgstr "Pieraniaćcio fokusu"
3637 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3638 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3640 "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra toje, ci menu pierajmaje fokus "
3643 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3647 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3648 msgid "The dropdown menu"
3649 msgstr "Razhortvalnaje menu"
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3652 msgid "Image/label border"
3653 msgstr "Kraj vyjavy/etykiety"
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3656 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3657 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiety i vyjavy ŭnutry vakna dyjalohu"
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3660 msgid "Use separator"
3661 msgstr "Z separataram"
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3665 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3666 msgstr "Akreślivaje, ci źmiaścić separatar pamiž tekstam vakna i knopkami"
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3669 msgid "Message Type"
3670 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3673 msgid "The type of message"
3674 msgstr "Typ paviedamleńnia"
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3677 msgid "Message Buttons"
3678 msgstr "Knopki pad paviedamleńniem"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3681 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3682 msgstr "Knopki ŭ vaknie paviedamleńnia"
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3685 msgid "The primary text of the message dialog"
3686 msgstr "Asnoŭny tekst akna paviedamleńnia"
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3690 msgstr "Vykarystańnie značnika"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3693 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3694 msgstr "Asnoŭny zahałovačny tekst sa značnikam Pango."
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3697 msgid "Secondary Text"
3698 msgstr "Druhasny tekst"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3701 msgid "The secondary text of the message dialog"
3702 msgstr "Druhasny tekst vakna paviedamleńnia"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3705 msgid "Use Markup in secondary"
3706 msgstr "Vykarystańnie značnika z druhasnym"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3709 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3710 msgstr "Akreślivaje, ci druhasny tekst maje značnik Pango."
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3718 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie"
3721 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3722 msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie, ad 0 (vierch) da 1 (niz)"
3726 msgstr "Haryzantalny vodstup"
3730 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3731 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć abapał widgetu"
3733 #: gtk/gtkmisc.c:103
3735 msgstr "Vertykalny vodstup"
3737 #: gtk/gtkmisc.c:104
3739 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3740 msgstr "Kolkaść miesca ŭ pikselach, jakuju dadajuć źvierchu j źnizu widgetu"
3742 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3747 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3749 msgid "The parent window"
3752 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3755 msgstr "Pakazvaj zahałovak"
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3758 msgid "Are we showing a dialog"
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3763 msgid "The screen where this window will be displayed."
3764 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaje vakno"
3766 #: gtk/gtknotebook.c:577
3770 #: gtk/gtknotebook.c:578
3771 msgid "The index of the current page"
3772 msgstr "Indeks dziejnaj staronki"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:586
3775 msgid "Tab Position"
3776 msgstr "Pałažeńnie zakładak"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:587
3779 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3780 msgstr "Bok, pa jakim natatnik źmiaščaje zakładki"
3782 #: gtk/gtknotebook.c:594
3784 msgstr "Kraj zakładki"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:595
3787 msgid "Width of the border around the tab labels"
3788 msgstr "Šyrynia kraju vakoł etykiet zakładak"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:603
3791 msgid "Horizontal Tab Border"
3792 msgstr "Haryzantalny kraj zakładki"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:604
3795 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3796 msgstr "Šyrynia haryzantalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:612
3799 msgid "Vertical Tab Border"
3800 msgstr "Vertykalny kraj zakładki"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:613
3803 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3804 msgstr "Šyrynia vertykalnych krajoŭ vakoł etykiet zakładak"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:621
3808 msgstr "Pakazvaj zakładki"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:622
3811 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3812 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:628
3816 msgstr "Pakazvaj kraj"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:629
3819 msgid "Whether the border should be shown or not"
3820 msgstr "Akreślivaje, ci kraj pavinien być bačny"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:635
3824 msgstr "Z prakrutkaj"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:636
3827 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3829 "Akreślivaje, ci ŭ vypadku niedachopu miesca na zakładki pavinny pajavicca "
3832 #: gtk/gtknotebook.c:642
3833 msgid "Enable Popup"
3834 msgstr "Padručnaje menu"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:643
3838 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3839 "you can use to go to a page"
3841 "Akreślivaje, ci klik u natatnik pravym klavišam pavinien adčyniać menu z "
3844 #: gtk/gtknotebook.c:650
3845 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3846 msgstr "Akreślivaje, ci zakładki pavinny być adnolkavych pamieraŭ"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:656
3852 #: gtk/gtknotebook.c:657
3853 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3854 msgstr "ID hrupy, kab pieraciahnuć i puścić zakładki"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3857 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3861 #: gtk/gtknotebook.c:674
3862 msgid "Group for tabs drag and drop"
3863 msgstr "Hrupy pieraciahvańnia j puščańnia kartak"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:680
3867 msgstr "Etykieta zakładki"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:681
3870 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3871 msgstr "Nadpis, bačny na etykiecie zakładki widgetu naščadka"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:687
3875 msgstr "Etykieta menu"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:688
3878 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3879 msgstr "Nadpis, bačny na elemencie menu widgeta naščadka"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:701
3883 msgstr "Razhortvańnie zakładki"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:702
3886 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3887 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka widgetu naščadka pavinna być razhornutaja"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:708
3891 msgstr "Zapaŭnieńnie zakładki"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:709
3894 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3896 "Akreślivaje, ci zakładka widgeta naščadka pavinna zapoŭnić vyznačany abšar"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:715
3899 msgid "Tab pack type"
3900 msgstr "Typ zakładak"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:722
3903 msgid "Tab reorderable"
3904 msgstr "Źmienny paradak zakładak"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:723
3907 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3908 msgstr "Akreślivaje, ci karystalnik moža źmianiać pazycyju zakładki"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:729
3911 msgid "Tab detachable"
3912 msgstr "Adryvańnie zakładki"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:730
3915 msgid "Whether the tab is detachable"
3916 msgstr "Akreślivaje, ci zakładka moža być adarvanaja"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3919 msgid "Secondary backward stepper"
3920 msgstr "Dadatkovy krok nazad"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:746
3924 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3926 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać abšaru zakładki"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3929 msgid "Secondary forward stepper"
3930 msgstr "Dadatkovy krok napierad"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:762
3934 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3936 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać abšaru zakładki"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3939 msgid "Backward stepper"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3943 msgid "Display the standard backward arrow button"
3944 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj nazad"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3947 msgid "Forward stepper"
3948 msgstr "Krok napierad"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3951 msgid "Display the standard forward arrow button"
3952 msgstr "Pakazvaje standartnuju knopku sa strełkaj napierad"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:806
3956 msgstr "Pakryvańnie zakładak"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:807
3959 msgid "Size of tab overlap area"
3960 msgstr "Pamier pakryvanaha abšaru"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:822
3963 msgid "Tab curvature"
3964 msgstr "Kryvizna zakładki"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:823
3967 msgid "Size of tab curvature"
3968 msgstr "Pamier kryvizny zakładki"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:839
3972 msgid "Arrow spacing"
3973 msgstr "Skalowanie strełak"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:840
3977 msgid "Scroll arrow spacing"
3978 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
3980 #: gtk/gtkobject.c:370
3982 msgstr "Danyja karystalnika"
3984 #: gtk/gtkobject.c:371
3985 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3986 msgstr "Pakaźnik danych ananimnaha karystalnika"
3988 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3989 msgid "The menu of options"
3990 msgstr "Menu z opcyjami"
3992 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3993 msgid "Size of dropdown indicator"
3994 msgstr "Pamier pakaźnika z opcyjami"
3996 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3997 msgid "Spacing around indicator"
3998 msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika"
4000 #: gtk/gtkorientable.c:75
4002 msgid "The orientation of the orientable"
4003 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
4005 #: gtk/gtkpaned.c:242
4007 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4009 "Pazycyja vahavaha separatara ŭ pikselach (0 aznačaje krajniaje pałažeńnie ŭ "
4010 "levym vierchnim kucie)"
4012 #: gtk/gtkpaned.c:251
4013 msgid "Position Set"
4014 msgstr "Ustaleńnie pazycyi"
4016 #: gtk/gtkpaned.c:252
4017 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4019 "Akreślivaje, ci pavinna być užyvanaja ŭłaścivaść \"Position\" (pazycyja)."
4021 #: gtk/gtkpaned.c:258
4023 msgstr "Pamier ručki"
4025 #: gtk/gtkpaned.c:259
4026 msgid "Width of handle"
4027 msgstr "Šyrynia ručki"
4029 #: gtk/gtkpaned.c:275
4030 msgid "Minimal Position"
4031 msgstr "Minimalnaja pazycyja"
4033 #: gtk/gtkpaned.c:276
4034 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4035 msgstr "Najmienšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4037 #: gtk/gtkpaned.c:293
4038 msgid "Maximal Position"
4039 msgstr "Maksymalnaja pazycyja"
4041 #: gtk/gtkpaned.c:294
4042 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4043 msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść ułaścivaści \"Position\" (pazycyja)."
4045 #: gtk/gtkpaned.c:311
4047 msgstr "Źmienny pamier"
4049 #: gtk/gtkpaned.c:312
4050 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4052 "Kali PRAŬDA, naščadak razhortvajecca i zhortvajecca zhodna ź widgetam paneli"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:327
4056 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:328
4059 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4060 msgstr "Kali PRAŬDA, naščadak moža być mienšy za svaje vymahańni"
4062 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4064 msgstr "Zahnieždžanaja"
4066 #: gtk/gtkplug.c:151
4067 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4068 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4070 #: gtk/gtkplug.c:165
4071 msgid "Socket Window"
4074 #: gtk/gtkplug.c:166
4076 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4077 msgstr "Akreślivaje ci plugin asadžany"
4079 #: gtk/gtkpreview.c:102
4081 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4083 "Akreślivaje, ci widget pieradahladu pavinien zajmać usio dadzienaje jamu "
4086 #: gtk/gtkprinter.c:124
4087 msgid "Name of the printer"
4088 msgstr "Nazva drukarki"
4090 #: gtk/gtkprinter.c:130
4094 #: gtk/gtkprinter.c:131
4095 msgid "Backend for the printer"
4096 msgstr "Padtrymka dla drukarki"
4098 #: gtk/gtkprinter.c:137
4100 msgstr "Virtualnaja"
4102 #: gtk/gtkprinter.c:138
4103 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4104 msgstr "NIAPRAŬDA, kali akreślivaje fizyčnuju drukarku"
4106 #: gtk/gtkprinter.c:144
4108 msgstr "Pryjmańnie PDF"
4110 #: gtk/gtkprinter.c:145
4111 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4112 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:151
4115 msgid "Accepts PostScript"
4116 msgstr "Pryjmańnie PostScript"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:152
4119 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4120 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PostScript"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:158
4123 msgid "State Message"
4124 msgstr "Paviedamleńnie stanu"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:159
4127 msgid "String giving the current state of the printer"
4128 msgstr "Tekst, jaki apisvaje stan drukarki"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:165
4134 #: gtk/gtkprinter.c:166
4135 msgid "The location of the printer"
4136 msgstr "Pałažeńnie drukarki"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:173
4139 msgid "The icon name to use for the printer"
4140 msgstr "Nazva ikony, užyvanaj dla drukarki"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:179
4144 msgstr "Ličnik zadańniaŭ"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:180
4147 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4148 msgstr "Kolkaść zadańniaŭ u čarzie da drukarki"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:198
4152 msgid "Paused Printer"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:199
4157 msgid "TRUE if this printer is paused"
4158 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:212
4162 msgid "Accepting Jobs"
4163 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:213
4167 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4168 msgstr "PRAŬDA, kali drukarka pryjmaje PDF"
4170 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4171 msgid "Source option"
4172 msgstr "Opcyi krynicy"
4174 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4175 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4176 msgstr "Hety widget padtrymvajecca PrinterBacking"
4178 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4179 msgid "Title of the print job"
4180 msgstr "Zahałovak zadańnia vydruku"
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4187 msgid "Printer to print the job to"
4188 msgstr "Drukarka dla vydruku zadańnia"
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4194 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4195 msgid "Printer settings"
4196 msgstr "Nałady drukarki"
4198 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4200 msgstr "Nałady staronki"
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4203 msgid "Track Print Status"
4204 msgstr "Adsočka stanu drukarki"
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4208 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4209 "print data has been sent to the printer or print server."
4211 "PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
4212 "paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4215 msgid "Default Page Setup"
4216 msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4219 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4220 msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4223 msgid "Print Settings"
4224 msgstr "Nałady vydruku"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4227 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4228 msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4232 msgstr "Nazva zadańnia"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4235 msgid "A string used for identifying the print job."
4236 msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4239 msgid "Number of Pages"
4240 msgstr "Kolkaść staronak"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4243 msgid "The number of pages in the document."
4244 msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4247 msgid "Current Page"
4248 msgstr "Dziejnaja staronka"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4251 msgid "The current page in the document"
4252 msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4255 msgid "Use full page"
4256 msgstr "Cełaja staronka"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4260 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4261 "not the corner of the imageable area"
4263 "PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4268 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4269 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4271 "PRAŬDA, kali aperacyja vydruku budzie praciahvać paviedamlać pra stan "
4272 "zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4280 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4281 msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4285 msgstr "Akno dyjalohu"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4288 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4289 msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4293 msgstr "Asynchronna"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4296 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4297 msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4300 msgid "Export filename"
4301 msgstr "Nazva ekspartavanaha fajłu"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4308 msgid "The status of the print operation"
4309 msgstr "Stan aperacyi vydruku"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4312 msgid "Status String"
4313 msgstr "Apisańnie stanu"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4316 msgid "A human-readable description of the status"
4317 msgstr "Čytelnaje apisańnie stanu"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4320 msgid "Custom tab label"
4321 msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4324 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4325 msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
4327 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4328 msgid "The GtkPageSetup to use"
4329 msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
4331 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4332 msgid "Selected Printer"
4333 msgstr "Abranaja drukarka"
4335 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4336 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4337 msgstr "Abrany GtkPrinter"
4339 #: gtk/gtkprogress.c:102
4340 msgid "Activity mode"
4341 msgstr "Režym aktyŭnaści"
4343 #: gtk/gtkprogress.c:103
4345 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4346 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4347 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4349 "Kali opcyja maje značeńnie \"PRAŬDA\", GtkProgress pracuje ŭ režymie "
4350 "aktyŭnaści, h.zn. syhnalizuje, što vykonvajecca aperacyja, ale nie "
4351 "akreślivaje prahresu jaje vykanańnia. Hety režym užyvajecca, kali niemahčyma "
4352 "akreślić praciahłaści aperacyi."
4354 #: gtk/gtkprogress.c:111
4356 msgstr "Pakazvaj tekst"
4358 #: gtk/gtkprogress.c:112
4359 msgid "Whether the progress is shown as text."
4360 msgstr "Akreślivaje, ci prahres pavinien być pakazany ŭ formie tekstu."
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4363 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4364 msgstr "Abjekt GtkAdjustment dałučany da paneli prahresu (Sastarełaje)"
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4368 msgstr "Styl paneli"
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4371 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4372 msgstr "Akreślivaje vizualny styl paneli ŭ pracentnym režymie (Sastarełaje)"
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4375 msgid "Activity Step"
4376 msgstr "Krok aktyŭnaści"
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4379 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4381 "Pryrost, užyvany pry kožnaj iteracyi ŭ režymie aktyŭnaści (Sastarełaje)"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4384 msgid "Activity Blocks"
4385 msgstr "Bloki aktyŭnaśći"
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4389 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4392 "Kolkaść blokaŭ, raźmieščanych na abšary paneli prahresu ŭ režymie aktyŭnaści "
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4396 msgid "Discrete Blocks"
4397 msgstr "Dyskretnyja bloki"
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4401 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4404 "Kolkaść dyskretnych blokaŭ na paneli prahresu (u vapadku dyskretnaha stylu)."
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4411 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4412 msgstr "Skončanaja častka cełaha skazu"
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4416 msgstr "Krok impulsu"
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4419 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4421 "Častka prahresu, na jakuju pavinien być pierasunuty blok pry kožnym impulsie."
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4424 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4425 msgstr "Nadpis, pakazany na paneli prahresu"
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4429 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4430 "have enough room to display the entire string, if at all."
4432 "Pažadanaje miesca padrezki łancuha tekstu u vypadku, kali panel prahresu nia "
4433 "maje miesca, kab pakazać uvieś tekst."
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4440 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4441 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4450 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4451 msgstr "Dadatkovaja prastora pa haryzantali dla paneli prahresu."
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4455 msgid "Min horizontal bar width"
4456 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4460 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4461 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie etykiety"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4465 msgid "Min horizontal bar height"
4466 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4470 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4471 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4475 msgid "Min vertical bar width"
4476 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4480 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4481 msgstr "Tekst na paneli prahresu"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4485 msgid "Min vertical bar height"
4486 msgstr "Minimalnaja vyšynia widgetu-naščadka"
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4490 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4491 msgstr "Vartaść paneli prahresu"
4493 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4499 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4500 "is the current action of its group."
4502 "Vartaść, jakuju viartaje funkcyja gtp_radio_action_get_current_value(), kali "
4503 "hetaja aperacyja źjaŭlajecca dziejnaj u svajoj hrupie."
4505 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4506 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4507 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć abranaje dziejańnie."
4509 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4510 msgid "The current value"
4511 msgstr "Dziejnaja vartaść"
4513 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4515 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4518 "Vartaść ułaścivaści aktyŭnaha čalca hrupy, da jakoj naležyć hetaje "
4521 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4522 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4523 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4525 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4526 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4528 "Hety widget naležyć da hrupy, jakaja źjaŭlajecca častkaj menu adnarazovaha "
4531 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4533 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4534 msgstr "Hrupa, da jakoj naležyć hety widget adnarazovaha vybaru."
4536 #: gtk/gtkrange.c:358
4537 msgid "Update policy"
4538 msgstr "Praviła aktualizacyi"
4540 #: gtk/gtkrange.c:359
4541 msgid "How the range should be updated on the screen"
4542 msgstr "Akreślivaje, jakim čynam aktualizujecca widget na ekranie."
4544 #: gtk/gtkrange.c:368
4545 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4547 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru"
4549 #: gtk/gtkrange.c:375
4553 #: gtk/gtkrange.c:376
4554 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4555 msgstr "Advaročvaje ruchi paŭzunka, kab pavialičyć vartaść abšaru"
4557 #: gtk/gtkrange.c:383
4558 msgid "Lower stepper sensitivity"
4559 msgstr "Nizkaja ŭražlivaść stepera"
4561 #: gtk/gtkrange.c:384
4563 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4565 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra nizki bok redahavańnia"
4567 #: gtk/gtkrange.c:392
4568 msgid "Upper stepper sensitivity"
4569 msgstr "Vysokaja ŭražlivaść stepera"
4571 #: gtk/gtkrange.c:393
4573 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4575 msgstr "Napramak uražlivaści stepera śviedčyć pra vysoki bok redahavańnia"
4577 #: gtk/gtkrange.c:410
4578 msgid "Show Fill Level"
4579 msgstr "Pakazvaj uzrovień zapaŭnieńnia"
4581 #: gtk/gtkrange.c:411
4582 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4583 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać hrafiku indykatara zapaŭnieńnia."
4585 #: gtk/gtkrange.c:427
4586 msgid "Restrict to Fill Level"
4587 msgstr "Abmiežavańnie da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia"
4589 #: gtk/gtkrange.c:428
4590 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4592 "Akreślivaje, ci abmiažoŭvać vierchniuju miažu da ŭzroŭniu zapaŭnieńnia."
4594 #: gtk/gtkrange.c:443
4596 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia"
4598 #: gtk/gtkrange.c:444
4599 msgid "The fill level."
4600 msgstr "Uzrovień zapaŭnieńnia."
4602 #: gtk/gtkrange.c:452
4603 msgid "Slider Width"
4604 msgstr "Šyrynia paŭzunka"
4606 #: gtk/gtkrange.c:453
4607 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4608 msgstr "Šyrynia paneli prakrutki albo paŭzunka"
4610 #: gtk/gtkrange.c:460
4611 msgid "Trough Border"
4612 msgstr "Niepasredny kraj"
4614 #: gtk/gtkrange.c:461
4615 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4616 msgstr "Vodstup pamiž paŭzunkom dy knopkami i vonkavym kantam"
4618 #: gtk/gtkrange.c:468
4619 msgid "Stepper Size"
4620 msgstr "Pamiery knopak"
4622 #: gtk/gtkrange.c:469
4623 msgid "Length of step buttons at ends"
4624 msgstr "Daŭžynia krokavych knopak na kancach"
4626 #: gtk/gtkrange.c:484
4627 msgid "Stepper Spacing"
4628 msgstr "Vodstupy knopak"
4630 #: gtk/gtkrange.c:485
4631 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4632 msgstr "Vodstupy pamiž krokavymi knopkami i paŭzunkom"
4634 #: gtk/gtkrange.c:492
4635 msgid "Arrow X Displacement"
4636 msgstr "Haryzantalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4638 #: gtk/gtkrange.c:493
4640 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4642 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa haryzantali, "
4643 "kali knopku puščajuć."
4645 #: gtk/gtkrange.c:500
4646 msgid "Arrow Y Displacement"
4647 msgstr "Vertykalnaje pieramiaščeńnie strełki"
4649 #: gtk/gtkrange.c:501
4651 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4653 "Akreślivaje, jak daloka pavinna być pieramieščanaja strełka pa vertykali, "
4654 "kali puścić knopku."
4656 #: gtk/gtkrange.c:509
4657 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4658 msgstr "Rysik aktyŭny padčas pierasiahvańnia"
4660 #: gtk/gtkrange.c:510
4662 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4663 "IN while they are dragged"
4665 "Z opcyjaj PRAŬDA rysiki buduć ACTIVE z uklučanymi cieniami (IN) padčas "
4668 #: gtk/gtkrange.c:524
4669 msgid "Trough Side Details"
4670 msgstr "Detali jamkavaj staronki"
4672 #: gtk/gtkrange.c:525
4674 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4675 "with different details"
4677 "Kali PRAŬDA, častki jamak dvuch bakoŭ rysika rysavanyja z roznymi detalami"
4679 #: gtk/gtkrange.c:541
4680 msgid "Trough Under Steppers"
4681 msgstr "Jamka pad steperami"
4683 #: gtk/gtkrange.c:542
4685 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4688 "Niešta, kab rysavać jamki poŭnaj daŭžyni albo absiahu albo vyklučeńnie "
4689 "steperaŭ i prabiełaŭ"
4691 #: gtk/gtkrange.c:555
4693 msgid "Arrow scaling"
4694 msgstr "Skalowanie strełak"
4696 #: gtk/gtkrange.c:556
4697 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4700 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4701 msgid "Show Numbers"
4702 msgstr "Pakazvaj numary"
4704 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4705 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4706 msgstr "Akreślivaje, ci elementy pavinny być pakazanyja z numarami"
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4709 msgid "Recent Manager"
4710 msgstr "Dziejny kiraŭnik"
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4713 msgid "The RecentManager object to use"
4714 msgstr "Užyvany abjekt fajłavaj systemy"
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4717 msgid "Show Private"
4718 msgstr "Pakažy pryvatnyja fajły"
4720 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4721 msgid "Whether the private items should be displayed"
4722 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być bačnyja pryvatnyja elementy"
4724 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4725 msgid "Show Tooltips"
4726 msgstr "Pakažy padkazki"
4728 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4729 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4730 msgstr "Akreślivaje, ci na elemencie pavinna być bačnaja padkazka"
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4734 msgstr "Pakažy ikony"
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4737 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4738 msgstr "Akreślivaje, ci ikona pavinna być blizka la elementu"
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4741 msgid "Show Not Found"
4742 msgstr "Pakaz nia znojdzieny"
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4745 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4746 msgstr "Pakazvać, kali elementy spasyłajucca na niedastupnyja resursy"
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4749 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4750 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać elementy masava"
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4754 msgstr "Tolki lakalnyja"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4757 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4759 "Akreślivaje, ci zaznačanyja resursy pavinny być abmiežavanyja da lakalnych "
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4767 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4768 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych elementaŭ"
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4772 msgstr "Vid sartavańnia"
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4775 msgid "The sorting order of the items displayed"
4776 msgstr "Paradak sartavańnia pakazanych elementaŭ"
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4779 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4780 msgstr "Dziejny filter, kab zaznačać, jakija resursy majuć być pakazanyja"
4782 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4783 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4785 "Poŭnaja ściežka da fajłu, užyvanaha dziela zachoŭvańnia j čytańnia śpisu"
4787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4789 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4791 "Maksymalnaja kolkaść elementaŭ, jakija viartaje gtk_recent_manager_get_items"
4794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4795 msgid "The size of the recently used resources list"
4796 msgstr "Pamier śpisu niadaŭna ŭžyvanych resursaŭ"
4798 #: gtk/gtkruler.c:128
4802 #: gtk/gtkruler.c:129
4803 msgid "Lower limit of ruler"
4804 msgstr "Nižni limit liniejki"
4806 #: gtk/gtkruler.c:138
4810 #: gtk/gtkruler.c:139
4811 msgid "Upper limit of ruler"
4812 msgstr "Vierchni limit liniejki"
4814 #: gtk/gtkruler.c:149
4815 msgid "Position of mark on the ruler"
4816 msgstr "Pałažeńnie značnika na liniejcy"
4818 #: gtk/gtkruler.c:158
4820 msgstr "Maksymalny pamier"
4822 #: gtk/gtkruler.c:159
4823 msgid "Maximum size of the ruler"
4824 msgstr "Maksymalny pamier liniejki"
4826 #: gtk/gtkruler.c:174
4830 #: gtk/gtkruler.c:175
4831 msgid "The metric used for the ruler"
4832 msgstr "Mierka, užyvanaja liniejkaj"
4834 #: gtk/gtkscale.c:201
4835 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4836 msgstr "Maksymalnaja kolkaść pakazanych ličbaŭ dziasiatnych vartaściaŭ"
4838 #: gtk/gtkscale.c:210
4840 msgstr "Pakazvaj vartaści"
4842 #: gtk/gtkscale.c:211
4843 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4845 "Akreślivaje, ci pobač z paŭzunkom pavinna być pakazanaja ŭ formie tekstu "
4848 #: gtk/gtkscale.c:218
4849 msgid "Value Position"
4850 msgstr "Pazycyja vartaści"
4852 #: gtk/gtkscale.c:219
4853 msgid "The position in which the current value is displayed"
4854 msgstr "Pazycyja, na jakoj pavinna być pakazanaja dziejnaja vartaść"
4856 #: gtk/gtkscale.c:226
4857 msgid "Slider Length"
4858 msgstr "Daŭžynia paŭzunka"
4860 #: gtk/gtkscale.c:227
4861 msgid "Length of scale's slider"
4862 msgstr "Daŭžynia paŭzunka maštabu"
4864 #: gtk/gtkscale.c:235
4865 msgid "Value spacing"
4866 msgstr "Vodstup vartaści"
4868 #: gtk/gtkscale.c:236
4869 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4870 msgstr "Vodstup pamiž tekstam z vartaściu i abšaram paŭzunka"
4872 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4873 msgid "The value of the scale"
4874 msgstr "Vartaść škały"
4876 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4877 msgid "The icon size"
4878 msgstr "Pamier ikon"
4880 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4882 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4884 "Abjekt GtkAdjustment, jaki maje dziejnuju vartaść hetaha abjektu abšaru."
4886 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4890 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4891 msgid "List of icon names"
4892 msgstr "Śpis nazvaŭ ikon"
4894 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4895 msgid "Minimum Slider Length"
4896 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka"
4898 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4899 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4900 msgstr "Minimalnaja daŭžynia paŭzunka paneli prakrutki"
4902 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4903 msgid "Fixed slider size"
4904 msgstr "Stały pamier paŭzunka"
4906 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4907 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4908 msgstr "Nastaŭlaje stały pamier paŭzunka, roŭny minimalnamu pamieru"
4910 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4912 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4914 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj nazad nasuprać paneli prakrutki"
4916 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4918 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4920 "Pakazvaje dadatkovuju knopku sa strełkaj napierad nasuprać paneli prakrutki"
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4923 msgid "Horizontal Adjustment"
4924 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie"
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4927 msgid "Vertical Adjustment"
4928 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie"
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4931 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4932 msgstr "Nałady haryzantalnaj paneli prakrutki"
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4935 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4936 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać haryzantalnuju panel prakrutki"
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4939 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4940 msgstr "Nałady vertykalnaj paneli prakrutki"
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4943 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4944 msgstr "Akreślivaje, kali pakazvać vertykalnuju panel prakrutki"
4946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4947 msgid "Window Placement"
4948 msgstr "Pałažeńnie akna"
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4952 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4953 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4955 "Akreślivaje pałažeńnie źmieściva adnosna panelaŭ prakrutki. Hetaja "
4956 "ŭłaścivaść dziejničaje tolki tady, kali abranaje \"window-placement-set\"."
4958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4959 msgid "Window Placement Set"
4960 msgstr "Akreśleńnie pałažeńnia vakna"
4962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4964 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4965 "contents with respect to the scrollbars."
4967 "Akreślivaje, ci \"window-placement\" pavinna być užytaje dziela akreśleńnia "
4968 "pałažeńnia źmieściva, bieručy pad uvahu paneli prakrutki."
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4975 msgid "Style of bevel around the contents"
4976 msgstr "Styl kantu vakoł źmieściva"
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4979 msgid "Scrollbars within bevel"
4980 msgstr "Paneli prakrutki ŭnutry kantu"
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4983 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4984 msgstr "Ci źmiaščać paneli prakrutki ŭnutry kanta razhortvalnaha akna"
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4987 msgid "Scrollbar spacing"
4988 msgstr "Vodstupy paneli prakrutki"
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4991 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4992 msgstr "Kolkaść pikselaŭ pamiž panelami prakrutki i vaknom prakrutki"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4995 msgid "Scrolled Window Placement"
4996 msgstr "Pałažeńnie vakna prakrutki"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5000 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5001 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5003 "Akreślivaje, ci źmieściva prakručvanych voknaŭ raźmieščanaje, bieručy pad "
5004 "uvahu paneli prakrutki, kali jano nie nadpisanaje ŭłasnym pałažeńniem vakna "
5007 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5011 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5012 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5013 msgstr "Akreślivaje, ci separatar bačny jak linija, ci jak pustoje miesca"
5015 #: gtk/gtksettings.c:215
5016 msgid "Double Click Time"
5017 msgstr "Čas padvojnaha kliku"
5019 #: gtk/gtksettings.c:216
5021 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5022 "click (in milliseconds)"
5024 "Maksymalny dapuščalny čas pamiž dvuma klikami, usprymanymi jak padvojny klik "
5027 #: gtk/gtksettings.c:223
5028 msgid "Double Click Distance"
5029 msgstr "Adlehłaść padvojnaha kliku"
5031 #: gtk/gtksettings.c:224
5033 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5034 "double click (in pixels)"
5036 "Maksymalnaja dapuščalnaja adlehłaść pamiž dvuma klikami, jakija ličacca "
5037 "padvojnym klikam (u pikselach)"
5039 #: gtk/gtksettings.c:240
5040 msgid "Cursor Blink"
5041 msgstr "Mirhańnie kursora"
5043 #: gtk/gtksettings.c:241
5044 msgid "Whether the cursor should blink"
5045 msgstr "Akreślivaje, ci kursor pavinien mirhać"
5047 #: gtk/gtksettings.c:248
5048 msgid "Cursor Blink Time"
5049 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5051 #: gtk/gtksettings.c:249
5052 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5053 msgstr "Daŭžynia cyklu mirhańnia kursora, u milisekundach"
5055 #: gtk/gtksettings.c:268
5056 msgid "Cursor Blink Timeout"
5057 msgstr "Čas mirhańnia kursora"
5059 #: gtk/gtksettings.c:269
5060 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5061 msgstr "Čas (u sekundach) praź jaki kursor pierastaje mirhać"
5063 #: gtk/gtksettings.c:276
5064 msgid "Split Cursor"
5065 msgstr "Padzieł kursora"
5067 #: gtk/gtksettings.c:277
5069 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5072 "Akreślivaje, ci pry tekstach pisanych źleva i sprava pavinny być bačnyja dva "
5075 #: gtk/gtksettings.c:284
5077 msgstr "Nazva matyvu"
5079 #: gtk/gtksettings.c:285
5080 msgid "Name of theme RC file to load"
5081 msgstr "Nazva adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5083 #: gtk/gtksettings.c:293
5084 msgid "Icon Theme Name"
5085 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5087 #: gtk/gtksettings.c:294
5088 msgid "Name of icon theme to use"
5089 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu ikon"
5091 #: gtk/gtksettings.c:302
5092 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5093 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5095 #: gtk/gtksettings.c:303
5096 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5097 msgstr "Nazva zapasnoha matyvu ikon"
5099 #: gtk/gtksettings.c:311
5100 msgid "Key Theme Name"
5101 msgstr "Nazva hałoŭnaha matyvu"
5103 #: gtk/gtksettings.c:312
5104 msgid "Name of key theme RC file to load"
5105 msgstr "Nazva hałoŭnaha adčytvanaha fajłu matyvu RC"
5107 #: gtk/gtksettings.c:320
5108 msgid "Menu bar accelerator"
5109 msgstr "Akseleratary paneli menu"
5111 #: gtk/gtksettings.c:321
5112 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5113 msgstr "Kambinacyja klavišaŭ dla aktyvizacyi paneli menu"
5115 #: gtk/gtksettings.c:329
5116 msgid "Drag threshold"
5117 msgstr "Paroh pieraciahvańnia"
5119 #: gtk/gtksettings.c:330
5120 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5122 "Kolkaść pikselaŭ, na jakuju moža zrušycca kursor pierad pačatkam "
5125 #: gtk/gtksettings.c:338
5127 msgstr "Nazva šryftu"
5129 #: gtk/gtksettings.c:339
5130 msgid "Name of default font to use"
5131 msgstr "Nazva zmoŭčanaha ŭžyvanaha šryftu"
5133 #: gtk/gtksettings.c:361
5135 msgstr "Pamiery ikon"
5137 #: gtk/gtksettings.c:362
5138 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5139 msgstr "Śpis pamieraŭ ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5141 #: gtk/gtksettings.c:370
5145 #: gtk/gtksettings.c:371
5146 msgid "List of currently active GTK modules"
5147 msgstr "Śpis dziejna ŭžyvanych modulaŭ GTK"
5149 #: gtk/gtksettings.c:380
5150 msgid "Xft Antialias"
5151 msgstr "Vyhładžvańnie Xft"
5153 #: gtk/gtksettings.c:381
5154 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5155 msgstr "Akreślivaje, ci vyhładžvać šryfty Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčany"
5157 #: gtk/gtksettings.c:390
5159 msgstr "Hinting Xft"
5161 #: gtk/gtksettings.c:391
5162 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5164 "Akreślivaje, ci vykarystać hinting šryftoŭ Xft; 0=nie, 1=tak, -1=zmoŭčana"
5166 #: gtk/gtksettings.c:400
5167 msgid "Xft Hint Style"
5168 msgstr "Styl hintingu Xft"
5170 #: gtk/gtksettings.c:401
5172 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5174 "Akreślivaje ŭzrovień užytaha hintingu; hintnone (niama), hintslight (lohki), "
5175 "hintmedium (siaredni), albo hintfull (poŭny)"
5177 #: gtk/gtksettings.c:410
5181 #: gtk/gtksettings.c:411
5182 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5183 msgstr "Typ vyhładžvańnia pikselaŭ; none (biez), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5185 #: gtk/gtksettings.c:420
5189 #: gtk/gtksettings.c:421
5190 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5192 "Rezalucyja Xft, u 1024 * punkty/cal. -1 – vykarystańnie zmoŭčanaj vartaści"
5194 #: gtk/gtksettings.c:430
5195 msgid "Cursor theme name"
5196 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5198 #: gtk/gtksettings.c:431
5199 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5200 msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu kursora, albo NULL, kab byŭ zmoŭčany"
5202 #: gtk/gtksettings.c:439
5203 msgid "Cursor theme size"
5204 msgstr "Pamier matyvu kursora"
5206 #: gtk/gtksettings.c:440
5207 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5208 msgstr "Pamier, jakim karystajucca kursory, albo 0, kab byŭ zmoŭčany pamier"
5210 #: gtk/gtksettings.c:450
5211 msgid "Alternative button order"
5212 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5214 #: gtk/gtksettings.c:451
5215 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5217 "Akreślivaje, ci knopki ŭ voknach dyjalohu pavinny ŭžyvać alternatyŭnaha "
5220 #: gtk/gtksettings.c:468
5221 msgid "Alternative sort indicator direction"
5222 msgstr "Alternatyŭnaje raspałažeńnie knopak"
5224 #: gtk/gtksettings.c:469
5226 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5227 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5229 "Akreślivaje, ci napramak indykataraŭ sartavańnia śpisaŭ i drevaŭ nie "
5230 "źjaŭlajecca advarotnym, čym zmoŭčany (dzie strełka ŭniz aznačaje rost)"
5232 #: gtk/gtksettings.c:477
5233 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5234 msgstr "Pakazvaj menu \"Metady ŭvodu\""
5236 #: gtk/gtksettings.c:478
5238 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5241 "Niešta ŭ kantekstnym menu albo vyhladzie tekstu pavinna prapanavać źmienu "
5242 "metadu ŭvodu źviestak"
5244 #: gtk/gtksettings.c:486
5245 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5246 msgstr "Pakazvaje menu \"Ustaŭ kiroŭny znak Unikodu\""
5248 #: gtk/gtksettings.c:487
5250 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5251 "control characters"
5253 "Ci elementy kantekstnaha menu j vyhladaŭ tekstu pavinny dazvalać ustaŭku "
5256 #: gtk/gtksettings.c:495
5257 msgid "Start timeout"
5258 msgstr "Pačatak terminu čakańnia"
5260 #: gtk/gtksettings.c:496
5261 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5262 msgstr "Pačatkovaja vartaść dla terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5264 #: gtk/gtksettings.c:505
5265 msgid "Repeat timeout"
5266 msgstr "Paŭtary čakańnie"
5268 #: gtk/gtksettings.c:506
5269 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5270 msgstr "Paŭtaraje vartaść terminaŭ čakańnia, kali klaviša nacisnutaja"
5272 #: gtk/gtksettings.c:515
5273 msgid "Expand timeout"
5274 msgstr "Pašyreńnie kanca"
5276 #: gtk/gtksettings.c:516
5277 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5279 "Pašyraje vartaść terminu čakańnia, kali widget pašyrajecca na novuju zonu"
5281 #: gtk/gtksettings.c:551
5282 msgid "Color scheme"
5283 msgstr "Schiema koleraŭ"
5285 #: gtk/gtksettings.c:552
5286 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5287 msgstr "Palitra nazvanych koleraŭ dziela vykarystańnia ŭ jakaści fonu"
5289 #: gtk/gtksettings.c:561
5290 msgid "Enable Animations"
5291 msgstr "Dazvol animacyju"
5293 #: gtk/gtksettings.c:562
5294 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5295 msgstr "Ci dazvalać animavanyja elementy interfejsu?"
5297 #: gtk/gtksettings.c:580
5298 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5299 msgstr "Dazvol režym Touchscreen"
5301 #: gtk/gtksettings.c:581
5302 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5304 "Kali PRAŬDA, na ekranie nie pajaŭlajucca paviedamleńni ab zdareńni ruchu"
5306 #: gtk/gtksettings.c:598
5307 msgid "Tooltip timeout"
5308 msgstr "Čas demanstracyi padkazki"
5310 #: gtk/gtksettings.c:599
5311 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5312 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki"
5314 #: gtk/gtksettings.c:624
5315 msgid "Tooltip browse timeout"
5316 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki padčas prahladańnia"
5318 #: gtk/gtksettings.c:625
5319 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5320 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5322 #: gtk/gtksettings.c:646
5323 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5324 msgstr "Praciahłaść demanstracyi padkazki ŭ režymie prahladańnia"
5326 #: gtk/gtksettings.c:647
5327 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5328 msgstr "Čas, praź jaki ŭklučajecca režym prahladu"
5330 #: gtk/gtksettings.c:666
5331 msgid "Keynav Cursor Only"
5332 msgstr "Tolki kursor navihacyi"
5334 #: gtk/gtksettings.c:667
5335 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5337 "Kali TRUE, dastupnyja tolki klavišy kursora dziela navihacyi pamiž widgetami"
5339 #: gtk/gtksettings.c:684
5340 msgid "Keynav Wrap Around"
5341 msgstr "Zhortvańnie navihacyi kursoram"
5343 #: gtk/gtksettings.c:685
5344 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5345 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić kursor padčas navihacyi klavijaturaj"
5347 #: gtk/gtksettings.c:705
5349 msgstr "Zvanok pamyłki"
5351 #: gtk/gtksettings.c:706
5352 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5353 msgstr "Kali PRAŬDA, pry pamyłkach klavijaturnaj navihacyi razdajecca zvanok"
5355 #: gtk/gtksettings.c:723
5357 msgstr "Hash koleru"
5359 #: gtk/gtksettings.c:724
5360 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5361 msgstr "Schiema koleraŭ, reprezentavanaja jak hash-tablica."
5363 #: gtk/gtksettings.c:732
5364 msgid "Default file chooser backend"
5365 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka vybaru fajłaŭ"
5367 #: gtk/gtksettings.c:733
5368 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5369 msgstr "Nazva zmoŭčana ŭžyvanaj padtrymki GtkFileChooser"
5371 #: gtk/gtksettings.c:750
5372 msgid "Default print backend"
5373 msgstr "Zmoŭčanaja padtrymka drukarak"
5375 #: gtk/gtksettings.c:751
5376 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5377 msgstr "Śpis padtrymak GtkPrintBackend dziela zmoŭčanaha ŭžytku"
5379 #: gtk/gtksettings.c:774
5380 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5381 msgstr "Zahad nievykanalny, pakul pakazvaje pieradahlad vydruku"
5383 #: gtk/gtksettings.c:775
5384 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5385 msgstr "Zahad zapusku pry pakazie pieradahladu vydruku"
5387 #: gtk/gtksettings.c:791
5388 msgid "Enable Mnemonics"
5389 msgstr "Dazvol Mnemoniki"
5391 #: gtk/gtksettings.c:792
5392 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5393 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny etykietki mieć mnemoniki"
5395 #: gtk/gtksettings.c:808
5396 msgid "Enable Accelerators"
5397 msgstr "Dazvol akseleratary"
5399 #: gtk/gtksettings.c:809
5400 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5401 msgstr "Akreślivaje, ci elementy menu pavinny mieć akseleratary"
5403 #: gtk/gtksettings.c:826
5404 msgid "Recent Files Limit"
5405 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5407 #: gtk/gtksettings.c:827
5408 msgid "Number of recently used files"
5409 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5411 #: gtk/gtksettings.c:845
5413 msgid "Default IM module"
5414 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
5416 #: gtk/gtksettings.c:846
5418 msgid "Which IM module should be used by default"
5419 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna być vykarystanaja palitra"
5421 #: gtk/gtksettings.c:864
5423 msgid "Recent Files Max Age"
5424 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"
5426 #: gtk/gtksettings.c:865
5428 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5429 msgstr "Kolkaść niadaŭna ŭžytych fajłaŭ"
5431 #: gtk/gtksettings.c:874
5432 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5435 #: gtk/gtksettings.c:875
5436 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5439 #: gtk/gtksettings.c:897
5441 msgid "Sound Theme Name"
5442 msgstr "Nazva matyvu ikon"
5444 #: gtk/gtksettings.c:898
5446 msgid "XDG sound theme name"
5447 msgstr "Nazva matyvu kursora"
5449 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5450 #: gtk/gtksettings.c:920
5451 msgid "Audible Input Feedback"
5454 #: gtk/gtksettings.c:921
5456 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5457 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
5459 #: gtk/gtksettings.c:942
5461 msgid "Enable Event Sounds"
5462 msgstr "Dazvol animacyju"
5464 #: gtk/gtksettings.c:943
5466 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5467 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien być pakazany stan \"supiarečny\""
5469 #: gtk/gtksettings.c:958
5471 msgid "Enable Tooltips"
5474 #: gtk/gtksettings.c:959
5476 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5477 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zakładki pry natatniku"
5479 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5483 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5485 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5488 "Napramki, u jakich pamier hrupy ŭpłyvaje na vymahanyja pamiery widgetaŭ "
5491 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5492 msgid "Ignore hidden"
5493 msgstr "Ihnaravańnie schavanych"
5495 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5497 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5499 "Kali ŭklučana, schavanyja widgety ihnarujucca padčas ustaleńnia pamieru hrupy"
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5502 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5503 msgstr "Abjekt GtkAdjustment, ź dziejnaj vartaściu ličbavaha ŭvachodu"
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5507 msgstr "Chutkaść rostu"
5509 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5510 msgid "Snap to Ticks"
5511 msgstr "Zakruhleńnie da pravilnych"
5513 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5515 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5516 "nearest step increment"
5518 "Akreślivaje, ci pamyłkovyja vartaści pavinny być aŭtamatyčna zakruhlenyja da "
5519 "najbližejšych pravilnych z uvahi na krok ličbavaha ŭvachodu."
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5523 msgstr "Numeryčnyja"
5525 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5526 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5527 msgstr "Akreślivaje, ci ihnaravać znaki, jakija nie ŭvachodziać u skład ličby"
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5534 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5536 "Akreślivaje, ci vartaść u ličbavym uvachodzie pavinna być pieraniesienaja "
5537 "paśla dasiahańnia adnoj ź miežaŭ"
5539 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5540 msgid "Update Policy"
5541 msgstr "Pryncyp aktualizacyi"
5543 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5545 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5547 "Akreślivaje, ci vartaść pola pavinna zaŭždy aktualizavacca ci tolki kali "
5550 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5551 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5552 msgstr "Adčytvaje dziejnuju vartaść albo daje novuju"
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5555 msgid "Style of bevel around the spin button"
5556 msgstr "Styl kantu vakoł ličbavaha ŭvodu"
5558 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5559 msgid "Has Resize Grip"
5560 msgstr "Maje sietku pašyreńnia"
5562 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5563 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5565 "Akreślivaje, ci panel stanu maje sietku dziela pašyreńnia vierchniaha "
5568 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5569 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5570 msgstr "Styl kantu vakoł tekstu na paneli stanu"
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5573 msgid "The size of the icon"
5574 msgstr "Pamier ikony"
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5577 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5578 msgstr "Ekran, na jakim budzie pakazanaje hetaja ikona statusu"
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5585 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5586 msgstr "Akreślivaje, ci ikona stanu mirhaje ci nie"
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5589 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5590 msgstr "Akreślivaje, ci ikona bačnaja ci nie"
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5593 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5594 msgstr "Akreślivaje, паказваć ikonu ci nie"
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5597 msgid "The orientation of the tray"
5598 msgstr "Pałažeńnie paneli pryładździa"
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5602 msgstr "Jość padkazka"
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5606 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5607 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5610 msgid "Tooltip Text"
5611 msgstr "Tekst padkazki"
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5614 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5615 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5618 msgid "Tooltip markup"
5619 msgstr "Značnik padkazki"
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5623 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5624 msgstr "Tekst padkazki dla hetaha widgetu"
5626 #: gtk/gtktable.c:129
5630 #: gtk/gtktable.c:130
5631 msgid "The number of rows in the table"
5632 msgstr "Kolkaść radkoŭ u tablicy"
5634 #: gtk/gtktable.c:138
5638 #: gtk/gtktable.c:139
5639 msgid "The number of columns in the table"
5640 msgstr "Kolkaść kalon u tablicy"
5642 #: gtk/gtktable.c:147
5644 msgstr "Vodstupy radkoŭ"
5646 #: gtk/gtktable.c:148
5647 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5648 msgstr "Kolkaść miesca pamiž dvuma susiednimi radkami."
5650 #: gtk/gtktable.c:156
5651 msgid "Column spacing"
5652 msgstr "Vodstupy kalon"
5654 #: gtk/gtktable.c:157
5655 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5656 msgstr "Kolkaść miesca pamiž susiednimi kalonami."
5658 #: gtk/gtktable.c:166
5659 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5660 msgstr "Kali PRAŬDA, usie jačejki tablicy majuć adnolkavuju šyryniu/vyšyniu."
5662 #: gtk/gtktable.c:173
5663 msgid "Left attachment"
5664 msgstr "Levaje dałučeńnie"
5666 #: gtk/gtktable.c:180
5667 msgid "Right attachment"
5668 msgstr "Pravaje dałučeńnie"
5670 #: gtk/gtktable.c:181
5671 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5672 msgstr "Kolkaść kalon dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
5674 #: gtk/gtktable.c:187
5675 msgid "Top attachment"
5676 msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
5678 #: gtk/gtktable.c:188
5679 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5680 msgstr "Kolkaść radkoŭ dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
5682 #: gtk/gtktable.c:194
5683 msgid "Bottom attachment"
5684 msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
5686 #: gtk/gtktable.c:201
5687 msgid "Horizontal options"
5688 msgstr "Haryzantalnyja opcyi"
5690 #: gtk/gtktable.c:202
5691 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5692 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa haryzantali"
5694 #: gtk/gtktable.c:208
5695 msgid "Vertical options"
5696 msgstr "Vertykalnyja opcyi"
5698 #: gtk/gtktable.c:209
5699 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5700 msgstr "Opcyi, jakija akreślivajuć pavodziny widgetu naščadka pa vertykali"
5702 #: gtk/gtktable.c:215
5703 msgid "Horizontal padding"
5704 msgstr "Haryzantalnaje zapaŭnieńnie"
5706 #: gtk/gtktable.c:216
5708 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5711 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5712 "abapał, u pikselach"
5714 #: gtk/gtktable.c:222
5715 msgid "Vertical padding"
5716 msgstr "Vertykalnaje zapaŭnieńnie"
5718 #: gtk/gtktable.c:223
5720 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5723 "Dadatkovaja adlehłaść pamiž widgetam-naščadkam i jahonymi susiedziami "
5724 "źvierchu i źnizu, u pikselach"
5726 #: gtk/gtktext.c:546
5727 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5728 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5730 #: gtk/gtktext.c:554
5731 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5732 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie tekstavaha widgetu"
5734 #: gtk/gtktext.c:561
5736 msgstr "Pieranos radkoŭ"
5738 #: gtk/gtktext.c:562
5739 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5740 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić radki la miažy widgetu."
5742 #: gtk/gtktext.c:569
5744 msgstr "Pieranos słoŭ"
5746 #: gtk/gtktext.c:570
5747 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5748 msgstr "Akreślivaje, ci pieranosić słovy la miažy widgetu."
5750 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5752 msgstr "Tablica značnikaŭ"
5754 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5755 msgid "Text Tag Table"
5756 msgstr "Tablica tekstavych značnikaŭ"
5758 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5759 msgid "Current text of the buffer"
5760 msgstr "Dziejny tekst bufera"
5762 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5763 msgid "Has selection"
5766 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5767 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5768 msgstr "Akreślivaje ci znachodzicca ŭ bufery niejki zaznačany tekst"
5770 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5771 msgid "Cursor position"
5772 msgstr "Pazycyja kursora"
5774 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5776 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5777 msgstr "Pazycyja znaku ŭklejki"
5779 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5780 msgid "Copy target list"
5781 msgstr "Skapijuj śpis"
5783 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5785 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5787 "Śpis metaŭ buferu, jaki dapamahaje kapijavańnie ŭ padručnuju pamiać i "
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5791 msgid "Paste target list"
5792 msgstr "Uklej śpis metaŭ"
5794 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5796 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5799 "Śpis metaŭ bufera, jaki dapamahaje ŭklejvać dla padručnaj pamiaci i "
5802 #: gtk/gtktextmark.c:90
5804 msgstr "Nazva značnika"
5806 #: gtk/gtktextmark.c:97
5807 msgid "Left gravity"
5808 msgstr "Hravitacyja ŭleva"
5810 #: gtk/gtktextmark.c:98
5811 msgid "Whether the mark has left gravity"
5812 msgstr "Akreślivaje, ci hetamu značniku ŭłaścivaja hravitacyja ŭleva"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:173
5816 msgstr "Nazva značnika"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:174
5819 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5821 "Nazva, užyvanaja jak spasyłka na tekstavy značnik, NULL dla značnikaŭ, "
5822 "pazbaŭlenych nazvaŭ"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:192
5825 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5826 msgstr "Koler fonu jak (vierahodna, niavyznačany) GdkColor"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:199
5829 msgid "Background full height"
5830 msgstr "Fon maje poŭnuju vyšyniu"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:200
5834 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5835 "of the tagged characters"
5837 "Akreślivaje, ci koler fonu zapaŭniaje radok na ŭsiu vyšyniu, ci tolki na "
5838 "vyšyniu aznačanych znakaŭ"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:208
5841 msgid "Background stipple mask"
5842 msgstr "Maska rysavańnia fonu"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:209
5845 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5846 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia fonu tekstu"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:226
5849 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5850 msgstr "Koler elementu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:234
5853 msgid "Foreground stipple mask"
5854 msgstr "Maska rysavańnia tekstu"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:235
5857 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5858 msgstr "Bitmapa, užyvanaja jak maska rysavańnia tekstu"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:242
5861 msgid "Text direction"
5862 msgstr "Napramak tekstu"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:243
5865 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5867 "Napramak tekstu, naprykład: right-to-left (sprava naleva) albo left-to-right "
5870 #: gtk/gtktexttag.c:292
5871 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5872 msgstr "Styl šryftu jak PangoStyle, naprykład: PANGO_STYLE_ITALIC"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:301
5875 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5876 msgstr "Varyjant šryftu jak PangoVariant, naprykład: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:310
5880 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5881 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5883 "Ciažar šryftu jak poŭnaja ličba, pabač vartaści, akreślenyja napierš u "
5884 "PangoWeight; naprykład: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:321
5887 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5889 "Raściahnutaść šryftu jak PangoStretch, naprykład: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:330
5892 msgid "Font size in Pango units"
5893 msgstr "Pamier šryftu ŭ adzinkach Pango"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:340
5897 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5898 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5899 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5901 "Pamier šryftu jak kaeficyjent maštabu adnosna zmoŭčanaha pamieru šryftu. "
5902 "Ułasnaść dazvalaje aŭtamatyčna dastasavacca da źmien matyvaŭ, itp., tamu "
5903 "rekamendujecca ŭstalać pamier jakraz z vykarystańniem jaje. Pango standartna "
5904 "akreślivaje niekalki vartaściaŭ maštabu j praporcyj, takich jak "
5905 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5907 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5908 msgid "Left, right, or center justification"
5909 msgstr "Dapasavańnie da levaha, pravaha boku, albo centralnaje"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:379
5913 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5914 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5916 "Kod ISO movy, na jakoj byŭ napisany hety tekst. Pango moža vykarystać hetuju "
5917 "infarmacyju ŭ jakaści padkazki pry renderavańni tekstu. Kali nie akreślena, "
5918 "budzie ŭžytaja adpaviednaja zmoŭčanaja vartaść."
5920 #: gtk/gtktexttag.c:386
5922 msgstr "Levaje pabočča"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5925 msgid "Width of the left margin in pixels"
5926 msgstr "Šyrynia levaha pabočča ŭ pikselach"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:396
5929 msgid "Right margin"
5930 msgstr "Pravaje pabočča"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5933 msgid "Width of the right margin in pixels"
5934 msgstr "Šyrynia pravaha pabočča ŭ pikselach"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5940 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5941 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5942 msgstr "Pamier vodstupu abzacu ŭ pikselach"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:419
5946 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5949 "Zruch tekstu nad bazavaj linijaj (admoŭnaja vartaść aznačaje zruch nižej za "
5950 "bazavuju liniju), u adzinkach Pango"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:428
5953 msgid "Pixels above lines"
5954 msgstr "Miesca nad radkami"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5957 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5958 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:438
5961 msgid "Pixels below lines"
5962 msgstr "Pikselaŭ nad radkami"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5965 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5966 msgstr "Kolkaść svabodnaha miesca nad abzacami ŭ pikselach"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:448
5969 msgid "Pixels inside wrap"
5970 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5973 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5975 "Kolkaść svabodnaha miesca pamiž pieraniesienymi radkami abzacu ŭ pikselach"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5979 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5981 "Akreślivaje, jak pieranosiacca radki: nijak, pavodle słoŭ ci pavodle znakaŭ"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5987 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5988 msgid "Custom tabs for this text"
5989 msgstr "Lubyja tabulacyi, źviazanyja z tekstam"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:504
5995 #: gtk/gtktexttag.c:505
5996 msgid "Whether this text is hidden."
5997 msgstr "Akreślivaje, ci tekst schavany."
5999 #: gtk/gtktexttag.c:519
6000 msgid "Paragraph background color name"
6001 msgstr "Nazva koleru fonu parahrafu"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:520
6004 msgid "Paragraph background color as a string"
6005 msgstr "Koler fonu parahrafu ŭ tekstavym vyjaŭleńni"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:535
6008 msgid "Paragraph background color"
6009 msgstr "Koler fonu parahrafu"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:536
6012 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6013 msgstr "Koler fonu parahrafu jak (vierahodna niavyznačany) GdkColor"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:554
6016 msgid "Margin Accumulates"
6017 msgstr "Sumavańnie paboččaŭ"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:555
6020 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6021 msgstr "Akreślivaje, ci sumujucca pravaje j levaje paboččy."
6023 #: gtk/gtktexttag.c:568
6024 msgid "Background full height set"
6025 msgstr "Akreśleńnie vyšyni zapaŭnieńnia fonu"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:569
6028 msgid "Whether this tag affects background height"
6029 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vyšyniu zapaŭnieńnia fonu"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:572
6032 msgid "Background stipple set"
6033 msgstr "Nałady maski rysavańnia fonu"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:573
6036 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6037 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia fonu"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:580
6040 msgid "Foreground stipple set"
6041 msgstr "Nałady maski rysavańnia tekstu"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:581
6044 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6045 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na masku rysavańnia tekstu"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:616
6048 msgid "Justification set"
6049 msgstr "Nałady dapasavańnia"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:617
6052 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6053 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na dapasavańnie"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:624
6056 msgid "Left margin set"
6057 msgstr "Nałady levaha pabočča"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:625
6060 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6061 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na levaje pabočča"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:628
6065 msgstr "Nałady vodsupu"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:629
6068 msgid "Whether this tag affects indentation"
6069 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na vodstup"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:636
6072 msgid "Pixels above lines set"
6073 msgstr "Nałady miesca nad radkami"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6076 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6077 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ nad radkami"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:640
6080 msgid "Pixels below lines set"
6081 msgstr "Nałady miesca pad radkami"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:644
6084 msgid "Pixels inside wrap set"
6085 msgstr "Nałady pikselaŭ pieranosu"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:645
6088 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6090 "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na kolkaść pikselaŭ pamiž "
6091 "pieraniesienymi radkami"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:652
6094 msgid "Right margin set"
6095 msgstr "Nałady pravaha pabočča"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:653
6098 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6099 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na pravaje pabočča"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:660
6102 msgid "Wrap mode set"
6103 msgstr "Nałady režymu pieranosu"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:661
6106 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6107 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na režym pieranosu"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:664
6111 msgstr "Nałady tabulacyi"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:665
6114 msgid "Whether this tag affects tabs"
6115 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na tabulacyju"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:668
6118 msgid "Invisible set"
6119 msgstr "Nałady niabačnaści"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:669
6122 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6123 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na niabačnaść"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:672
6126 msgid "Paragraph background set"
6127 msgstr "Nałady fonu parahrafu"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:673
6130 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6131 msgstr "Akreślivaje, ci ŭpłyvaje hety značnik na koler fonu parahrafu"
6133 #: gtk/gtktextview.c:543
6134 msgid "Pixels Above Lines"
6135 msgstr "Miesca nad radkami"
6137 #: gtk/gtktextview.c:553
6138 msgid "Pixels Below Lines"
6139 msgstr "Miesca pad radkami"
6141 #: gtk/gtktextview.c:563
6142 msgid "Pixels Inside Wrap"
6143 msgstr "Pikseli ŭ pieranosie"
6145 #: gtk/gtktextview.c:581
6147 msgstr "Režym pieranosu"
6149 #: gtk/gtktextview.c:599
6151 msgstr "Levaje pabočča"
6153 #: gtk/gtktextview.c:609
6154 msgid "Right Margin"
6155 msgstr "Pravaje pabočča"
6157 #: gtk/gtktextview.c:637
6158 msgid "Cursor Visible"
6159 msgstr "Bačny kursor"
6161 #: gtk/gtktextview.c:638
6162 msgid "If the insertion cursor is shown"
6163 msgstr "Akreślivaje, ci bačny kursor uklejvańnia."
6165 #: gtk/gtktextview.c:645
6169 #: gtk/gtktextview.c:646
6170 msgid "The buffer which is displayed"
6171 msgstr "Bačny bufer"
6173 #: gtk/gtktextview.c:654
6174 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6175 msgstr "Akreślivaje, ci ŭvodžany tekst nadpisvaje dziejnaje źmieściva"
6177 #: gtk/gtktextview.c:661
6179 msgstr "Pryjmańnie tabulacyi"
6181 #: gtk/gtktextview.c:662
6182 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6183 msgstr "Akreślivaje, ci pavinna bracca pad uvahu tabulacyja jak uvodžany znak"
6185 #: gtk/gtktextview.c:691
6186 msgid "Error underline color"
6187 msgstr "Koler padkreśleńnia pamyłki"
6189 #: gtk/gtktextview.c:692
6190 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6191 msgstr "Koler, jakim buduć rysavać padkreśleńni pamyłak"
6193 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6194 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6195 msgstr "Stvaraj proxy ŭ vyhladzie paloŭ adnarazovaha vybaru"
6197 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6198 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6200 "Akreślivaje, ci proxy dla hetaha dziejańnia vyhladajuć jak proxy "
6201 "adnarazovaha vybaru"
6203 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6204 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6205 msgstr "Akreślivaje, ci pavinien pieraklučalnik być aktyŭny"
6207 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6208 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6210 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka pavinna być nacisnutaja, ci nie."
6212 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6213 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6215 "Akreślivaje, ci pieraklučalnaja knopka znachodzicca ŭ \"pasiarednim\" stanie"
6217 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6218 msgid "Draw Indicator"
6219 msgstr "Rysuj pakaźnik"
6221 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6222 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6223 msgstr "Akreślivaje, ci rysavać pieraklučalnuju častku knopki"
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6226 msgid "Toolbar Style"
6227 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6230 msgid "How to draw the toolbar"
6231 msgstr "Sposab rysavańnia panelaŭ pryładździa"
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6235 msgstr "Pakazvaj strełki"
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6238 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6240 "Ci pavinna być bačnaja strełka, kali panel pryładździa nie źmiaščajecca ŭ "
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6248 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6249 msgstr "Akreślivaje, ci pavinny być aktyŭnyja padkazki paneli pryładździa"
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6252 msgid "Size of icons in this toolbar"
6253 msgstr "Pamier ikonaŭ na paneli pryładździa"
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6256 msgid "Icon size set"
6257 msgstr "Akreśleńnie pamieru ikony"
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6260 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6261 msgstr "Akreślivaje, ci ŭłascivaści pamieru ikony byli akreślenyja"
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6264 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6266 "Akreślivaje, ci element pavinien atrymoŭvać dadatkovuju prastoru paśla "
6267 "pavieličeńnia pamieru paneli pryładździa"
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6270 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6272 "Akreślivaje, ci element pavinien mieć taki ž pamier, što inšyja adnarodnyja "
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6277 msgstr "Pamier padzialalnaha elementu"
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6280 msgid "Size of spacers"
6281 msgstr "Pamiery padzialalnych elementaŭ"
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6284 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6285 msgstr "Kolkaść miesca na kraji pamiž cieniem paneli pryładździa i knopkami"
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6288 msgid "Maximum child expand"
6289 msgstr "Maksymalny rost widgetu naščadka"
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6292 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6293 msgstr "Pašyralny element atrymaje maksymalnuju prastoru"
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6297 msgstr "Styl vodstupaŭ"
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6300 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6302 "Akreślivaje, ci vodstupy pakazvajuć jak vertykalnyja linii, ci jak pustyja "
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6306 msgid "Button relief"
6307 msgstr "Vypukłaść knopki"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6310 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6311 msgstr "Typ kantaŭ vakoł knopak paneli pryładździa"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6314 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6315 msgstr "Styl kantu vakoł paneli pryładździa"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6318 msgid "Toolbar style"
6319 msgstr "Styl paneli pryładździa"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6323 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6325 "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja paneli pryładździa majuć tolki tekst, tekst i "
6326 "ikony, tolki ikony, itp."
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6329 msgid "Toolbar icon size"
6330 msgstr "Pamier ikon paneli pryładździa"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6333 msgid "Size of icons in default toolbars"
6334 msgstr "Pamier ikon na paneli pryładździa"
6336 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6337 msgid "Text to show in the item."
6338 msgstr "Tekst, pakazany na elemencie."
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6342 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6343 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6345 "Akreślivaje, ci padkreśleńnie ŭžyvajecca ŭ tekście ŭ roli značnika pierad "
6346 "znakam akseleratara."
6348 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6349 msgid "Widget to use as the item label"
6350 msgstr "Widget, užyvany jak etykieta elementu"
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6354 msgstr "ID typovaha elementu"
6356 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6357 msgid "The stock icon displayed on the item"
6358 msgstr "Ikona typovaha elementu, pakazanaja na elemencie"
6360 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6362 msgstr "Nazva ikony"
6364 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6365 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6366 msgstr "Nazva ikony z matyvu, pakazanaj na elemencie"
6368 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6370 msgstr "Widget ikony"
6372 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6373 msgid "Icon widget to display in the item"
6374 msgstr "Widget ikony, pakazanaj na elemencie"
6376 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6377 msgid "Icon spacing"
6378 msgstr "Vodstupy pamiž ikonami"
6380 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6381 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6382 msgstr "Vodstup u pikselach pamiž ikonaj i etykietkaj"
6384 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6386 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6387 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6389 "Akreślivaje, ci element paneli pryładździa ŭsprymajecca jak važny. Kali "
6390 "PRAŬDA, knopki paneli pryładździa pakazvajuć tekst u režymie "
6391 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6393 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6394 msgid "TreeModelSort Model"
6395 msgstr "Madel TreeModelSort"
6397 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6398 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6399 msgstr "Madel dla sartavańnia ŭ TreeModelSort"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:570
6402 msgid "TreeView Model"
6403 msgstr "Madel TreeView"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:571
6406 msgid "The model for the tree view"
6407 msgstr "Madel dla vyhladu dreva"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:579
6410 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6411 msgstr "Haryzantalnaje dapasavańnie widgetu"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:587
6414 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6415 msgstr "Vertykalnaje dapasavańnie widgetu"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:594
6418 msgid "Headers Visible"
6419 msgstr "Bačnyja zahałoŭki"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:595
6422 msgid "Show the column header buttons"
6423 msgstr "Pakazvaj knopki ŭ zahałoŭkach kalon"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:602
6426 msgid "Headers Clickable"
6427 msgstr "Klikalnyja zahałoŭki"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:603
6430 msgid "Column headers respond to click events"
6431 msgstr "Akreślivaje, ci zahałoŭki reahujuć na padzieji kliku."
6433 #: gtk/gtktreeview.c:610
6434 msgid "Expander Column"
6435 msgstr "Kalona razhortvalnaha elementu"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:611
6438 msgid "Set the column for the expander column"
6439 msgstr "Naładžvaje kalonu, u jakoj pajaŭlajecca razhortvalny element"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:626
6443 msgstr "Razroźnivańnie radkoŭ"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:627
6446 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6448 "Akreślivaje, ci pavienien być akreśleny atrybut, jaki padkazvaje mechanizmu "
6449 "matyvu razroźnivać čarhovyja radki (naprykład, roznymi kolerami)."
6451 #: gtk/gtktreeview.c:634
6452 msgid "Enable Search"
6453 msgstr "Mahčymaść pošuku"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:635
6456 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6458 "Akreślivaje, ci vyhlad dazvalaje karystalniku interaktyŭna prašukać kalony."
6460 #: gtk/gtktreeview.c:642
6461 msgid "Search Column"
6462 msgstr "Kalona pošuku"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:643
6465 msgid "Model column to search through when searching through code"
6466 msgstr "Kalona madeli, užyvanaja ŭ režymie pošuku."
6468 #: gtk/gtktreeview.c:663
6469 msgid "Fixed Height Mode"
6470 msgstr "Režym ustalenaj vyšyni"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:664
6473 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6475 "Pryśpiešvaje GtkTreeView, zychodziačy z taho, što ŭsie radki majuć "
6476 "adnolkavuju vyšyniu"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:684
6479 msgid "Hover Selection"
6480 msgstr "Zaznačaj abranaje"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:685
6483 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6484 msgstr "Akreślivaje, ci zaznačeńnie pavinna iści za kursoram"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:704
6487 msgid "Hover Expand"
6488 msgstr "Razhortvaj abranaje"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:705
6492 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6494 "Akreślivaje, ci razhortvać/zhortvać radki padčas pierasoŭvańnia nad imi "
6497 #: gtk/gtktreeview.c:719
6498 msgid "Show Expanders"
6499 msgstr "Pakažy razhortvalniki"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:720
6502 msgid "View has expanders"
6503 msgstr "Vyhlad z razhortvalnikami"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:734
6506 msgid "Level Indentation"
6507 msgstr "Uzrovień vodstupu abzacu"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:735
6510 msgid "Extra indentation for each level"
6511 msgstr "Dadatkovy vodstup abzacu dla kožnaha ŭzroŭniu"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:744
6514 msgid "Rubber Banding"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:745
6519 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6520 msgstr "Akreślivaje, ci dapuščalna zaznačać kursoram myšy šmat elementaŭ"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:752
6523 msgid "Enable Grid Lines"
6524 msgstr "Uklučaje linii sietki"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:753
6527 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6528 msgstr "Akreślivaje, ci linija sietki pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:761
6531 msgid "Enable Tree Lines"
6532 msgstr "Uklučaje linii dreva"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:762
6535 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6536 msgstr "Akreślivaje, ci linija dreva pavinna być narysavanaja tam, dzie dreva"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:770
6539 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6540 msgstr "Kalona madeli z tekstam padkazak dla radkoŭ."
6542 #: gtk/gtktreeview.c:792
6543 msgid "Vertical Separator Width"
6544 msgstr "Šyrynia vertykalnaha separatara"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:793
6547 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6549 "Pamier vertykalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6551 #: gtk/gtktreeview.c:801
6552 msgid "Horizontal Separator Width"
6553 msgstr "Šyrynia haryzantalnaha separatara"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:802
6556 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6558 "Pamier haryzantalnych vodstupaŭ pamiž jačejkami. Ličba musić być cotnaja."
6560 #: gtk/gtktreeview.c:810
6562 msgstr "Dapuščalnaje razroźnivańnie radkoŭ"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:811
6565 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6566 msgstr "Mahčymaść rysavać susiednija radki roznymi kolerami"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:817
6569 msgid "Indent Expanders"
6570 msgstr "Adstupi elementy razhortvańnia"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:818
6573 msgid "Make the expanders indented"
6574 msgstr "Adstupaje elementy razhortvańnia"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:824
6577 msgid "Even Row Color"
6578 msgstr "Koler cotnych radkoŭ"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:825
6581 msgid "Color to use for even rows"
6582 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla cotnych radkoŭ"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:831
6585 msgid "Odd Row Color"
6586 msgstr "Koler niacotnych radkoŭ"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:832
6589 msgid "Color to use for odd rows"
6590 msgstr "Koler, jaki ŭžyvajecca dla niacotnych radkoŭ"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:838
6593 msgid "Row Ending details"
6594 msgstr "Detali Row Ending"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:839
6597 msgid "Enable extended row background theming"
6598 msgstr "Dazvalaje pašyryć šerah na kampazycyi fonu"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:845
6601 msgid "Grid line width"
6602 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:846
6605 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6606 msgstr "Šyrynia linijaŭ sietki tam, dzie dreva, u pikselach"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:852
6609 msgid "Tree line width"
6610 msgstr "Šyrynia linijaŭ dreva"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:853
6613 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6614 msgstr "Šyrynia linijaŭ tam, dzie dreva, u pikselach"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:859
6617 msgid "Grid line pattern"
6618 msgstr "Uzor linijaŭ sietki"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:860
6621 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6622 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ sietki tam, dzie dreva"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:866
6625 msgid "Tree line pattern"
6626 msgstr "Uzor linijaŭ dreva"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:867
6629 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6630 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni linijaŭ tam, dzie dreva"
6632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6633 msgid "Whether to display the column"
6634 msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać kalonu"
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6638 msgstr "Źmienny pamier"
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6641 msgid "Column is user-resizable"
6642 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać šyryniu kalony"
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6645 msgid "Current width of the column"
6646 msgstr "Dziejnaja šyrynia kalony"
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6649 msgid "Space which is inserted between cells"
6650 msgstr "Miesca, ustaŭlanaje pamiž jačejkami"
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6654 msgstr "Źmiena pamieru"
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6657 msgid "Resize mode of the column"
6658 msgstr "Režym źmieny pamieru kalony"
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6662 msgstr "Ustalenaja šyrynia"
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6665 msgid "Current fixed width of the column"
6666 msgstr "Dziejnaja stałaja šyrynia kalony"
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6669 msgid "Minimum Width"
6670 msgstr "Minimalnaja šyrynia"
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6673 msgid "Minimum allowed width of the column"
6674 msgstr "Minimalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6677 msgid "Maximum Width"
6678 msgstr "Maksymalnaja šyrynia"
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6681 msgid "Maximum allowed width of the column"
6682 msgstr "Maksymalnaja dapuščalnaja šyrynia kalony"
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6685 msgid "Title to appear in column header"
6686 msgstr "Zahałovak u šapcy kalony"
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6689 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6690 msgstr "Kalona atrymvaje častku dadatkovaj šyryni dadzienaj widgetu"
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6697 msgid "Whether the header can be clicked"
6698 msgstr "Akreślivaje, ci možna klikać u šapku"
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6705 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6706 msgstr "Widget, źmieščany na knopcy ŭ šapcy kalony zamiest jaje zahałoŭku"
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6709 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6710 msgstr "Haryzantalnaje raŭnańnie tekstu albo widgetu ŭ šapcy kalony"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6713 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6714 msgstr "Akreślivaje, ci možna źmianiać paradak kalony adnosna inšych."
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6717 msgid "Sort indicator"
6718 msgstr "Pakaźnik paradkavańnia"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6721 msgid "Whether to show a sort indicator"
6722 msgstr "Akreślivaje, ci bačny pakaźnik paradkavańnia"
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6726 msgstr "Paradak sartavańnia"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6729 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6730 msgstr "Napramak, jaki pavinien pakazvać pakaźnik paradkavańnia"
6732 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6733 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6735 "Akreślivaje, ci razhortvalnyja elementy menu pavinny być dadavanyja da menu"
6737 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6738 msgid "Merged UI definition"
6739 msgstr "Definicyja złučanaha interfejsu karystalnika"
6741 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6742 msgid "An XML string describing the merged UI"
6743 msgstr "Źviestki XML z apisańniem złučanaha interfejsu karystalnika"
6745 #: gtk/gtkviewport.c:107
6747 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6750 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść haryzantalnaj pazycyi ŭnutry "
6751 "hetaha pakazanaha abšaru"
6753 #: gtk/gtkviewport.c:115
6755 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6758 "Abjekt GtkAdjustment, jaki akreślivaje vartaść vertykalnaj pazycyi ŭnutry "
6759 "hetaha pakazanaha abšaru"
6761 #: gtk/gtkviewport.c:123
6762 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6764 "Akreślivaje, jak rysujecca pramavuholnik ź cieniem vakoł abšaru vyśviatleńnia"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:483
6768 msgstr "Nazva widgetu"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:484
6771 msgid "The name of the widget"
6772 msgstr "Nazva widgetu"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:490
6775 msgid "Parent widget"
6776 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:491
6779 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6780 msgstr "Widget vyšejšaha ŭzroŭniu hetaha widgetu. Jon musić być kantejneram"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:498
6783 msgid "Width request"
6784 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:499
6788 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6791 "Patrabavańnie ŭstalić šyryniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6792 "naturalnaha parametru"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:507
6795 msgid "Height request"
6796 msgstr "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:508
6800 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6803 "Patrabavańnie ŭstalić vyšyniu widgetu, vartaść -1 aznačaje ŭžyćcio "
6804 "naturalnaha parametru"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:517
6807 msgid "Whether the widget is visible"
6808 msgstr "Akreślivaje, ci widget bačny"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:524
6811 msgid "Whether the widget responds to input"
6812 msgstr "Akreślivaje, ci widget adkazvaje na zdareńni ŭvodu"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:530
6815 msgid "Application paintable"
6816 msgstr "Rysavanaje prahramaj"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:531
6819 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6820 msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyja budzie rysavać niepasredna pa widgecie."
6822 #: gtk/gtkwidget.c:537
6824 msgstr "Pryjmaje fokus"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:538
6827 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6828 msgstr "Akreślivaje, ci widget pryjmaje fokus uvodu"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:544
6834 #: gtk/gtkwidget.c:545
6835 msgid "Whether the widget has the input focus"
6836 msgstr "Akreślivaje, ci na widgecie sfakusavany ŭvod"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:551
6840 msgstr "Fakusavańnie"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:552
6843 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6844 msgstr "Akreślivaje, ci widget u vaknie vyšejšaha ŭzroŭniu zmoŭčany"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:558
6848 msgstr "Moža być zmoŭčany"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:559
6851 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6852 msgstr "Akreślivaje, ci widget moža być zmoŭčany"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:565
6858 #: gtk/gtkwidget.c:566
6859 msgid "Whether the widget is the default widget"
6860 msgstr "Akreślivaje, ci widget zmoŭčany"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:572
6863 msgid "Receives default"
6864 msgstr "Pryjmaje zmoŭčanaje"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:573
6867 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6869 "Akreślivaje, ci widget pryjmaje zmoŭčanaje dziejańnie, kali fokus na im"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:579
6872 msgid "Composite child"
6873 msgstr "Naščadak składanaha"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:580
6876 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6877 msgstr "Akreślivaje, ci widget źjaŭlajecca častkaj składanaha widgetu"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:586
6883 #: gtk/gtkwidget.c:587
6885 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6887 msgstr "Styl widgetu, z infarmacyjaj ab jahonym vyhladzie (kolery i inšaje)"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:593
6893 #: gtk/gtkwidget.c:594
6894 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6896 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ GdkEvents "
6897 "atrymvaje hety widget"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:601
6900 msgid "Extension events"
6901 msgstr "Zdareńni pašyreńnia"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:602
6904 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6906 "Maska zdareńniaŭ, jakaja akreślivaje, jakija typy zdareńniaŭ atrymvaje hety "
6909 #: gtk/gtkwidget.c:609
6911 msgstr "Nie pakazvaj usich"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:610
6914 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6916 "Akreślivaje, ci funkcyja gtk_widget_show_all() pavinna mieć upłyŭ na hety "
6919 #: gtk/gtkwidget.c:633
6920 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6921 msgstr "Akreślivaje, ci hety widget maje padkazku"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:689
6928 #: gtk/gtkwidget.c:690
6929 msgid "The widget's window if it is realized"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6933 msgid "Interior Focus"
6934 msgstr "Unutrany fokus"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6937 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6938 msgstr "Akreślivaje, treba rysavać pakaźnik fokusu ŭnutry widgetaŭ"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6941 msgid "Focus linewidth"
6942 msgstr "Šyrynia linii fokusu"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6945 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6946 msgstr "Šyrynia linii, jakaja pakazvaje fokus, u pikselach"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6949 msgid "Focus line dash pattern"
6950 msgstr "Uzor linii fokusu"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6953 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6954 msgstr "Uzor linii, užyvanaj pry rysavańni fokusu"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6957 msgid "Focus padding"
6958 msgstr "Zapaŭnieńnie fokusu"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6961 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6963 "Šyrynia vodstupu pamiž pakaźnikam fokusu i pramavuholnikam, jaki aznačaje "
6964 "fokus, u pikselach"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6967 msgid "Cursor color"
6968 msgstr "Koler kursora"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6971 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6972 msgstr "Koler, pry vykarystańni jakoha pavinien być rysavany kursor ustaŭki"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6975 msgid "Secondary cursor color"
6976 msgstr "Druhi koler kursora"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6980 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6981 "right-to-left and left-to-right text"
6983 "Koler dapamožnaha kursora ŭstaŭki, užyvanaha pry redahavańni tekstu ź "
6984 "pieramiašanymi frahmentami, pisanymi źleva naprava i sprava naleva."
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6987 msgid "Cursor line aspect ratio"
6988 msgstr "Praporcyi pramavuholnika kursora"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6991 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6992 msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ kursora ŭstaŭki"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6996 msgstr "Rysavańnie krajoŭ"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6999 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7000 msgstr "Pamier abšaraŭ rysavać pa-za abšaram, zaniatym widgetam"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7003 msgid "Unvisited Link Color"
7004 msgstr "Koler nienaviedanaj spasyłki"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7007 msgid "Color of unvisited links"
7008 msgstr "Koler nienaviedanych spasyłak"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7011 msgid "Visited Link Color"
7012 msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7015 msgid "Color of visited links"
7016 msgstr "Koler naviedanych spasyłak"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7019 msgid "Wide Separators"
7020 msgstr "Šyrynia separatara"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7024 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7027 "Ci separatary majuć kanfihuravalnuju šyryniu, i ci pavinny jany być "
7028 "rysavanyja pry dapamozie pramavuholnikaŭ, a nia linijaŭ"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7031 msgid "Separator Width"
7032 msgstr "Šyrynia separatara"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7035 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7036 msgstr "Šyrynia separataraŭ, kali hetaja vartaść PRAŬDZIVAJA"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7039 msgid "Separator Height"
7040 msgstr "Separatar vyšyni"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7043 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7044 msgstr "Vyšynia separataraŭ, kali vartaść \"wide-separators\" PRAŬDZIVAJA"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7047 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7048 msgstr "Daŭžynia haryzantalnaj strełki prakrutki"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7051 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7052 msgstr "Daŭžynia haryzantalnych strełak prakrutki"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7055 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7056 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7059 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7060 msgstr "Daŭžynia vertykalnaj strełki prakrutki"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:477
7066 #: gtk/gtkwindow.c:478
7067 msgid "The type of the window"
7070 #: gtk/gtkwindow.c:486
7071 msgid "Window Title"
7072 msgstr "Zahałovak akna"
7074 #: gtk/gtkwindow.c:487
7075 msgid "The title of the window"
7076 msgstr "Zahałovak akna"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:494
7082 #: gtk/gtkwindow.c:495
7083 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7084 msgstr "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas adbudovy sesii"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:511
7090 #: gtk/gtkwindow.c:512
7091 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7093 "Unikalny identyfikatar dla akna, užyvany padčas paviedamleńnia ab starcie"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:519
7096 msgid "Allow Shrink"
7097 msgstr "Mahčymaść źmianšeńnia"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:521
7102 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7105 "Akreślivaje, ci akno nia maje minimalnaha pamieru. Abrańnie hetaj vartaści "
7106 "na 99% drennaja ideja"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:528
7110 msgstr "Dazvol pavieličeńnie"
7112 #: gtk/gtkwindow.c:529
7113 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7115 "Akreślivaje, ci moža karystalnik pavialičvać pamier akna na bolšy za "
7118 #: gtk/gtkwindow.c:537
7119 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7120 msgstr "Akreślivaje, ci moža karystalnik źmianiać pamier akna"
7122 #: gtk/gtkwindow.c:544
7126 #: gtk/gtkwindow.c:545
7128 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7131 "Akreślivaje, ci akno madalnaje (kali jano bačnaje, inšymi nielha karystacca)"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:552
7134 msgid "Window Position"
7135 msgstr "Pałažeńnie akna"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:553
7138 msgid "The initial position of the window"
7139 msgstr "Pačatkovaje pałažeńnie akna"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:561
7142 msgid "Default Width"
7143 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:562
7146 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7147 msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:571
7150 msgid "Default Height"
7151 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:572
7155 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7156 msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia akna, užyvanaja pry pieršym jahonym pajaŭleńni"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:581
7159 msgid "Destroy with Parent"
7160 msgstr "Źnišč z baćkam"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:582
7163 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7165 "Akreślivaje, ci začyniać hetaje vakno, kali začyniajecca vakno vyšejšaha "
7168 #: gtk/gtkwindow.c:590
7169 msgid "Icon for this window"
7170 msgstr "Ikona, źviazanaja z hetym aknom"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:606
7173 msgid "Name of the themed icon for this window"
7174 msgstr "Nazva ikony z matyvu, źviazanaj z hetym aknom"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:621
7180 #: gtk/gtkwindow.c:622
7181 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7182 msgstr "Akreślivaje, ci akno vyšejšaha ŭzroŭniu aktyŭnaje"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:629
7185 msgid "Focus in Toplevel"
7186 msgstr "Fokus u aknie vyšejšaha ŭzroŭniu"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:630
7189 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7190 msgstr "Akreślivaje, ci fokus znachodzicca ŭnutry GtkWindow"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:637
7194 msgstr "Padkazka typu"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:638
7198 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7199 "and how to treat it."
7201 "Padkazka dla asiarodździa, ź jakim typam akna jano maje dačynieńnie, i jak ź "
7204 #: gtk/gtkwindow.c:646
7205 msgid "Skip taskbar"
7206 msgstr "Abminaj paneli zadańniaŭ"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:647
7209 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7210 msgstr "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje na paneli zadańniaŭ."
7212 #: gtk/gtkwindow.c:654
7214 msgstr "Abminaj pieraklučalnik rabočych abšaraŭ"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:655
7217 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7219 "Akreślivaje, ci akno pavinna być abminutaje ŭ pieraklučalniku rabočych "
7222 #: gtk/gtkwindow.c:662
7226 #: gtk/gtkwindow.c:663
7227 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7228 msgstr "Akreślivaje, ci źviartać uvahu karystalnika na dadzienaje akno."
7230 #: gtk/gtkwindow.c:677
7231 msgid "Accept focus"
7232 msgstr "Pryjmańnie fokusu"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:678
7235 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7236 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu."
7238 #: gtk/gtkwindow.c:692
7239 msgid "Focus on map"
7240 msgstr "Fokus pry mapavańni"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:693
7243 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7244 msgstr "Kali PRAŬDA, akno pavinna atrymoŭvać fokus uvodu pry mapavańni."
7246 #: gtk/gtkwindow.c:707
7248 msgstr "Dekaravanaje"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:708
7251 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7252 msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik voknaŭ pavinien dekaravać hetaje akno"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:722
7258 #: gtk/gtkwindow.c:723
7259 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7261 "Akreślivaje, ci na ramcy vakna pavinna być knopka, jakaja jaho začyniaje"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:739
7265 msgstr "Hravitacyja"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:740
7268 msgid "The window gravity of the window"
7269 msgstr "Akno hravitacyi vakna"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:757
7272 msgid "Transient for Window"
7273 msgstr "Pierachodny dla akna"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:758
7276 msgid "The transient parent of the dialog"
7277 msgstr "Pierachodny baćka dyjalohu"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:773
7280 msgid "Opacity for Window"
7281 msgstr "Prazrystaść akna"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:774
7284 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7285 msgstr "Prazrystaść akna ad 0 da 1"
7287 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7288 msgid "IM Preedit style"
7289 msgstr "Styl ustupnaha redahavańnia metadu ŭvodu"
7291 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7292 msgid "How to draw the input method preedit string"
7293 msgstr "Sposab rysavańnia źviestak redahavańnia ŭstupnaha metadu ŭvodu"
7295 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7296 msgid "IM Status style"
7297 msgstr "Styl stanu metadu ŭvodu"
7299 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7300 msgid "How to draw the input method statusbar"
7301 msgstr "Sposab rysavańnia paneli stanu metadu ŭvodu"
7303 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7304 #~ msgstr "Aryjentacyja panelaŭ pryładździa"
7306 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7307 #~ msgstr "Akreślivaje, ci na knopkach pavinny być bačnyja ikony"
7309 #~ msgid "Cancelled"
7310 #~ msgstr "Anulavanaja"
7312 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7313 #~ msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja była paśpiachova anulavanaja"