]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/be.po
2.5.3
[~andy/gtk] / po-properties / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr ""
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
23 #, fuzzy
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
28 #, fuzzy
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Назва _колеру:"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr ""
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
37 #, fuzzy
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr ""
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr ""
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
50 #, fuzzy
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
55 msgid "Width"
56 msgstr "Шырыня"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
59 #, fuzzy
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
64 msgid "Height"
65 msgstr "Вышыня"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
68 #, fuzzy
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
73 #, fuzzy
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Радкі"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
84 msgid "Pixels"
85 msgstr ""
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr ""
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
100 msgid "Accelerator Closure"
101 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
104 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
106
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
108 msgid "Accelerator Widget"
109 msgstr "Віджэт паскаральнік"
110
111 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
112 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
113 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
114
115 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
116 #, fuzzy
117 msgid "Name"
118 msgstr "Назва шрыфту"
119
120 #: gtk/gtkaction.c:197
121 msgid "A unique name for the action."
122 msgstr ""
123
124 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
125 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
126 msgid "Label"
127 msgstr "Адмеціна"
128
129 #: gtk/gtkaction.c:205
130 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
131 msgstr ""
132
133 #: gtk/gtkaction.c:212
134 #, fuzzy
135 msgid "Short label"
136 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
137
138 #: gtk/gtkaction.c:213
139 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
140 msgstr ""
141
142 #: gtk/gtkaction.c:219
143 msgid "Tooltip"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaction.c:220
147 msgid "A tooltip for this action."
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaction.c:226
151 #, fuzzy
152 msgid "Stock Icon"
153 msgstr "ID убудаванай значкі"
154
155 #: gtk/gtkaction.c:227
156 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
157 msgstr ""
158
159 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
160 msgid "Visible when horizontal"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
164 msgid ""
165 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
166 "orientation."
167 msgstr ""
168
169 #: gtk/gtkaction.c:250
170 #, fuzzy
171 msgid "Visible when overflown"
172 msgstr "Бачны"
173
174 #: gtk/gtkaction.c:251
175 msgid ""
176 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
177 "overflow menu."
178 msgstr ""
179
180 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
181 msgid "Visible when vertical"
182 msgstr ""
183
184 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
185 msgid ""
186 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
187 "orientation."
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
191 msgid "Is important"
192 msgstr ""
193
194 #: gtk/gtkaction.c:267
195 msgid ""
196 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
197 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
198 msgstr ""
199
200 #: gtk/gtkaction.c:275
201 msgid "Hide if empty"
202 msgstr ""
203
204 #: gtk/gtkaction.c:276
205 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
206 msgstr ""
207
208 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
209 #: gtk/gtkwidget.c:450
210 msgid "Sensitive"
211 msgstr "Адчувальны"
212
213 #: gtk/gtkaction.c:283
214 #, fuzzy
215 msgid "Whether the action is enabled."
216 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
217
218 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579
219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
220 msgid "Visible"
221 msgstr "Бачны"
222
223 #: gtk/gtkaction.c:290
224 #, fuzzy
225 msgid "Whether the action is visible."
226 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
227
228 #: gtk/gtkaction.c:296
229 #, fuzzy
230 msgid "Action Group"
231 msgstr "Дроб"
232
233 #: gtk/gtkaction.c:297
234 msgid ""
235 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
236 "use)."
237 msgstr ""
238
239 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
240 msgid "A name for the action group."
241 msgstr ""
242
243 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
244 #, fuzzy
245 msgid "Whether the action group is enabled."
246 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
247
248 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
249 #, fuzzy
250 msgid "Whether the action group is visible."
251 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
252
253 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
254 msgid "Value"
255 msgstr "Значэньне"
256
257 #: gtk/gtkadjustment.c:109
258 #, fuzzy
259 msgid "The value of the adjustment"
260 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
261
262 #: gtk/gtkadjustment.c:118
263 #, fuzzy
264 msgid "Minimum Value"
265 msgstr "Найменьшы X"
266
267 #: gtk/gtkadjustment.c:119
268 #, fuzzy
269 msgid "The minimum value of the adjustment"
270 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:128
273 #, fuzzy
274 msgid "Maximum Value"
275 msgstr "Найбольшая даўжыня"
276
277 #: gtk/gtkadjustment.c:129
278 #, fuzzy
279 msgid "The maximum value of the adjustment"
280 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
281
282 #: gtk/gtkadjustment.c:138
283 #, fuzzy
284 msgid "Step Increment"
285 msgstr "Экран"
286
287 #: gtk/gtkadjustment.c:139
288 #, fuzzy
289 msgid "The step increment of the adjustment"
290 msgstr "Зьмест запісу"
291
292 #: gtk/gtkadjustment.c:148
293 msgid "Page Increment"
294 msgstr ""
295
296 #: gtk/gtkadjustment.c:149
297 #, fuzzy
298 msgid "The page increment of the adjustment"
299 msgstr "Зьмест запісу"
300
301 #: gtk/gtkadjustment.c:158
302 #, fuzzy
303 msgid "Page Size"
304 msgstr "Найбольшы памер"
305
306 #: gtk/gtkadjustment.c:159
307 #, fuzzy
308 msgid "The page size of the adjustment"
309 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
310
311 #: gtk/gtkalignment.c:118
312 msgid "Horizontal alignment"
313 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
314
315 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
316 msgid ""
317 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
318 "right aligned"
319 msgstr ""
320 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
321 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
322
323 #: gtk/gtkalignment.c:128
324 msgid "Vertical alignment"
325 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
326
327 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
328 msgid ""
329 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
330 "bottom aligned"
331 msgstr ""
332 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
333 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
334
335 #: gtk/gtkalignment.c:137
336 msgid "Horizontal scale"
337 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
338
339 #: gtk/gtkalignment.c:138
340 msgid ""
341 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
342 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
343 msgstr ""
344 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
345 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
346
347 #: gtk/gtkalignment.c:146
348 msgid "Vertical scale"
349 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
350
351 #: gtk/gtkalignment.c:147
352 msgid ""
353 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
354 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
355 msgstr ""
356 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
357 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
358
359 #: gtk/gtkalignment.c:164
360 #, fuzzy
361 msgid "Top Padding"
362 msgstr "Напханьне"
363
364 #: gtk/gtkalignment.c:165
365 #, fuzzy
366 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
367 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
368
369 #: gtk/gtkalignment.c:181
370 #, fuzzy
371 msgid "Bottom Padding"
372 msgstr "Напханьне"
373
374 #: gtk/gtkalignment.c:182
375 #, fuzzy
376 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
377 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
378
379 #: gtk/gtkalignment.c:198
380 #, fuzzy
381 msgid "Left Padding"
382 msgstr "Напханьне"
383
384 #: gtk/gtkalignment.c:199
385 #, fuzzy
386 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
387 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
388
389 #: gtk/gtkalignment.c:215
390 #, fuzzy
391 msgid "Right Padding"
392 msgstr "Правы водступ"
393
394 #: gtk/gtkalignment.c:216
395 #, fuzzy
396 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
397 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
398
399 #: gtk/gtkarrow.c:100
400 msgid "Arrow direction"
401 msgstr "Накірунак стрэлкі"
402
403 #: gtk/gtkarrow.c:101
404 msgid "The direction the arrow should point"
405 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
406
407 #: gtk/gtkarrow.c:108
408 msgid "Arrow shadow"
409 msgstr "Цень стрэлачкі"
410
411 #: gtk/gtkarrow.c:109
412 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
413 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
414
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
416 msgid "Horizontal Alignment"
417 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
418
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
420 msgid "X alignment of the child"
421 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
422
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
424 msgid "Vertical Alignment"
425 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
426
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
428 msgid "Y alignment of the child"
429 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
430
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
432 msgid "Ratio"
433 msgstr "Множнік"
434
435 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
436 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
437 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
438
439 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
440 msgid "Obey child"
441 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
442
443 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
444 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
445 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:121
448 msgid "Minimum child width"
449 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
450
451 #: gtk/gtkbbox.c:122
452 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
453 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:130
456 msgid "Minimum child height"
457 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:131
460 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
461 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:139
464 msgid "Child internal width padding"
465 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
466
467 #: gtk/gtkbbox.c:140
468 msgid "Amount to increase child's size on either side"
469 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
470
471 #: gtk/gtkbbox.c:148
472 msgid "Child internal height padding"
473 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
474
475 #: gtk/gtkbbox.c:149
476 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
477 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
478
479 #: gtk/gtkbbox.c:157
480 msgid "Layout style"
481 msgstr "Стыль пляну"
482
483 #: gtk/gtkbbox.c:158
484 msgid ""
485 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
486 "edge, start and end"
487 msgstr ""
488 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
489 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
490
491 #: gtk/gtkbbox.c:166
492 msgid "Secondary"
493 msgstr "Падпарадкаваны"
494
495 #: gtk/gtkbbox.c:167
496 msgid ""
497 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
498 "g., help buttons"
499 msgstr ""
500 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
501 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
504 msgid "Spacing"
505 msgstr "Адлегласьць"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:131
508 msgid "The amount of space between children"
509 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
512 msgid "Homogeneous"
513 msgstr "Аднародны"
514
515 #: gtk/gtkbox.c:141
516 msgid "Whether the children should all be the same size"
517 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
518
519 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
521 msgid "Expand"
522 msgstr "Пашыраць"
523
524 #: gtk/gtkbox.c:149
525 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
526 msgstr ""
527 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
528 "павялічвае ўласны памер."
529
530 #: gtk/gtkbox.c:155
531 msgid "Fill"
532 msgstr "Запоўніць"
533
534 #: gtk/gtkbox.c:156
535 msgid ""
536 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
537 "used as padding"
538 msgstr ""
539 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
540 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
541
542 #: gtk/gtkbox.c:162
543 msgid "Padding"
544 msgstr "Напханьне"
545
546 #: gtk/gtkbox.c:163
547 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
548 msgstr ""
549 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
550 "вымяраецца ў піксалях."
551
552 #: gtk/gtkbox.c:169
553 msgid "Pack type"
554 msgstr "Від упакоўкі"
555
556 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
557 msgid ""
558 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
559 "start or end of the parent"
560 msgstr ""
561 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
562 "бацькоўскага віджэта."
563
564 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
565 #: gtk/gtkruler.c:140
566 msgid "Position"
567 msgstr "Становішча"
568
569 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
570 msgid "The index of the child in the parent"
571 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:214
574 msgid ""
575 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
576 "widget"
577 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
578
579 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
580 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
581 msgid "Use underline"
582 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
583
584 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
585 msgid ""
586 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
587 "for the mnemonic accelerator key"
588 msgstr ""
589 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
590 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
591
592 #: gtk/gtkbutton.c:229
593 msgid "Use stock"
594 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
595
596 #: gtk/gtkbutton.c:230
597 msgid ""
598 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
599 msgstr ""
600 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
601 "замест �длюстраваньня."
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
604 msgid "Focus on click"
605 msgstr ""
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:238
608 #, fuzzy
609 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
610 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
611
612 #: gtk/gtkbutton.c:245
613 msgid "Border relief"
614 msgstr "Выпукласьць меж"
615
616 #: gtk/gtkbutton.c:246
617 msgid "The border relief style"
618 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
619
620 #: gtk/gtkbutton.c:263
621 #, fuzzy
622 msgid "Horizontal alignment for child"
623 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
624
625 #: gtk/gtkbutton.c:282
626 #, fuzzy
627 msgid "Vertical alignment for child"
628 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
629
630 #: gtk/gtkbutton.c:351
631 msgid "Default Spacing"
632 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
633
634 #: gtk/gtkbutton.c:352
635 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
636 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
637
638 #: gtk/gtkbutton.c:358
639 msgid "Default Outside Spacing"
640 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
641
642 #: gtk/gtkbutton.c:359
643 msgid ""
644 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
645 "border"
646 msgstr ""
647 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
648 "зьнешніх межаў кнопачак"
649
650 #: gtk/gtkbutton.c:364
651 msgid "Child X Displacement"
652 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
653
654 #: gtk/gtkbutton.c:365
655 msgid ""
656 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
657 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
658
659 #: gtk/gtkbutton.c:372
660 msgid "Child Y Displacement"
661 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
662
663 #: gtk/gtkbutton.c:373
664 msgid ""
665 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
666 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
667
668 #: gtk/gtkbutton.c:380
669 msgid "Show button images"
670 msgstr ""
671
672 #: gtk/gtkbutton.c:381
673 #, fuzzy
674 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
675 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
676
677 #: gtk/gtkcalendar.c:468
678 #, fuzzy
679 msgid "Year"
680 msgstr "ачысьціць"
681
682 #: gtk/gtkcalendar.c:469
683 #, fuzzy
684 msgid "The selected year"
685 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
686
687 #: gtk/gtkcalendar.c:475
688 #, fuzzy
689 msgid "Month"
690 msgstr "Шрыфт"
691
692 #: gtk/gtkcalendar.c:476
693 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
694 msgstr ""
695
696 #: gtk/gtkcalendar.c:482
697 msgid "Day"
698 msgstr ""
699
700 #: gtk/gtkcalendar.c:483
701 msgid ""
702 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
703 "currently selected day)"
704 msgstr ""
705
706 #: gtk/gtkcalendar.c:497
707 #, fuzzy
708 msgid "Show Heading"
709 msgstr "Водступ між радкоў"
710
711 #: gtk/gtkcalendar.c:498
712 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
713 msgstr ""
714
715 #: gtk/gtkcalendar.c:512
716 #, fuzzy
717 msgid "Show Day Names"
718 msgstr "Паказаць лычкі"
719
720 #: gtk/gtkcalendar.c:513
721 msgid "If TRUE, day names are displayed"
722 msgstr ""
723
724 #: gtk/gtkcalendar.c:526
725 msgid "No Month Change"
726 msgstr ""
727
728 #: gtk/gtkcalendar.c:527
729 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
730 msgstr ""
731
732 #: gtk/gtkcalendar.c:541
733 msgid "Show Week Numbers"
734 msgstr ""
735
736 #: gtk/gtkcalendar.c:542
737 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
738 msgstr ""
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
741 msgid "mode"
742 msgstr "рэжым"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
745 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
746 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
749 msgid "visible"
750 msgstr "бачный"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
753 msgid "Display the cell"
754 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
757 #, fuzzy
758 msgid "Display the cell sensitive"
759 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
762 msgid "xalign"
763 msgstr "выроўніваньне па x"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
766 msgid "The x-align"
767 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
770 msgid "yalign"
771 msgstr "выроўніваньне па y"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
774 msgid "The y-align"
775 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
778 msgid "xpad"
779 msgstr "запаўненьне па x"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
782 msgid "The xpad"
783 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
786 msgid "ypad"
787 msgstr "запаўненьне па y"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
790 msgid "The ypad"
791 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
794 msgid "width"
795 msgstr "шырыня"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
798 msgid "The fixed width"
799 msgstr "Нязьменная шырыня."
800
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
802 msgid "height"
803 msgstr "вышыня"
804
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
806 msgid "The fixed height"
807 msgstr "Нязьменная вышыня."
808
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
810 msgid "Is Expander"
811 msgstr "Пашыраемы"
812
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
814 msgid "Row has children"
815 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
816
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
818 msgid "Is Expanded"
819 msgstr "Пашыраны"
820
821 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
822 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
823 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
824
825 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
826 msgid "Cell background color name"
827 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
828
829 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
830 msgid "Cell background color as a string"
831 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
834 msgid "Cell background color"
835 msgstr "Колер тла ячэйкі"
836
837 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
838 msgid "Cell background color as a GdkColor"
839 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
840
841 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
842 msgid "Cell background set"
843 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
844
845 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
846 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
847 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
848
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
850 msgid "Pixbuf Object"
851 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
852
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
854 msgid "The pixbuf to render"
855 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
856
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
858 msgid "Pixbuf Expander Open"
859 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
860
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
862 msgid "Pixbuf for open expander"
863 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
864
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
866 msgid "Pixbuf Expander Closed"
867 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
868
869 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
870 msgid "Pixbuf for closed expander"
871 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
872
873 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
874 msgid "Stock ID"
875 msgstr "ID убудаванай значкі"
876
877 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
878 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
879 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
880
881 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
882 msgid "Size"
883 msgstr "Памер"
884
885 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
886 #, fuzzy
887 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
888 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
889
890 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
891 msgid "Detail"
892 msgstr "Дэталь"
893
894 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
895 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
896 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
899 msgid "Text"
900 msgstr "Тэкст"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
903 msgid "Text to render"
904 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
907 msgid "Markup"
908 msgstr "Разьзметка"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
911 msgid "Marked up text to render"
912 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
915 msgid "Attributes"
916 msgstr "Атрыбуты"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
919 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
920 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
923 msgid "Single Paragraph Mode"
924 msgstr ""
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
927 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
931 msgid "Background color name"
932 msgstr "Назва колеру тла"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
935 msgid "Background color as a string"
936 msgstr "Колер тла як радок"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
939 msgid "Background color"
940 msgstr "Колер тла"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
943 msgid "Background color as a GdkColor"
944 msgstr "Колер тла як GdkColor"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
947 msgid "Foreground color name"
948 msgstr "Назва асноўнага колеру"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
951 msgid "Foreground color as a string"
952 msgstr "Асноўны колер як радок"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
955 msgid "Foreground color"
956 msgstr "Асноўны колер"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
959 msgid "Foreground color as a GdkColor"
960 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
963 #: gtk/gtktextview.c:577
964 msgid "Editable"
965 msgstr "Рэдактыруемы"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
968 msgid "Whether the text can be modified by the user"
969 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
972 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
973 msgid "Font"
974 msgstr "Шрыфт"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
977 msgid "Font description as a string"
978 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
981 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
982 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
985 msgid "Font family"
986 msgstr "Сямейства шрыфту"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
989 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
990 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
993 #: gtk/gtktexttag.c:308
994 msgid "Font style"
995 msgstr "Стыль шрыфту"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
998 #: gtk/gtktexttag.c:317
999 msgid "Font variant"
1000 msgstr "Варыянт шрыфту"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1003 #: gtk/gtktexttag.c:326
1004 msgid "Font weight"
1005 msgstr "Шырыня шрыфту"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1008 #: gtk/gtktexttag.c:337
1009 msgid "Font stretch"
1010 msgstr "Шырыня шрыфту"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1013 #: gtk/gtktexttag.c:346
1014 msgid "Font size"
1015 msgstr "Памер шрыфта"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1018 msgid "Font points"
1019 msgstr "Кропкі шрыфту"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1022 msgid "Font size in points"
1023 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1026 msgid "Font scale"
1027 msgstr "Маштаб шрыфту"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1030 msgid "Font scaling factor"
1031 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1034 msgid "Rise"
1035 msgstr "Узьняць"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1038 msgid ""
1039 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1040 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1043 msgid "Strikethrough"
1044 msgstr "_Закрэсьлены"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1047 msgid "Whether to strike through the text"
1048 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1051 msgid "Underline"
1052 msgstr "Падкрэсьлены"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1055 msgid "Style of underline for this text"
1056 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1059 msgid "Language"
1060 msgstr "Мова"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1063 msgid ""
1064 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1065 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1066 "probably don't need it"
1067 msgstr ""
1068 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1069 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1070 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1073 msgid "Ellipsize"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1077 msgid ""
1078 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1079 "have enough room to display the entire string, if at all"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1083 msgid "Background set"
1084 msgstr "Усталяваньне тла"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1087 msgid "Whether this tag affects the background color"
1088 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1091 msgid "Foreground set"
1092 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1095 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1096 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1099 msgid "Editability set"
1100 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1103 msgid "Whether this tag affects text editability"
1104 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1107 msgid "Font family set"
1108 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1111 msgid "Whether this tag affects the font family"
1112 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1115 msgid "Font style set"
1116 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1119 msgid "Whether this tag affects the font style"
1120 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1123 msgid "Font variant set"
1124 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1127 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1128 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1131 msgid "Font weight set"
1132 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1135 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1136 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1139 msgid "Font stretch set"
1140 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1143 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1144 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1147 msgid "Font size set"
1148 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1151 msgid "Whether this tag affects the font size"
1152 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1155 msgid "Font scale set"
1156 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1159 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1160 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1163 msgid "Rise set"
1164 msgstr "Зьмяшчэньне"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1167 msgid "Whether this tag affects the rise"
1168 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1171 msgid "Strikethrough set"
1172 msgstr "Закрэсьліваньне"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1175 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1176 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1179 msgid "Underline set"
1180 msgstr "Падкрэсьленьне"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1183 msgid "Whether this tag affects underlining"
1184 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1187 #: gtk/gtktexttag.c:566
1188 msgid "Language set"
1189 msgstr "Мова"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1192 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1193 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1198 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1201 msgid "Toggle state"
1202 msgstr "Пераключыць стан"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1205 msgid "The toggle state of the button"
1206 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1209 msgid "Inconsistent state"
1210 msgstr "Несумяшчальны стан"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1213 msgid "The inconsistent state of the button"
1214 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1217 msgid "Activatable"
1218 msgstr "Актыўная"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1221 msgid "The toggle button can be activated"
1222 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1225 msgid "Radio state"
1226 msgstr "Радыё стан"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1229 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1230 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1231
1232 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1233 msgid "Indicator Size"
1234 msgstr "Памер індыкатара"
1235
1236 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1237 msgid "Size of check or radio indicator"
1238 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1239
1240 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1241 msgid "Indicator Spacing"
1242 msgstr "Прастора індыкатару"
1243
1244 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1245 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1246 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1247
1248 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1249 msgid "Active"
1250 msgstr "Актыўны"
1251
1252 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1253 msgid "Whether the menu item is checked"
1254 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1255
1256 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1257 msgid "Inconsistent"
1258 msgstr "Неадчувальны"
1259
1260 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1261 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1262 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1263
1264 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1265 msgid "Draw as radio menu item"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1271 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1272
1273 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Use alpha"
1276 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1279 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1284 msgid "Title"
1285 msgstr "Подпіс"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1288 #, fuzzy
1289 msgid "The title of the color selection dialog"
1290 msgstr "Назоў гэтага акна"
1291
1292 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1293 msgid "Current Color"
1294 msgstr "Бягучы колер"
1295
1296 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1297 #, fuzzy
1298 msgid "The selected color"
1299 msgstr "Бягучы колер"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1302 msgid "Current Alpha"
1303 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1304
1305 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1306 #, fuzzy
1307 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1308 msgstr ""
1309 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1310 "поўнасьцю непразрыста)"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1313 msgid "Has Opacity Control"
1314 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1317 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1318 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1321 msgid "Has palette"
1322 msgstr "Мае палітру"
1323
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1325 msgid "Whether a palette should be used"
1326 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1327
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1329 msgid "The current color"
1330 msgstr "Бягучы колер"
1331
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1333 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1334 msgstr ""
1335 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1336 "поўнасьцю непразрыста)"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1339 msgid "Custom palette"
1340 msgstr "Пажаданая палітра"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1343 msgid "Palette to use in the color selector"
1344 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1345
1346 #: gtk/gtkcombo.c:145
1347 msgid "Enable arrow keys"
1348 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1349
1350 #: gtk/gtkcombo.c:146
1351 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1352 msgstr ""
1353 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1354 "курсорам (стрэлкі.)"
1355
1356 #: gtk/gtkcombo.c:152
1357 msgid "Always enable arrows"
1358 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1359
1360 #: gtk/gtkcombo.c:153
1361 msgid "Obsolete property, ignored"
1362 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1363
1364 #: gtk/gtkcombo.c:159
1365 msgid "Case sensitive"
1366 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1367
1368 #: gtk/gtkcombo.c:160
1369 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1370 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1371
1372 #: gtk/gtkcombo.c:167
1373 msgid "Allow empty"
1374 msgstr "Дазваляць парожняе"
1375
1376 #: gtk/gtkcombo.c:168
1377 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1378 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1379
1380 #: gtk/gtkcombo.c:175
1381 msgid "Value in list"
1382 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1383
1384 #: gtk/gtkcombo.c:176
1385 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1386 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1387
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1389 msgid "ComboBox model"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1393 #, fuzzy
1394 msgid "The model for the combo box"
1395 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1396
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Wrap width"
1400 msgstr "Шырыня"
1401
1402 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1403 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Row span column"
1409 msgstr "Водступ між радкоў"
1410
1411 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1412 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Column span column"
1418 msgstr "Водступ між слупкоў"
1419
1420 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1421 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Active item"
1427 msgstr "Актыўны"
1428
1429 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1430 #, fuzzy
1431 msgid "The item which is currently active"
1432 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1433
1434 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1435 msgid "Add tearoffs to menus"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1441 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
1442
1443 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1444 msgid "Has Frame"
1445 msgstr "Мае кадар"
1446
1447 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1450 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
1451
1452 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1455 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1456
1457 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1458 msgid "Appears as list"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1464 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1465
1466 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Text Column"
1469 msgstr "Слупок пошуку"
1470
1471 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1472 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1476 msgid "Resize mode"
1477 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1478
1479 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1480 msgid "Specify how resize events are handled"
1481 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1482
1483 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1484 msgid "Border width"
1485 msgstr "Шырыня мяжы"
1486
1487 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1488 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1489 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
1490
1491 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1492 msgid "Child"
1493 msgstr "Нашчадак"
1494
1495 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1496 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1497 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
1498
1499 #: gtk/gtkcurve.c:123
1500 msgid "Curve type"
1501 msgstr "Від крывой"
1502
1503 #: gtk/gtkcurve.c:124
1504 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1505 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
1506
1507 #: gtk/gtkcurve.c:132
1508 msgid "Minimum X"
1509 msgstr "Найменьшы X"
1510
1511 #: gtk/gtkcurve.c:133
1512 msgid "Minimum possible value for X"
1513 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
1514
1515 #: gtk/gtkcurve.c:142
1516 msgid "Maximum X"
1517 msgstr "Найбольшы X"
1518
1519 #: gtk/gtkcurve.c:143
1520 msgid "Maximum possible X value"
1521 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
1522
1523 #: gtk/gtkcurve.c:152
1524 msgid "Minimum Y"
1525 msgstr "Найменьшы Y"
1526
1527 #: gtk/gtkcurve.c:153
1528 msgid "Minimum possible value for Y"
1529 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
1530
1531 #: gtk/gtkcurve.c:162
1532 msgid "Maximum Y"
1533 msgstr "Найбольшы Y"
1534
1535 #: gtk/gtkcurve.c:163
1536 msgid "Maximum possible value for Y"
1537 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
1538
1539 #: gtk/gtkdialog.c:147
1540 msgid "Has separator"
1541 msgstr "Мае падзяляльнік"
1542
1543 #: gtk/gtkdialog.c:148
1544 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1545 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
1546
1547 #: gtk/gtkdialog.c:173
1548 msgid "Content area border"
1549 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
1550
1551 #: gtk/gtkdialog.c:174
1552 msgid "Width of border around the main dialog area"
1553 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
1554
1555 #: gtk/gtkdialog.c:181
1556 msgid "Button spacing"
1557 msgstr "Міжкнопачная прастора"
1558
1559 #: gtk/gtkdialog.c:182
1560 msgid "Spacing between buttons"
1561 msgstr "Прастора між кнопачак"
1562
1563 #: gtk/gtkdialog.c:190
1564 msgid "Action area border"
1565 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
1566
1567 #: gtk/gtkdialog.c:191
1568 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1569 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1572 msgid "Cursor Position"
1573 msgstr "Становішча курсору"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1576 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1577 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1580 msgid "Selection Bound"
1581 msgstr "Мяжа вызначэньня"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1584 msgid ""
1585 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1586 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:506
1589 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1590 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:513
1593 msgid "Maximum length"
1594 msgstr "Найбольшая даўжыня"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:514
1597 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1598 msgstr ""
1599 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
1600 "абьмежаваньняў."
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:522
1603 msgid "Visibility"
1604 msgstr "Бачнасьць"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:523
1607 msgid ""
1608 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1609 "mode)"
1610 msgstr ""
1611 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
1612 "паролю)"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:531
1615 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1616 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:538
1619 msgid "Invisible character"
1620 msgstr "Нябачны знак"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:539
1623 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1624 msgstr ""
1625 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:546
1628 msgid "Activates default"
1629 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:547
1632 msgid ""
1633 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1634 "dialog) when Enter is pressed"
1635 msgstr ""
1636 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
1637 "націснулі Enter."
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:553
1640 msgid "Width in chars"
1641 msgstr "Шырыня ў знаках"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:554
1644 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1645 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:563
1648 msgid "Scroll offset"
1649 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:564
1652 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1653 msgstr ""
1654 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:574
1657 msgid "The contents of the entry"
1658 msgstr "Зьмест запісу"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1661 msgid "X align"
1662 msgstr "Выроўніваньне па X"
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1668 "layouts."
1669 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
1670
1671 #: gtk/gtkentry.c:828
1672 msgid "Select on focus"
1673 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
1674
1675 #: gtk/gtkentry.c:829
1676 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1677 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
1678
1679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1680 msgid "Completion Model"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1684 #, fuzzy
1685 msgid "The model to find matches in"
1686 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1687
1688 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Minimum Key Length"
1691 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
1692
1693 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1694 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Text column"
1700 msgstr "Слупок пошуку"
1701
1702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1703 msgid "The column of the model containing the strings."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1707 msgid "Inline completion"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1713 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1714
1715 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1716 msgid "Popup completion"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1722 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1723
1724 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Visible Window"
1727 msgstr "Бачны"
1728
1729 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1730 msgid ""
1731 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1732 "trap events."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Above child"
1738 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
1739
1740 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1741 msgid ""
1742 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1743 "child widget as opposed to below it."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkexpander.c:198
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Expanded"
1749 msgstr "Пашыраць"
1750
1751 #: gtk/gtkexpander.c:199
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1754 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
1755
1756 #: gtk/gtkexpander.c:207
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Text of the expander's label"
1759 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
1760
1761 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1762 msgid "Use markup"
1763 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1764
1765 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1766 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1767 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
1768
1769 #: gtk/gtkexpander.c:231
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Space to put between the label and the child"
1772 msgstr ""
1773 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
1774 "вымяраецца ў піксалях."
1775
1776 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1777 msgid "Label widget"
1778 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
1779
1780 #: gtk/gtkexpander.c:241
1781 #, fuzzy
1782 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1783 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
1784
1785 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701
1786 msgid "Expander Size"
1787 msgstr "Пашыраемы памер"
1788
1789 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702
1790 msgid "Size of the expander arrow"
1791 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
1792
1793 #: gtk/gtkexpander.c:257
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Spacing around expander arrow"
1796 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Action"
1801 msgstr "Дроб"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1804 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1808 #, fuzzy
1809 msgid "File System Backend"
1810 msgstr "Файлы"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Name of file system backend to use"
1815 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Filter"
1820 msgstr "Файлы"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1823 #, fuzzy
1824 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1825 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1828 msgid "Local Only"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1834 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Preview widget"
1839 msgstr "Прыклад тэксту"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1842 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Preview Widget Active"
1848 msgstr "Прыклад тэксту"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1851 msgid ""
1852 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Use Preview Label"
1858 msgstr "Прыклад тэксту"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1861 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Extra widget"
1867 msgstr "Віджэт-малюнак"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1870 msgid "Application supplied widget for extra options."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Select Multiple"
1876 msgstr "Адзначыць некалькі"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1879 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1880 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Show Hidden"
1885 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1890 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
1893 msgid "Default file chooser backend"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1899 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1902 msgid "Filename"
1903 msgstr "Назоў файла"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1906 msgid "The currently selected filename"
1907 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1910 msgid "Show file operations"
1911 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1914 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1915 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1918 msgid "Select multiple"
1919 msgstr "Адзначыць некалькі"
1920
1921 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1922 msgid "X position"
1923 msgstr "X пазіцыя"
1924
1925 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1926 msgid "X position of child widget"
1927 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
1928
1929 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1930 msgid "Y position"
1931 msgstr "Y пазіцыя"
1932
1933 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1934 msgid "Y position of child widget"
1935 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
1936
1937 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1938 #, fuzzy
1939 msgid "The title of the font selection dialog"
1940 msgstr "Назоў гэтага акна"
1941
1942 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1943 msgid "Font name"
1944 msgstr "Назоў шрыфта"
1945
1946 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1947 #, fuzzy
1948 msgid "The name of the selected font"
1949 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1950
1951 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1952 msgid "Sans 12"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1956 msgid "Use font in label"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1962 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1963
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1965 msgid "Use size in label"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1971 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1972
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Show style"
1976 msgstr "Тып ценю"
1977
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1981 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1982
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Show size"
1986 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
1987
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1991 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1992
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1994 msgid "The X string that represents this font"
1995 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1998 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1999 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2002 msgid "Preview text"
2003 msgstr "Прыклад тэксту"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2006 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2007 msgstr ""
2008 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2009
2010 #: gtk/gtkframe.c:128
2011 msgid "Text of the frame's label"
2012 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2013
2014 #: gtk/gtkframe.c:135
2015 msgid "Label xalign"
2016 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2017
2018 #: gtk/gtkframe.c:136
2019 msgid "The horizontal alignment of the label"
2020 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2021
2022 #: gtk/gtkframe.c:145
2023 msgid "Label yalign"
2024 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2025
2026 #: gtk/gtkframe.c:146
2027 msgid "The vertical alignment of the label"
2028 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2029
2030 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2031 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2032 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
2033
2034 #: gtk/gtkframe.c:162
2035 msgid "Frame shadow"
2036 msgstr "Тень кадра"
2037
2038 #: gtk/gtkframe.c:163
2039 msgid "Appearance of the frame border"
2040 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
2041
2042 #: gtk/gtkframe.c:172
2043 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2044 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2045
2046 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2047 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2048 msgid "Shadow type"
2049 msgstr "Тып ценю"
2050
2051 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2052 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2053 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
2054
2055 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2056 msgid "Handle position"
2057 msgstr "Становішча рэгулятару"
2058
2059 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2060 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2061 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
2062
2063 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2064 msgid "Snap edge"
2065 msgstr "Выроўніваць бакі"
2066
2067 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2068 msgid ""
2069 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2070 "handlebox"
2071 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2072
2073 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2074 msgid "Snap edge set"
2075 msgstr "Выроўніваць бакі"
2076
2077 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2078 msgid ""
2079 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2080 "handle_position"
2081 msgstr ""
2082 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2083 "атрыманае з handle_position."
2084
2085 #: gtk/gtkimage.c:139
2086 msgid "Pixbuf"
2087 msgstr "Pixbuf"
2088
2089 #: gtk/gtkimage.c:140
2090 msgid "A GdkPixbuf to display"
2091 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2092
2093 #: gtk/gtkimage.c:147
2094 msgid "Pixmap"
2095 msgstr "Малюнак"
2096
2097 #: gtk/gtkimage.c:148
2098 msgid "A GdkPixmap to display"
2099 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2100
2101 #: gtk/gtkimage.c:155
2102 msgid "Image"
2103 msgstr "Малюнак"
2104
2105 #: gtk/gtkimage.c:156
2106 msgid "A GdkImage to display"
2107 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2108
2109 #: gtk/gtkimage.c:163
2110 msgid "Mask"
2111 msgstr "Маска"
2112
2113 #: gtk/gtkimage.c:164
2114 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2115 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2116
2117 #: gtk/gtkimage.c:172
2118 msgid "Filename to load and display"
2119 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2120
2121 #: gtk/gtkimage.c:181
2122 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2123 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2124
2125 #: gtk/gtkimage.c:188
2126 msgid "Icon set"
2127 msgstr "Набор значак"
2128
2129 #: gtk/gtkimage.c:189
2130 msgid "Icon set to display"
2131 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2132
2133 #: gtk/gtkimage.c:196
2134 msgid "Icon size"
2135 msgstr "Памер значкі"
2136
2137 #: gtk/gtkimage.c:197
2138 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2139 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2140
2141 #: gtk/gtkimage.c:205
2142 msgid "Animation"
2143 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2144
2145 #: gtk/gtkimage.c:206
2146 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2147 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2148
2149 #: gtk/gtkimage.c:213
2150 msgid "Storage type"
2151 msgstr "Тып захоўваньня"
2152
2153 #: gtk/gtkimage.c:214
2154 msgid "The representation being used for image data"
2155 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2156
2157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2158 msgid "Image widget"
2159 msgstr "Віджэт-малюнак"
2160
2161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2162 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2163 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2164
2165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Show menu images"
2168 msgstr "Паказаць лычкі"
2169
2170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Whether images should be shown in menus"
2173 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2174
2175 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2176 msgid "Screen"
2177 msgstr "Экран"
2178
2179 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2180 msgid "The screen where this window will be displayed"
2181 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2182
2183 #: gtk/gtklabel.c:295
2184 msgid "The text of the label"
2185 msgstr "Тэкст адмеціны"
2186
2187 #: gtk/gtklabel.c:302
2188 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2189 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2190
2191 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2192 msgid "Justification"
2193 msgstr "Выроўніваньне"
2194
2195 #: gtk/gtklabel.c:324
2196 msgid ""
2197 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2198 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2199 "GtkMisc::xalign for that"
2200 msgstr ""
2201 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2202 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2203 "дадатковых зьвестак."
2204
2205 #: gtk/gtklabel.c:332
2206 msgid "Pattern"
2207 msgstr "Узор"
2208
2209 #: gtk/gtklabel.c:333
2210 msgid ""
2211 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2212 "to underline"
2213 msgstr ""
2214 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2215 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2216
2217 #: gtk/gtklabel.c:340
2218 msgid "Line wrap"
2219 msgstr "Перанос радкоў"
2220
2221 #: gtk/gtklabel.c:341
2222 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2223 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2224
2225 #: gtk/gtklabel.c:347
2226 msgid "Selectable"
2227 msgstr "Вызначаемы"
2228
2229 #: gtk/gtklabel.c:348
2230 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2231 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2232
2233 #: gtk/gtklabel.c:354
2234 msgid "Mnemonic key"
2235 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2236
2237 #: gtk/gtklabel.c:355
2238 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2239 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2240
2241 #: gtk/gtklabel.c:363
2242 msgid "Mnemonic widget"
2243 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2244
2245 #: gtk/gtklabel.c:364
2246 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2247 msgstr ""
2248 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
2249 "клявіша адмеціны ."
2250
2251 #: gtk/gtklabel.c:408
2252 msgid ""
2253 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2254 "enough room to display the entire string, if at all"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2258 msgid "Horizontal adjustment"
2259 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2260
2261 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2262 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2263 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
2264
2265 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2266 msgid "Vertical adjustment"
2267 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2268
2269 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2270 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2271 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
2272
2273 #: gtk/gtklayout.c:652
2274 msgid "The width of the layout"
2275 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
2276
2277 #: gtk/gtklayout.c:661
2278 msgid "The height of the layout"
2279 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
2280
2281 #: gtk/gtkmenu.c:521
2282 msgid "Tearoff Title"
2283 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2284
2285 #: gtk/gtkmenu.c:522
2286 msgid ""
2287 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2288 "off"
2289 msgstr ""
2290 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2291 "будзе выключана."
2292
2293 #: gtk/gtkmenu.c:536
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Tearoff State"
2296 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2297
2298 #: gtk/gtkmenu.c:537
2299 #, fuzzy
2300 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2301 msgstr ""
2302 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2303 "будзе выключана."
2304
2305 #: gtk/gtkmenu.c:543
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Vertical Padding"
2308 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
2309
2310 #: gtk/gtkmenu.c:544
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2313 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2314
2315 #: gtk/gtkmenu.c:552
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Vertical Offset"
2318 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
2319
2320 #: gtk/gtkmenu.c:553
2321 msgid ""
2322 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2323 "vertically"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkmenu.c:561
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Horizontal Offset"
2329 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
2330
2331 #: gtk/gtkmenu.c:562
2332 msgid ""
2333 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2334 "horizontally"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkmenu.c:572
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Left Attach"
2340 msgstr "Левы дадатак"
2341
2342 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2343 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2344 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2345
2346 #: gtk/gtkmenu.c:580
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Right Attach"
2349 msgstr "Правы дадатак"
2350
2351 #: gtk/gtkmenu.c:581
2352 #, fuzzy
2353 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2354 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2355
2356 #: gtk/gtkmenu.c:588
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Top Attach"
2359 msgstr "Верхні дадатак"
2360
2361 #: gtk/gtkmenu.c:589
2362 #, fuzzy
2363 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2364 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2365
2366 #: gtk/gtkmenu.c:596
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Bottom Attach"
2369 msgstr "Ніжні дадатак"
2370
2371 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2372 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2373 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2374
2375 #: gtk/gtkmenu.c:684
2376 msgid "Can change accelerators"
2377 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
2378
2379 #: gtk/gtkmenu.c:685
2380 msgid ""
2381 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2382 msgstr ""
2383 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
2384 "над пунктам мэню."
2385
2386 #: gtk/gtkmenu.c:690
2387 msgid "Delay before submenus appear"
2388 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
2389
2390 #: gtk/gtkmenu.c:691
2391 msgid ""
2392 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2393 msgstr ""
2394 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
2395 "падмэню."
2396
2397 #: gtk/gtkmenu.c:698
2398 msgid "Delay before hiding a submenu"
2399 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
2400
2401 #: gtk/gtkmenu.c:699
2402 msgid ""
2403 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2404 "submenu"
2405 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
2406
2407 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2408 msgid "Style of bevel around the menubar"
2409 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
2410
2411 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2412 msgid "Internal padding"
2413 msgstr "Унутранае запаўненьне"
2414
2415 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2416 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2417 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
2418
2419 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2420 msgid "Delay before drop down menus appear"
2421 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
2422
2423 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2424 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2425 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
2426
2427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2428 msgid "Image/label border"
2429 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
2430
2431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2432 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2433 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
2434
2435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Use separator"
2438 msgstr "Мае падзяляльнік"
2439
2440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2441 msgid ""
2442 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2446 msgid "Message Type"
2447 msgstr "Від паведамленьня"
2448
2449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2450 msgid "The type of message"
2451 msgstr "Тып паведамленьня"
2452
2453 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2454 msgid "Message Buttons"
2455 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
2456
2457 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2458 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2459 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
2460
2461 #: gtk/gtkmisc.c:110
2462 msgid "Y align"
2463 msgstr "Выроўніваньне па Y"
2464
2465 #: gtk/gtkmisc.c:111
2466 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2467 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
2468
2469 #: gtk/gtkmisc.c:120
2470 msgid "X pad"
2471 msgstr "Запаўненьне па X"
2472
2473 #: gtk/gtkmisc.c:121
2474 msgid ""
2475 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2476 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
2477
2478 #: gtk/gtkmisc.c:130
2479 msgid "Y pad"
2480 msgstr "Запаўненьне па Y"
2481
2482 #: gtk/gtkmisc.c:131
2483 msgid ""
2484 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2485 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:401
2488 msgid "Page"
2489 msgstr "Старонка"
2490
2491 #: gtk/gtknotebook.c:402
2492 msgid "The index of the current page"
2493 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
2494
2495 #: gtk/gtknotebook.c:410
2496 msgid "Tab Position"
2497 msgstr "Становішча лычкі"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:411
2500 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2501 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
2502
2503 #: gtk/gtknotebook.c:418
2504 msgid "Tab Border"
2505 msgstr "Мяжы лычкі"
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:419
2508 msgid "Width of the border around the tab labels"
2509 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:427
2512 msgid "Horizontal Tab Border"
2513 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
2514
2515 #: gtk/gtknotebook.c:428
2516 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2517 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:436
2520 msgid "Vertical Tab Border"
2521 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:437
2524 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2525 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
2526
2527 #: gtk/gtknotebook.c:445
2528 msgid "Show Tabs"
2529 msgstr "Паказаць лычкі"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:446
2532 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2533 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:452
2536 msgid "Show Border"
2537 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
2538
2539 #: gtk/gtknotebook.c:453
2540 msgid "Whether the border should be shown or not"
2541 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2542
2543 #: gtk/gtknotebook.c:459
2544 msgid "Scrollable"
2545 msgstr "Пракручваемае"
2546
2547 #: gtk/gtknotebook.c:460
2548 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2549 msgstr ""
2550 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
2551 "шмат укладак для адлюстраваньня."
2552
2553 #: gtk/gtknotebook.c:466
2554 msgid "Enable Popup"
2555 msgstr "Уключыць усплываючае"
2556
2557 #: gtk/gtknotebook.c:467
2558 msgid ""
2559 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2560 "you can use to go to a page"
2561 msgstr ""
2562 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
2563 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
2564
2565 #: gtk/gtknotebook.c:474
2566 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2567 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
2568
2569 #: gtk/gtknotebook.c:481
2570 msgid "Tab label"
2571 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
2572
2573 #: gtk/gtknotebook.c:482
2574 #, fuzzy
2575 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2576 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
2577
2578 #: gtk/gtknotebook.c:488
2579 msgid "Menu label"
2580 msgstr "Адмеціна мэню"
2581
2582 #: gtk/gtknotebook.c:489
2583 #, fuzzy
2584 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2585 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
2586
2587 #: gtk/gtknotebook.c:502
2588 msgid "Tab expand"
2589 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
2590
2591 #: gtk/gtknotebook.c:503
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2594 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
2595
2596 #: gtk/gtknotebook.c:509
2597 msgid "Tab fill"
2598 msgstr "Укладкі напаўняюць"
2599
2600 #: gtk/gtknotebook.c:510
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2603 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
2604
2605 #: gtk/gtknotebook.c:516
2606 msgid "Tab pack type"
2607 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
2608
2609 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2610 msgid "Secondary backward stepper"
2611 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
2612
2613 #: gtk/gtknotebook.c:533
2614 #, fuzzy
2615 msgid ""
2616 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2617 msgstr ""
2618 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
2619 "пракруткі"
2620
2621 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2622 msgid "Secondary forward stepper"
2623 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
2624
2625 #: gtk/gtknotebook.c:550
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2629 msgstr ""
2630 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
2631 "пракруткі"
2632
2633 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2634 msgid "Backward stepper"
2635 msgstr "Кнопка руху назад"
2636
2637 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2638 msgid "Display the standard backward arrow button"
2639 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
2640
2641 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2642 msgid "Forward stepper"
2643 msgstr "Кнопка руху наперад"
2644
2645 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2646 msgid "Display the standard forward arrow button"
2647 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
2648
2649 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2650 msgid "Menu"
2651 msgstr "Мэню"
2652
2653 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2654 msgid "The menu of options"
2655 msgstr "Мэню выбараў"
2656
2657 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2658 msgid "Size of dropdown indicator"
2659 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
2660
2661 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2662 msgid "Spacing around indicator"
2663 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2664
2665 #: gtk/gtkpaned.c:241
2666 msgid ""
2667 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2668 msgstr ""
2669 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
2670 "левагу кутку)"
2671
2672 #: gtk/gtkpaned.c:249
2673 msgid "Position Set"
2674 msgstr "Становішча"
2675
2676 #: gtk/gtkpaned.c:250
2677 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2678 msgstr ""
2679 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
2680 "(Position)"
2681
2682 #: gtk/gtkpaned.c:256
2683 msgid "Handle Size"
2684 msgstr "Памер зачэпкі"
2685
2686 #: gtk/gtkpaned.c:257
2687 msgid "Width of handle"
2688 msgstr "Шырыня зачэпкі"
2689
2690 #: gtk/gtkpaned.c:273
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Minimal Position"
2693 msgstr "Становішча значэньня"
2694
2695 #: gtk/gtkpaned.c:274
2696 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkpaned.c:291
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Maximal Position"
2702 msgstr "Становішча значэньня"
2703
2704 #: gtk/gtkpaned.c:292
2705 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkpaned.c:309
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Resize"
2711 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
2712
2713 #: gtk/gtkpaned.c:310
2714 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkpaned.c:325
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Shrink"
2720 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
2721
2722 #: gtk/gtkpaned.c:326
2723 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkpreview.c:134
2727 msgid ""
2728 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2729 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
2730
2731 #: gtk/gtkprogress.c:131
2732 msgid "Activity mode"
2733 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
2734
2735 #: gtk/gtkprogress.c:132
2736 msgid ""
2737 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2738 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2739 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2740 msgstr ""
2741 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
2742 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
2743 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
2744
2745 #: gtk/gtkprogress.c:139
2746 msgid "Show text"
2747 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2748
2749 #: gtk/gtkprogress.c:140
2750 msgid "Whether the progress is shown as text"
2751 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2752
2753 #: gtk/gtkprogress.c:147
2754 msgid "Text x alignment"
2755 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
2756
2757 #: gtk/gtkprogress.c:148
2758 msgid ""
2759 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2760 "in the progress widget"
2761 msgstr ""
2762 "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
2763 "посьпеху."
2764
2765 #: gtk/gtkprogress.c:156
2766 msgid "Text y alignment"
2767 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
2768
2769 #: gtk/gtkprogress.c:157
2770 msgid ""
2771 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2772 "in the progress widget"
2773 msgstr ""
2774 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
2775 "посьпеху"
2776
2777 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2778 msgid "Adjustment"
2779 msgstr "Выроўніваньне"
2780
2781 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2782 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2783 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
2784
2785 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2786 msgid "Orientation"
2787 msgstr "Спагляданьне"
2788
2789 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2790 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2791 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
2792
2793 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2794 msgid "Bar style"
2795 msgstr "Стыль палоскі"
2796
2797 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2798 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2799 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
2800
2801 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2802 msgid "Activity Step"
2803 msgstr "Крок дзейнасьці"
2804
2805 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2806 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2807 msgstr ""
2808 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
2809 "(Асуджана)"
2810
2811 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2812 msgid "Activity Blocks"
2813 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
2814
2815 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2816 msgid ""
2817 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2818 "(Deprecated)"
2819 msgstr ""
2820 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
2821 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
2822
2823 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2824 msgid "Discrete Blocks"
2825 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
2826
2827 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2828 msgid ""
2829 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2830 "style)"
2831 msgstr ""
2832 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
2833 "выглядзе кавалкаў)"
2834
2835 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2836 msgid "Fraction"
2837 msgstr "Дроб"
2838
2839 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2840 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2841 msgstr "Частка завершанае працы"
2842
2843 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2844 msgid "Pulse Step"
2845 msgstr "Крок"
2846
2847 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2848 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2849 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
2850
2851 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2852 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2853 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
2854
2855 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2856 #, fuzzy
2857 msgid "The value"
2858 msgstr "Назва тэмы"
2859
2860 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2861 msgid ""
2862 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2863 "is the current action of its group."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2867 msgid "Group"
2868 msgstr "Група"
2869
2870 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2871 #, fuzzy
2872 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2873 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
2874
2875 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2876 #, fuzzy
2877 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2878 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
2879
2880 #: gtk/gtkrange.c:325
2881 msgid "Update policy"
2882 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
2883
2884 #: gtk/gtkrange.c:326
2885 msgid "How the range should be updated on the screen"
2886 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
2887
2888 #: gtk/gtkrange.c:335
2889 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2890 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
2891
2892 #: gtk/gtkrange.c:342
2893 msgid "Inverted"
2894 msgstr "Перавернуты"
2895
2896 #: gtk/gtkrange.c:343
2897 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2898 msgstr ""
2899 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
2900
2901 #: gtk/gtkrange.c:349
2902 msgid "Slider Width"
2903 msgstr "Шырыня паўзунка"
2904
2905 #: gtk/gtkrange.c:350
2906 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2907 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
2908
2909 #: gtk/gtkrange.c:357
2910 msgid "Trough Border"
2911 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
2912
2913 #: gtk/gtkrange.c:358
2914 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2915 msgstr ""
2916 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
2917
2918 #: gtk/gtkrange.c:365
2919 msgid "Stepper Size"
2920 msgstr "Памер крочніку"
2921
2922 #: gtk/gtkrange.c:366
2923 msgid "Length of step buttons at ends"
2924 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
2925
2926 #: gtk/gtkrange.c:373
2927 msgid "Stepper Spacing"
2928 msgstr "Прастора крочніку"
2929
2930 #: gtk/gtkrange.c:374
2931 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2932 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
2933
2934 #: gtk/gtkrange.c:381
2935 msgid "Arrow X Displacement"
2936 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
2937
2938 #: gtk/gtkrange.c:382
2939 msgid ""
2940 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2941 msgstr ""
2942 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
2943 "націснута кнопка"
2944
2945 #: gtk/gtkrange.c:389
2946 msgid "Arrow Y Displacement"
2947 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
2948
2949 #: gtk/gtkrange.c:390
2950 msgid ""
2951 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2952 msgstr ""
2953 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
2954 "націснута кнопка"
2955
2956 #: gtk/gtkruler.c:120
2957 msgid "Lower"
2958 msgstr "Ніжэйшы"
2959
2960 #: gtk/gtkruler.c:121
2961 msgid "Lower limit of ruler"
2962 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
2963
2964 #: gtk/gtkruler.c:130
2965 msgid "Upper"
2966 msgstr "Вышэйшы"
2967
2968 #: gtk/gtkruler.c:131
2969 msgid "Upper limit of ruler"
2970 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
2971
2972 #: gtk/gtkruler.c:141
2973 msgid "Position of mark on the ruler"
2974 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
2975
2976 #: gtk/gtkruler.c:150
2977 msgid "Max Size"
2978 msgstr "Найбольшы памер"
2979
2980 #: gtk/gtkruler.c:151
2981 msgid "Maximum size of the ruler"
2982 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
2983
2984 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2985 msgid "Digits"
2986 msgstr "Разрады"
2987
2988 #: gtk/gtkscale.c:173
2989 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2990 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
2991
2992 #: gtk/gtkscale.c:182
2993 msgid "Draw Value"
2994 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
2995
2996 #: gtk/gtkscale.c:183
2997 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2998 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
2999
3000 #: gtk/gtkscale.c:190
3001 msgid "Value Position"
3002 msgstr "Становішча значэньня"
3003
3004 #: gtk/gtkscale.c:191
3005 msgid "The position in which the current value is displayed"
3006 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
3007
3008 #: gtk/gtkscale.c:198
3009 msgid "Slider Length"
3010 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3011
3012 #: gtk/gtkscale.c:199
3013 msgid "Length of scale's slider"
3014 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3015
3016 #: gtk/gtkscale.c:207
3017 msgid "Value spacing"
3018 msgstr "Водступ значэньня"
3019
3020 #: gtk/gtkscale.c:208
3021 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3022 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
3023
3024 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3025 msgid "Minimum Slider Length"
3026 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
3027
3028 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3029 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3030 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
3031
3032 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3033 msgid "Fixed slider size"
3034 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
3035
3036 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3037 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3038 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
3039
3040 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3041 msgid ""
3042 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3043 msgstr ""
3044 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3045 "пракруткі"
3046
3047 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3048 msgid ""
3049 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3050 msgstr ""
3051 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3052 "пракруткі"
3053
3054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:563
3055 msgid "Horizontal Adjustment"
3056 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3057
3058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:571
3059 msgid "Vertical Adjustment"
3060 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3061
3062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3063 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3064 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
3065
3066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3067 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3068 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
3069
3070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3071 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3072 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
3073
3074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3075 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3076 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
3077
3078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3079 msgid "Window Placement"
3080 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
3081
3082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3083 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3084 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
3085
3086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3087 msgid "Shadow Type"
3088 msgstr "Тып ценю"
3089
3090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3091 msgid "Style of bevel around the contents"
3092 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3093
3094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3095 msgid "Scrollbar spacing"
3096 msgstr "Прагал пракруткі"
3097
3098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3099 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3100 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
3101
3102 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3103 msgid "Draw"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3109 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
3110
3111 #: gtk/gtksettings.c:267
3112 msgid "Double Click Time"
3113 msgstr "Час падвоенага націску"
3114
3115 #: gtk/gtksettings.c:268
3116 msgid ""
3117 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3118 "click (in milliseconds)"
3119 msgstr ""
3120 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3121 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3122
3123 #: gtk/gtksettings.c:275
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Double Click Distance"
3126 msgstr "Час падвоенага націску"
3127
3128 #: gtk/gtksettings.c:276
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3132 "double click (in pixels)"
3133 msgstr ""
3134 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3135 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3136
3137 #: gtk/gtksettings.c:283
3138 msgid "Cursor Blink"
3139 msgstr "Мільгаючы курсор"
3140
3141 #: gtk/gtksettings.c:284
3142 msgid "Whether the cursor should blink"
3143 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
3144
3145 #: gtk/gtksettings.c:291
3146 msgid "Cursor Blink Time"
3147 msgstr "Час мільганьня курсору"
3148
3149 #: gtk/gtksettings.c:292
3150 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3151 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
3152
3153 #: gtk/gtksettings.c:299
3154 msgid "Split Cursor"
3155 msgstr "Падзяліць курсор"
3156
3157 #: gtk/gtksettings.c:300
3158 msgid ""
3159 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3160 "left text"
3161 msgstr ""
3162 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
3163 "зправа налева) тэксту"
3164
3165 #: gtk/gtksettings.c:307
3166 msgid "Theme Name"
3167 msgstr "Назва тэмы"
3168
3169 #: gtk/gtksettings.c:308
3170 msgid "Name of theme RC file to load"
3171 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
3172
3173 #: gtk/gtksettings.c:315
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Icon Theme Name"
3176 msgstr "Назва тэмы"
3177
3178 #: gtk/gtksettings.c:316
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Name of icon theme to use"
3181 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3182
3183 #: gtk/gtksettings.c:324
3184 msgid "Key Theme Name"
3185 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
3186
3187 #: gtk/gtksettings.c:325
3188 msgid "Name of key theme RC file to load"
3189 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
3190
3191 #: gtk/gtksettings.c:333
3192 msgid "Menu bar accelerator"
3193 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
3194
3195 #: gtk/gtksettings.c:334
3196 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3197 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
3198
3199 #: gtk/gtksettings.c:342
3200 msgid "Drag threshold"
3201 msgstr "Парог перацягваньня"
3202
3203 #: gtk/gtksettings.c:343
3204 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3205 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
3206
3207 #: gtk/gtksettings.c:351
3208 msgid "Font Name"
3209 msgstr "Назва шрыфту"
3210
3211 #: gtk/gtksettings.c:352
3212 msgid "Name of default font to use"
3213 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3214
3215 #: gtk/gtksettings.c:360
3216 msgid "Icon Sizes"
3217 msgstr "Памеры значкі"
3218
3219 #: gtk/gtksettings.c:361
3220 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3221 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3222
3223 #: gtk/gtksettings.c:369
3224 msgid "GTK Modules"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtksettings.c:370
3228 msgid "List of currently active GTK modules"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtksettings.c:379
3232 msgid "Xft Antialias"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/gtksettings.c:380
3236 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtksettings.c:389
3240 msgid "Xft Hinting"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtksettings.c:390
3244 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtksettings.c:399
3248 msgid "Xft Hint Style"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtksettings.c:400
3252 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtksettings.c:409
3256 msgid "Xft RGBA"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtksettings.c:410
3260 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtksettings.c:419
3264 msgid "Xft DPI"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtksettings.c:420
3268 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3272 msgid "Mode"
3273 msgstr "Рэжым"
3274
3275 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3276 msgid ""
3277 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3278 "component widgets"
3279 msgstr ""
3280 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
3281 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
3282
3283 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3284 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3285 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
3286
3287 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3288 msgid "Climb Rate"
3289 msgstr "Паскарэньне"
3290
3291 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3292 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3293 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
3294
3295 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3296 msgid "The number of decimal places to display"
3297 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
3298
3299 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3300 msgid "Snap to Ticks"
3301 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
3302
3303 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3304 msgid ""
3305 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3306 "nearest step increment"
3307 msgstr ""
3308 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
3309
3310 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3311 msgid "Numeric"
3312 msgstr "Лікавы"
3313
3314 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3315 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3316 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
3317
3318 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3319 msgid "Wrap"
3320 msgstr "Загортваньне"
3321
3322 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3323 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3324 msgstr ""
3325 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
3326 "да памежнага значэньня."
3327
3328 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3329 msgid "Update Policy"
3330 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
3331
3332 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3333 msgid ""
3334 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3335 msgstr ""
3336 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
3337 "дапушчальнае."
3338
3339 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3340 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3341 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
3342
3343 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Style of bevel around the spin button"
3346 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3347
3348 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3349 msgid "Has Resize Grip"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3355 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
3356
3357 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3358 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3359 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
3360
3361 #: gtk/gtktable.c:160
3362 msgid "Rows"
3363 msgstr "Радкі"
3364
3365 #: gtk/gtktable.c:161
3366 msgid "The number of rows in the table"
3367 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3368
3369 #: gtk/gtktable.c:169
3370 msgid "Columns"
3371 msgstr "Слупкі"
3372
3373 #: gtk/gtktable.c:170
3374 msgid "The number of columns in the table"
3375 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3376
3377 #: gtk/gtktable.c:178
3378 msgid "Row spacing"
3379 msgstr "Водступ між радкоў"
3380
3381 #: gtk/gtktable.c:179
3382 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3383 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
3384
3385 #: gtk/gtktable.c:187
3386 msgid "Column spacing"
3387 msgstr "Водступ між слупкоў"
3388
3389 #: gtk/gtktable.c:188
3390 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3391 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
3392
3393 #: gtk/gtktable.c:196
3394 msgid "Homogenous"
3395 msgstr "Аднародныя"
3396
3397 #: gtk/gtktable.c:197
3398 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3399 msgstr ""
3400 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
3401 "аднолькавую шырыню/вышыню."
3402
3403 #: gtk/gtktable.c:204
3404 msgid "Left attachment"
3405 msgstr "Левы дадатак"
3406
3407 #: gtk/gtktable.c:211
3408 msgid "Right attachment"
3409 msgstr "Правы дадатак"
3410
3411 #: gtk/gtktable.c:212
3412 #, fuzzy
3413 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3414 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
3415
3416 #: gtk/gtktable.c:218
3417 msgid "Top attachment"
3418 msgstr "Верхні дадатак"
3419
3420 #: gtk/gtktable.c:219
3421 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3422 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
3423
3424 #: gtk/gtktable.c:225
3425 msgid "Bottom attachment"
3426 msgstr "Ніжні дадатак"
3427
3428 #: gtk/gtktable.c:232
3429 msgid "Horizontal options"
3430 msgstr "Гарызантальныя выбары"
3431
3432 #: gtk/gtktable.c:233
3433 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3434 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
3435
3436 #: gtk/gtktable.c:239
3437 msgid "Vertical options"
3438 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3439
3440 #: gtk/gtktable.c:240
3441 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3442 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
3443
3444 #: gtk/gtktable.c:246
3445 msgid "Horizontal padding"
3446 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3447
3448 #: gtk/gtktable.c:247
3449 msgid ""
3450 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3451 "pixels"
3452 msgstr ""
3453 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
3454 "піксалях."
3455
3456 #: gtk/gtktable.c:253
3457 msgid "Vertical padding"
3458 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3459
3460 #: gtk/gtktable.c:254
3461 msgid ""
3462 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3463 "pixels"
3464 msgstr ""
3465 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
3466 "піксалях."
3467
3468 #: gtk/gtktext.c:604
3469 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3470 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
3471
3472 #: gtk/gtktext.c:612
3473 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3474 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
3475
3476 #: gtk/gtktext.c:619
3477 msgid "Line Wrap"
3478 msgstr "Перанос радкоў"
3479
3480 #: gtk/gtktext.c:620
3481 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3482 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
3483
3484 #: gtk/gtktext.c:627
3485 msgid "Word Wrap"
3486 msgstr "Перанос слоў"
3487
3488 #: gtk/gtktext.c:628
3489 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3490 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
3491
3492 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3493 msgid "Tag Table"
3494 msgstr "Табліца тэгаў"
3495
3496 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3497 msgid "Text Tag Table"
3498 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:197
3501 msgid "Tag name"
3502 msgstr "Назоў тэгу"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:198
3505 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3506 msgstr ""
3507 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:216
3510 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3511 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:223
3514 msgid "Background full height"
3515 msgstr "Поўная вышыня фону"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:224
3518 msgid ""
3519 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3520 "of the tagged characters"
3521 msgstr ""
3522 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
3523 "абмежаваных тэгамі."
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:232
3526 msgid "Background stipple mask"
3527 msgstr "Маска ўзору тла"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:233
3530 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3531 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:250
3534 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3535 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:258
3538 msgid "Foreground stipple mask"
3539 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:259
3542 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3543 msgstr ""
3544 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
3545 "тэксту."
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:266
3548 msgid "Text direction"
3549 msgstr "Накірунак тэксту"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:267
3552 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3553 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:284
3556 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3557 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад:  \"Sans Italic 12\""
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:309
3560 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3561 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:318
3564 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3565 msgstr "Варыянт шрыфта як  PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:327
3568 msgid ""
3569 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3570 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3571 msgstr ""
3572 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
3573 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:338
3576 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3577 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:347
3580 msgid "Font size in Pango units"
3581 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:357
3584 msgid ""
3585 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3586 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3587 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3588 msgstr ""
3589 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
3590 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
3591 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3594 msgid "Left, right, or center justification"
3595 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:386
3598 #, fuzzy
3599 msgid ""
3600 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3601 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3602 msgstr ""
3603 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
3604 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
3605 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:393
3608 msgid "Left margin"
3609 msgstr "Левы водступ"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3612 msgid "Width of the left margin in pixels"
3613 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:403
3616 msgid "Right margin"
3617 msgstr "Правы водступ"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3620 msgid "Width of the right margin in pixels"
3621 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3624 msgid "Indent"
3625 msgstr "Водступ"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3628 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3629 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:426
3632 msgid ""
3633 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3634 "in pixels"
3635 msgstr ""
3636 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:435
3639 msgid "Pixels above lines"
3640 msgstr "Піксэлей над радкамі"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3643 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3644 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:445
3647 msgid "Pixels below lines"
3648 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3651 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3652 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:455
3655 msgid "Pixels inside wrap"
3656 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3660 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:482
3663 msgid "Wrap mode"
3664 msgstr "Рэжым загортваньня"
3665
3666 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3667 msgid ""
3668 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3669 msgstr ""
3670 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
3671
3672 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3673 msgid "Tabs"
3674 msgstr "Укладкі"
3675
3676 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3677 msgid "Custom tabs for this text"
3678 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
3679
3680 #: gtk/gtktexttag.c:500
3681 msgid "Invisible"
3682 msgstr "Нябачны"
3683
3684 #: gtk/gtktexttag.c:501
3685 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3686 msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
3687
3688 #: gtk/gtktexttag.c:514
3689 msgid "Background full height set"
3690 msgstr "Поўная вышыня тла"
3691
3692 #: gtk/gtktexttag.c:515
3693 msgid "Whether this tag affects background height"
3694 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
3695
3696 #: gtk/gtktexttag.c:518
3697 msgid "Background stipple set"
3698 msgstr "Узор тла"
3699
3700 #: gtk/gtktexttag.c:519
3701 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3702 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
3703
3704 #: gtk/gtktexttag.c:526
3705 msgid "Foreground stipple set"
3706 msgstr "Асноўны ўзор"
3707
3708 #: gtk/gtktexttag.c:527
3709 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3710 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
3711
3712 #: gtk/gtktexttag.c:562
3713 msgid "Justification set"
3714 msgstr "Выроўніваньне"
3715
3716 #: gtk/gtktexttag.c:563
3717 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3718 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
3719
3720 #: gtk/gtktexttag.c:570
3721 msgid "Left margin set"
3722 msgstr "Левы бок"
3723
3724 #: gtk/gtktexttag.c:571
3725 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3726 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
3727
3728 #: gtk/gtktexttag.c:574
3729 msgid "Indent set"
3730 msgstr "Водступ"
3731
3732 #: gtk/gtktexttag.c:575
3733 msgid "Whether this tag affects indentation"
3734 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
3735
3736 #: gtk/gtktexttag.c:582
3737 msgid "Pixels above lines set"
3738 msgstr "Піксэлі на радкамі"
3739
3740 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3741 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3742 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
3743
3744 #: gtk/gtktexttag.c:586
3745 msgid "Pixels below lines set"
3746 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
3747
3748 #: gtk/gtktexttag.c:590
3749 msgid "Pixels inside wrap set"
3750 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
3751
3752 #: gtk/gtktexttag.c:591
3753 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3754 msgstr ""
3755 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
3756
3757 #: gtk/gtktexttag.c:598
3758 msgid "Right margin set"
3759 msgstr "Правы водступ"
3760
3761 #: gtk/gtktexttag.c:599
3762 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3763 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:606
3766 msgid "Wrap mode set"
3767 msgstr "Рэжым загортваньня"
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:607
3770 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3771 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:610
3774 msgid "Tabs set"
3775 msgstr "Укладкі"
3776
3777 #: gtk/gtktexttag.c:611
3778 msgid "Whether this tag affects tabs"
3779 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
3780
3781 #: gtk/gtktexttag.c:614
3782 msgid "Invisible set"
3783 msgstr "Нябачны"
3784
3785 #: gtk/gtktexttag.c:615
3786 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3787 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
3788
3789 #: gtk/gtktextview.c:547
3790 msgid "Pixels Above Lines"
3791 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
3792
3793 #: gtk/gtktextview.c:557
3794 msgid "Pixels Below Lines"
3795 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
3796
3797 #: gtk/gtktextview.c:567
3798 msgid "Pixels Inside Wrap"
3799 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
3800
3801 #: gtk/gtktextview.c:585
3802 msgid "Wrap Mode"
3803 msgstr "Рэжым пераносу"
3804
3805 #: gtk/gtktextview.c:603
3806 msgid "Left Margin"
3807 msgstr "Левы водступ"
3808
3809 #: gtk/gtktextview.c:613
3810 msgid "Right Margin"
3811 msgstr "Правы водступ"
3812
3813 #: gtk/gtktextview.c:641
3814 msgid "Cursor Visible"
3815 msgstr "Бачны курсор"
3816
3817 #: gtk/gtktextview.c:642
3818 msgid "If the insertion cursor is shown"
3819 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
3820
3821 #: gtk/gtktextview.c:649
3822 msgid "Buffer"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktextview.c:650
3826 msgid "The buffer which is displayed"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktextview.c:657
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Overwrite mode"
3832 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
3833
3834 #: gtk/gtktextview.c:658
3835 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktextview.c:665
3839 msgid "Accepts tab"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktextview.c:666
3843 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtktextview.c:675
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Error underline color"
3849 msgstr "Асноўны колер"
3850
3851 #: gtk/gtktextview.c:676
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3854 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
3855
3856 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3859 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
3860
3861 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3862 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3866 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3867 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
3868
3869 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3870 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3871 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
3872
3873 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3874 msgid "Draw Indicator"
3875 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
3876
3877 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3878 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3879 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
3880
3881 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3882 msgid "The orientation of the toolbar"
3883 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3884
3885 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3886 msgid "Toolbar Style"
3887 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
3888
3889 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3890 msgid "How to draw the toolbar"
3891 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
3892
3893 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Show Arrow"
3896 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3897
3898 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3899 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3905 msgstr ""
3906 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
3907 "павялічвае ўласны памер."
3908
3909 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3912 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
3913
3914 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3915 msgid "Spacer size"
3916 msgstr "Памер прагалу"
3917
3918 #: gtk/gtktoolbar.c:550
3919 msgid "Size of spacers"
3920 msgstr "Памер прагалу"
3921
3922 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3923 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3924 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
3925
3926 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3927 msgid "Space style"
3928 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
3929
3930 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3931 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3932 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
3933
3934 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3935 msgid "Button relief"
3936 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
3937
3938 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3939 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3940 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
3941
3942 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3943 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3944 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
3945
3946 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3947 msgid "Toolbar style"
3948 msgstr "Стыль панэлі прылад"
3949
3950 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3951 msgid ""
3952 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3953 msgstr ""
3954 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
3955 "значкі й інш."
3956
3957 #: gtk/gtktoolbar.c:596
3958 msgid "Toolbar icon size"
3959 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
3960
3961 #: gtk/gtktoolbar.c:597
3962 msgid "Size of icons in default toolbars"
3963 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
3964
3965 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Text to show in the item."
3968 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3969
3970 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3971 #, fuzzy
3972 msgid ""
3973 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3974 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3975 msgstr ""
3976 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
3977 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
3978
3979 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Widget to use as the item label"
3982 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3983
3984 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Stock Id"
3987 msgstr "ID убудаванай значкі"
3988
3989 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3990 #, fuzzy
3991 msgid "The stock icon displayed on the item"
3992 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3993
3994 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Icon widget"
3997 msgstr "Набор значак"
3998
3999 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Icon widget to display in the item"
4002 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
4003
4004 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4005 msgid ""
4006 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4007 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4011 msgid "TreeModelSort Model"
4012 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
4013
4014 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4015 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4016 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
4017
4018 #: gtk/gtktreeview.c:555
4019 msgid "TreeView Model"
4020 msgstr "Разнавід для TreeView "
4021
4022 #: gtk/gtktreeview.c:556
4023 msgid "The model for the tree view"
4024 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4025
4026 #: gtk/gtktreeview.c:564
4027 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4028 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
4029
4030 #: gtk/gtktreeview.c:572
4031 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4032 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
4033
4034 #: gtk/gtktreeview.c:580
4035 msgid "Show the column header buttons"
4036 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
4037
4038 #: gtk/gtktreeview.c:587
4039 msgid "Headers Clickable"
4040 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
4041
4042 #: gtk/gtktreeview.c:588
4043 msgid "Column headers respond to click events"
4044 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
4045
4046 #: gtk/gtktreeview.c:595
4047 msgid "Expander Column"
4048 msgstr "Пашыраемы слупок"
4049
4050 #: gtk/gtktreeview.c:596
4051 msgid "Set the column for the expander column"
4052 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
4053
4054 #: gtk/gtktreeview.c:603 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4055 msgid "Reorderable"
4056 msgstr "Пераўпарадкаваны"
4057
4058 #: gtk/gtktreeview.c:604
4059 msgid "View is reorderable"
4060 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
4061
4062 #: gtk/gtktreeview.c:611
4063 msgid "Rules Hint"
4064 msgstr "Падказкі правілаў"
4065
4066 #: gtk/gtktreeview.c:612
4067 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4068 msgstr ""
4069 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
4070
4071 #: gtk/gtktreeview.c:619
4072 msgid "Enable Search"
4073 msgstr "Уключыць пошук"
4074
4075 #: gtk/gtktreeview.c:620
4076 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4077 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
4078
4079 #: gtk/gtktreeview.c:627
4080 msgid "Search Column"
4081 msgstr "Слупок пошуку"
4082
4083 #: gtk/gtktreeview.c:628
4084 msgid "Model column to search through when searching through code"
4085 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
4086
4087 #: gtk/gtktreeview.c:648
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Fixed Height Mode"
4090 msgstr "Нязьменная вышыня."
4091
4092 #: gtk/gtktreeview.c:649
4093 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtktreeview.c:669
4097 msgid "Hover Selection"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtktreeview.c:670
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4103 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
4104
4105 #: gtk/gtktreeview.c:689
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Hover Expand"
4108 msgstr "Пашыраць"
4109
4110 #: gtk/gtktreeview.c:690
4111 #, fuzzy
4112 msgid ""
4113 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4114 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4115
4116 #: gtk/gtktreeview.c:710
4117 msgid "Vertical Separator Width"
4118 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
4119
4120 #: gtk/gtktreeview.c:711
4121 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4122 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі.  Павінна быць цотным лікам."
4123
4124 #: gtk/gtktreeview.c:719
4125 msgid "Horizontal Separator Width"
4126 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
4127
4128 #: gtk/gtktreeview.c:720
4129 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4130 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі.  Павінна быць цотным лікам."
4131
4132 #: gtk/gtktreeview.c:728
4133 msgid "Allow Rules"
4134 msgstr "Дазваляючыя правілы"
4135
4136 #: gtk/gtktreeview.c:729
4137 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4138 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
4139
4140 #: gtk/gtktreeview.c:735
4141 msgid "Indent Expanders"
4142 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
4143
4144 #: gtk/gtktreeview.c:736
4145 msgid "Make the expanders indented"
4146 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
4147
4148 #: gtk/gtktreeview.c:742
4149 msgid "Even Row Color"
4150 msgstr "Колер цотных радкоў"
4151
4152 #: gtk/gtktreeview.c:743
4153 msgid "Color to use for even rows"
4154 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
4155
4156 #: gtk/gtktreeview.c:749
4157 msgid "Odd Row Color"
4158 msgstr "Колер няцотных радкоў"
4159
4160 #: gtk/gtktreeview.c:750
4161 msgid "Color to use for odd rows"
4162 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4163
4164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4165 msgid "Whether to display the column"
4166 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
4167
4168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4169 msgid "Resizable"
4170 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
4171
4172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4173 msgid "Column is user-resizable"
4174 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
4175
4176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4177 msgid "Current width of the column"
4178 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
4179
4180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4181 msgid "Space which is inserted between cells"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4185 msgid "Sizing"
4186 msgstr "Зьмяненьне памеру"
4187
4188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4189 msgid "Resize mode of the column"
4190 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
4191
4192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4193 msgid "Fixed Width"
4194 msgstr "Нязьменная шырыня"
4195
4196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4197 msgid "Current fixed width of the column"
4198 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
4199
4200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4201 msgid "Minimum Width"
4202 msgstr "Найменшая шырыня"
4203
4204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4205 msgid "Minimum allowed width of the column"
4206 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4207
4208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4209 msgid "Maximum Width"
4210 msgstr "Найбольшая шырыня"
4211
4212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4213 msgid "Maximum allowed width of the column"
4214 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4215
4216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4217 msgid "Title to appear in column header"
4218 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
4219
4220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4221 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4225 msgid "Clickable"
4226 msgstr "Націскальны"
4227
4228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4229 msgid "Whether the header can be clicked"
4230 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
4231
4232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4233 msgid "Widget"
4234 msgstr "Віджэт"
4235
4236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4237 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4238 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
4239
4240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4241 msgid "Alignment"
4242 msgstr "Выроўніваньне"
4243
4244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4245 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4246 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
4247
4248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4249 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4250 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
4251
4252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4253 msgid "Sort indicator"
4254 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
4255
4256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4257 msgid "Whether to show a sort indicator"
4258 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
4259
4260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4261 msgid "Sort order"
4262 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
4263
4264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4265 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4266 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
4267
4268 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4271 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4272
4273 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4274 msgid "Merged UI definition"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4278 msgid "An XML string describing the merged UI"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtkviewport.c:137
4282 msgid ""
4283 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4284 "this viewport"
4285 msgstr ""
4286 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
4287 "кропкі погляду."
4288
4289 #: gtk/gtkviewport.c:145
4290 msgid ""
4291 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4292 "this viewport"
4293 msgstr ""
4294 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
4295 "кропкі погляду."
4296
4297 #: gtk/gtkviewport.c:153
4298 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4299 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
4300
4301 #: gtk/gtkwidget.c:410
4302 msgid "Widget name"
4303 msgstr "Назоў віджэту"
4304
4305 #: gtk/gtkwidget.c:411
4306 msgid "The name of the widget"
4307 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4308
4309 #: gtk/gtkwidget.c:417
4310 msgid "Parent widget"
4311 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
4312
4313 #: gtk/gtkwidget.c:418
4314 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4315 msgstr ""
4316 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
4317 "widget)."
4318
4319 #: gtk/gtkwidget.c:425
4320 msgid "Width request"
4321 msgstr "Запыт шырыні"
4322
4323 #: gtk/gtkwidget.c:426
4324 msgid ""
4325 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4326 "used"
4327 msgstr ""
4328 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4329 "выкарыстоўвацца."
4330
4331 #: gtk/gtkwidget.c:434
4332 msgid "Height request"
4333 msgstr "Запыт вышыні"
4334
4335 #: gtk/gtkwidget.c:435
4336 msgid ""
4337 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4338 "be used"
4339 msgstr ""
4340 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4341 "выкарыстоўвацца."
4342
4343 #: gtk/gtkwidget.c:444
4344 msgid "Whether the widget is visible"
4345 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4346
4347 #: gtk/gtkwidget.c:451
4348 msgid "Whether the widget responds to input"
4349 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
4350
4351 #: gtk/gtkwidget.c:457
4352 msgid "Application paintable"
4353 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
4354
4355 #: gtk/gtkwidget.c:458
4356 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4357 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
4358
4359 #: gtk/gtkwidget.c:464
4360 msgid "Can focus"
4361 msgstr "Можа засяроджвацца"
4362
4363 #: gtk/gtkwidget.c:465
4364 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4365 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
4366
4367 #: gtk/gtkwidget.c:471
4368 msgid "Has focus"
4369 msgstr "Мае засяроджаньне"
4370
4371 #: gtk/gtkwidget.c:472
4372 msgid "Whether the widget has the input focus"
4373 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
4374
4375 #: gtk/gtkwidget.c:478
4376 msgid "Is focus"
4377 msgstr "Засяроджаньне"
4378
4379 #: gtk/gtkwidget.c:479
4380 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4381 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
4382
4383 #: gtk/gtkwidget.c:485
4384 msgid "Can default"
4385 msgstr "Можа быць дапомным"
4386
4387 #: gtk/gtkwidget.c:486
4388 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4389 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
4390
4391 #: gtk/gtkwidget.c:492
4392 msgid "Has default"
4393 msgstr "Дапомны"
4394
4395 #: gtk/gtkwidget.c:493
4396 msgid "Whether the widget is the default widget"
4397 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
4398
4399 #: gtk/gtkwidget.c:499
4400 msgid "Receives default"
4401 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
4402
4403 #: gtk/gtkwidget.c:500
4404 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4405 msgstr ""
4406 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
4407 "засяроджаньне."
4408
4409 #: gtk/gtkwidget.c:506
4410 msgid "Composite child"
4411 msgstr "Складаны нашчадак"
4412
4413 #: gtk/gtkwidget.c:507
4414 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4415 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
4416
4417 #: gtk/gtkwidget.c:513
4418 msgid "Style"
4419 msgstr "Стыль"
4420
4421 #: gtk/gtkwidget.c:514
4422 msgid ""
4423 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4424 "(colors etc)"
4425 msgstr ""
4426 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
4427
4428 #: gtk/gtkwidget.c:520
4429 msgid "Events"
4430 msgstr "Здарэньні"
4431
4432 #: gtk/gtkwidget.c:521
4433 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4434 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
4435
4436 #: gtk/gtkwidget.c:528
4437 msgid "Extension events"
4438 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
4439
4440 #: gtk/gtkwidget.c:529
4441 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4442 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
4443
4444 #: gtk/gtkwidget.c:536
4445 msgid "No show all"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/gtkwidget.c:537
4449 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4453 msgid "Interior Focus"
4454 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
4455
4456 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4457 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4458 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4459
4460 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4461 msgid "Focus linewidth"
4462 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
4463
4464 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4465 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4466 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
4467
4468 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4469 msgid "Focus line dash pattern"
4470 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
4471
4472 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4473 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4474 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
4475
4476 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4477 msgid "Focus padding"
4478 msgstr "Спад засяроджаньня"
4479
4480 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4481 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4482 msgstr ""
4483 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
4484
4485 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4486 msgid "Cursor color"
4487 msgstr "Колер курсора"
4488
4489 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4490 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4491 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
4492
4493 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4494 msgid "Secondary cursor color"
4495 msgstr "Колер другога курсору"
4496
4497 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4498 msgid ""
4499 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4500 "right-to-left and left-to-right text"
4501 msgstr ""
4502 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
4503 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
4504
4505 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4506 msgid "Cursor line aspect ratio"
4507 msgstr "Прапорцыі курсору"
4508
4509 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4510 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4511 msgstr "Прапорцыі курсору"
4512
4513 #: gtk/gtkwindow.c:452
4514 msgid "Window Type"
4515 msgstr "Тып акна"
4516
4517 #: gtk/gtkwindow.c:453
4518 msgid "The type of the window"
4519 msgstr "Тып гэтага акна"
4520
4521 #: gtk/gtkwindow.c:461
4522 msgid "Window Title"
4523 msgstr "Назоў акна"
4524
4525 #: gtk/gtkwindow.c:462
4526 msgid "The title of the window"
4527 msgstr "Назоў гэтага акна"
4528
4529 #: gtk/gtkwindow.c:469
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Window Role"
4532 msgstr "Назоў акна"
4533
4534 #: gtk/gtkwindow.c:470
4535 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/gtkwindow.c:477
4539 msgid "Allow Shrink"
4540 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
4541
4542 #: gtk/gtkwindow.c:479
4543 #, no-c-format
4544 msgid ""
4545 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4546 "time a bad idea"
4547 msgstr ""
4548 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
4549 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
4550
4551 #: gtk/gtkwindow.c:486
4552 msgid "Allow Grow"
4553 msgstr "Дазваляць рост"
4554
4555 #: gtk/gtkwindow.c:487
4556 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4557 msgstr ""
4558 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
4559 "найменьшага памеру."
4560
4561 #: gtk/gtkwindow.c:495
4562 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4563 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
4564
4565 #: gtk/gtkwindow.c:502
4566 msgid "Modal"
4567 msgstr "Мадальнае"
4568
4569 #: gtk/gtkwindow.c:503
4570 msgid ""
4571 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4572 "up)"
4573 msgstr ""
4574 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
4575 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
4576
4577 #: gtk/gtkwindow.c:510
4578 msgid "Window Position"
4579 msgstr "Становішча акна"
4580
4581 #: gtk/gtkwindow.c:511
4582 msgid "The initial position of the window"
4583 msgstr "Пачатковае становішча акна."
4584
4585 #: gtk/gtkwindow.c:519
4586 msgid "Default Width"
4587 msgstr "Дапомная шырыня"
4588
4589 #: gtk/gtkwindow.c:520
4590 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4591 msgstr ""
4592 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4593 "акна."
4594
4595 #: gtk/gtkwindow.c:529
4596 msgid "Default Height"
4597 msgstr "Дапомная вышыня"
4598
4599 #: gtk/gtkwindow.c:530
4600 msgid ""
4601 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4602 msgstr ""
4603 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4604 "акна."
4605
4606 #: gtk/gtkwindow.c:539
4607 msgid "Destroy with Parent"
4608 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
4609
4610 #: gtk/gtkwindow.c:540
4611 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4612 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
4613
4614 #: gtk/gtkwindow.c:547
4615 msgid "Icon"
4616 msgstr "Значка"
4617
4618 #: gtk/gtkwindow.c:548
4619 msgid "Icon for this window"
4620 msgstr "Значка для гэтага акна"
4621
4622 #: gtk/gtkwindow.c:563
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Icon Name"
4625 msgstr "Назва шрыфту"
4626
4627 #: gtk/gtkwindow.c:564
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Name of the themed icon for this window"
4630 msgstr "Значка для гэтага акна"
4631
4632 #: gtk/gtkwindow.c:579
4633 msgid "Is Active"
4634 msgstr "Актыўны"
4635
4636 #: gtk/gtkwindow.c:580
4637 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4638 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
4639
4640 #: gtk/gtkwindow.c:587
4641 msgid "Focus in Toplevel"
4642 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
4643
4644 #: gtk/gtkwindow.c:588
4645 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4646 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
4647
4648 #: gtk/gtkwindow.c:595
4649 msgid "Type hint"
4650 msgstr "Падказкі"
4651
4652 #: gtk/gtkwindow.c:596
4653 msgid ""
4654 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4655 "and how to treat it."
4656 msgstr ""
4657 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
4658 "вамі й што зь ім рабіць."
4659
4660 #: gtk/gtkwindow.c:604
4661 msgid "Skip taskbar"
4662 msgstr "Мінуць панэль задач"
4663
4664 #: gtk/gtkwindow.c:605
4665 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4666 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
4667
4668 #: gtk/gtkwindow.c:612
4669 msgid "Skip pager"
4670 msgstr "Мінуць пэйджар"
4671
4672 #: gtk/gtkwindow.c:613
4673 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4674 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4675
4676 #: gtk/gtkwindow.c:627
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Accept focus"
4679 msgstr "Засяроджаньне"
4680
4681 #: gtk/gtkwindow.c:628
4682 #, fuzzy
4683 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4684 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4685
4686 #: gtk/gtkwindow.c:642
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Focus on map"
4689 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
4690
4691 #: gtk/gtkwindow.c:643
4692 #, fuzzy
4693 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4694 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4695
4696 #: gtk/gtkwindow.c:657
4697 msgid "Decorated"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/gtkwindow.c:658
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4703 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4704
4705 #: gtk/gtkwindow.c:673
4706 msgid "Gravity"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/gtkwindow.c:674
4710 #, fuzzy
4711 msgid "The window gravity of the window"
4712 msgstr "Тып гэтага акна"
4713
4714 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4715 msgid "IM Preedit style"
4716 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
4717
4718 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4719 msgid "How to draw the input method preedit string"
4720 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
4721
4722 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4723 msgid "IM Status style"
4724 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
4725
4726 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4727 msgid "How to draw the input method statusbar"
4728 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "Row separator column"
4732 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "Folder Mode"
4736 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"