1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
30 msgstr "Назва _колеру:"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
100 msgid "Accelerator Closure"
101 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
104 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
108 msgid "Accelerator Widget"
109 msgstr "Віджэт паскаральнік"
111 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
112 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
113 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
115 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
118 msgstr "Назва шрыфту"
120 #: gtk/gtkaction.c:197
121 msgid "A unique name for the action."
124 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
125 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
129 #: gtk/gtkaction.c:205
130 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
133 #: gtk/gtkaction.c:212
136 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
138 #: gtk/gtkaction.c:213
139 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
142 #: gtk/gtkaction.c:219
146 #: gtk/gtkaction.c:220
147 msgid "A tooltip for this action."
150 #: gtk/gtkaction.c:226
153 msgstr "ID убудаванай значкі"
155 #: gtk/gtkaction.c:227
156 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
159 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
160 msgid "Visible when horizontal"
163 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
165 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
169 #: gtk/gtkaction.c:250
171 msgid "Visible when overflown"
174 #: gtk/gtkaction.c:251
176 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
180 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
181 msgid "Visible when vertical"
184 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
186 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
190 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
194 #: gtk/gtkaction.c:267
196 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
197 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
200 #: gtk/gtkaction.c:275
201 msgid "Hide if empty"
204 #: gtk/gtkaction.c:276
205 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
208 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
209 #: gtk/gtkwidget.c:450
213 #: gtk/gtkaction.c:283
215 msgid "Whether the action is enabled."
216 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
218 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579
219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
223 #: gtk/gtkaction.c:290
225 msgid "Whether the action is visible."
226 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
228 #: gtk/gtkaction.c:296
233 #: gtk/gtkaction.c:297
235 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
239 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
240 msgid "A name for the action group."
243 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
245 msgid "Whether the action group is enabled."
246 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
248 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
250 msgid "Whether the action group is visible."
251 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
253 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
257 #: gtk/gtkadjustment.c:109
259 msgid "The value of the adjustment"
260 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
262 #: gtk/gtkadjustment.c:118
264 msgid "Minimum Value"
267 #: gtk/gtkadjustment.c:119
269 msgid "The minimum value of the adjustment"
270 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:128
274 msgid "Maximum Value"
275 msgstr "Найбольшая даўжыня"
277 #: gtk/gtkadjustment.c:129
279 msgid "The maximum value of the adjustment"
280 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
282 #: gtk/gtkadjustment.c:138
284 msgid "Step Increment"
287 #: gtk/gtkadjustment.c:139
289 msgid "The step increment of the adjustment"
290 msgstr "Зьмест запісу"
292 #: gtk/gtkadjustment.c:148
293 msgid "Page Increment"
296 #: gtk/gtkadjustment.c:149
298 msgid "The page increment of the adjustment"
299 msgstr "Зьмест запісу"
301 #: gtk/gtkadjustment.c:158
304 msgstr "Найбольшы памер"
306 #: gtk/gtkadjustment.c:159
308 msgid "The page size of the adjustment"
309 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
311 #: gtk/gtkalignment.c:118
312 msgid "Horizontal alignment"
313 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
315 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
317 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
320 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
321 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
323 #: gtk/gtkalignment.c:128
324 msgid "Vertical alignment"
325 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
327 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
329 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
332 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
333 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
335 #: gtk/gtkalignment.c:137
336 msgid "Horizontal scale"
337 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
339 #: gtk/gtkalignment.c:138
341 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
342 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
344 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
345 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
347 #: gtk/gtkalignment.c:146
348 msgid "Vertical scale"
349 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
351 #: gtk/gtkalignment.c:147
353 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
354 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
356 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
357 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
359 #: gtk/gtkalignment.c:164
364 #: gtk/gtkalignment.c:165
366 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
367 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
369 #: gtk/gtkalignment.c:181
371 msgid "Bottom Padding"
374 #: gtk/gtkalignment.c:182
376 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
377 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
379 #: gtk/gtkalignment.c:198
384 #: gtk/gtkalignment.c:199
386 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
387 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
389 #: gtk/gtkalignment.c:215
391 msgid "Right Padding"
392 msgstr "Правы водступ"
394 #: gtk/gtkalignment.c:216
396 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
397 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
399 #: gtk/gtkarrow.c:100
400 msgid "Arrow direction"
401 msgstr "Накірунак стрэлкі"
403 #: gtk/gtkarrow.c:101
404 msgid "The direction the arrow should point"
405 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
407 #: gtk/gtkarrow.c:108
409 msgstr "Цень стрэлачкі"
411 #: gtk/gtkarrow.c:109
412 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
413 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
416 msgid "Horizontal Alignment"
417 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
420 msgid "X alignment of the child"
421 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
424 msgid "Vertical Alignment"
425 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
428 msgid "Y alignment of the child"
429 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
435 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
436 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
437 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
439 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
441 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
443 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
444 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
445 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
448 msgid "Minimum child width"
449 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
452 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
453 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
456 msgid "Minimum child height"
457 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
460 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
461 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
464 msgid "Child internal width padding"
465 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
468 msgid "Amount to increase child's size on either side"
469 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
472 msgid "Child internal height padding"
473 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
476 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
477 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
485 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
486 "edge, start and end"
488 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
489 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
493 msgstr "Падпарадкаваны"
497 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
500 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
501 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
503 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
508 msgid "The amount of space between children"
509 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
511 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
516 msgid "Whether the children should all be the same size"
517 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
519 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
525 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
527 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
528 "павялічвае ўласны памер."
536 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
539 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
540 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
547 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
549 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
550 "вымяраецца ў піксалях."
554 msgstr "Від упакоўкі"
556 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
558 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
559 "start or end of the parent"
561 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
562 "бацькоўскага віджэта."
564 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
565 #: gtk/gtkruler.c:140
569 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
570 msgid "The index of the child in the parent"
571 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
573 #: gtk/gtkbutton.c:214
575 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
577 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
579 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
580 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
581 msgid "Use underline"
582 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
584 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
586 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
587 "for the mnemonic accelerator key"
589 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
590 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
592 #: gtk/gtkbutton.c:229
594 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
596 #: gtk/gtkbutton.c:230
598 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
600 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
601 "замест �длюстраваньня."
603 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
604 msgid "Focus on click"
607 #: gtk/gtkbutton.c:238
609 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
610 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
612 #: gtk/gtkbutton.c:245
613 msgid "Border relief"
614 msgstr "Выпукласьць меж"
616 #: gtk/gtkbutton.c:246
617 msgid "The border relief style"
618 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
620 #: gtk/gtkbutton.c:263
622 msgid "Horizontal alignment for child"
623 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
625 #: gtk/gtkbutton.c:282
627 msgid "Vertical alignment for child"
628 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
630 #: gtk/gtkbutton.c:351
631 msgid "Default Spacing"
632 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
634 #: gtk/gtkbutton.c:352
635 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
636 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
638 #: gtk/gtkbutton.c:358
639 msgid "Default Outside Spacing"
640 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
642 #: gtk/gtkbutton.c:359
644 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
647 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
648 "зьнешніх межаў кнопачак"
650 #: gtk/gtkbutton.c:364
651 msgid "Child X Displacement"
652 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
654 #: gtk/gtkbutton.c:365
656 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
657 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
659 #: gtk/gtkbutton.c:372
660 msgid "Child Y Displacement"
661 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
663 #: gtk/gtkbutton.c:373
665 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
666 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
668 #: gtk/gtkbutton.c:380
669 msgid "Show button images"
672 #: gtk/gtkbutton.c:381
674 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
675 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
677 #: gtk/gtkcalendar.c:468
682 #: gtk/gtkcalendar.c:469
684 msgid "The selected year"
685 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
687 #: gtk/gtkcalendar.c:475
692 #: gtk/gtkcalendar.c:476
693 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
696 #: gtk/gtkcalendar.c:482
700 #: gtk/gtkcalendar.c:483
702 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
703 "currently selected day)"
706 #: gtk/gtkcalendar.c:497
709 msgstr "Водступ між радкоў"
711 #: gtk/gtkcalendar.c:498
712 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
715 #: gtk/gtkcalendar.c:512
717 msgid "Show Day Names"
718 msgstr "Паказаць лычкі"
720 #: gtk/gtkcalendar.c:513
721 msgid "If TRUE, day names are displayed"
724 #: gtk/gtkcalendar.c:526
725 msgid "No Month Change"
728 #: gtk/gtkcalendar.c:527
729 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
732 #: gtk/gtkcalendar.c:541
733 msgid "Show Week Numbers"
736 #: gtk/gtkcalendar.c:542
737 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
745 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
746 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
753 msgid "Display the cell"
754 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
758 msgid "Display the cell sensitive"
759 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
763 msgstr "выроўніваньне па x"
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
767 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
771 msgstr "выроўніваньне па y"
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
775 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
779 msgstr "запаўненьне па x"
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
783 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
787 msgstr "запаўненьне па y"
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
791 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
798 msgid "The fixed width"
799 msgstr "Нязьменная шырыня."
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
806 msgid "The fixed height"
807 msgstr "Нязьменная вышыня."
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
814 msgid "Row has children"
815 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
821 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
822 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
823 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
825 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
826 msgid "Cell background color name"
827 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
829 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
830 msgid "Cell background color as a string"
831 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
833 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
834 msgid "Cell background color"
835 msgstr "Колер тла ячэйкі"
837 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
838 msgid "Cell background color as a GdkColor"
839 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
841 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
842 msgid "Cell background set"
843 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
845 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
846 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
847 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
850 msgid "Pixbuf Object"
851 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
854 msgid "The pixbuf to render"
855 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
858 msgid "Pixbuf Expander Open"
859 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
862 msgid "Pixbuf for open expander"
863 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
866 msgid "Pixbuf Expander Closed"
867 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
869 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
870 msgid "Pixbuf for closed expander"
871 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
873 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
875 msgstr "ID убудаванай значкі"
877 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
878 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
879 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
881 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
885 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
887 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
888 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
890 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
894 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
895 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
896 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
903 msgid "Text to render"
904 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
911 msgid "Marked up text to render"
912 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
919 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
920 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
923 msgid "Single Paragraph Mode"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
927 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
931 msgid "Background color name"
932 msgstr "Назва колеру тла"
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
935 msgid "Background color as a string"
936 msgstr "Колер тла як радок"
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
939 msgid "Background color"
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
943 msgid "Background color as a GdkColor"
944 msgstr "Колер тла як GdkColor"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
947 msgid "Foreground color name"
948 msgstr "Назва асноўнага колеру"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
951 msgid "Foreground color as a string"
952 msgstr "Асноўны колер як радок"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
955 msgid "Foreground color"
956 msgstr "Асноўны колер"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
959 msgid "Foreground color as a GdkColor"
960 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
963 #: gtk/gtktextview.c:577
965 msgstr "Рэдактыруемы"
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
968 msgid "Whether the text can be modified by the user"
969 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
972 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
977 msgid "Font description as a string"
978 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
981 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
982 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
986 msgstr "Сямейства шрыфту"
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
989 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
990 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
993 #: gtk/gtktexttag.c:308
995 msgstr "Стыль шрыфту"
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
998 #: gtk/gtktexttag.c:317
1000 msgstr "Варыянт шрыфту"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1003 #: gtk/gtktexttag.c:326
1005 msgstr "Шырыня шрыфту"
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1008 #: gtk/gtktexttag.c:337
1009 msgid "Font stretch"
1010 msgstr "Шырыня шрыфту"
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1013 #: gtk/gtktexttag.c:346
1015 msgstr "Памер шрыфта"
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1019 msgstr "Кропкі шрыфту"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1022 msgid "Font size in points"
1023 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1027 msgstr "Маштаб шрыфту"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1030 msgid "Font scaling factor"
1031 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1039 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1040 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1043 msgid "Strikethrough"
1044 msgstr "_Закрэсьлены"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1047 msgid "Whether to strike through the text"
1048 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1052 msgstr "Падкрэсьлены"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1055 msgid "Style of underline for this text"
1056 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1064 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1065 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1066 "probably don't need it"
1068 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1069 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1070 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1078 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1079 "have enough room to display the entire string, if at all"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1083 msgid "Background set"
1084 msgstr "Усталяваньне тла"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1087 msgid "Whether this tag affects the background color"
1088 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1091 msgid "Foreground set"
1092 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1095 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1096 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1099 msgid "Editability set"
1100 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1103 msgid "Whether this tag affects text editability"
1104 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1107 msgid "Font family set"
1108 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1111 msgid "Whether this tag affects the font family"
1112 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1115 msgid "Font style set"
1116 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1119 msgid "Whether this tag affects the font style"
1120 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1123 msgid "Font variant set"
1124 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1127 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1128 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1131 msgid "Font weight set"
1132 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1135 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1136 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1139 msgid "Font stretch set"
1140 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1143 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1144 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1147 msgid "Font size set"
1148 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1151 msgid "Whether this tag affects the font size"
1152 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1155 msgid "Font scale set"
1156 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1159 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1160 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1164 msgstr "Зьмяшчэньне"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1167 msgid "Whether this tag affects the rise"
1168 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1171 msgid "Strikethrough set"
1172 msgstr "Закрэсьліваньне"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1175 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1176 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1179 msgid "Underline set"
1180 msgstr "Падкрэсьленьне"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1183 msgid "Whether this tag affects underlining"
1184 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1187 #: gtk/gtktexttag.c:566
1188 msgid "Language set"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1192 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1193 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1197 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1198 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1201 msgid "Toggle state"
1202 msgstr "Пераключыць стан"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1205 msgid "The toggle state of the button"
1206 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1209 msgid "Inconsistent state"
1210 msgstr "Несумяшчальны стан"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1213 msgid "The inconsistent state of the button"
1214 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1220 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1221 msgid "The toggle button can be activated"
1222 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1228 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1229 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1230 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1232 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1233 msgid "Indicator Size"
1234 msgstr "Памер індыкатара"
1236 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1237 msgid "Size of check or radio indicator"
1238 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1240 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1241 msgid "Indicator Spacing"
1242 msgstr "Прастора індыкатару"
1244 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1245 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1246 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1248 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1252 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1253 msgid "Whether the menu item is checked"
1254 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1256 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1257 msgid "Inconsistent"
1258 msgstr "Неадчувальны"
1260 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1261 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1262 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1264 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1265 msgid "Draw as radio menu item"
1268 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1270 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1271 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1273 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1276 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1278 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1279 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1282 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1287 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1289 msgid "The title of the color selection dialog"
1290 msgstr "Назоў гэтага акна"
1292 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1293 msgid "Current Color"
1294 msgstr "Бягучы колер"
1296 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1298 msgid "The selected color"
1299 msgstr "Бягучы колер"
1301 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1302 msgid "Current Alpha"
1303 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1305 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1307 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1309 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1310 "поўнасьцю непразрыста)"
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1313 msgid "Has Opacity Control"
1314 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1317 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1318 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1322 msgstr "Мае палітру"
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1325 msgid "Whether a palette should be used"
1326 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1329 msgid "The current color"
1330 msgstr "Бягучы колер"
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1333 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1335 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1336 "поўнасьцю непразрыста)"
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1339 msgid "Custom palette"
1340 msgstr "Пажаданая палітра"
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1343 msgid "Palette to use in the color selector"
1344 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1346 #: gtk/gtkcombo.c:145
1347 msgid "Enable arrow keys"
1348 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1350 #: gtk/gtkcombo.c:146
1351 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1353 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1354 "курсорам (стрэлкі.)"
1356 #: gtk/gtkcombo.c:152
1357 msgid "Always enable arrows"
1358 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1360 #: gtk/gtkcombo.c:153
1361 msgid "Obsolete property, ignored"
1362 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1364 #: gtk/gtkcombo.c:159
1365 msgid "Case sensitive"
1366 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1368 #: gtk/gtkcombo.c:160
1369 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1370 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1372 #: gtk/gtkcombo.c:167
1374 msgstr "Дазваляць парожняе"
1376 #: gtk/gtkcombo.c:168
1377 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1378 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1380 #: gtk/gtkcombo.c:175
1381 msgid "Value in list"
1382 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1384 #: gtk/gtkcombo.c:176
1385 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1386 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1389 msgid "ComboBox model"
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1394 msgid "The model for the combo box"
1395 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1402 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1403 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1408 msgid "Row span column"
1409 msgstr "Водступ між радкоў"
1411 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1412 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1415 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1417 msgid "Column span column"
1418 msgstr "Водступ між слупкоў"
1420 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1421 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1424 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1429 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1431 msgid "The item which is currently active"
1432 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1434 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1435 msgid "Add tearoffs to menus"
1438 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1440 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1441 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
1443 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1447 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1449 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1450 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
1452 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1454 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1455 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1457 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1458 msgid "Appears as list"
1461 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1463 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1464 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1466 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1469 msgstr "Слупок пошуку"
1471 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1472 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1475 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1477 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1479 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1480 msgid "Specify how resize events are handled"
1481 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1483 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1484 msgid "Border width"
1485 msgstr "Шырыня мяжы"
1487 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1488 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1489 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
1491 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1495 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1496 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1497 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
1499 #: gtk/gtkcurve.c:123
1503 #: gtk/gtkcurve.c:124
1504 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1505 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
1507 #: gtk/gtkcurve.c:132
1509 msgstr "Найменьшы X"
1511 #: gtk/gtkcurve.c:133
1512 msgid "Minimum possible value for X"
1513 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
1515 #: gtk/gtkcurve.c:142
1517 msgstr "Найбольшы X"
1519 #: gtk/gtkcurve.c:143
1520 msgid "Maximum possible X value"
1521 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
1523 #: gtk/gtkcurve.c:152
1525 msgstr "Найменьшы Y"
1527 #: gtk/gtkcurve.c:153
1528 msgid "Minimum possible value for Y"
1529 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
1531 #: gtk/gtkcurve.c:162
1533 msgstr "Найбольшы Y"
1535 #: gtk/gtkcurve.c:163
1536 msgid "Maximum possible value for Y"
1537 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
1539 #: gtk/gtkdialog.c:147
1540 msgid "Has separator"
1541 msgstr "Мае падзяляльнік"
1543 #: gtk/gtkdialog.c:148
1544 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1545 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
1547 #: gtk/gtkdialog.c:173
1548 msgid "Content area border"
1549 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
1551 #: gtk/gtkdialog.c:174
1552 msgid "Width of border around the main dialog area"
1553 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
1555 #: gtk/gtkdialog.c:181
1556 msgid "Button spacing"
1557 msgstr "Міжкнопачная прастора"
1559 #: gtk/gtkdialog.c:182
1560 msgid "Spacing between buttons"
1561 msgstr "Прастора між кнопачак"
1563 #: gtk/gtkdialog.c:190
1564 msgid "Action area border"
1565 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
1567 #: gtk/gtkdialog.c:191
1568 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1569 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
1571 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1572 msgid "Cursor Position"
1573 msgstr "Становішча курсору"
1575 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1576 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1577 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
1579 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1580 msgid "Selection Bound"
1581 msgstr "Мяжа вызначэньня"
1583 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1585 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1586 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
1588 #: gtk/gtkentry.c:506
1589 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1590 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
1592 #: gtk/gtkentry.c:513
1593 msgid "Maximum length"
1594 msgstr "Найбольшая даўжыня"
1596 #: gtk/gtkentry.c:514
1597 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1599 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
1602 #: gtk/gtkentry.c:522
1606 #: gtk/gtkentry.c:523
1608 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1611 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
1614 #: gtk/gtkentry.c:531
1615 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1616 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
1618 #: gtk/gtkentry.c:538
1619 msgid "Invisible character"
1620 msgstr "Нябачны знак"
1622 #: gtk/gtkentry.c:539
1623 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1625 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
1627 #: gtk/gtkentry.c:546
1628 msgid "Activates default"
1629 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
1631 #: gtk/gtkentry.c:547
1633 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1634 "dialog) when Enter is pressed"
1636 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
1639 #: gtk/gtkentry.c:553
1640 msgid "Width in chars"
1641 msgstr "Шырыня ў знаках"
1643 #: gtk/gtkentry.c:554
1644 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1645 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
1647 #: gtk/gtkentry.c:563
1648 msgid "Scroll offset"
1649 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
1651 #: gtk/gtkentry.c:564
1652 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1654 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
1656 #: gtk/gtkentry.c:574
1657 msgid "The contents of the entry"
1658 msgstr "Зьмест запісу"
1660 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1662 msgstr "Выроўніваньне па X"
1664 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1667 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1669 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
1671 #: gtk/gtkentry.c:828
1672 msgid "Select on focus"
1673 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
1675 #: gtk/gtkentry.c:829
1676 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1677 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
1679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1680 msgid "Completion Model"
1683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1685 msgid "The model to find matches in"
1686 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1688 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1690 msgid "Minimum Key Length"
1691 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
1693 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1694 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1700 msgstr "Слупок пошуку"
1702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1703 msgid "The column of the model containing the strings."
1706 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1707 msgid "Inline completion"
1710 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1712 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1713 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1715 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1716 msgid "Popup completion"
1719 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1721 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1722 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1724 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1726 msgid "Visible Window"
1729 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1731 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1735 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1738 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
1740 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1742 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1743 "child widget as opposed to below it."
1746 #: gtk/gtkexpander.c:198
1751 #: gtk/gtkexpander.c:199
1753 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1754 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
1756 #: gtk/gtkexpander.c:207
1758 msgid "Text of the expander's label"
1759 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
1761 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1763 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1765 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1766 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1767 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
1769 #: gtk/gtkexpander.c:231
1771 msgid "Space to put between the label and the child"
1773 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
1774 "вымяраецца ў піксалях."
1776 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1777 msgid "Label widget"
1778 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
1780 #: gtk/gtkexpander.c:241
1782 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1783 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
1785 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701
1786 msgid "Expander Size"
1787 msgstr "Пашыраемы памер"
1789 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702
1790 msgid "Size of the expander arrow"
1791 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
1793 #: gtk/gtkexpander.c:257
1795 msgid "Spacing around expander arrow"
1796 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1803 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1804 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1807 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1809 msgid "File System Backend"
1812 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1814 msgid "Name of file system backend to use"
1815 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
1817 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1822 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1824 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1825 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
1827 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1831 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1833 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1834 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1836 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1838 msgid "Preview widget"
1839 msgstr "Прыклад тэксту"
1841 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1842 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1845 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1847 msgid "Preview Widget Active"
1848 msgstr "Прыклад тэксту"
1850 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1852 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1855 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1857 msgid "Use Preview Label"
1858 msgstr "Прыклад тэксту"
1860 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1861 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1864 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1866 msgid "Extra widget"
1867 msgstr "Віджэт-малюнак"
1869 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1870 msgid "Application supplied widget for extra options."
1873 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1875 msgid "Select Multiple"
1876 msgstr "Адзначыць некалькі"
1878 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1879 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1880 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
1882 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1885 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
1887 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1889 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1890 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
1893 msgid "Default file chooser backend"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
1898 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1899 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1903 msgstr "Назоў файла"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1906 msgid "The currently selected filename"
1907 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1910 msgid "Show file operations"
1911 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1914 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1915 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1918 msgid "Select multiple"
1919 msgstr "Адзначыць некалькі"
1921 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1925 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1926 msgid "X position of child widget"
1927 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
1929 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1933 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1934 msgid "Y position of child widget"
1935 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
1937 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1939 msgid "The title of the font selection dialog"
1940 msgstr "Назоў гэтага акна"
1942 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1944 msgstr "Назоў шрыфта"
1946 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1948 msgid "The name of the selected font"
1949 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1951 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1955 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1956 msgid "Use font in label"
1959 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1961 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1962 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1965 msgid "Use size in label"
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1970 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1971 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1980 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1981 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1986 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1990 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1991 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1994 msgid "The X string that represents this font"
1995 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1998 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1999 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2002 msgid "Preview text"
2003 msgstr "Прыклад тэксту"
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2006 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2008 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2010 #: gtk/gtkframe.c:128
2011 msgid "Text of the frame's label"
2012 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2014 #: gtk/gtkframe.c:135
2015 msgid "Label xalign"
2016 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2018 #: gtk/gtkframe.c:136
2019 msgid "The horizontal alignment of the label"
2020 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2022 #: gtk/gtkframe.c:145
2023 msgid "Label yalign"
2024 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2026 #: gtk/gtkframe.c:146
2027 msgid "The vertical alignment of the label"
2028 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2030 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2031 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2032 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
2034 #: gtk/gtkframe.c:162
2035 msgid "Frame shadow"
2038 #: gtk/gtkframe.c:163
2039 msgid "Appearance of the frame border"
2040 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
2042 #: gtk/gtkframe.c:172
2043 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2044 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2046 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2047 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2051 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2052 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2053 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
2055 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2056 msgid "Handle position"
2057 msgstr "Становішча рэгулятару"
2059 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2060 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2061 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
2063 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2065 msgstr "Выроўніваць бакі"
2067 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2069 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2071 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2073 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2074 msgid "Snap edge set"
2075 msgstr "Выроўніваць бакі"
2077 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2079 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2082 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2083 "атрыманае з handle_position."
2085 #: gtk/gtkimage.c:139
2089 #: gtk/gtkimage.c:140
2090 msgid "A GdkPixbuf to display"
2091 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2093 #: gtk/gtkimage.c:147
2097 #: gtk/gtkimage.c:148
2098 msgid "A GdkPixmap to display"
2099 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2101 #: gtk/gtkimage.c:155
2105 #: gtk/gtkimage.c:156
2106 msgid "A GdkImage to display"
2107 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2109 #: gtk/gtkimage.c:163
2113 #: gtk/gtkimage.c:164
2114 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2115 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2117 #: gtk/gtkimage.c:172
2118 msgid "Filename to load and display"
2119 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2121 #: gtk/gtkimage.c:181
2122 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2123 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2125 #: gtk/gtkimage.c:188
2127 msgstr "Набор значак"
2129 #: gtk/gtkimage.c:189
2130 msgid "Icon set to display"
2131 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2133 #: gtk/gtkimage.c:196
2135 msgstr "Памер значкі"
2137 #: gtk/gtkimage.c:197
2138 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2139 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2141 #: gtk/gtkimage.c:205
2143 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2145 #: gtk/gtkimage.c:206
2146 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2147 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2149 #: gtk/gtkimage.c:213
2150 msgid "Storage type"
2151 msgstr "Тып захоўваньня"
2153 #: gtk/gtkimage.c:214
2154 msgid "The representation being used for image data"
2155 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2158 msgid "Image widget"
2159 msgstr "Віджэт-малюнак"
2161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2162 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2163 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2167 msgid "Show menu images"
2168 msgstr "Паказаць лычкі"
2170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2172 msgid "Whether images should be shown in menus"
2173 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2175 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2179 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2180 msgid "The screen where this window will be displayed"
2181 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2183 #: gtk/gtklabel.c:295
2184 msgid "The text of the label"
2185 msgstr "Тэкст адмеціны"
2187 #: gtk/gtklabel.c:302
2188 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2189 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2191 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2192 msgid "Justification"
2193 msgstr "Выроўніваньне"
2195 #: gtk/gtklabel.c:324
2197 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2198 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2199 "GtkMisc::xalign for that"
2201 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2202 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2203 "дадатковых зьвестак."
2205 #: gtk/gtklabel.c:332
2209 #: gtk/gtklabel.c:333
2211 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2214 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2215 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2217 #: gtk/gtklabel.c:340
2219 msgstr "Перанос радкоў"
2221 #: gtk/gtklabel.c:341
2222 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2223 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2225 #: gtk/gtklabel.c:347
2229 #: gtk/gtklabel.c:348
2230 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2231 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2233 #: gtk/gtklabel.c:354
2234 msgid "Mnemonic key"
2235 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2237 #: gtk/gtklabel.c:355
2238 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2239 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2241 #: gtk/gtklabel.c:363
2242 msgid "Mnemonic widget"
2243 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2245 #: gtk/gtklabel.c:364
2246 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2248 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
2249 "клявіша адмеціны ."
2251 #: gtk/gtklabel.c:408
2253 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2254 "enough room to display the entire string, if at all"
2257 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2258 msgid "Horizontal adjustment"
2259 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2261 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2262 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2263 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
2265 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2266 msgid "Vertical adjustment"
2267 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2269 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2270 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2271 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
2273 #: gtk/gtklayout.c:652
2274 msgid "The width of the layout"
2275 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
2277 #: gtk/gtklayout.c:661
2278 msgid "The height of the layout"
2279 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
2281 #: gtk/gtkmenu.c:521
2282 msgid "Tearoff Title"
2283 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2285 #: gtk/gtkmenu.c:522
2287 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2290 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2293 #: gtk/gtkmenu.c:536
2295 msgid "Tearoff State"
2296 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2298 #: gtk/gtkmenu.c:537
2300 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2302 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2305 #: gtk/gtkmenu.c:543
2307 msgid "Vertical Padding"
2308 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
2310 #: gtk/gtkmenu.c:544
2312 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2313 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2315 #: gtk/gtkmenu.c:552
2317 msgid "Vertical Offset"
2318 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
2320 #: gtk/gtkmenu.c:553
2322 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2326 #: gtk/gtkmenu.c:561
2328 msgid "Horizontal Offset"
2329 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
2331 #: gtk/gtkmenu.c:562
2333 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2337 #: gtk/gtkmenu.c:572
2340 msgstr "Левы дадатак"
2342 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2343 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2344 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2346 #: gtk/gtkmenu.c:580
2348 msgid "Right Attach"
2349 msgstr "Правы дадатак"
2351 #: gtk/gtkmenu.c:581
2353 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2354 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2356 #: gtk/gtkmenu.c:588
2359 msgstr "Верхні дадатак"
2361 #: gtk/gtkmenu.c:589
2363 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2364 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2366 #: gtk/gtkmenu.c:596
2368 msgid "Bottom Attach"
2369 msgstr "Ніжні дадатак"
2371 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2372 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2373 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2375 #: gtk/gtkmenu.c:684
2376 msgid "Can change accelerators"
2377 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
2379 #: gtk/gtkmenu.c:685
2381 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2383 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
2386 #: gtk/gtkmenu.c:690
2387 msgid "Delay before submenus appear"
2388 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
2390 #: gtk/gtkmenu.c:691
2392 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2394 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
2397 #: gtk/gtkmenu.c:698
2398 msgid "Delay before hiding a submenu"
2399 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
2401 #: gtk/gtkmenu.c:699
2403 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2405 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
2407 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2408 msgid "Style of bevel around the menubar"
2409 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
2411 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2412 msgid "Internal padding"
2413 msgstr "Унутранае запаўненьне"
2415 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2416 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2417 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
2419 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2420 msgid "Delay before drop down menus appear"
2421 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
2423 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2424 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2425 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
2427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2428 msgid "Image/label border"
2429 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
2431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2432 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2433 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
2435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2437 msgid "Use separator"
2438 msgstr "Мае падзяляльнік"
2440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2442 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2446 msgid "Message Type"
2447 msgstr "Від паведамленьня"
2449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2450 msgid "The type of message"
2451 msgstr "Тып паведамленьня"
2453 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2454 msgid "Message Buttons"
2455 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
2457 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2458 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2459 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
2461 #: gtk/gtkmisc.c:110
2463 msgstr "Выроўніваньне па Y"
2465 #: gtk/gtkmisc.c:111
2466 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2467 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
2469 #: gtk/gtkmisc.c:120
2471 msgstr "Запаўненьне па X"
2473 #: gtk/gtkmisc.c:121
2475 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2476 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
2478 #: gtk/gtkmisc.c:130
2480 msgstr "Запаўненьне па Y"
2482 #: gtk/gtkmisc.c:131
2484 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2485 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:401
2491 #: gtk/gtknotebook.c:402
2492 msgid "The index of the current page"
2493 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:410
2496 msgid "Tab Position"
2497 msgstr "Становішча лычкі"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:411
2500 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2501 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:418
2507 #: gtk/gtknotebook.c:419
2508 msgid "Width of the border around the tab labels"
2509 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2511 #: gtk/gtknotebook.c:427
2512 msgid "Horizontal Tab Border"
2513 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
2515 #: gtk/gtknotebook.c:428
2516 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2517 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
2519 #: gtk/gtknotebook.c:436
2520 msgid "Vertical Tab Border"
2521 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
2523 #: gtk/gtknotebook.c:437
2524 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2525 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
2527 #: gtk/gtknotebook.c:445
2529 msgstr "Паказаць лычкі"
2531 #: gtk/gtknotebook.c:446
2532 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2533 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:452
2537 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
2539 #: gtk/gtknotebook.c:453
2540 msgid "Whether the border should be shown or not"
2541 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2543 #: gtk/gtknotebook.c:459
2545 msgstr "Пракручваемае"
2547 #: gtk/gtknotebook.c:460
2548 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2550 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
2551 "шмат укладак для адлюстраваньня."
2553 #: gtk/gtknotebook.c:466
2554 msgid "Enable Popup"
2555 msgstr "Уключыць усплываючае"
2557 #: gtk/gtknotebook.c:467
2559 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2560 "you can use to go to a page"
2562 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
2563 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
2565 #: gtk/gtknotebook.c:474
2566 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2567 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
2569 #: gtk/gtknotebook.c:481
2571 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
2573 #: gtk/gtknotebook.c:482
2575 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2576 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
2578 #: gtk/gtknotebook.c:488
2580 msgstr "Адмеціна мэню"
2582 #: gtk/gtknotebook.c:489
2584 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2585 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
2587 #: gtk/gtknotebook.c:502
2589 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
2591 #: gtk/gtknotebook.c:503
2593 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2594 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
2596 #: gtk/gtknotebook.c:509
2598 msgstr "Укладкі напаўняюць"
2600 #: gtk/gtknotebook.c:510
2602 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2603 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
2605 #: gtk/gtknotebook.c:516
2606 msgid "Tab pack type"
2607 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
2609 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2610 msgid "Secondary backward stepper"
2611 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
2613 #: gtk/gtknotebook.c:533
2616 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2618 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
2621 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2622 msgid "Secondary forward stepper"
2623 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
2625 #: gtk/gtknotebook.c:550
2628 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2630 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
2633 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2634 msgid "Backward stepper"
2635 msgstr "Кнопка руху назад"
2637 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2638 msgid "Display the standard backward arrow button"
2639 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
2641 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2642 msgid "Forward stepper"
2643 msgstr "Кнопка руху наперад"
2645 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2646 msgid "Display the standard forward arrow button"
2647 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
2649 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2653 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2654 msgid "The menu of options"
2655 msgstr "Мэню выбараў"
2657 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2658 msgid "Size of dropdown indicator"
2659 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
2661 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2662 msgid "Spacing around indicator"
2663 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2665 #: gtk/gtkpaned.c:241
2667 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2669 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
2672 #: gtk/gtkpaned.c:249
2673 msgid "Position Set"
2676 #: gtk/gtkpaned.c:250
2677 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2679 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
2682 #: gtk/gtkpaned.c:256
2684 msgstr "Памер зачэпкі"
2686 #: gtk/gtkpaned.c:257
2687 msgid "Width of handle"
2688 msgstr "Шырыня зачэпкі"
2690 #: gtk/gtkpaned.c:273
2692 msgid "Minimal Position"
2693 msgstr "Становішча значэньня"
2695 #: gtk/gtkpaned.c:274
2696 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2699 #: gtk/gtkpaned.c:291
2701 msgid "Maximal Position"
2702 msgstr "Становішча значэньня"
2704 #: gtk/gtkpaned.c:292
2705 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2708 #: gtk/gtkpaned.c:309
2711 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
2713 #: gtk/gtkpaned.c:310
2714 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2717 #: gtk/gtkpaned.c:325
2720 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
2722 #: gtk/gtkpaned.c:326
2723 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2726 #: gtk/gtkpreview.c:134
2728 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2729 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
2731 #: gtk/gtkprogress.c:131
2732 msgid "Activity mode"
2733 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
2735 #: gtk/gtkprogress.c:132
2737 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2738 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2739 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2741 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
2742 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
2743 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
2745 #: gtk/gtkprogress.c:139
2747 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2749 #: gtk/gtkprogress.c:140
2750 msgid "Whether the progress is shown as text"
2751 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2753 #: gtk/gtkprogress.c:147
2754 msgid "Text x alignment"
2755 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
2757 #: gtk/gtkprogress.c:148
2759 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2760 "in the progress widget"
2762 "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
2765 #: gtk/gtkprogress.c:156
2766 msgid "Text y alignment"
2767 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
2769 #: gtk/gtkprogress.c:157
2771 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2772 "in the progress widget"
2774 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
2777 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2779 msgstr "Выроўніваньне"
2781 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2782 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2783 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
2785 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2787 msgstr "Спагляданьне"
2789 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2790 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2791 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
2793 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2795 msgstr "Стыль палоскі"
2797 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2798 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2799 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
2801 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2802 msgid "Activity Step"
2803 msgstr "Крок дзейнасьці"
2805 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2806 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2808 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
2811 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2812 msgid "Activity Blocks"
2813 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
2815 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2817 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2820 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
2821 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
2823 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2824 msgid "Discrete Blocks"
2825 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
2827 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2829 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2832 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
2833 "выглядзе кавалкаў)"
2835 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2839 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2840 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2841 msgstr "Частка завершанае працы"
2843 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2847 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2848 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2849 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
2851 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2852 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2853 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
2855 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2860 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2862 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2863 "is the current action of its group."
2866 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2870 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2872 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2873 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
2875 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2877 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2878 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
2880 #: gtk/gtkrange.c:325
2881 msgid "Update policy"
2882 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
2884 #: gtk/gtkrange.c:326
2885 msgid "How the range should be updated on the screen"
2886 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
2888 #: gtk/gtkrange.c:335
2889 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2890 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
2892 #: gtk/gtkrange.c:342
2894 msgstr "Перавернуты"
2896 #: gtk/gtkrange.c:343
2897 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2899 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
2901 #: gtk/gtkrange.c:349
2902 msgid "Slider Width"
2903 msgstr "Шырыня паўзунка"
2905 #: gtk/gtkrange.c:350
2906 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2907 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
2909 #: gtk/gtkrange.c:357
2910 msgid "Trough Border"
2911 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
2913 #: gtk/gtkrange.c:358
2914 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2916 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
2918 #: gtk/gtkrange.c:365
2919 msgid "Stepper Size"
2920 msgstr "Памер крочніку"
2922 #: gtk/gtkrange.c:366
2923 msgid "Length of step buttons at ends"
2924 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
2926 #: gtk/gtkrange.c:373
2927 msgid "Stepper Spacing"
2928 msgstr "Прастора крочніку"
2930 #: gtk/gtkrange.c:374
2931 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2932 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
2934 #: gtk/gtkrange.c:381
2935 msgid "Arrow X Displacement"
2936 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
2938 #: gtk/gtkrange.c:382
2940 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2942 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
2945 #: gtk/gtkrange.c:389
2946 msgid "Arrow Y Displacement"
2947 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
2949 #: gtk/gtkrange.c:390
2951 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2953 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
2956 #: gtk/gtkruler.c:120
2960 #: gtk/gtkruler.c:121
2961 msgid "Lower limit of ruler"
2962 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
2964 #: gtk/gtkruler.c:130
2968 #: gtk/gtkruler.c:131
2969 msgid "Upper limit of ruler"
2970 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
2972 #: gtk/gtkruler.c:141
2973 msgid "Position of mark on the ruler"
2974 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
2976 #: gtk/gtkruler.c:150
2978 msgstr "Найбольшы памер"
2980 #: gtk/gtkruler.c:151
2981 msgid "Maximum size of the ruler"
2982 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
2984 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2988 #: gtk/gtkscale.c:173
2989 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2990 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
2992 #: gtk/gtkscale.c:182
2994 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
2996 #: gtk/gtkscale.c:183
2997 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2998 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
3000 #: gtk/gtkscale.c:190
3001 msgid "Value Position"
3002 msgstr "Становішча значэньня"
3004 #: gtk/gtkscale.c:191
3005 msgid "The position in which the current value is displayed"
3006 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
3008 #: gtk/gtkscale.c:198
3009 msgid "Slider Length"
3010 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3012 #: gtk/gtkscale.c:199
3013 msgid "Length of scale's slider"
3014 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3016 #: gtk/gtkscale.c:207
3017 msgid "Value spacing"
3018 msgstr "Водступ значэньня"
3020 #: gtk/gtkscale.c:208
3021 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3022 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
3024 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3025 msgid "Minimum Slider Length"
3026 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
3028 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3029 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3030 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
3032 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3033 msgid "Fixed slider size"
3034 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
3036 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3037 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3038 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
3040 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3042 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3044 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3047 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3049 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3051 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:563
3055 msgid "Horizontal Adjustment"
3056 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:571
3059 msgid "Vertical Adjustment"
3060 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3063 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3064 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
3066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3067 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3068 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
3070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3071 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3072 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
3074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3075 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3076 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
3078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3079 msgid "Window Placement"
3080 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
3082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3083 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3084 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
3086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3091 msgid "Style of bevel around the contents"
3092 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3095 msgid "Scrollbar spacing"
3096 msgstr "Прагал пракруткі"
3098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3099 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3100 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
3102 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3106 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3109 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
3111 #: gtk/gtksettings.c:267
3112 msgid "Double Click Time"
3113 msgstr "Час падвоенага націску"
3115 #: gtk/gtksettings.c:268
3117 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3118 "click (in milliseconds)"
3120 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3121 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3123 #: gtk/gtksettings.c:275
3125 msgid "Double Click Distance"
3126 msgstr "Час падвоенага націску"
3128 #: gtk/gtksettings.c:276
3131 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3132 "double click (in pixels)"
3134 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3135 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3137 #: gtk/gtksettings.c:283
3138 msgid "Cursor Blink"
3139 msgstr "Мільгаючы курсор"
3141 #: gtk/gtksettings.c:284
3142 msgid "Whether the cursor should blink"
3143 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
3145 #: gtk/gtksettings.c:291
3146 msgid "Cursor Blink Time"
3147 msgstr "Час мільганьня курсору"
3149 #: gtk/gtksettings.c:292
3150 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3151 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
3153 #: gtk/gtksettings.c:299
3154 msgid "Split Cursor"
3155 msgstr "Падзяліць курсор"
3157 #: gtk/gtksettings.c:300
3159 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3162 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
3163 "зправа налева) тэксту"
3165 #: gtk/gtksettings.c:307
3169 #: gtk/gtksettings.c:308
3170 msgid "Name of theme RC file to load"
3171 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
3173 #: gtk/gtksettings.c:315
3175 msgid "Icon Theme Name"
3178 #: gtk/gtksettings.c:316
3180 msgid "Name of icon theme to use"
3181 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3183 #: gtk/gtksettings.c:324
3184 msgid "Key Theme Name"
3185 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
3187 #: gtk/gtksettings.c:325
3188 msgid "Name of key theme RC file to load"
3189 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
3191 #: gtk/gtksettings.c:333
3192 msgid "Menu bar accelerator"
3193 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
3195 #: gtk/gtksettings.c:334
3196 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3197 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
3199 #: gtk/gtksettings.c:342
3200 msgid "Drag threshold"
3201 msgstr "Парог перацягваньня"
3203 #: gtk/gtksettings.c:343
3204 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3205 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
3207 #: gtk/gtksettings.c:351
3209 msgstr "Назва шрыфту"
3211 #: gtk/gtksettings.c:352
3212 msgid "Name of default font to use"
3213 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3215 #: gtk/gtksettings.c:360
3217 msgstr "Памеры значкі"
3219 #: gtk/gtksettings.c:361
3220 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3221 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3223 #: gtk/gtksettings.c:369
3227 #: gtk/gtksettings.c:370
3228 msgid "List of currently active GTK modules"
3231 #: gtk/gtksettings.c:379
3232 msgid "Xft Antialias"
3235 #: gtk/gtksettings.c:380
3236 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3239 #: gtk/gtksettings.c:389
3243 #: gtk/gtksettings.c:390
3244 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3247 #: gtk/gtksettings.c:399
3248 msgid "Xft Hint Style"
3251 #: gtk/gtksettings.c:400
3252 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3255 #: gtk/gtksettings.c:409
3259 #: gtk/gtksettings.c:410
3260 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3263 #: gtk/gtksettings.c:419
3267 #: gtk/gtksettings.c:420
3268 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3271 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3275 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3277 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3280 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
3281 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
3283 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3284 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3285 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
3287 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3289 msgstr "Паскарэньне"
3291 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3292 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3293 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
3295 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3296 msgid "The number of decimal places to display"
3297 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
3299 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3300 msgid "Snap to Ticks"
3301 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
3303 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3305 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3306 "nearest step increment"
3308 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
3310 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3314 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3315 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3316 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
3318 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3320 msgstr "Загортваньне"
3322 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3323 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3325 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
3326 "да памежнага значэньня."
3328 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3329 msgid "Update Policy"
3330 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
3332 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3334 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3336 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
3339 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3340 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3341 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
3343 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3345 msgid "Style of bevel around the spin button"
3346 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3348 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3349 msgid "Has Resize Grip"
3352 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3354 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3355 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
3357 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3358 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3359 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
3361 #: gtk/gtktable.c:160
3365 #: gtk/gtktable.c:161
3366 msgid "The number of rows in the table"
3367 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3369 #: gtk/gtktable.c:169
3373 #: gtk/gtktable.c:170
3374 msgid "The number of columns in the table"
3375 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3377 #: gtk/gtktable.c:178
3379 msgstr "Водступ між радкоў"
3381 #: gtk/gtktable.c:179
3382 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3383 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
3385 #: gtk/gtktable.c:187
3386 msgid "Column spacing"
3387 msgstr "Водступ між слупкоў"
3389 #: gtk/gtktable.c:188
3390 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3391 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
3393 #: gtk/gtktable.c:196
3397 #: gtk/gtktable.c:197
3398 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3400 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
3401 "аднолькавую шырыню/вышыню."
3403 #: gtk/gtktable.c:204
3404 msgid "Left attachment"
3405 msgstr "Левы дадатак"
3407 #: gtk/gtktable.c:211
3408 msgid "Right attachment"
3409 msgstr "Правы дадатак"
3411 #: gtk/gtktable.c:212
3413 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3414 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
3416 #: gtk/gtktable.c:218
3417 msgid "Top attachment"
3418 msgstr "Верхні дадатак"
3420 #: gtk/gtktable.c:219
3421 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3422 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
3424 #: gtk/gtktable.c:225
3425 msgid "Bottom attachment"
3426 msgstr "Ніжні дадатак"
3428 #: gtk/gtktable.c:232
3429 msgid "Horizontal options"
3430 msgstr "Гарызантальныя выбары"
3432 #: gtk/gtktable.c:233
3433 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3434 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
3436 #: gtk/gtktable.c:239
3437 msgid "Vertical options"
3438 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3440 #: gtk/gtktable.c:240
3441 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3442 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
3444 #: gtk/gtktable.c:246
3445 msgid "Horizontal padding"
3446 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3448 #: gtk/gtktable.c:247
3450 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3453 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
3456 #: gtk/gtktable.c:253
3457 msgid "Vertical padding"
3458 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3460 #: gtk/gtktable.c:254
3462 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3465 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
3468 #: gtk/gtktext.c:604
3469 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3470 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
3472 #: gtk/gtktext.c:612
3473 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3474 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
3476 #: gtk/gtktext.c:619
3478 msgstr "Перанос радкоў"
3480 #: gtk/gtktext.c:620
3481 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3482 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
3484 #: gtk/gtktext.c:627
3486 msgstr "Перанос слоў"
3488 #: gtk/gtktext.c:628
3489 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3490 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
3492 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3494 msgstr "Табліца тэгаў"
3496 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3497 msgid "Text Tag Table"
3498 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:197
3504 #: gtk/gtktexttag.c:198
3505 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3507 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
3509 #: gtk/gtktexttag.c:216
3510 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3511 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3513 #: gtk/gtktexttag.c:223
3514 msgid "Background full height"
3515 msgstr "Поўная вышыня фону"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:224
3519 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3520 "of the tagged characters"
3522 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
3523 "абмежаваных тэгамі."
3525 #: gtk/gtktexttag.c:232
3526 msgid "Background stipple mask"
3527 msgstr "Маска ўзору тла"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:233
3530 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3531 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
3533 #: gtk/gtktexttag.c:250
3534 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3535 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3537 #: gtk/gtktexttag.c:258
3538 msgid "Foreground stipple mask"
3539 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:259
3542 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3544 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
3547 #: gtk/gtktexttag.c:266
3548 msgid "Text direction"
3549 msgstr "Накірунак тэксту"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:267
3552 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3553 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:284
3556 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3557 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
3559 #: gtk/gtktexttag.c:309
3560 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3561 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
3563 #: gtk/gtktexttag.c:318
3564 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3565 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3567 #: gtk/gtktexttag.c:327
3569 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3570 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3572 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
3573 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
3575 #: gtk/gtktexttag.c:338
3576 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3577 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3579 #: gtk/gtktexttag.c:347
3580 msgid "Font size in Pango units"
3581 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:357
3585 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3586 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3587 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3589 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
3590 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
3591 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
3593 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3594 msgid "Left, right, or center justification"
3595 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
3597 #: gtk/gtktexttag.c:386
3600 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3601 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3603 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
3604 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
3605 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
3607 #: gtk/gtktexttag.c:393
3609 msgstr "Левы водступ"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3612 msgid "Width of the left margin in pixels"
3613 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
3615 #: gtk/gtktexttag.c:403
3616 msgid "Right margin"
3617 msgstr "Правы водступ"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3620 msgid "Width of the right margin in pixels"
3621 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
3623 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3627 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3628 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3629 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
3631 #: gtk/gtktexttag.c:426
3633 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3636 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
3638 #: gtk/gtktexttag.c:435
3639 msgid "Pixels above lines"
3640 msgstr "Піксэлей над радкамі"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3643 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3644 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
3646 #: gtk/gtktexttag.c:445
3647 msgid "Pixels below lines"
3648 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3651 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3652 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
3654 #: gtk/gtktexttag.c:455
3655 msgid "Pixels inside wrap"
3656 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3660 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
3662 #: gtk/gtktexttag.c:482
3664 msgstr "Рэжым загортваньня"
3666 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3668 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3670 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3676 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3677 msgid "Custom tabs for this text"
3678 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:500
3684 #: gtk/gtktexttag.c:501
3685 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3686 msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
3688 #: gtk/gtktexttag.c:514
3689 msgid "Background full height set"
3690 msgstr "Поўная вышыня тла"
3692 #: gtk/gtktexttag.c:515
3693 msgid "Whether this tag affects background height"
3694 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
3696 #: gtk/gtktexttag.c:518
3697 msgid "Background stipple set"
3700 #: gtk/gtktexttag.c:519
3701 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3702 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
3704 #: gtk/gtktexttag.c:526
3705 msgid "Foreground stipple set"
3706 msgstr "Асноўны ўзор"
3708 #: gtk/gtktexttag.c:527
3709 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3710 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
3712 #: gtk/gtktexttag.c:562
3713 msgid "Justification set"
3714 msgstr "Выроўніваньне"
3716 #: gtk/gtktexttag.c:563
3717 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3718 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
3720 #: gtk/gtktexttag.c:570
3721 msgid "Left margin set"
3724 #: gtk/gtktexttag.c:571
3725 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3726 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
3728 #: gtk/gtktexttag.c:574
3732 #: gtk/gtktexttag.c:575
3733 msgid "Whether this tag affects indentation"
3734 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
3736 #: gtk/gtktexttag.c:582
3737 msgid "Pixels above lines set"
3738 msgstr "Піксэлі на радкамі"
3740 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3741 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3742 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
3744 #: gtk/gtktexttag.c:586
3745 msgid "Pixels below lines set"
3746 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
3748 #: gtk/gtktexttag.c:590
3749 msgid "Pixels inside wrap set"
3750 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
3752 #: gtk/gtktexttag.c:591
3753 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3755 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
3757 #: gtk/gtktexttag.c:598
3758 msgid "Right margin set"
3759 msgstr "Правы водступ"
3761 #: gtk/gtktexttag.c:599
3762 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3763 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
3765 #: gtk/gtktexttag.c:606
3766 msgid "Wrap mode set"
3767 msgstr "Рэжым загортваньня"
3769 #: gtk/gtktexttag.c:607
3770 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3771 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
3773 #: gtk/gtktexttag.c:610
3777 #: gtk/gtktexttag.c:611
3778 msgid "Whether this tag affects tabs"
3779 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
3781 #: gtk/gtktexttag.c:614
3782 msgid "Invisible set"
3785 #: gtk/gtktexttag.c:615
3786 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3787 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
3789 #: gtk/gtktextview.c:547
3790 msgid "Pixels Above Lines"
3791 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
3793 #: gtk/gtktextview.c:557
3794 msgid "Pixels Below Lines"
3795 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
3797 #: gtk/gtktextview.c:567
3798 msgid "Pixels Inside Wrap"
3799 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
3801 #: gtk/gtktextview.c:585
3803 msgstr "Рэжым пераносу"
3805 #: gtk/gtktextview.c:603
3807 msgstr "Левы водступ"
3809 #: gtk/gtktextview.c:613
3810 msgid "Right Margin"
3811 msgstr "Правы водступ"
3813 #: gtk/gtktextview.c:641
3814 msgid "Cursor Visible"
3815 msgstr "Бачны курсор"
3817 #: gtk/gtktextview.c:642
3818 msgid "If the insertion cursor is shown"
3819 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
3821 #: gtk/gtktextview.c:649
3825 #: gtk/gtktextview.c:650
3826 msgid "The buffer which is displayed"
3829 #: gtk/gtktextview.c:657
3831 msgid "Overwrite mode"
3832 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
3834 #: gtk/gtktextview.c:658
3835 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3838 #: gtk/gtktextview.c:665
3842 #: gtk/gtktextview.c:666
3843 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3846 #: gtk/gtktextview.c:675
3848 msgid "Error underline color"
3849 msgstr "Асноўны колер"
3851 #: gtk/gtktextview.c:676
3853 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3854 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
3856 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3858 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3859 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
3861 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3862 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3865 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3866 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3867 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
3869 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3870 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3871 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
3873 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3874 msgid "Draw Indicator"
3875 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
3877 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3878 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3879 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
3881 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3882 msgid "The orientation of the toolbar"
3883 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3885 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3886 msgid "Toolbar Style"
3887 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
3889 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3890 msgid "How to draw the toolbar"
3891 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
3893 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3896 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3898 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3899 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3902 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3904 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3906 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
3907 "павялічвае ўласны памер."
3909 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3911 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3912 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
3914 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3916 msgstr "Памер прагалу"
3918 #: gtk/gtktoolbar.c:550
3919 msgid "Size of spacers"
3920 msgstr "Памер прагалу"
3922 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3923 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3924 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
3926 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3928 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
3930 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3931 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3932 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
3934 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3935 msgid "Button relief"
3936 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
3938 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3939 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3940 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
3942 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3943 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3944 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
3946 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3947 msgid "Toolbar style"
3948 msgstr "Стыль панэлі прылад"
3950 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3952 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3954 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
3957 #: gtk/gtktoolbar.c:596
3958 msgid "Toolbar icon size"
3959 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
3961 #: gtk/gtktoolbar.c:597
3962 msgid "Size of icons in default toolbars"
3963 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
3965 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3967 msgid "Text to show in the item."
3968 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3970 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3973 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3974 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3976 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
3977 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
3979 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3981 msgid "Widget to use as the item label"
3982 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3984 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3987 msgstr "ID убудаванай значкі"
3989 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3991 msgid "The stock icon displayed on the item"
3992 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3994 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3997 msgstr "Набор значак"
3999 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4001 msgid "Icon widget to display in the item"
4002 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
4004 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4006 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4007 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4010 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4011 msgid "TreeModelSort Model"
4012 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
4014 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4015 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4016 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
4018 #: gtk/gtktreeview.c:555
4019 msgid "TreeView Model"
4020 msgstr "Разнавід для TreeView "
4022 #: gtk/gtktreeview.c:556
4023 msgid "The model for the tree view"
4024 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4026 #: gtk/gtktreeview.c:564
4027 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4028 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
4030 #: gtk/gtktreeview.c:572
4031 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4032 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
4034 #: gtk/gtktreeview.c:580
4035 msgid "Show the column header buttons"
4036 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
4038 #: gtk/gtktreeview.c:587
4039 msgid "Headers Clickable"
4040 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
4042 #: gtk/gtktreeview.c:588
4043 msgid "Column headers respond to click events"
4044 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
4046 #: gtk/gtktreeview.c:595
4047 msgid "Expander Column"
4048 msgstr "Пашыраемы слупок"
4050 #: gtk/gtktreeview.c:596
4051 msgid "Set the column for the expander column"
4052 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
4054 #: gtk/gtktreeview.c:603 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4056 msgstr "Пераўпарадкаваны"
4058 #: gtk/gtktreeview.c:604
4059 msgid "View is reorderable"
4060 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
4062 #: gtk/gtktreeview.c:611
4064 msgstr "Падказкі правілаў"
4066 #: gtk/gtktreeview.c:612
4067 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4069 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
4071 #: gtk/gtktreeview.c:619
4072 msgid "Enable Search"
4073 msgstr "Уключыць пошук"
4075 #: gtk/gtktreeview.c:620
4076 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4077 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
4079 #: gtk/gtktreeview.c:627
4080 msgid "Search Column"
4081 msgstr "Слупок пошуку"
4083 #: gtk/gtktreeview.c:628
4084 msgid "Model column to search through when searching through code"
4085 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
4087 #: gtk/gtktreeview.c:648
4089 msgid "Fixed Height Mode"
4090 msgstr "Нязьменная вышыня."
4092 #: gtk/gtktreeview.c:649
4093 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4096 #: gtk/gtktreeview.c:669
4097 msgid "Hover Selection"
4100 #: gtk/gtktreeview.c:670
4102 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4103 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
4105 #: gtk/gtktreeview.c:689
4107 msgid "Hover Expand"
4110 #: gtk/gtktreeview.c:690
4113 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4114 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4116 #: gtk/gtktreeview.c:710
4117 msgid "Vertical Separator Width"
4118 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
4120 #: gtk/gtktreeview.c:711
4121 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4122 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
4124 #: gtk/gtktreeview.c:719
4125 msgid "Horizontal Separator Width"
4126 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
4128 #: gtk/gtktreeview.c:720
4129 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4130 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
4132 #: gtk/gtktreeview.c:728
4134 msgstr "Дазваляючыя правілы"
4136 #: gtk/gtktreeview.c:729
4137 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4138 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
4140 #: gtk/gtktreeview.c:735
4141 msgid "Indent Expanders"
4142 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
4144 #: gtk/gtktreeview.c:736
4145 msgid "Make the expanders indented"
4146 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
4148 #: gtk/gtktreeview.c:742
4149 msgid "Even Row Color"
4150 msgstr "Колер цотных радкоў"
4152 #: gtk/gtktreeview.c:743
4153 msgid "Color to use for even rows"
4154 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
4156 #: gtk/gtktreeview.c:749
4157 msgid "Odd Row Color"
4158 msgstr "Колер няцотных радкоў"
4160 #: gtk/gtktreeview.c:750
4161 msgid "Color to use for odd rows"
4162 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4165 msgid "Whether to display the column"
4166 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
4168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4170 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
4172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4173 msgid "Column is user-resizable"
4174 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
4176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4177 msgid "Current width of the column"
4178 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
4180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4181 msgid "Space which is inserted between cells"
4184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4186 msgstr "Зьмяненьне памеру"
4188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4189 msgid "Resize mode of the column"
4190 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
4192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4194 msgstr "Нязьменная шырыня"
4196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4197 msgid "Current fixed width of the column"
4198 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
4200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4201 msgid "Minimum Width"
4202 msgstr "Найменшая шырыня"
4204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4205 msgid "Minimum allowed width of the column"
4206 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4209 msgid "Maximum Width"
4210 msgstr "Найбольшая шырыня"
4212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4213 msgid "Maximum allowed width of the column"
4214 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4217 msgid "Title to appear in column header"
4218 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
4220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4221 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4226 msgstr "Націскальны"
4228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4229 msgid "Whether the header can be clicked"
4230 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
4232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4237 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4238 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
4240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4242 msgstr "Выроўніваньне"
4244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4245 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4246 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
4248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4249 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4250 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
4252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4253 msgid "Sort indicator"
4254 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
4256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4257 msgid "Whether to show a sort indicator"
4258 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
4260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4262 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
4264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4265 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4266 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
4268 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4270 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4271 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4273 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4274 msgid "Merged UI definition"
4277 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4278 msgid "An XML string describing the merged UI"
4281 #: gtk/gtkviewport.c:137
4283 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4286 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
4289 #: gtk/gtkviewport.c:145
4291 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4294 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
4297 #: gtk/gtkviewport.c:153
4298 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4299 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
4301 #: gtk/gtkwidget.c:410
4303 msgstr "Назоў віджэту"
4305 #: gtk/gtkwidget.c:411
4306 msgid "The name of the widget"
4307 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4309 #: gtk/gtkwidget.c:417
4310 msgid "Parent widget"
4311 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
4313 #: gtk/gtkwidget.c:418
4314 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4316 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
4319 #: gtk/gtkwidget.c:425
4320 msgid "Width request"
4321 msgstr "Запыт шырыні"
4323 #: gtk/gtkwidget.c:426
4325 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4328 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4331 #: gtk/gtkwidget.c:434
4332 msgid "Height request"
4333 msgstr "Запыт вышыні"
4335 #: gtk/gtkwidget.c:435
4337 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4340 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4343 #: gtk/gtkwidget.c:444
4344 msgid "Whether the widget is visible"
4345 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4347 #: gtk/gtkwidget.c:451
4348 msgid "Whether the widget responds to input"
4349 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
4351 #: gtk/gtkwidget.c:457
4352 msgid "Application paintable"
4353 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
4355 #: gtk/gtkwidget.c:458
4356 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4357 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
4359 #: gtk/gtkwidget.c:464
4361 msgstr "Можа засяроджвацца"
4363 #: gtk/gtkwidget.c:465
4364 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4365 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
4367 #: gtk/gtkwidget.c:471
4369 msgstr "Мае засяроджаньне"
4371 #: gtk/gtkwidget.c:472
4372 msgid "Whether the widget has the input focus"
4373 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
4375 #: gtk/gtkwidget.c:478
4377 msgstr "Засяроджаньне"
4379 #: gtk/gtkwidget.c:479
4380 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4381 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
4383 #: gtk/gtkwidget.c:485
4385 msgstr "Можа быць дапомным"
4387 #: gtk/gtkwidget.c:486
4388 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4389 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
4391 #: gtk/gtkwidget.c:492
4395 #: gtk/gtkwidget.c:493
4396 msgid "Whether the widget is the default widget"
4397 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
4399 #: gtk/gtkwidget.c:499
4400 msgid "Receives default"
4401 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
4403 #: gtk/gtkwidget.c:500
4404 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4406 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
4409 #: gtk/gtkwidget.c:506
4410 msgid "Composite child"
4411 msgstr "Складаны нашчадак"
4413 #: gtk/gtkwidget.c:507
4414 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4415 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
4417 #: gtk/gtkwidget.c:513
4421 #: gtk/gtkwidget.c:514
4423 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4426 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
4428 #: gtk/gtkwidget.c:520
4432 #: gtk/gtkwidget.c:521
4433 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4434 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
4436 #: gtk/gtkwidget.c:528
4437 msgid "Extension events"
4438 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
4440 #: gtk/gtkwidget.c:529
4441 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4442 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
4444 #: gtk/gtkwidget.c:536
4448 #: gtk/gtkwidget.c:537
4449 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4452 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4453 msgid "Interior Focus"
4454 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
4456 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4457 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4458 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4460 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4461 msgid "Focus linewidth"
4462 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
4464 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4465 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4466 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
4468 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4469 msgid "Focus line dash pattern"
4470 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
4472 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4473 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4474 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
4476 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4477 msgid "Focus padding"
4478 msgstr "Спад засяроджаньня"
4480 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4481 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4483 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
4485 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4486 msgid "Cursor color"
4487 msgstr "Колер курсора"
4489 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4490 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4491 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
4493 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4494 msgid "Secondary cursor color"
4495 msgstr "Колер другога курсору"
4497 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4499 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4500 "right-to-left and left-to-right text"
4502 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
4503 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
4505 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4506 msgid "Cursor line aspect ratio"
4507 msgstr "Прапорцыі курсору"
4509 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4510 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4511 msgstr "Прапорцыі курсору"
4513 #: gtk/gtkwindow.c:452
4517 #: gtk/gtkwindow.c:453
4518 msgid "The type of the window"
4519 msgstr "Тып гэтага акна"
4521 #: gtk/gtkwindow.c:461
4522 msgid "Window Title"
4525 #: gtk/gtkwindow.c:462
4526 msgid "The title of the window"
4527 msgstr "Назоў гэтага акна"
4529 #: gtk/gtkwindow.c:469
4534 #: gtk/gtkwindow.c:470
4535 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4538 #: gtk/gtkwindow.c:477
4539 msgid "Allow Shrink"
4540 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
4542 #: gtk/gtkwindow.c:479
4545 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4548 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
4549 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
4551 #: gtk/gtkwindow.c:486
4553 msgstr "Дазваляць рост"
4555 #: gtk/gtkwindow.c:487
4556 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4558 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
4559 "найменьшага памеру."
4561 #: gtk/gtkwindow.c:495
4562 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4563 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
4565 #: gtk/gtkwindow.c:502
4569 #: gtk/gtkwindow.c:503
4571 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4574 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
4575 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
4577 #: gtk/gtkwindow.c:510
4578 msgid "Window Position"
4579 msgstr "Становішча акна"
4581 #: gtk/gtkwindow.c:511
4582 msgid "The initial position of the window"
4583 msgstr "Пачатковае становішча акна."
4585 #: gtk/gtkwindow.c:519
4586 msgid "Default Width"
4587 msgstr "Дапомная шырыня"
4589 #: gtk/gtkwindow.c:520
4590 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4592 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4595 #: gtk/gtkwindow.c:529
4596 msgid "Default Height"
4597 msgstr "Дапомная вышыня"
4599 #: gtk/gtkwindow.c:530
4601 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4603 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4606 #: gtk/gtkwindow.c:539
4607 msgid "Destroy with Parent"
4608 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
4610 #: gtk/gtkwindow.c:540
4611 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4612 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
4614 #: gtk/gtkwindow.c:547
4618 #: gtk/gtkwindow.c:548
4619 msgid "Icon for this window"
4620 msgstr "Значка для гэтага акна"
4622 #: gtk/gtkwindow.c:563
4625 msgstr "Назва шрыфту"
4627 #: gtk/gtkwindow.c:564
4629 msgid "Name of the themed icon for this window"
4630 msgstr "Значка для гэтага акна"
4632 #: gtk/gtkwindow.c:579
4636 #: gtk/gtkwindow.c:580
4637 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4638 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
4640 #: gtk/gtkwindow.c:587
4641 msgid "Focus in Toplevel"
4642 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
4644 #: gtk/gtkwindow.c:588
4645 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4646 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
4648 #: gtk/gtkwindow.c:595
4652 #: gtk/gtkwindow.c:596
4654 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4655 "and how to treat it."
4657 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
4658 "вамі й што зь ім рабіць."
4660 #: gtk/gtkwindow.c:604
4661 msgid "Skip taskbar"
4662 msgstr "Мінуць панэль задач"
4664 #: gtk/gtkwindow.c:605
4665 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4666 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
4668 #: gtk/gtkwindow.c:612
4670 msgstr "Мінуць пэйджар"
4672 #: gtk/gtkwindow.c:613
4673 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4674 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4676 #: gtk/gtkwindow.c:627
4678 msgid "Accept focus"
4679 msgstr "Засяроджаньне"
4681 #: gtk/gtkwindow.c:628
4683 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4684 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4686 #: gtk/gtkwindow.c:642
4688 msgid "Focus on map"
4689 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
4691 #: gtk/gtkwindow.c:643
4693 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4694 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4696 #: gtk/gtkwindow.c:657
4700 #: gtk/gtkwindow.c:658
4702 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4703 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4705 #: gtk/gtkwindow.c:673
4709 #: gtk/gtkwindow.c:674
4711 msgid "The window gravity of the window"
4712 msgstr "Тып гэтага акна"
4714 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4715 msgid "IM Preedit style"
4716 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
4718 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4719 msgid "How to draw the input method preedit string"
4720 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
4722 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4723 msgid "IM Status style"
4724 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
4726 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4727 msgid "How to draw the input method statusbar"
4728 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
4731 #~ msgid "Row separator column"
4732 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
4735 #~ msgid "Folder Mode"
4736 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"