1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Назва _колеру:"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
104 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgstr "Кропкі шрыфту"
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Кропкі шрыфту"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
150 msgid "Copyright string"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
154 msgid "Copyright information for the program"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Водступ між слупкоў"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
163 msgid "Comments about the program"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
199 msgid "List of people documenting the program"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
211 msgid "Translator credits"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Назва шрыфту"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
241 msgstr "Рэжым загортваньня"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
257 msgid "Accelerator Widget"
258 msgstr "Віджэт паскаральнік"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
261 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
264 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
265 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 msgstr "Назва шрыфту"
270 #: gtk/gtkaction.c:203
271 msgid "A unique name for the action."
274 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
279 #: gtk/gtkaction.c:219
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 #: gtk/gtkaction.c:226
286 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
288 #: gtk/gtkaction.c:227
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 #: gtk/gtkaction.c:233
296 #: gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
300 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "ID убудаванай значкі"
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
313 msgstr "Назва шрыфту"
315 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
321 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
322 msgid "Visible when horizontal"
325 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
331 #: gtk/gtkaction.c:281
333 msgid "Visible when overflown"
336 #: gtk/gtkaction.c:282
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
343 msgid "Visible when vertical"
346 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
356 #: gtk/gtkaction.c:298
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
371 #: gtk/gtkwidget.c:520
375 #: gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
380 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
385 #: gtk/gtkaction.c:321
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
390 #: gtk/gtkaction.c:327
395 #: gtk/gtkaction.c:328
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
420 #: gtk/gtkadjustment.c:92
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:108
427 msgid "Minimum Value"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:109
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:128
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Найбольшая даўжыня"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:129
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:145
447 msgid "Step Increment"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:146
452 msgid "The step increment of the adjustment"
453 msgstr "Зьмест запісу"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:162
456 msgid "Page Increment"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:163
461 msgid "The page increment of the adjustment"
462 msgstr "Зьмест запісу"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:182
467 msgstr "Найбольшы памер"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:183
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
474 #: gtk/gtkalignment.c:90
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
478 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
484 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
486 #: gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
490 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
496 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
498 #: gtk/gtkalignment.c:109
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
502 #: gtk/gtkalignment.c:110
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
508 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
510 #: gtk/gtkalignment.c:118
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
514 #: gtk/gtkalignment.c:119
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
520 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
522 #: gtk/gtkalignment.c:136
527 #: gtk/gtkalignment.c:137
529 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
530 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
532 #: gtk/gtkalignment.c:153
534 msgid "Bottom Padding"
537 #: gtk/gtkalignment.c:154
539 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
540 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
542 #: gtk/gtkalignment.c:170
547 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
554 msgid "Right Padding"
555 msgstr "Правы водступ"
557 #: gtk/gtkalignment.c:188
559 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
560 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
563 msgid "Arrow direction"
564 msgstr "Накірунак стрэлкі"
567 msgid "The direction the arrow should point"
568 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
572 msgstr "Цень стрэлачкі"
575 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
576 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
578 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
580 msgid "Arrow Scaling"
581 msgstr "Водступ між радкоў"
584 msgid "Amount of space used up by arrow"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
588 msgid "Horizontal Alignment"
589 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
592 msgid "X alignment of the child"
593 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
596 msgid "Vertical Alignment"
597 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
600 msgid "Y alignment of the child"
601 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
608 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
609 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
616 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
617 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
619 #: gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
624 #: gtk/gtkassistant.c:262
626 msgid "Number of pixels around the header."
627 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
629 #: gtk/gtkassistant.c:269
631 msgid "Content Padding"
634 #: gtk/gtkassistant.c:270
636 msgid "Number of pixels around the content pages."
637 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
639 #: gtk/gtkassistant.c:286
642 msgstr "Від упакоўкі"
644 #: gtk/gtkassistant.c:287
646 msgid "The type of the assistant page"
647 msgstr "Тып паведамленьня"
649 #: gtk/gtkassistant.c:304
652 msgstr "Найбольшы памер"
654 #: gtk/gtkassistant.c:305
656 msgid "The title of the assistant page"
657 msgstr "Назоў гэтага акна"
659 #: gtk/gtkassistant.c:321
662 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
664 #: gtk/gtkassistant.c:322
665 msgid "Header image for the assistant page"
668 #: gtk/gtkassistant.c:338
670 msgid "Sidebar image"
673 #: gtk/gtkassistant.c:339
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
677 #: gtk/gtkassistant.c:354
679 msgid "Page complete"
680 msgstr "Найбольшы памер"
682 #: gtk/gtkassistant.c:355
683 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgid "Minimum child width"
688 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
691 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
692 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
695 msgid "Minimum child height"
696 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
699 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
700 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
703 msgid "Child internal width padding"
704 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
707 msgid "Amount to increase child's size on either side"
708 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
711 msgid "Child internal height padding"
712 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
715 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
727 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
728 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
732 msgstr "Падпарадкаваны"
736 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
739 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
740 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
742 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
748 msgid "The amount of space between children"
749 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
751 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
752 #: gtk/gtktoolbar.c:582
757 msgid "Whether the children should all be the same size"
758 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
760 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
766 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
768 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
769 "павялічвае ўласны памер."
777 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
780 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
781 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
788 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
790 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
791 "вымяраецца ў піксалях."
795 msgstr "Від упакоўкі"
797 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
799 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
800 "start or end of the parent"
802 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
803 "бацькоўскага віджэта."
805 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
806 #: gtk/gtkruler.c:110
810 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
811 msgid "The index of the child in the parent"
812 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
814 #: gtk/gtkbuilder.c:96
815 msgid "Translation Domain"
818 #: gtk/gtkbuilder.c:97
819 msgid "The translation domain used by gettext"
822 #: gtk/gtkbutton.c:200
824 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
826 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
828 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
829 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
830 msgid "Use underline"
831 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
833 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
835 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
836 "for the mnemonic accelerator key"
838 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
839 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
841 #: gtk/gtkbutton.c:215
843 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
845 #: gtk/gtkbutton.c:216
847 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
849 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
850 "замест �длюстраваньня."
852 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
853 msgid "Focus on click"
856 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
858 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
859 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
861 #: gtk/gtkbutton.c:231
862 msgid "Border relief"
863 msgstr "Выпукласьць меж"
865 #: gtk/gtkbutton.c:232
866 msgid "The border relief style"
867 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
869 #: gtk/gtkbutton.c:249
871 msgid "Horizontal alignment for child"
872 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
874 #: gtk/gtkbutton.c:268
876 msgid "Vertical alignment for child"
877 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
879 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
881 msgstr "Віджэт-малюнак"
883 #: gtk/gtkbutton.c:286
885 msgid "Child widget to appear next to the button text"
886 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
888 #: gtk/gtkbutton.c:300
890 msgid "Image position"
891 msgstr "Становішча рэгулятару"
893 #: gtk/gtkbutton.c:301
895 msgid "The position of the image relative to the text"
896 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
898 #: gtk/gtkbutton.c:410
899 msgid "Default Spacing"
900 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
902 #: gtk/gtkbutton.c:411
903 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
904 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
906 #: gtk/gtkbutton.c:417
907 msgid "Default Outside Spacing"
908 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
910 #: gtk/gtkbutton.c:418
912 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
915 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
916 "зьнешніх межаў кнопачак"
918 #: gtk/gtkbutton.c:423
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
922 #: gtk/gtkbutton.c:424
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
927 #: gtk/gtkbutton.c:431
928 msgid "Child Y Displacement"
929 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
931 #: gtk/gtkbutton.c:432
933 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
936 #: gtk/gtkbutton.c:448
938 msgid "Displace focus"
939 msgstr "Засяроджаньне"
941 #: gtk/gtkbutton.c:449
943 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
947 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
952 #: gtk/gtkbutton.c:463
953 msgid "Border between button edges and child."
956 #: gtk/gtkbutton.c:476
958 msgid "Image spacing"
959 msgstr "Водступ значэньня"
961 #: gtk/gtkbutton.c:477
963 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
965 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
966 "вымяраецца ў піксалях."
968 #: gtk/gtkbutton.c:485
969 msgid "Show button images"
972 #: gtk/gtkbutton.c:486
974 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
975 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:442
982 #: gtk/gtkcalendar.c:443
984 msgid "The selected year"
985 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
987 #: gtk/gtkcalendar.c:456
992 #: gtk/gtkcalendar.c:457
993 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1002 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1003 "currently selected day)"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:486
1008 msgid "Show Heading"
1009 msgstr "Водступ між радкоў"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:487
1012 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:501
1017 msgid "Show Day Names"
1018 msgstr "Паказаць лычкі"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:502
1021 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:515
1025 msgid "No Month Change"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1033 msgid "Show Week Numbers"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1042 msgid "Details Width"
1043 msgstr "Дапомная шырыня"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Шырыня ў знаках"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Дапомная вышыня"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1056 msgid "Details height in rows"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1061 msgid "Show Details"
1062 msgstr "Водступ між радкоў"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1066 msgid "If TRUE, details are shown"
1067 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1074 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1075 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1082 msgid "Display the cell"
1083 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1087 msgid "Display the cell sensitive"
1088 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1092 msgstr "выроўніваньне па x"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1100 msgstr "выроўніваньне па y"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1108 msgstr "запаўненьне па x"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1116 msgstr "запаўненьне па y"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "Нязьменная шырыня."
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "Нязьменная вышыня."
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "Колер тла ячэйкі"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1171 msgid "Cell background set"
1172 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1175 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1176 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1180 msgid "Accelerator key"
1181 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1185 msgid "The keyval of the accelerator"
1186 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1190 msgid "Accelerator modifiers"
1191 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1194 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1199 msgid "Accelerator keycode"
1200 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1203 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1208 msgid "Accelerator Mode"
1209 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1213 msgid "The type of accelerators"
1214 msgstr "Тып паведамленьня"
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1223 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1224 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1229 msgstr "Слупок пошуку"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1232 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1240 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1244 msgid "Pixbuf Object"
1245 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1248 msgid "The pixbuf to render"
1249 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1252 msgid "Pixbuf Expander Open"
1253 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1256 msgid "Pixbuf for open expander"
1257 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1260 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1261 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1264 msgid "Pixbuf for closed expander"
1265 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1269 msgstr "ID убудаванай значкі"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1272 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1273 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1276 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1282 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1283 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1290 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1291 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1294 msgid "Follow State"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1299 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1300 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1304 msgid "Value of the progress bar"
1305 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1308 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1309 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1315 msgid "Text on the progress bar"
1316 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1325 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1326 "don't know how much."
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1330 msgid "Text x alignment"
1331 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1338 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1350 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1353 msgstr "Спагляданьне"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1360 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1362 msgstr "Выроўніваньне"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgstr "Паскарэньне"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1387 msgid "Text to render"
1388 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1395 msgid "Marked up text to render"
1396 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1404 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1407 msgid "Single Paragraph Mode"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1411 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1415 msgid "Background color name"
1416 msgstr "Назва колеру тла"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1419 msgid "Background color as a string"
1420 msgstr "Колер тла як радок"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1423 msgid "Background color"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1427 msgid "Background color as a GdkColor"
1428 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1431 msgid "Foreground color name"
1432 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1435 msgid "Foreground color as a string"
1436 msgstr "Асноўны колер як радок"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1439 msgid "Foreground color"
1440 msgstr "Асноўны колер"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1443 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1444 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1447 #: gtk/gtktextview.c:570
1449 msgstr "Рэдактыруемы"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1452 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1453 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1456 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1461 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1462 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1465 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1466 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1470 msgstr "Сямейства шрыфту"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1473 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1474 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1477 #: gtk/gtktexttag.c:291
1479 msgstr "Стыль шрыфту"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1482 #: gtk/gtktexttag.c:300
1483 msgid "Font variant"
1484 msgstr "Варыянт шрыфту"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1487 #: gtk/gtktexttag.c:309
1489 msgstr "Шырыня шрыфту"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1492 #: gtk/gtktexttag.c:320
1493 msgid "Font stretch"
1494 msgstr "Шырыня шрыфту"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1497 #: gtk/gtktexttag.c:329
1499 msgstr "Памер шрыфта"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1503 msgstr "Кропкі шрыфту"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1506 msgid "Font size in points"
1507 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1511 msgstr "Маштаб шрыфту"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1514 msgid "Font scaling factor"
1515 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1523 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1524 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1527 msgid "Strikethrough"
1528 msgstr "_Закрэсьлены"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1531 msgid "Whether to strike through the text"
1532 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1536 msgstr "Падкрэсьлены"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1539 msgid "Style of underline for this text"
1540 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1548 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1549 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1550 "probably don't need it"
1552 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1553 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1554 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1562 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1567 #: gtk/gtklabel.c:468
1569 msgid "Width In Characters"
1570 msgstr "Шырыня ў знаках"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1573 msgid "The desired width of the label, in characters"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1578 msgstr "Рэжым загортваньня"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1582 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1583 "have enough room to display the entire string"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1593 msgid "The width at which the text is wrapped"
1594 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1598 msgstr "Выроўніваньне"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1602 msgid "How to align the lines"
1603 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1606 msgid "Background set"
1607 msgstr "Усталяваньне тла"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1610 msgid "Whether this tag affects the background color"
1611 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1614 msgid "Foreground set"
1615 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1618 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1619 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1630 msgid "Font family set"
1631 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1634 msgid "Whether this tag affects the font family"
1635 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1638 msgid "Font style set"
1639 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1642 msgid "Whether this tag affects the font style"
1643 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1646 msgid "Font variant set"
1647 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1650 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1651 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1654 msgid "Font weight set"
1655 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1658 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1659 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1662 msgid "Font stretch set"
1663 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1666 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1667 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1670 msgid "Font size set"
1671 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1674 msgid "Whether this tag affects the font size"
1675 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1678 msgid "Font scale set"
1679 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1682 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1683 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1687 msgstr "Зьмяшчэньне"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1690 msgid "Whether this tag affects the rise"
1691 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1694 msgid "Strikethrough set"
1695 msgstr "Закрэсьліваньне"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1698 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1699 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1702 msgid "Underline set"
1703 msgstr "Падкрэсьленьне"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1706 msgid "Whether this tag affects underlining"
1707 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1710 msgid "Language set"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1714 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1715 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1719 msgid "Ellipsize set"
1720 msgstr "Зьмяшчэньне"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1724 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1725 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1730 msgstr "Выроўніваньне"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1734 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1735 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1738 msgid "Toggle state"
1739 msgstr "Пераключыць стан"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1742 msgid "The toggle state of the button"
1743 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1746 msgid "Inconsistent state"
1747 msgstr "Несумяшчальны стан"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1750 msgid "The inconsistent state of the button"
1751 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1758 msgid "The toggle button can be activated"
1759 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1766 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1767 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1771 msgid "Indicator size"
1772 msgstr "Памер індыкатара"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1776 msgid "Size of check or radio indicator"
1777 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1779 #: gtk/gtkcellview.c:182
1781 msgid "CellView model"
1782 msgstr "Разнавід для TreeView "
1784 #: gtk/gtkcellview.c:183
1786 msgid "The model for cell view"
1787 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1790 msgid "Indicator Size"
1791 msgstr "Памер індыкатара"
1793 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1794 msgid "Indicator Spacing"
1795 msgstr "Прастора індыкатару"
1797 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1798 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1799 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1802 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1807 msgid "Whether the menu item is checked"
1808 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1811 msgid "Inconsistent"
1812 msgstr "Неадчувальны"
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1815 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1816 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1819 msgid "Draw as radio menu item"
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1824 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1825 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1830 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1833 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1837 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1843 msgid "The title of the color selection dialog"
1844 msgstr "Назоў гэтага акна"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1847 msgid "Current Color"
1848 msgstr "Бягучы колер"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1852 msgid "The selected color"
1853 msgstr "Бягучы колер"
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1856 msgid "Current Alpha"
1857 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1861 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1864 "поўнасьцю непразрыста)"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1872 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1876 msgstr "Мае палітру"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1879 msgid "Whether a palette should be used"
1880 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1883 msgid "The current color"
1884 msgstr "Бягучы колер"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1887 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1889 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1890 "поўнасьцю непразрыста)"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1893 msgid "Custom palette"
1894 msgstr "Пажаданая палітра"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1897 msgid "Palette to use in the color selector"
1898 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:143
1901 msgid "Enable arrow keys"
1902 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:144
1905 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1907 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1908 "курсорам (стрэлкі.)"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:150
1911 msgid "Always enable arrows"
1912 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:151
1915 msgid "Obsolete property, ignored"
1916 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1918 #: gtk/gtkcombo.c:157
1919 msgid "Case sensitive"
1920 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:158
1923 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1924 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1926 #: gtk/gtkcombo.c:165
1928 msgstr "Дазваляць парожняе"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:166
1931 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1932 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:173
1935 msgid "Value in list"
1936 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:174
1939 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1940 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1943 msgid "ComboBox model"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1948 msgid "The model for the combo box"
1949 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1952 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1957 msgid "Row span column"
1958 msgstr "Водступ між радкоў"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1961 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1966 msgid "Column span column"
1967 msgstr "Водступ між слупкоў"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1970 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1980 msgid "The item which is currently active"
1981 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1984 msgid "Add tearoffs to menus"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1989 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1990 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1998 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1999 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2003 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
2007 msgid "Tearoff Title"
2008 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2013 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2016 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2022 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2026 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2027 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2030 msgid "Appears as list"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:829
2035 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2036 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2041 msgstr "Накірунак стрэлкі"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2045 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2046 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
2049 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2050 #: gtk/gtkviewport.c:122
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2056 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2057 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2061 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2064 msgid "Specify how resize events are handled"
2065 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2068 msgid "Border width"
2069 msgstr "Шырыня мяжы"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2072 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2073 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2080 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2081 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
2083 #: gtk/gtkcurve.c:124
2087 #: gtk/gtkcurve.c:125
2088 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2089 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
2091 #: gtk/gtkcurve.c:132
2093 msgstr "Найменьшы X"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:133
2096 msgid "Minimum possible value for X"
2097 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:141
2101 msgstr "Найбольшы X"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:142
2104 msgid "Maximum possible X value"
2105 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
2107 #: gtk/gtkcurve.c:150
2109 msgstr "Найменьшы Y"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:151
2112 msgid "Minimum possible value for Y"
2113 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:159
2117 msgstr "Найбольшы Y"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:160
2120 msgid "Maximum possible value for Y"
2121 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:144
2124 msgid "Has separator"
2125 msgstr "Мае падзяляльнік"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:145
2128 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2129 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:190
2132 msgid "Content area border"
2133 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:191
2136 msgid "Width of border around the main dialog area"
2137 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:198
2140 msgid "Button spacing"
2141 msgstr "Міжкнопачная прастора"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:199
2144 msgid "Spacing between buttons"
2145 msgstr "Прастора між кнопачак"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:207
2148 msgid "Action area border"
2149 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:208
2152 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2153 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
2155 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2156 msgid "Cursor Position"
2157 msgstr "Становішча курсору"
2159 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2160 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2161 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
2163 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2164 msgid "Selection Bound"
2165 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2167 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2169 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2170 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
2172 #: gtk/gtkentry.c:504
2173 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2174 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
2176 #: gtk/gtkentry.c:511
2177 msgid "Maximum length"
2178 msgstr "Найбольшая даўжыня"
2180 #: gtk/gtkentry.c:512
2181 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2183 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
2186 #: gtk/gtkentry.c:520
2190 #: gtk/gtkentry.c:521
2192 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2195 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
2198 #: gtk/gtkentry.c:529
2199 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2200 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
2202 #: gtk/gtkentry.c:537
2204 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2207 #: gtk/gtkentry.c:544
2208 msgid "Invisible character"
2209 msgstr "Нябачны знак"
2211 #: gtk/gtkentry.c:545
2212 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
2216 #: gtk/gtkentry.c:552
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
2220 #: gtk/gtkentry.c:553
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2225 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
2228 #: gtk/gtkentry.c:559
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Шырыня ў знаках"
2232 #: gtk/gtkentry.c:560
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
2236 #: gtk/gtkentry.c:569
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
2240 #: gtk/gtkentry.c:570
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2243 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
2245 #: gtk/gtkentry.c:580
2246 msgid "The contents of the entry"
2247 msgstr "Зьмест запісу"
2249 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2251 msgstr "Выроўніваньне па X"
2253 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2256 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2258 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
2260 #: gtk/gtkentry.c:612
2262 msgid "Truncate multiline"
2263 msgstr "Адзначыць некалькі"
2265 #: gtk/gtkentry.c:613
2267 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2268 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2270 #: gtk/gtkentry.c:629
2271 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2274 #: gtk/gtkentry.c:899
2275 msgid "Border between text and frame."
2278 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2279 msgid "Select on focus"
2280 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
2282 #: gtk/gtkentry.c:905
2283 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2284 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
2286 #: gtk/gtkentry.c:919
2287 msgid "Password Hint Timeout"
2290 #: gtk/gtkentry.c:920
2291 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2295 msgid "Completion Model"
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2300 msgid "The model to find matches in"
2301 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2305 msgid "Minimum Key Length"
2306 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2309 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2312 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2315 msgstr "Слупок пошуку"
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2318 msgid "The column of the model containing the strings."
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2322 msgid "Inline completion"
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2327 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2328 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2331 msgid "Popup completion"
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2336 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2337 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2339 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2341 msgid "Popup set width"
2342 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2345 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2349 msgid "Popup single match"
2352 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2353 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2356 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2358 msgid "Inline selection"
2359 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2361 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2363 msgid "Your description here"
2364 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
2366 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2368 msgid "Visible Window"
2371 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2373 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2377 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2380 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
2382 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2384 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2385 "child widget as opposed to below it."
2388 #: gtk/gtkexpander.c:187
2393 #: gtk/gtkexpander.c:188
2395 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2396 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
2398 #: gtk/gtkexpander.c:196
2400 msgid "Text of the expander's label"
2401 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2403 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2405 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
2407 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2408 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2409 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
2411 #: gtk/gtkexpander.c:220
2413 msgid "Space to put between the label and the child"
2415 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
2416 "вымяраецца ў піксалях."
2418 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2419 msgid "Label widget"
2420 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
2422 #: gtk/gtkexpander.c:230
2424 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2425 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2427 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2428 msgid "Expander Size"
2429 msgstr "Пашыраемы памер"
2431 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2432 msgid "Size of the expander arrow"
2433 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
2435 #: gtk/gtkexpander.c:246
2437 msgid "Spacing around expander arrow"
2438 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2446 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2451 msgid "File System Backend"
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2456 msgid "Name of file system backend to use"
2457 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2466 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2467 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2475 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2476 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2480 msgid "Preview widget"
2481 msgstr "Прыклад тэксту"
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2484 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2489 msgid "Preview Widget Active"
2490 msgstr "Прыклад тэксту"
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2494 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2499 msgid "Use Preview Label"
2500 msgstr "Прыклад тэксту"
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2503 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2508 msgid "Extra widget"
2509 msgstr "Віджэт-малюнак"
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2512 msgid "Application supplied widget for extra options."
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2517 msgid "Select Multiple"
2518 msgstr "Адзначыць некалькі"
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2521 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2522 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2527 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2531 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2532 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2535 msgid "Do overwrite confirmation"
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2540 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2541 "dialog if necessary."
2544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2549 msgid "The file chooser dialog to use."
2552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2554 msgid "The title of the file chooser dialog."
2555 msgstr "Назоў гэтага акна"
2557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2558 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2562 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2564 msgstr "Назоў файла"
2566 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2567 msgid "The currently selected filename"
2568 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2570 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2571 msgid "Show file operations"
2572 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2574 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2575 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2576 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2578 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2582 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2583 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2586 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2590 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2591 msgid "X position of child widget"
2592 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
2594 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2598 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2599 msgid "Y position of child widget"
2600 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2604 msgid "The title of the font selection dialog"
2605 msgstr "Назоў гэтага акна"
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2609 msgstr "Назоў шрыфта"
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2613 msgid "The name of the selected font"
2614 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2620 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2621 msgid "Use font in label"
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2626 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2627 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2630 msgid "Use size in label"
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2635 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2636 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2643 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2645 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2646 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2648 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2651 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2653 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2655 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2656 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2658 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2660 msgid "The string that represents this font"
2661 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
2663 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2664 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2665 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2667 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2668 msgid "Preview text"
2669 msgstr "Прыклад тэксту"
2671 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2672 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2674 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2676 #: gtk/gtkframe.c:106
2677 msgid "Text of the frame's label"
2678 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2680 #: gtk/gtkframe.c:113
2681 msgid "Label xalign"
2682 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2684 #: gtk/gtkframe.c:114
2685 msgid "The horizontal alignment of the label"
2686 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2688 #: gtk/gtkframe.c:122
2689 msgid "Label yalign"
2690 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2692 #: gtk/gtkframe.c:123
2693 msgid "The vertical alignment of the label"
2694 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2696 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2697 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2698 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
2700 #: gtk/gtkframe.c:138
2701 msgid "Frame shadow"
2704 #: gtk/gtkframe.c:139
2705 msgid "Appearance of the frame border"
2706 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
2708 #: gtk/gtkframe.c:148
2709 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2710 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2712 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2713 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2714 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
2716 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2717 msgid "Handle position"
2718 msgstr "Становішча рэгулятару"
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2721 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2722 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
2724 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2726 msgstr "Выроўніваць бакі"
2728 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2730 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2732 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2734 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2735 msgid "Snap edge set"
2736 msgstr "Выроўніваць бакі"
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2740 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2743 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2744 "атрыманае з handle_position."
2746 #: gtk/gtkiconview.c:550
2748 msgid "Selection mode"
2749 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:551
2753 msgid "The selection mode"
2754 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2756 #: gtk/gtkiconview.c:569
2758 msgid "Pixbuf column"
2759 msgstr "Слупок пошуку"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:570
2762 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:588
2766 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:607
2771 msgid "Markup column"
2774 #: gtk/gtkiconview.c:608
2775 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:615
2780 msgid "Icon View Model"
2781 msgstr "Разнавід для TreeView "
2783 #: gtk/gtkiconview.c:616
2785 msgid "The model for the icon view"
2786 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:632
2790 msgid "Number of columns"
2791 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
2793 #: gtk/gtkiconview.c:633
2795 msgid "Number of columns to display"
2796 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
2798 #: gtk/gtkiconview.c:650
2800 msgid "Width for each item"
2801 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2803 #: gtk/gtkiconview.c:651
2804 msgid "The width used for each item"
2807 #: gtk/gtkiconview.c:667
2808 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:682
2814 msgstr "Водступ між радкоў"
2816 #: gtk/gtkiconview.c:683
2817 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:698
2822 msgid "Column Spacing"
2823 msgstr "Водступ між слупкоў"
2825 #: gtk/gtkiconview.c:699
2826 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2829 #: gtk/gtkiconview.c:714
2832 msgstr "Левы водступ"
2834 #: gtk/gtkiconview.c:715
2835 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2838 #: gtk/gtkiconview.c:732
2840 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2843 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2845 msgstr "Пераўпарадкаваны"
2847 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2848 msgid "View is reorderable"
2849 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
2851 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2853 msgid "Tooltip Column"
2854 msgstr "Слупок пошуку"
2856 #: gtk/gtkiconview.c:757
2858 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2859 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2861 #: gtk/gtkiconview.c:768
2863 msgid "Selection Box Color"
2864 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2866 #: gtk/gtkiconview.c:769
2868 msgid "Color of the selection box"
2869 msgstr "Назоў гэтага акна"
2871 #: gtk/gtkiconview.c:775
2873 msgid "Selection Box Alpha"
2874 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2876 #: gtk/gtkiconview.c:776
2878 msgid "Opacity of the selection box"
2879 msgstr "Назоў гэтага акна"
2881 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2885 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2886 msgid "A GdkPixbuf to display"
2887 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2889 #: gtk/gtkimage.c:139
2893 #: gtk/gtkimage.c:140
2894 msgid "A GdkPixmap to display"
2895 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2897 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2901 #: gtk/gtkimage.c:148
2902 msgid "A GdkImage to display"
2903 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2905 #: gtk/gtkimage.c:155
2909 #: gtk/gtkimage.c:156
2910 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2911 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2913 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2914 msgid "Filename to load and display"
2915 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2917 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2918 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2919 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2921 #: gtk/gtkimage.c:180
2923 msgstr "Набор значак"
2925 #: gtk/gtkimage.c:181
2926 msgid "Icon set to display"
2927 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2929 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2931 msgstr "Памер значкі"
2933 #: gtk/gtkimage.c:189
2935 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2936 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2938 #: gtk/gtkimage.c:205
2941 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2943 #: gtk/gtkimage.c:206
2945 msgid "Pixel size to use for named icon"
2946 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2948 #: gtk/gtkimage.c:214
2950 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2952 #: gtk/gtkimage.c:215
2953 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2954 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2956 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2960 #: gtk/gtkimage.c:248
2962 msgid "The GIcon being displayed"
2963 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2965 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2966 msgid "Storage type"
2967 msgstr "Тып захоўваньня"
2969 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2970 msgid "The representation being used for image data"
2971 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2973 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2974 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2975 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2977 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2979 msgid "Show menu images"
2980 msgstr "Паказаць лычкі"
2982 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2984 msgid "Whether images should be shown in menus"
2985 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2987 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2988 msgid "The screen where this window will be displayed"
2989 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2991 #: gtk/gtklabel.c:317
2992 msgid "The text of the label"
2993 msgstr "Тэкст адмеціны"
2995 #: gtk/gtklabel.c:324
2996 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2997 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2999 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
3000 msgid "Justification"
3001 msgstr "Выроўніваньне"
3003 #: gtk/gtklabel.c:346
3005 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3006 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3007 "GtkMisc::xalign for that"
3009 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
3010 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
3011 "дадатковых зьвестак."
3013 #: gtk/gtklabel.c:354
3017 #: gtk/gtklabel.c:355
3019 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3022 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
3023 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
3025 #: gtk/gtklabel.c:362
3027 msgstr "Перанос радкоў"
3029 #: gtk/gtklabel.c:363
3030 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3031 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
3033 #: gtk/gtklabel.c:378
3035 msgid "Line wrap mode"
3036 msgstr "Перанос радкоў"
3038 #: gtk/gtklabel.c:379
3039 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3042 #: gtk/gtklabel.c:386
3046 #: gtk/gtklabel.c:387
3047 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3048 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3050 #: gtk/gtklabel.c:393
3051 msgid "Mnemonic key"
3052 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
3054 #: gtk/gtklabel.c:394
3055 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3056 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
3058 #: gtk/gtklabel.c:402
3059 msgid "Mnemonic widget"
3060 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
3062 #: gtk/gtklabel.c:403
3063 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3065 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
3066 "клявіша адмеціны ."
3068 #: gtk/gtklabel.c:449
3070 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3071 "enough room to display the entire string"
3074 #: gtk/gtklabel.c:489
3076 msgid "Single Line Mode"
3077 msgstr "Мяжа вызначэньня"
3079 #: gtk/gtklabel.c:490
3081 msgid "Whether the label is in single line mode"
3082 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3084 #: gtk/gtklabel.c:507
3088 #: gtk/gtklabel.c:508
3089 msgid "Angle at which the label is rotated"
3092 #: gtk/gtklabel.c:528
3094 msgid "Maximum Width In Characters"
3095 msgstr "Шырыня ў знаках"
3097 #: gtk/gtklabel.c:529
3098 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3101 #: gtk/gtklabel.c:645
3103 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3104 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
3106 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3107 msgid "Horizontal adjustment"
3108 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3110 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3111 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3112 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
3114 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3115 msgid "Vertical adjustment"
3116 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3118 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3119 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3120 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
3122 #: gtk/gtklayout.c:615
3123 msgid "The width of the layout"
3124 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
3126 #: gtk/gtklayout.c:624
3127 msgid "The height of the layout"
3128 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
3130 #: gtk/gtkmenu.c:491
3132 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3135 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3138 #: gtk/gtkmenu.c:505
3140 msgid "Tearoff State"
3141 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
3143 #: gtk/gtkmenu.c:506
3145 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3147 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3150 #: gtk/gtkmenu.c:512
3152 msgid "Vertical Padding"
3153 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3155 #: gtk/gtkmenu.c:513
3157 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3158 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3160 #: gtk/gtkmenu.c:521
3162 msgid "Horizontal Padding"
3163 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:522
3167 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3168 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3170 #: gtk/gtkmenu.c:530
3172 msgid "Vertical Offset"
3173 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
3175 #: gtk/gtkmenu.c:531
3177 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3181 #: gtk/gtkmenu.c:539
3183 msgid "Horizontal Offset"
3184 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
3186 #: gtk/gtkmenu.c:540
3188 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3192 #: gtk/gtkmenu.c:548
3194 msgid "Double Arrows"
3195 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3197 #: gtk/gtkmenu.c:549
3198 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3201 #: gtk/gtkmenu.c:557
3204 msgstr "Левы дадатак"
3206 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3207 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3208 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3210 #: gtk/gtkmenu.c:565
3212 msgid "Right Attach"
3213 msgstr "Правы дадатак"
3215 #: gtk/gtkmenu.c:566
3217 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3218 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3220 #: gtk/gtkmenu.c:573
3223 msgstr "Верхні дадатак"
3225 #: gtk/gtkmenu.c:574
3227 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3228 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:581
3232 msgid "Bottom Attach"
3233 msgstr "Ніжні дадатак"
3235 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3236 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3237 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3239 #: gtk/gtkmenu.c:669
3240 msgid "Can change accelerators"
3241 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
3243 #: gtk/gtkmenu.c:670
3245 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3247 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
3250 #: gtk/gtkmenu.c:675
3251 msgid "Delay before submenus appear"
3252 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
3254 #: gtk/gtkmenu.c:676
3256 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3258 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
3261 #: gtk/gtkmenu.c:683
3262 msgid "Delay before hiding a submenu"
3263 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
3265 #: gtk/gtkmenu.c:684
3267 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3269 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
3271 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3273 msgid "Pack direction"
3274 msgstr "Накірунак тэксту"
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3278 msgid "The pack direction of the menubar"
3279 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3281 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3282 msgid "Child Pack direction"
3285 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3287 msgid "The child pack direction of the menubar"
3288 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3290 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3291 msgid "Style of bevel around the menubar"
3292 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
3294 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3295 msgid "Internal padding"
3296 msgstr "Унутранае запаўненьне"
3298 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3299 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3300 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
3302 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3303 msgid "Delay before drop down menus appear"
3304 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3307 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3308 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
3310 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3314 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3315 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3318 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3319 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3322 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3325 msgstr "Мае засяроджаньне"
3327 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3329 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3331 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3334 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3338 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3339 msgid "The dropdown menu"
3342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3343 msgid "Image/label border"
3344 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
3346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3347 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3348 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
3350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3352 msgid "Use separator"
3353 msgstr "Мае падзяляльнік"
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3357 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3361 msgid "Message Type"
3362 msgstr "Від паведамленьня"
3364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3365 msgid "The type of message"
3366 msgstr "Тып паведамленьня"
3368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3369 msgid "Message Buttons"
3370 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
3372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3373 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3374 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3378 msgid "The primary text of the message dialog"
3379 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3384 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3388 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3389 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3393 msgid "Secondary Text"
3394 msgstr "Падпарадкаваны"
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3398 msgid "The secondary text of the message dialog"
3399 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3402 msgid "Use Markup in secondary"
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3406 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3416 msgstr "Выроўніваньне па Y"
3419 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3420 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
3424 msgstr "Запаўненьне па X"
3428 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3429 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
3431 #: gtk/gtkmisc.c:103
3433 msgstr "Запаўненьне па Y"
3435 #: gtk/gtkmisc.c:104
3437 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3438 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3440 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3443 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
3445 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3447 msgid "The parent window"
3448 msgstr "Тып гэтага акна"
3450 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3453 msgstr "Водступ між радкоў"
3455 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3456 msgid "Are we showing a dialog"
3459 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3461 msgid "The screen where this window will be displayed."
3462 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:566
3468 #: gtk/gtknotebook.c:567
3469 msgid "The index of the current page"
3470 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:575
3473 msgid "Tab Position"
3474 msgstr "Становішча лычкі"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:576
3477 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3478 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:583
3484 #: gtk/gtknotebook.c:584
3485 msgid "Width of the border around the tab labels"
3486 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:592
3489 msgid "Horizontal Tab Border"
3490 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:593
3493 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3494 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:601
3497 msgid "Vertical Tab Border"
3498 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:602
3501 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3502 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:610
3506 msgstr "Паказаць лычкі"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:611
3509 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3510 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:617
3514 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:618
3517 msgid "Whether the border should be shown or not"
3518 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:624
3522 msgstr "Пракручваемае"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:625
3525 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3527 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
3528 "шмат укладак для адлюстраваньня."
3530 #: gtk/gtknotebook.c:631
3531 msgid "Enable Popup"
3532 msgstr "Уключыць усплываючае"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:632
3536 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3537 "you can use to go to a page"
3539 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
3540 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:639
3543 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3544 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:645
3551 #: gtk/gtknotebook.c:646
3552 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3556 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3560 #: gtk/gtknotebook.c:663
3561 msgid "Group for tabs drag and drop"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:669
3566 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:670
3570 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3571 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:676
3575 msgstr "Адмеціна мэню"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:677
3579 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3580 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
3582 #: gtk/gtknotebook.c:690
3584 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:691
3588 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3589 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:697
3593 msgstr "Укладкі напаўняюць"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:698
3597 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3598 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:704
3601 msgid "Tab pack type"
3602 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:711
3606 msgid "Tab reorderable"
3607 msgstr "Пераўпарадкаваны"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:712
3611 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3612 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3614 #: gtk/gtknotebook.c:718
3616 msgid "Tab detachable"
3617 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:719
3621 msgid "Whether the tab is detachable"
3622 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3624 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3625 msgid "Secondary backward stepper"
3626 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
3628 #: gtk/gtknotebook.c:735
3631 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3633 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3636 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3637 msgid "Secondary forward stepper"
3638 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:751
3643 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3645 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3648 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3649 msgid "Backward stepper"
3650 msgstr "Кнопка руху назад"
3652 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3653 msgid "Display the standard backward arrow button"
3654 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
3656 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3657 msgid "Forward stepper"
3658 msgstr "Кнопка руху наперад"
3660 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3661 msgid "Display the standard forward arrow button"
3662 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
3664 #: gtk/gtknotebook.c:795
3669 #: gtk/gtknotebook.c:796
3671 msgid "Size of tab overlap area"
3672 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
3674 #: gtk/gtknotebook.c:811
3675 msgid "Tab curvature"
3678 #: gtk/gtknotebook.c:812
3680 msgid "Size of tab curvature"
3681 msgstr "Памер прагалу"
3683 #: gtk/gtkobject.c:366
3686 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3688 #: gtk/gtkobject.c:367
3689 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3692 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3693 msgid "The menu of options"
3694 msgstr "Мэню выбараў"
3696 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3697 msgid "Size of dropdown indicator"
3698 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
3700 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3701 msgid "Spacing around indicator"
3702 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
3704 #: gtk/gtkpaned.c:219
3706 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3708 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
3711 #: gtk/gtkpaned.c:227
3712 msgid "Position Set"
3715 #: gtk/gtkpaned.c:228
3716 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3718 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
3721 #: gtk/gtkpaned.c:234
3723 msgstr "Памер зачэпкі"
3725 #: gtk/gtkpaned.c:235
3726 msgid "Width of handle"
3727 msgstr "Шырыня зачэпкі"
3729 #: gtk/gtkpaned.c:251
3731 msgid "Minimal Position"
3732 msgstr "Становішча значэньня"
3734 #: gtk/gtkpaned.c:252
3735 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3738 #: gtk/gtkpaned.c:269
3740 msgid "Maximal Position"
3741 msgstr "Становішча значэньня"
3743 #: gtk/gtkpaned.c:270
3744 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3747 #: gtk/gtkpaned.c:287
3750 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
3752 #: gtk/gtkpaned.c:288
3753 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3756 #: gtk/gtkpaned.c:303
3759 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
3761 #: gtk/gtkpaned.c:304
3762 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3765 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3769 #: gtk/gtkplug.c:147
3771 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3772 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3774 #: gtk/gtkpreview.c:104
3776 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3777 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
3779 #: gtk/gtkprinter.c:120
3781 msgid "Name of the printer"
3782 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3784 #: gtk/gtkprinter.c:126
3788 #: gtk/gtkprinter.c:127
3790 msgid "Backend for the printer"
3791 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3793 #: gtk/gtkprinter.c:133
3797 #: gtk/gtkprinter.c:134
3798 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3801 #: gtk/gtkprinter.c:140
3804 msgstr "Засяроджаньне"
3806 #: gtk/gtkprinter.c:141
3807 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3810 #: gtk/gtkprinter.c:147
3812 msgid "Accepts PostScript"
3813 msgstr "Засяроджаньне"
3815 #: gtk/gtkprinter.c:148
3816 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3819 #: gtk/gtkprinter.c:154
3820 msgid "State Message"
3823 #: gtk/gtkprinter.c:155
3824 msgid "String giving the current state of the printer"
3827 #: gtk/gtkprinter.c:161
3832 #: gtk/gtkprinter.c:162
3834 msgid "The location of the printer"
3835 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3837 #: gtk/gtkprinter.c:169
3839 msgid "The icon name to use for the printer"
3840 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3842 #: gtk/gtkprinter.c:175
3846 #: gtk/gtkprinter.c:176
3848 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3849 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3851 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3853 msgid "Source option"
3854 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3856 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3857 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3860 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3862 msgid "Title of the print job"
3863 msgstr "Назоў гэтага акна"
3865 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3870 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3871 msgid "Printer to print the job to"
3874 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3878 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3879 msgid "Printer settings"
3882 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3885 msgstr "Найбольшы памер"
3887 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3888 msgid "Track Print Status"
3891 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3893 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3894 "print data has been sent to the printer or print server."
3897 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3899 msgid "Default Page Setup"
3900 msgstr "Дапомная вышыня"
3902 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3903 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3906 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3907 msgid "Print Settings"
3910 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3911 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3914 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3917 msgstr "Назва шрыфту"
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3920 msgid "A string used for identifying the print job."
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3925 msgid "Number of Pages"
3926 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3930 msgid "The number of pages in the document."
3931 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3933 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3935 msgid "Current Page"
3936 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
3938 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3940 msgid "The current page in the document"
3941 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3945 msgid "Use full page"
3946 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3950 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3951 "not the corner of the imageable area"
3954 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3956 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3957 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3960 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3964 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3965 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3971 msgstr "Водступ між радкоў"
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3974 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3980 msgstr "Дазваляючыя правілы"
3982 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3983 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3988 msgid "Export filename"
3989 msgstr "Назоў файла"
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3997 msgid "The status of the print operation"
3998 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4001 msgid "Status String"
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
4005 msgid "A human-readable description of the status"
4008 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
4010 msgid "Custom tab label"
4011 msgstr "Пажаданая палітра"
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4014 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
4018 msgid "The GtkPageSetup to use"
4021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
4023 msgid "Selected Printer"
4024 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
4026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
4028 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4029 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
4031 #: gtk/gtkprogress.c:99
4032 msgid "Activity mode"
4033 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
4035 #: gtk/gtkprogress.c:100
4038 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4039 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4040 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4042 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
4043 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
4044 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
4046 #: gtk/gtkprogress.c:108
4048 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
4050 #: gtk/gtkprogress.c:109
4052 msgid "Whether the progress is shown as text."
4053 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
4055 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
4056 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4057 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
4059 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
4061 msgstr "Стыль палоскі"
4063 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
4064 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4065 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
4067 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
4068 msgid "Activity Step"
4069 msgstr "Крок дзейнасьці"
4071 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
4072 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4074 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
4077 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
4078 msgid "Activity Blocks"
4079 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
4083 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4086 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
4087 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
4090 msgid "Discrete Blocks"
4091 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
4095 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4098 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
4099 "выглядзе кавалкаў)"
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4106 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4107 msgstr "Частка завершанае працы"
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4114 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4115 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
4117 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4118 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4119 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4123 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4124 "have enough room to display the entire string, if at all."
4127 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4130 msgstr "Адлегласьць"
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4133 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4136 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4141 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4143 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4144 "is the current action of its group."
4147 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4149 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4150 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4152 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4154 msgid "The current value"
4155 msgstr "Бягучы колер"
4157 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4159 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4163 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4166 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4168 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4170 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4171 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4173 #: gtk/gtkrange.c:337
4174 msgid "Update policy"
4175 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
4177 #: gtk/gtkrange.c:338
4178 msgid "How the range should be updated on the screen"
4179 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
4181 #: gtk/gtkrange.c:347
4182 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4183 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
4185 #: gtk/gtkrange.c:354
4187 msgstr "Перавернуты"
4189 #: gtk/gtkrange.c:355
4190 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4192 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
4194 #: gtk/gtkrange.c:362
4195 msgid "Lower stepper sensitivity"
4198 #: gtk/gtkrange.c:363
4200 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4204 #: gtk/gtkrange.c:371
4205 msgid "Upper stepper sensitivity"
4208 #: gtk/gtkrange.c:372
4210 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4214 #: gtk/gtkrange.c:389
4215 msgid "Show Fill Level"
4218 #: gtk/gtkrange.c:390
4219 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4222 #: gtk/gtkrange.c:406
4223 msgid "Restrict to Fill Level"
4226 #: gtk/gtkrange.c:407
4227 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4230 #: gtk/gtkrange.c:422
4234 #: gtk/gtkrange.c:423
4235 msgid "The fill level."
4238 #: gtk/gtkrange.c:431
4239 msgid "Slider Width"
4240 msgstr "Шырыня паўзунка"
4242 #: gtk/gtkrange.c:432
4243 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4244 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
4246 #: gtk/gtkrange.c:439
4247 msgid "Trough Border"
4248 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
4250 #: gtk/gtkrange.c:440
4251 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4253 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
4255 #: gtk/gtkrange.c:447
4256 msgid "Stepper Size"
4257 msgstr "Памер крочніку"
4259 #: gtk/gtkrange.c:448
4260 msgid "Length of step buttons at ends"
4261 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
4263 #: gtk/gtkrange.c:463
4264 msgid "Stepper Spacing"
4265 msgstr "Прастора крочніку"
4267 #: gtk/gtkrange.c:464
4268 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4269 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
4271 #: gtk/gtkrange.c:471
4272 msgid "Arrow X Displacement"
4273 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4275 #: gtk/gtkrange.c:472
4277 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4279 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
4282 #: gtk/gtkrange.c:479
4283 msgid "Arrow Y Displacement"
4284 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4286 #: gtk/gtkrange.c:480
4288 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4290 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
4293 #: gtk/gtkrange.c:488
4294 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4297 #: gtk/gtkrange.c:489
4299 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4300 "IN while they are dragged"
4303 #: gtk/gtkrange.c:503
4304 msgid "Trough Side Details"
4307 #: gtk/gtkrange.c:504
4309 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4310 "with different details"
4313 #: gtk/gtkrange.c:520
4314 msgid "Trough Under Steppers"
4317 #: gtk/gtkrange.c:521
4319 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4323 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4325 msgid "Show Numbers"
4326 msgstr "Паказаць лычкі"
4328 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4330 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4331 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4333 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4334 msgid "Recent Manager"
4337 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4338 msgid "The RecentManager object to use"
4341 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4343 msgid "Show Private"
4344 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
4346 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4348 msgid "Whether the private items should be displayed"
4349 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4351 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4353 msgid "Show Tooltips"
4354 msgstr "Паказаць лычкі"
4356 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4358 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4359 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4361 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4364 msgstr "ID убудаванай значкі"
4366 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4368 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4369 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4371 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4372 msgid "Show Not Found"
4375 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4377 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4378 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4380 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4382 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4383 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
4385 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4389 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4391 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4392 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
4394 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4398 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4400 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4401 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
4403 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4410 msgid "The sorting order of the items displayed"
4411 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
4413 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4415 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4416 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
4418 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4419 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4422 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4424 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4427 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4428 msgid "The size of the recently used resources list"
4431 #: gtk/gtkruler.c:90
4435 #: gtk/gtkruler.c:91
4436 msgid "Lower limit of ruler"
4437 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
4439 #: gtk/gtkruler.c:100
4443 #: gtk/gtkruler.c:101
4444 msgid "Upper limit of ruler"
4445 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
4447 #: gtk/gtkruler.c:111
4448 msgid "Position of mark on the ruler"
4449 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
4451 #: gtk/gtkruler.c:120
4453 msgstr "Найбольшы памер"
4455 #: gtk/gtkruler.c:121
4456 msgid "Maximum size of the ruler"
4457 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
4459 #: gtk/gtkruler.c:136
4464 #: gtk/gtkruler.c:137
4466 msgid "The metric used for the ruler"
4467 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4469 #: gtk/gtkscale.c:143
4470 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4471 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
4473 #: gtk/gtkscale.c:152
4475 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
4477 #: gtk/gtkscale.c:153
4478 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4479 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
4481 #: gtk/gtkscale.c:160
4482 msgid "Value Position"
4483 msgstr "Становішча значэньня"
4485 #: gtk/gtkscale.c:161
4486 msgid "The position in which the current value is displayed"
4487 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
4489 #: gtk/gtkscale.c:168
4490 msgid "Slider Length"
4491 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4493 #: gtk/gtkscale.c:169
4494 msgid "Length of scale's slider"
4495 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4497 #: gtk/gtkscale.c:177
4498 msgid "Value spacing"
4499 msgstr "Водступ значэньня"
4501 #: gtk/gtkscale.c:178
4502 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4503 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
4505 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4507 msgid "The value of the scale"
4508 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4510 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4512 msgid "The icon size"
4513 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
4515 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4518 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4519 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
4521 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4526 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4528 msgid "List of icon names"
4529 msgstr "Назва шрыфту"
4531 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4532 msgid "Minimum Slider Length"
4533 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
4535 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4536 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4537 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
4539 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4540 msgid "Fixed slider size"
4541 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
4543 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4544 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4545 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
4547 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4549 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4551 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
4554 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4557 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4559 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
4562 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4563 msgid "Horizontal Adjustment"
4564 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
4566 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4567 msgid "Vertical Adjustment"
4568 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
4570 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4571 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4572 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
4574 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4575 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4576 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
4578 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4579 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4580 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
4582 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4583 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4584 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
4586 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4587 msgid "Window Placement"
4588 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4590 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4593 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4594 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4595 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4597 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4599 msgid "Window Placement Set"
4600 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4602 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4605 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4606 "contents with respect to the scrollbars."
4607 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4609 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4613 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4614 msgid "Style of bevel around the contents"
4615 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
4617 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4619 msgid "Scrollbars within bevel"
4620 msgstr "Прагал пракруткі"
4622 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4624 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4625 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
4627 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4628 msgid "Scrollbar spacing"
4629 msgstr "Прагал пракруткі"
4631 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4632 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4633 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
4635 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4637 msgid "Scrolled Window Placement"
4638 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4643 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4644 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4645 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4647 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4651 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4653 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4654 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
4656 #: gtk/gtksettings.c:206
4657 msgid "Double Click Time"
4658 msgstr "Час падвоенага націску"
4660 #: gtk/gtksettings.c:207
4662 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4663 "click (in milliseconds)"
4665 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4666 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4668 #: gtk/gtksettings.c:214
4670 msgid "Double Click Distance"
4671 msgstr "Час падвоенага націску"
4673 #: gtk/gtksettings.c:215
4676 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4677 "double click (in pixels)"
4679 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4680 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4682 #: gtk/gtksettings.c:231
4683 msgid "Cursor Blink"
4684 msgstr "Мільгаючы курсор"
4686 #: gtk/gtksettings.c:232
4687 msgid "Whether the cursor should blink"
4688 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
4690 #: gtk/gtksettings.c:239
4691 msgid "Cursor Blink Time"
4692 msgstr "Час мільганьня курсору"
4694 #: gtk/gtksettings.c:240
4696 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4697 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
4699 #: gtk/gtksettings.c:259
4701 msgid "Cursor Blink Timeout"
4702 msgstr "Час мільганьня курсору"
4704 #: gtk/gtksettings.c:260
4706 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4707 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
4709 #: gtk/gtksettings.c:267
4710 msgid "Split Cursor"
4711 msgstr "Падзяліць курсор"
4713 #: gtk/gtksettings.c:268
4715 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4718 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
4719 "зправа налева) тэксту"
4721 #: gtk/gtksettings.c:275
4725 #: gtk/gtksettings.c:276
4726 msgid "Name of theme RC file to load"
4727 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
4729 #: gtk/gtksettings.c:284
4731 msgid "Icon Theme Name"
4734 #: gtk/gtksettings.c:285
4736 msgid "Name of icon theme to use"
4737 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4739 #: gtk/gtksettings.c:293
4741 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4744 #: gtk/gtksettings.c:294
4746 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4747 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4749 #: gtk/gtksettings.c:302
4750 msgid "Key Theme Name"
4751 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
4753 #: gtk/gtksettings.c:303
4754 msgid "Name of key theme RC file to load"
4755 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
4757 #: gtk/gtksettings.c:311
4758 msgid "Menu bar accelerator"
4759 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
4761 #: gtk/gtksettings.c:312
4762 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4763 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
4765 #: gtk/gtksettings.c:320
4766 msgid "Drag threshold"
4767 msgstr "Парог перацягваньня"
4769 #: gtk/gtksettings.c:321
4770 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4771 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
4773 #: gtk/gtksettings.c:329
4775 msgstr "Назва шрыфту"
4777 #: gtk/gtksettings.c:330
4778 msgid "Name of default font to use"
4779 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4781 #: gtk/gtksettings.c:338
4783 msgstr "Памеры значкі"
4785 #: gtk/gtksettings.c:339
4787 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4788 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4790 #: gtk/gtksettings.c:347
4794 #: gtk/gtksettings.c:348
4795 msgid "List of currently active GTK modules"
4798 #: gtk/gtksettings.c:357
4799 msgid "Xft Antialias"
4802 #: gtk/gtksettings.c:358
4803 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4806 #: gtk/gtksettings.c:367
4810 #: gtk/gtksettings.c:368
4811 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4814 #: gtk/gtksettings.c:377
4815 msgid "Xft Hint Style"
4818 #: gtk/gtksettings.c:378
4820 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4823 #: gtk/gtksettings.c:387
4827 #: gtk/gtksettings.c:388
4828 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4831 #: gtk/gtksettings.c:397
4835 #: gtk/gtksettings.c:398
4836 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4839 #: gtk/gtksettings.c:407
4841 msgid "Cursor theme name"
4844 #: gtk/gtksettings.c:408
4846 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4847 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4849 #: gtk/gtksettings.c:416
4851 msgid "Cursor theme size"
4852 msgstr "Бачны курсор"
4854 #: gtk/gtksettings.c:417
4856 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4857 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4859 #: gtk/gtksettings.c:427
4860 msgid "Alternative button order"
4863 #: gtk/gtksettings.c:428
4865 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4866 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
4868 #: gtk/gtksettings.c:445
4869 msgid "Alternative sort indicator direction"
4872 #: gtk/gtksettings.c:446
4874 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4875 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4878 #: gtk/gtksettings.c:454
4879 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4882 #: gtk/gtksettings.c:455
4884 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4888 #: gtk/gtksettings.c:463
4889 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4892 #: gtk/gtksettings.c:464
4894 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4895 "control characters"
4898 #: gtk/gtksettings.c:472
4899 msgid "Start timeout"
4902 #: gtk/gtksettings.c:473
4903 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4906 #: gtk/gtksettings.c:482
4907 msgid "Repeat timeout"
4910 #: gtk/gtksettings.c:483
4911 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4914 #: gtk/gtksettings.c:492
4916 msgid "Expand timeout"
4917 msgstr "Пашыраемы памер"
4919 #: gtk/gtksettings.c:493
4920 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4923 #: gtk/gtksettings.c:528
4925 msgid "Color scheme"
4926 msgstr "Назва _колеру:"
4928 #: gtk/gtksettings.c:529
4930 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4931 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4933 #: gtk/gtksettings.c:538
4935 msgid "Enable Animations"
4936 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
4938 #: gtk/gtksettings.c:539
4939 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4942 #: gtk/gtksettings.c:557
4943 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4946 #: gtk/gtksettings.c:558
4947 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4950 #: gtk/gtksettings.c:575
4952 msgid "Tooltip timeout"
4953 msgstr "Пашыраемы памер"
4955 #: gtk/gtksettings.c:576
4956 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4959 #: gtk/gtksettings.c:601
4960 msgid "Tooltip browse timeout"
4963 #: gtk/gtksettings.c:602
4964 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4967 #: gtk/gtksettings.c:623
4968 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4971 #: gtk/gtksettings.c:624
4972 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4975 #: gtk/gtksettings.c:643
4976 msgid "Keynav Cursor Only"
4979 #: gtk/gtksettings.c:644
4980 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4983 #: gtk/gtksettings.c:661
4984 msgid "Keynav Wrap Around"
4987 #: gtk/gtksettings.c:662
4989 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4990 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4992 #: gtk/gtksettings.c:682
4996 #: gtk/gtksettings.c:683
4997 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5000 #: gtk/gtksettings.c:700
5003 msgstr "Назва _колеру:"
5005 #: gtk/gtksettings.c:701
5006 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5009 #: gtk/gtksettings.c:709
5010 msgid "Default file chooser backend"
5013 #: gtk/gtksettings.c:710
5015 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5016 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5018 #: gtk/gtksettings.c:727
5020 msgid "Default print backend"
5021 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
5023 #: gtk/gtksettings.c:728
5025 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5026 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
5028 #: gtk/gtksettings.c:751
5029 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5032 #: gtk/gtksettings.c:752
5033 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5036 #: gtk/gtksettings.c:768
5038 msgid "Enable Mnemonics"
5039 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
5041 #: gtk/gtksettings.c:769
5043 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5044 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
5046 #: gtk/gtksettings.c:785
5048 msgid "Enable Accelerators"
5049 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
5051 #: gtk/gtksettings.c:786
5053 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5054 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
5056 #: gtk/gtksettings.c:803
5057 msgid "Recent Files Limit"
5060 #: gtk/gtksettings.c:804
5062 msgid "Number of recently used files"
5063 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
5065 #: gtk/gtksettings.c:818
5067 msgid "Default IM module"
5068 msgstr "Дапомная шырыня"
5070 #: gtk/gtksettings.c:819
5072 msgid "Which IM module should be used by default"
5073 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
5075 #: gtk/gtksettings.c:837
5076 msgid "Recent Files Max Age"
5079 #: gtk/gtksettings.c:838
5081 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5082 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
5084 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5088 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5091 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5094 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
5095 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
5097 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5098 msgid "Ignore hidden"
5101 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5103 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5106 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5107 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5108 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
5110 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5112 msgstr "Паскарэньне"
5114 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5115 msgid "Snap to Ticks"
5116 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
5118 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5120 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5121 "nearest step increment"
5123 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
5125 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5129 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5130 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5131 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
5133 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5135 msgstr "Загортваньне"
5137 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5138 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5140 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
5141 "да памежнага значэньня."
5143 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5144 msgid "Update Policy"
5145 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
5147 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5149 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5151 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
5154 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5155 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5156 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
5158 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5160 msgid "Style of bevel around the spin button"
5161 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
5163 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5164 msgid "Has Resize Grip"
5167 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5169 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5170 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
5172 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5173 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5174 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
5176 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5178 msgid "The size of the icon"
5179 msgstr "Назоў гэтага акна"
5181 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5183 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5184 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
5186 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5190 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5192 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5193 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5195 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5197 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5198 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5200 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5202 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5203 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5205 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5207 msgid "The orientation of the tray"
5208 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5210 #: gtk/gtktable.c:129
5214 #: gtk/gtktable.c:130
5215 msgid "The number of rows in the table"
5216 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
5218 #: gtk/gtktable.c:138
5222 #: gtk/gtktable.c:139
5223 msgid "The number of columns in the table"
5224 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
5226 #: gtk/gtktable.c:147
5228 msgstr "Водступ між радкоў"
5230 #: gtk/gtktable.c:148
5231 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5232 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
5234 #: gtk/gtktable.c:156
5235 msgid "Column spacing"
5236 msgstr "Водступ між слупкоў"
5238 #: gtk/gtktable.c:157
5239 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5240 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
5242 #: gtk/gtktable.c:166
5244 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5246 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
5247 "аднолькавую шырыню/вышыню."
5249 #: gtk/gtktable.c:173
5250 msgid "Left attachment"
5251 msgstr "Левы дадатак"
5253 #: gtk/gtktable.c:180
5254 msgid "Right attachment"
5255 msgstr "Правы дадатак"
5257 #: gtk/gtktable.c:181
5259 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5260 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
5262 #: gtk/gtktable.c:187
5263 msgid "Top attachment"
5264 msgstr "Верхні дадатак"
5266 #: gtk/gtktable.c:188
5267 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5268 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
5270 #: gtk/gtktable.c:194
5271 msgid "Bottom attachment"
5272 msgstr "Ніжні дадатак"
5274 #: gtk/gtktable.c:201
5275 msgid "Horizontal options"
5276 msgstr "Гарызантальныя выбары"
5278 #: gtk/gtktable.c:202
5279 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5280 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
5282 #: gtk/gtktable.c:208
5283 msgid "Vertical options"
5284 msgstr "Вэртыкальная выбары"
5286 #: gtk/gtktable.c:209
5287 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5288 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
5290 #: gtk/gtktable.c:215
5291 msgid "Horizontal padding"
5292 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
5294 #: gtk/gtktable.c:216
5296 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5299 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
5302 #: gtk/gtktable.c:222
5303 msgid "Vertical padding"
5304 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
5306 #: gtk/gtktable.c:223
5308 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5311 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
5314 #: gtk/gtktext.c:541
5315 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5316 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
5318 #: gtk/gtktext.c:549
5319 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5320 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
5322 #: gtk/gtktext.c:556
5324 msgstr "Перанос радкоў"
5326 #: gtk/gtktext.c:557
5327 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5328 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
5330 #: gtk/gtktext.c:564
5332 msgstr "Перанос слоў"
5334 #: gtk/gtktext.c:565
5335 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5336 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
5338 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5340 msgstr "Табліца тэгаў"
5342 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5343 msgid "Text Tag Table"
5344 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
5346 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5348 msgid "Current text of the buffer"
5349 msgstr "Тэкст адмеціны"
5351 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5353 msgid "Has selection"
5354 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
5356 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5358 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5359 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
5361 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5363 msgid "Cursor position"
5364 msgstr "Становішча курсору"
5366 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5368 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5371 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5372 msgid "Copy target list"
5375 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5377 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5380 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5381 msgid "Paste target list"
5384 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5386 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5390 #: gtk/gtktextmark.c:90
5395 #: gtk/gtktextmark.c:97
5397 msgid "Left gravity"
5398 msgstr "Левы водступ"
5400 #: gtk/gtktextmark.c:98
5402 msgid "Whether the mark has left gravity"
5403 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:173
5409 #: gtk/gtktexttag.c:174
5410 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5412 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
5414 #: gtk/gtktexttag.c:192
5415 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5416 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5418 #: gtk/gtktexttag.c:199
5419 msgid "Background full height"
5420 msgstr "Поўная вышыня фону"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:200
5424 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5425 "of the tagged characters"
5427 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
5428 "абмежаваных тэгамі."
5430 #: gtk/gtktexttag.c:208
5431 msgid "Background stipple mask"
5432 msgstr "Маска ўзору тла"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:209
5435 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5436 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
5438 #: gtk/gtktexttag.c:226
5439 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5440 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5442 #: gtk/gtktexttag.c:234
5443 msgid "Foreground stipple mask"
5444 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:235
5447 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5449 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
5452 #: gtk/gtktexttag.c:242
5453 msgid "Text direction"
5454 msgstr "Накірунак тэксту"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:243
5457 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5458 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:292
5461 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5462 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
5464 #: gtk/gtktexttag.c:301
5465 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5466 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
5468 #: gtk/gtktexttag.c:310
5470 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5471 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5473 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
5474 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
5476 #: gtk/gtktexttag.c:321
5477 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5478 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
5480 #: gtk/gtktexttag.c:330
5481 msgid "Font size in Pango units"
5482 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:340
5486 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5487 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5488 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5490 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
5491 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
5492 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
5494 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5495 msgid "Left, right, or center justification"
5496 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
5498 #: gtk/gtktexttag.c:379
5501 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5502 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5504 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
5505 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
5506 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
5508 #: gtk/gtktexttag.c:386
5510 msgstr "Левы водступ"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5513 msgid "Width of the left margin in pixels"
5514 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
5516 #: gtk/gtktexttag.c:396
5517 msgid "Right margin"
5518 msgstr "Правы водступ"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5521 msgid "Width of the right margin in pixels"
5522 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
5524 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5528 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5529 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5530 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
5532 #: gtk/gtktexttag.c:419
5535 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5538 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
5540 #: gtk/gtktexttag.c:428
5541 msgid "Pixels above lines"
5542 msgstr "Піксэлей над радкамі"
5544 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5545 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5546 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
5548 #: gtk/gtktexttag.c:438
5549 msgid "Pixels below lines"
5550 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
5552 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5553 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5554 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
5556 #: gtk/gtktexttag.c:448
5557 msgid "Pixels inside wrap"
5558 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5560 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5562 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
5564 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5566 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5568 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5574 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5575 msgid "Custom tabs for this text"
5576 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
5578 #: gtk/gtktexttag.c:504
5582 #: gtk/gtktexttag.c:505
5584 msgid "Whether this text is hidden."
5585 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
5587 #: gtk/gtktexttag.c:519
5589 msgid "Paragraph background color name"
5590 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
5592 #: gtk/gtktexttag.c:520
5594 msgid "Paragraph background color as a string"
5595 msgstr "Колер тла як радок"
5597 #: gtk/gtktexttag.c:535
5599 msgid "Paragraph background color"
5600 msgstr "Колер тла ячэйкі"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:536
5604 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5605 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5607 #: gtk/gtktexttag.c:554
5608 msgid "Margin Accumulates"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:555
5612 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5615 #: gtk/gtktexttag.c:568
5616 msgid "Background full height set"
5617 msgstr "Поўная вышыня тла"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:569
5620 msgid "Whether this tag affects background height"
5621 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:572
5624 msgid "Background stipple set"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:573
5628 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5629 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:580
5632 msgid "Foreground stipple set"
5633 msgstr "Асноўны ўзор"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:581
5636 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5637 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:616
5640 msgid "Justification set"
5641 msgstr "Выроўніваньне"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:617
5644 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5645 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:624
5648 msgid "Left margin set"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:625
5652 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5653 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
5655 #: gtk/gtktexttag.c:628
5659 #: gtk/gtktexttag.c:629
5660 msgid "Whether this tag affects indentation"
5661 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:636
5664 msgid "Pixels above lines set"
5665 msgstr "Піксэлі на радкамі"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5668 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5669 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
5671 #: gtk/gtktexttag.c:640
5672 msgid "Pixels below lines set"
5673 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:644
5676 msgid "Pixels inside wrap set"
5677 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:645
5680 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5682 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
5684 #: gtk/gtktexttag.c:652
5685 msgid "Right margin set"
5686 msgstr "Правы водступ"
5688 #: gtk/gtktexttag.c:653
5689 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5690 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
5692 #: gtk/gtktexttag.c:660
5693 msgid "Wrap mode set"
5694 msgstr "Рэжым загортваньня"
5696 #: gtk/gtktexttag.c:661
5697 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5698 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
5700 #: gtk/gtktexttag.c:664
5704 #: gtk/gtktexttag.c:665
5705 msgid "Whether this tag affects tabs"
5706 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:668
5709 msgid "Invisible set"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:669
5713 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5714 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:672
5718 msgid "Paragraph background set"
5719 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
5721 #: gtk/gtktexttag.c:673
5723 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5724 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
5726 #: gtk/gtktextview.c:540
5727 msgid "Pixels Above Lines"
5728 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
5730 #: gtk/gtktextview.c:550
5731 msgid "Pixels Below Lines"
5732 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
5734 #: gtk/gtktextview.c:560
5735 msgid "Pixels Inside Wrap"
5736 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5738 #: gtk/gtktextview.c:578
5740 msgstr "Рэжым пераносу"
5742 #: gtk/gtktextview.c:596
5744 msgstr "Левы водступ"
5746 #: gtk/gtktextview.c:606
5747 msgid "Right Margin"
5748 msgstr "Правы водступ"
5750 #: gtk/gtktextview.c:634
5751 msgid "Cursor Visible"
5752 msgstr "Бачны курсор"
5754 #: gtk/gtktextview.c:635
5755 msgid "If the insertion cursor is shown"
5756 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
5758 #: gtk/gtktextview.c:642
5762 #: gtk/gtktextview.c:643
5763 msgid "The buffer which is displayed"
5766 #: gtk/gtktextview.c:650
5768 msgid "Overwrite mode"
5769 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
5771 #: gtk/gtktextview.c:651
5772 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5775 #: gtk/gtktextview.c:658
5779 #: gtk/gtktextview.c:659
5780 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5783 #: gtk/gtktextview.c:668
5785 msgid "Error underline color"
5786 msgstr "Асноўны колер"
5788 #: gtk/gtktextview.c:669
5790 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5791 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
5793 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5795 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5796 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
5798 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5799 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5802 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5804 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5805 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5807 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5808 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5809 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5811 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5812 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5813 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
5815 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5816 msgid "Draw Indicator"
5817 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
5819 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5820 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5821 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
5823 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5824 msgid "The orientation of the toolbar"
5825 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5827 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5828 msgid "Toolbar Style"
5829 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
5831 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5832 msgid "How to draw the toolbar"
5833 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
5835 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5838 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
5840 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5841 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5844 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5848 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5850 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5851 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5853 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5855 msgid "Size of icons in this toolbar"
5856 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5858 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5860 msgid "Icon size set"
5861 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
5863 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5865 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5866 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5868 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5870 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5872 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
5873 "павялічвае ўласны памер."
5875 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5877 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5878 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5882 msgstr "Памер прагалу"
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5885 msgid "Size of spacers"
5886 msgstr "Памер прагалу"
5888 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5889 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5890 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
5892 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5894 msgid "Maximum child expand"
5895 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
5897 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5898 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5901 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5903 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
5905 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5906 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5907 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
5909 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5910 msgid "Button relief"
5911 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
5913 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5914 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5915 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
5917 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5918 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5919 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
5921 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5922 msgid "Toolbar style"
5923 msgstr "Стыль панэлі прылад"
5925 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5927 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5929 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5933 msgid "Toolbar icon size"
5934 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5937 msgid "Size of icons in default toolbars"
5938 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5940 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5942 msgid "Text to show in the item."
5943 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
5945 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5948 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5949 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5951 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
5952 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
5954 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5956 msgid "Widget to use as the item label"
5957 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
5959 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5962 msgstr "ID убудаванай значкі"
5964 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5966 msgid "The stock icon displayed on the item"
5967 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5969 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5972 msgstr "Назва шрыфту"
5974 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5976 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5977 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5979 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5982 msgstr "Набор значак"
5984 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5986 msgid "Icon widget to display in the item"
5987 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
5989 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5991 msgid "Icon spacing"
5992 msgstr "Водступ між радкоў"
5994 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5996 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5997 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
5999 #: gtk/gtktoolitem.c:168
6001 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6002 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6005 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6006 msgid "TreeModelSort Model"
6007 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
6009 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6010 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6011 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
6013 #: gtk/gtktreeview.c:570
6014 msgid "TreeView Model"
6015 msgstr "Разнавід для TreeView "
6017 #: gtk/gtktreeview.c:571
6018 msgid "The model for the tree view"
6019 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
6021 #: gtk/gtktreeview.c:579
6022 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6023 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
6025 #: gtk/gtktreeview.c:587
6026 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6027 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
6029 #: gtk/gtktreeview.c:594
6031 msgid "Headers Visible"
6032 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
6034 #: gtk/gtktreeview.c:595
6035 msgid "Show the column header buttons"
6036 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
6038 #: gtk/gtktreeview.c:602
6039 msgid "Headers Clickable"
6040 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
6042 #: gtk/gtktreeview.c:603
6043 msgid "Column headers respond to click events"
6044 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
6046 #: gtk/gtktreeview.c:610
6047 msgid "Expander Column"
6048 msgstr "Пашыраемы слупок"
6050 #: gtk/gtktreeview.c:611
6051 msgid "Set the column for the expander column"
6052 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
6054 #: gtk/gtktreeview.c:626
6056 msgstr "Падказкі правілаў"
6058 #: gtk/gtktreeview.c:627
6059 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6061 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
6063 #: gtk/gtktreeview.c:634
6064 msgid "Enable Search"
6065 msgstr "Уключыць пошук"
6067 #: gtk/gtktreeview.c:635
6068 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6069 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
6071 #: gtk/gtktreeview.c:642
6072 msgid "Search Column"
6073 msgstr "Слупок пошуку"
6075 #: gtk/gtktreeview.c:643
6076 msgid "Model column to search through when searching through code"
6077 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
6079 #: gtk/gtktreeview.c:663
6081 msgid "Fixed Height Mode"
6082 msgstr "Нязьменная вышыня."
6084 #: gtk/gtktreeview.c:664
6085 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6088 #: gtk/gtktreeview.c:684
6089 msgid "Hover Selection"
6092 #: gtk/gtktreeview.c:685
6094 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6095 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
6097 #: gtk/gtktreeview.c:704
6099 msgid "Hover Expand"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:705
6105 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6106 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6108 #: gtk/gtktreeview.c:719
6110 msgid "Show Expanders"
6113 #: gtk/gtktreeview.c:720
6115 msgid "View has expanders"
6118 #: gtk/gtktreeview.c:734
6119 msgid "Level Indentation"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:735
6123 msgid "Extra indentation for each level"
6126 #: gtk/gtktreeview.c:744
6127 msgid "Rubber Banding"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:745
6133 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6134 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
6136 #: gtk/gtktreeview.c:752
6138 msgid "Enable Grid Lines"
6139 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
6141 #: gtk/gtktreeview.c:753
6143 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6144 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:761
6148 msgid "Enable Tree Lines"
6149 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
6151 #: gtk/gtktreeview.c:762
6153 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6154 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
6156 #: gtk/gtktreeview.c:770
6158 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6159 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
6161 #: gtk/gtktreeview.c:792
6162 msgid "Vertical Separator Width"
6163 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
6165 #: gtk/gtktreeview.c:793
6166 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6167 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6169 #: gtk/gtktreeview.c:801
6170 msgid "Horizontal Separator Width"
6171 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
6173 #: gtk/gtktreeview.c:802
6174 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6175 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6177 #: gtk/gtktreeview.c:810
6179 msgstr "Дазваляючыя правілы"
6181 #: gtk/gtktreeview.c:811
6182 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6183 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
6185 #: gtk/gtktreeview.c:817
6186 msgid "Indent Expanders"
6187 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
6189 #: gtk/gtktreeview.c:818
6190 msgid "Make the expanders indented"
6191 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
6193 #: gtk/gtktreeview.c:824
6194 msgid "Even Row Color"
6195 msgstr "Колер цотных радкоў"
6197 #: gtk/gtktreeview.c:825
6198 msgid "Color to use for even rows"
6199 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
6201 #: gtk/gtktreeview.c:831
6202 msgid "Odd Row Color"
6203 msgstr "Колер няцотных радкоў"
6205 #: gtk/gtktreeview.c:832
6206 msgid "Color to use for odd rows"
6207 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
6209 #: gtk/gtktreeview.c:838
6210 msgid "Row Ending details"
6213 #: gtk/gtktreeview.c:839
6214 msgid "Enable extended row background theming"
6217 #: gtk/gtktreeview.c:845
6219 msgid "Grid line width"
6220 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
6222 #: gtk/gtktreeview.c:846
6224 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6225 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6227 #: gtk/gtktreeview.c:852
6229 msgid "Tree line width"
6230 msgstr "Нязьменная шырыня."
6232 #: gtk/gtktreeview.c:853
6234 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6235 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6237 #: gtk/gtktreeview.c:859
6239 msgid "Grid line pattern"
6240 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:860
6244 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6245 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6247 #: gtk/gtktreeview.c:866
6249 msgid "Tree line pattern"
6250 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6252 #: gtk/gtktreeview.c:867
6254 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6255 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6257 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6258 msgid "Whether to display the column"
6259 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
6261 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6263 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
6265 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6266 msgid "Column is user-resizable"
6267 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
6269 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6270 msgid "Current width of the column"
6271 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
6273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6274 msgid "Space which is inserted between cells"
6277 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6279 msgstr "Зьмяненьне памеру"
6281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6282 msgid "Resize mode of the column"
6283 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
6285 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6287 msgstr "Нязьменная шырыня"
6289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6290 msgid "Current fixed width of the column"
6291 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
6293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6294 msgid "Minimum Width"
6295 msgstr "Найменшая шырыня"
6297 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6298 msgid "Minimum allowed width of the column"
6299 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
6301 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6302 msgid "Maximum Width"
6303 msgstr "Найбольшая шырыня"
6305 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6306 msgid "Maximum allowed width of the column"
6307 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
6309 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6310 msgid "Title to appear in column header"
6311 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
6313 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6314 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6317 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6319 msgstr "Націскальны"
6321 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6322 msgid "Whether the header can be clicked"
6323 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
6325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6329 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6330 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6331 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
6333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6334 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6335 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
6337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6338 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6339 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
6341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6342 msgid "Sort indicator"
6343 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
6345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6346 msgid "Whether to show a sort indicator"
6347 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
6349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6351 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
6353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6354 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6355 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
6357 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6359 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6360 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
6362 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6363 msgid "Merged UI definition"
6366 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6367 msgid "An XML string describing the merged UI"
6370 #: gtk/gtkviewport.c:107
6372 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6375 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
6378 #: gtk/gtkviewport.c:115
6380 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6383 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
6386 #: gtk/gtkviewport.c:123
6387 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6388 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
6390 #: gtk/gtkwidget.c:480
6392 msgstr "Назоў віджэту"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:481
6395 msgid "The name of the widget"
6396 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
6398 #: gtk/gtkwidget.c:487
6399 msgid "Parent widget"
6400 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:488
6403 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6405 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
6408 #: gtk/gtkwidget.c:495
6409 msgid "Width request"
6410 msgstr "Запыт шырыні"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:496
6414 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6417 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
6420 #: gtk/gtkwidget.c:504
6421 msgid "Height request"
6422 msgstr "Запыт вышыні"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:505
6426 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6429 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
6432 #: gtk/gtkwidget.c:514
6433 msgid "Whether the widget is visible"
6434 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:521
6437 msgid "Whether the widget responds to input"
6438 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:527
6441 msgid "Application paintable"
6442 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
6444 #: gtk/gtkwidget.c:528
6445 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6446 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
6448 #: gtk/gtkwidget.c:534
6450 msgstr "Можа засяроджвацца"
6452 #: gtk/gtkwidget.c:535
6453 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6454 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
6456 #: gtk/gtkwidget.c:541
6458 msgstr "Мае засяроджаньне"
6460 #: gtk/gtkwidget.c:542
6461 msgid "Whether the widget has the input focus"
6462 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
6464 #: gtk/gtkwidget.c:548
6466 msgstr "Засяроджаньне"
6468 #: gtk/gtkwidget.c:549
6469 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6470 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
6472 #: gtk/gtkwidget.c:555
6474 msgstr "Можа быць дапомным"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:556
6477 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6478 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
6480 #: gtk/gtkwidget.c:562
6484 #: gtk/gtkwidget.c:563
6485 msgid "Whether the widget is the default widget"
6486 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
6488 #: gtk/gtkwidget.c:569
6489 msgid "Receives default"
6490 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
6492 #: gtk/gtkwidget.c:570
6493 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6495 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
6498 #: gtk/gtkwidget.c:576
6499 msgid "Composite child"
6500 msgstr "Складаны нашчадак"
6502 #: gtk/gtkwidget.c:577
6503 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6504 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
6506 #: gtk/gtkwidget.c:583
6510 #: gtk/gtkwidget.c:584
6512 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6515 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
6517 #: gtk/gtkwidget.c:590
6521 #: gtk/gtkwidget.c:591
6522 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6523 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
6525 #: gtk/gtkwidget.c:598
6526 msgid "Extension events"
6527 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
6529 #: gtk/gtkwidget.c:599
6530 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6531 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
6533 #: gtk/gtkwidget.c:606
6537 #: gtk/gtkwidget.c:607
6538 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6541 #: gtk/gtkwidget.c:629
6544 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
6546 #: gtk/gtkwidget.c:630
6548 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6549 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
6551 #: gtk/gtkwidget.c:650
6553 msgid "Tooltip Text"
6554 msgstr "Пашыраемы памер"
6556 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6558 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6559 msgstr "Зьмест запісу"
6561 #: gtk/gtkwidget.c:671
6562 msgid "Tooltip markup"
6565 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6566 msgid "Interior Focus"
6567 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
6569 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6570 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6571 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
6573 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6574 msgid "Focus linewidth"
6575 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
6577 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6578 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6579 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6581 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6582 msgid "Focus line dash pattern"
6583 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6585 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6586 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6587 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6589 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6590 msgid "Focus padding"
6591 msgstr "Спад засяроджаньня"
6593 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6594 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6596 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
6598 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6599 msgid "Cursor color"
6600 msgstr "Колер курсора"
6602 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6603 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6604 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
6606 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6607 msgid "Secondary cursor color"
6608 msgstr "Колер другога курсору"
6610 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6612 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6613 "right-to-left and left-to-right text"
6615 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
6616 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
6618 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6619 msgid "Cursor line aspect ratio"
6620 msgstr "Прапорцыі курсору"
6622 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6623 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6624 msgstr "Прапорцыі курсору"
6626 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6631 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6632 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6635 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6637 msgid "Unvisited Link Color"
6638 msgstr "Бягучы колер"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6642 msgid "Color of unvisited links"
6643 msgstr "Назоў гэтага акна"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6647 msgid "Visited Link Color"
6648 msgstr "Бягучы колер"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6652 msgid "Color of visited links"
6653 msgstr "Назоў гэтага акна"
6655 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6657 msgid "Wide Separators"
6658 msgstr "Мае падзяляльнік"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6662 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6668 msgid "Separator Width"
6669 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
6671 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6672 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6675 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6677 msgid "Separator Height"
6678 msgstr "Дапомная вышыня"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6681 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6686 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6687 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
6689 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6691 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6692 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6696 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6697 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6701 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6702 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
6704 #: gtk/gtkwindow.c:464
6708 #: gtk/gtkwindow.c:465
6709 msgid "The type of the window"
6710 msgstr "Тып гэтага акна"
6712 #: gtk/gtkwindow.c:473
6713 msgid "Window Title"
6716 #: gtk/gtkwindow.c:474
6717 msgid "The title of the window"
6718 msgstr "Назоў гэтага акна"
6720 #: gtk/gtkwindow.c:481
6725 #: gtk/gtkwindow.c:482
6726 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6729 #: gtk/gtkwindow.c:498
6734 #: gtk/gtkwindow.c:499
6735 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:506
6739 msgid "Allow Shrink"
6740 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
6742 #: gtk/gtkwindow.c:508
6745 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6748 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
6749 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
6751 #: gtk/gtkwindow.c:515
6753 msgstr "Дазваляць рост"
6755 #: gtk/gtkwindow.c:516
6756 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6758 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
6759 "найменьшага памеру."
6761 #: gtk/gtkwindow.c:524
6762 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6763 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
6765 #: gtk/gtkwindow.c:531
6769 #: gtk/gtkwindow.c:532
6771 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6774 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
6775 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
6777 #: gtk/gtkwindow.c:539
6778 msgid "Window Position"
6779 msgstr "Становішча акна"
6781 #: gtk/gtkwindow.c:540
6782 msgid "The initial position of the window"
6783 msgstr "Пачатковае становішча акна."
6785 #: gtk/gtkwindow.c:548
6786 msgid "Default Width"
6787 msgstr "Дапомная шырыня"
6789 #: gtk/gtkwindow.c:549
6790 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6792 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6795 #: gtk/gtkwindow.c:558
6796 msgid "Default Height"
6797 msgstr "Дапомная вышыня"
6799 #: gtk/gtkwindow.c:559
6801 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6803 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6806 #: gtk/gtkwindow.c:568
6807 msgid "Destroy with Parent"
6808 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
6810 #: gtk/gtkwindow.c:569
6811 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6812 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
6814 #: gtk/gtkwindow.c:577
6815 msgid "Icon for this window"
6816 msgstr "Значка для гэтага акна"
6818 #: gtk/gtkwindow.c:593
6820 msgid "Name of the themed icon for this window"
6821 msgstr "Значка для гэтага акна"
6823 #: gtk/gtkwindow.c:608
6827 #: gtk/gtkwindow.c:609
6828 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6829 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
6831 #: gtk/gtkwindow.c:616
6832 msgid "Focus in Toplevel"
6833 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6835 #: gtk/gtkwindow.c:617
6836 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6837 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
6839 #: gtk/gtkwindow.c:624
6843 #: gtk/gtkwindow.c:625
6845 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6846 "and how to treat it."
6848 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
6849 "вамі й што зь ім рабіць."
6851 #: gtk/gtkwindow.c:633
6852 msgid "Skip taskbar"
6853 msgstr "Мінуць панэль задач"
6855 #: gtk/gtkwindow.c:634
6856 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6857 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
6859 #: gtk/gtkwindow.c:641
6861 msgstr "Мінуць пэйджар"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:642
6864 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6865 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6867 #: gtk/gtkwindow.c:649
6871 #: gtk/gtkwindow.c:650
6873 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6874 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6876 #: gtk/gtkwindow.c:664
6878 msgid "Accept focus"
6879 msgstr "Засяроджаньне"
6881 #: gtk/gtkwindow.c:665
6883 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6884 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6886 #: gtk/gtkwindow.c:679
6888 msgid "Focus on map"
6889 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6891 #: gtk/gtkwindow.c:680
6893 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6894 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6896 #: gtk/gtkwindow.c:694
6900 #: gtk/gtkwindow.c:695
6902 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6903 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6905 #: gtk/gtkwindow.c:709
6910 #: gtk/gtkwindow.c:710
6912 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6913 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6915 #: gtk/gtkwindow.c:726
6919 #: gtk/gtkwindow.c:727
6921 msgid "The window gravity of the window"
6922 msgstr "Тып гэтага акна"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:744
6925 msgid "Transient for Window"
6928 #: gtk/gtkwindow.c:745
6930 msgid "The transient parent of the dialog"
6931 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
6933 #: gtk/gtkwindow.c:759
6934 msgid "Opacity for Window"
6937 #: gtk/gtkwindow.c:760
6939 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6940 msgstr "Тып гэтага акна"
6942 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6943 msgid "IM Preedit style"
6944 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
6946 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6947 msgid "How to draw the input method preedit string"
6948 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
6950 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6951 msgid "IM Status style"
6952 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
6954 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6955 msgid "How to draw the input method statusbar"
6956 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
6959 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6960 #~ "text in the progress widget"
6962 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў "
6963 #~ "віджэце посьпеху."
6966 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6967 #~ "text in the progress widget"
6969 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
6973 #~ msgid "The current page in the document."
6974 #~ msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
6976 #~ msgid "Homogenous"
6977 #~ msgstr "Аднародныя"
6980 #~ msgid "Show Preview"
6981 #~ msgstr "Адлюстраваць тэкст"
6983 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6984 #~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
6987 #~ msgid "Width In Chararacters"
6988 #~ msgstr "Шырыня ў знаках"
6991 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6992 #~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6995 #~ msgid "Row separator column"
6996 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
6999 #~ msgid "Folder Mode"
7000 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"