1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:37-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
30 msgstr "Назва _колеру:"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
103 #: gdk/gdkpango.c:575
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
115 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
116 "g_get_application_name()"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
120 msgid "Program version"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
125 msgid "The version of the program"
126 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
129 msgid "Copyright string"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
133 msgid "Copyright information for the program"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
138 msgid "Comments string"
139 msgstr "Водступ між слупкоў"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
142 msgid "Comments about the program"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
150 msgid "The URL for the link to the website of the program"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
155 msgid "Website label"
156 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
160 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
161 "defaults to the URL"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
170 msgid "List of authors of the program"
171 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
178 msgid "List of people documenting the program"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
186 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
190 msgid "Translator credits"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
195 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
204 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
205 "gtk_window_get_default_icon_list()"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
210 msgid "Logo Icon Name"
211 msgstr "Назва шрыфту"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
214 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
220 msgstr "Бягучы колер"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
223 msgid "Color of hyperlinks"
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
227 msgid "Accelerator Closure"
228 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
231 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
232 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
235 msgid "Accelerator Widget"
236 msgstr "Віджэт паскаральнік"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
239 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
242 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
245 msgstr "Назва шрыфту"
247 #: gtk/gtkaction.c:197
248 msgid "A unique name for the action."
251 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
252 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
256 #: gtk/gtkaction.c:205
257 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
260 #: gtk/gtkaction.c:212
263 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
265 #: gtk/gtkaction.c:213
266 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
269 #: gtk/gtkaction.c:219
273 #: gtk/gtkaction.c:220
274 msgid "A tooltip for this action."
277 #: gtk/gtkaction.c:226
280 msgstr "ID убудаванай значкі"
282 #: gtk/gtkaction.c:227
283 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
286 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
287 msgid "Visible when horizontal"
290 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
292 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
296 #: gtk/gtkaction.c:250
298 msgid "Visible when overflown"
301 #: gtk/gtkaction.c:251
303 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
307 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
308 msgid "Visible when vertical"
311 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
321 #: gtk/gtkaction.c:267
323 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
324 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
327 #: gtk/gtkaction.c:275
328 msgid "Hide if empty"
331 #: gtk/gtkaction.c:276
332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
335 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
336 #: gtk/gtkwidget.c:450
340 #: gtk/gtkaction.c:283
342 msgid "Whether the action is enabled."
343 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
345 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
350 #: gtk/gtkaction.c:290
352 msgid "Whether the action is visible."
353 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
355 #: gtk/gtkaction.c:296
360 #: gtk/gtkaction.c:297
362 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
366 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
367 msgid "A name for the action group."
370 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
372 msgid "Whether the action group is enabled."
373 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
375 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
377 msgid "Whether the action group is visible."
378 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
380 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
381 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
385 #: gtk/gtkadjustment.c:109
387 msgid "The value of the adjustment"
388 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
390 #: gtk/gtkadjustment.c:118
392 msgid "Minimum Value"
395 #: gtk/gtkadjustment.c:119
397 msgid "The minimum value of the adjustment"
398 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
400 #: gtk/gtkadjustment.c:128
402 msgid "Maximum Value"
403 msgstr "Найбольшая даўжыня"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:129
407 msgid "The maximum value of the adjustment"
408 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:138
412 msgid "Step Increment"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:139
417 msgid "The step increment of the adjustment"
418 msgstr "Зьмест запісу"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:148
421 msgid "Page Increment"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:149
426 msgid "The page increment of the adjustment"
427 msgstr "Зьмест запісу"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:158
432 msgstr "Найбольшы памер"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:159
436 msgid "The page size of the adjustment"
437 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
439 #: gtk/gtkalignment.c:118
440 msgid "Horizontal alignment"
441 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
443 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
445 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
448 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
449 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
451 #: gtk/gtkalignment.c:128
452 msgid "Vertical alignment"
453 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
455 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
457 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
460 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
461 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
463 #: gtk/gtkalignment.c:137
464 msgid "Horizontal scale"
465 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
467 #: gtk/gtkalignment.c:138
469 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
470 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
472 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
473 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
475 #: gtk/gtkalignment.c:146
476 msgid "Vertical scale"
477 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
479 #: gtk/gtkalignment.c:147
481 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
482 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
485 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
487 #: gtk/gtkalignment.c:164
492 #: gtk/gtkalignment.c:165
494 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
495 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
497 #: gtk/gtkalignment.c:181
499 msgid "Bottom Padding"
502 #: gtk/gtkalignment.c:182
504 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
505 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
507 #: gtk/gtkalignment.c:198
512 #: gtk/gtkalignment.c:199
514 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
515 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
517 #: gtk/gtkalignment.c:215
519 msgid "Right Padding"
520 msgstr "Правы водступ"
522 #: gtk/gtkalignment.c:216
524 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
525 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
527 #: gtk/gtkarrow.c:100
528 msgid "Arrow direction"
529 msgstr "Накірунак стрэлкі"
531 #: gtk/gtkarrow.c:101
532 msgid "The direction the arrow should point"
533 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
535 #: gtk/gtkarrow.c:108
537 msgstr "Цень стрэлачкі"
539 #: gtk/gtkarrow.c:109
540 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
541 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
544 msgid "Horizontal Alignment"
545 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
548 msgid "X alignment of the child"
549 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
552 msgid "Vertical Alignment"
553 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
556 msgid "Y alignment of the child"
557 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
564 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
565 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
569 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
572 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
573 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
576 msgid "Minimum child width"
577 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
580 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
581 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
584 msgid "Minimum child height"
585 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
588 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
589 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
592 msgid "Child internal width padding"
593 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
596 msgid "Amount to increase child's size on either side"
597 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
600 msgid "Child internal height padding"
601 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
604 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
605 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
613 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
614 "edge, start and end"
616 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
617 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
621 msgstr "Падпарадкаваны"
625 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
628 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
629 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
631 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
637 msgid "The amount of space between children"
638 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
640 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
645 msgid "Whether the children should all be the same size"
646 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
648 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
654 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
656 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
657 "павялічвае ўласны памер."
665 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
668 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
669 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
676 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
678 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
679 "вымяраецца ў піксалях."
683 msgstr "Від упакоўкі"
685 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
687 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
688 "start or end of the parent"
690 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
691 "бацькоўскага віджэта."
693 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
694 #: gtk/gtkruler.c:140
698 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
699 msgid "The index of the child in the parent"
700 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
702 #: gtk/gtkbutton.c:221
704 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
706 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
708 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
709 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
710 msgid "Use underline"
711 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
713 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
715 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
716 "for the mnemonic accelerator key"
718 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
719 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
721 #: gtk/gtkbutton.c:236
723 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
725 #: gtk/gtkbutton.c:237
727 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
729 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
730 "замест �длюстраваньня."
732 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
733 msgid "Focus on click"
736 #: gtk/gtkbutton.c:245
738 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
739 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
741 #: gtk/gtkbutton.c:252
742 msgid "Border relief"
743 msgstr "Выпукласьць меж"
745 #: gtk/gtkbutton.c:253
746 msgid "The border relief style"
747 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
749 #: gtk/gtkbutton.c:270
751 msgid "Horizontal alignment for child"
752 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
754 #: gtk/gtkbutton.c:289
756 msgid "Vertical alignment for child"
757 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
759 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
761 msgstr "Віджэт-малюнак"
763 #: gtk/gtkbutton.c:307
765 msgid "Child widget to appear next to the button text"
766 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
768 #: gtk/gtkbutton.c:373
769 msgid "Default Spacing"
770 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
772 #: gtk/gtkbutton.c:374
773 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
774 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
776 #: gtk/gtkbutton.c:380
777 msgid "Default Outside Spacing"
778 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
780 #: gtk/gtkbutton.c:381
782 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
785 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
786 "зьнешніх межаў кнопачак"
788 #: gtk/gtkbutton.c:386
789 msgid "Child X Displacement"
790 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
792 #: gtk/gtkbutton.c:387
794 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
795 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
797 #: gtk/gtkbutton.c:394
798 msgid "Child Y Displacement"
799 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
801 #: gtk/gtkbutton.c:395
803 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
804 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
806 #: gtk/gtkbutton.c:411
808 msgid "Displace focus"
809 msgstr "Засяроджаньне"
811 #: gtk/gtkbutton.c:412
813 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
817 #: gtk/gtkbutton.c:417
818 msgid "Show button images"
821 #: gtk/gtkbutton.c:418
823 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
824 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
826 #: gtk/gtkcalendar.c:468
831 #: gtk/gtkcalendar.c:469
833 msgid "The selected year"
834 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
836 #: gtk/gtkcalendar.c:475
841 #: gtk/gtkcalendar.c:476
842 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
845 #: gtk/gtkcalendar.c:482
849 #: gtk/gtkcalendar.c:483
851 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
852 "currently selected day)"
855 #: gtk/gtkcalendar.c:497
858 msgstr "Водступ між радкоў"
860 #: gtk/gtkcalendar.c:498
861 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
864 #: gtk/gtkcalendar.c:512
866 msgid "Show Day Names"
867 msgstr "Паказаць лычкі"
869 #: gtk/gtkcalendar.c:513
870 msgid "If TRUE, day names are displayed"
873 #: gtk/gtkcalendar.c:526
874 msgid "No Month Change"
877 #: gtk/gtkcalendar.c:527
878 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
881 #: gtk/gtkcalendar.c:541
882 msgid "Show Week Numbers"
885 #: gtk/gtkcalendar.c:542
886 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
894 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
895 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
902 msgid "Display the cell"
903 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
907 msgid "Display the cell sensitive"
908 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
912 msgstr "выроўніваньне па x"
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
916 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
920 msgstr "выроўніваньне па y"
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
924 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
928 msgstr "запаўненьне па x"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:253
932 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
936 msgstr "запаўненьне па y"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
940 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
947 msgid "The fixed width"
948 msgstr "Нязьменная шырыня."
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
955 msgid "The fixed height"
956 msgstr "Нязьменная вышыня."
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:297
963 msgid "Row has children"
964 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
971 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
972 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
975 msgid "Cell background color name"
976 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
979 msgid "Cell background color as a string"
980 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
983 msgid "Cell background color"
984 msgstr "Колер тла ячэйкі"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
987 msgid "Cell background color as a GdkColor"
988 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
991 msgid "Cell background set"
992 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:333
995 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
996 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
998 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
1003 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1005 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1006 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1008 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1011 msgstr "Слупок пошуку"
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1014 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1017 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
1021 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1022 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1026 msgid "Pixbuf Object"
1027 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1030 msgid "The pixbuf to render"
1031 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1034 msgid "Pixbuf Expander Open"
1035 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1038 msgid "Pixbuf for open expander"
1039 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1042 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1043 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1046 msgid "Pixbuf for closed expander"
1047 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1051 msgstr "ID убудаванай значкі"
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1054 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1055 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1063 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1064 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1071 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1072 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
1074 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1076 msgid "Value of the progress bar"
1077 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1079 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1080 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1084 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1086 msgid "Text on the progress bar"
1087 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1090 msgid "Text to render"
1091 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1098 msgid "Marked up text to render"
1099 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1106 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1107 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1110 msgid "Single Paragraph Mode"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1114 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
1118 msgid "Background color name"
1119 msgstr "Назва колеру тла"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
1122 msgid "Background color as a string"
1123 msgstr "Колер тла як радок"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
1126 msgid "Background color"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
1130 msgid "Background color as a GdkColor"
1131 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
1134 msgid "Foreground color name"
1135 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
1138 msgid "Foreground color as a string"
1139 msgstr "Асноўны колер як радок"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
1142 msgid "Foreground color"
1143 msgstr "Асноўны колер"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1146 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1147 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1150 #: gtk/gtktextview.c:577
1152 msgstr "Рэдактыруемы"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1155 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1156 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1159 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1164 msgid "Font description as a string"
1165 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
1168 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1169 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
1173 msgstr "Сямейства шрыфту"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
1176 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1177 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1180 #: gtk/gtktexttag.c:308
1182 msgstr "Стыль шрыфту"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1185 #: gtk/gtktexttag.c:317
1186 msgid "Font variant"
1187 msgstr "Варыянт шрыфту"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1190 #: gtk/gtktexttag.c:326
1192 msgstr "Шырыня шрыфту"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1195 #: gtk/gtktexttag.c:337
1196 msgid "Font stretch"
1197 msgstr "Шырыня шрыфту"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1200 #: gtk/gtktexttag.c:346
1202 msgstr "Памер шрыфта"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
1206 msgstr "Кропкі шрыфту"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
1209 msgid "Font size in points"
1210 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
1214 msgstr "Маштаб шрыфту"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1217 msgid "Font scaling factor"
1218 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1226 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1227 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
1230 msgid "Strikethrough"
1231 msgstr "_Закрэсьлены"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
1234 msgid "Whether to strike through the text"
1235 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
1239 msgstr "Падкрэсьлены"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
1242 msgid "Style of underline for this text"
1243 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1251 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1252 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1253 "probably don't need it"
1255 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1256 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1257 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
1265 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1266 "have enough room to display the entire string, if at all"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:360
1270 #: gtk/gtklabel.c:453
1272 msgid "Width In Characters"
1273 msgstr "Шырыня ў знаках"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
1276 msgid "The desired width of the label, in characters"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
1280 msgid "Background set"
1281 msgstr "Усталяваньне тла"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
1284 msgid "Whether this tag affects the background color"
1285 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
1288 msgid "Foreground set"
1289 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
1292 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1293 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
1296 msgid "Editability set"
1297 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
1300 msgid "Whether this tag affects text editability"
1301 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
1304 msgid "Font family set"
1305 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
1308 msgid "Whether this tag affects the font family"
1309 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
1312 msgid "Font style set"
1313 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
1316 msgid "Whether this tag affects the font style"
1317 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
1320 msgid "Font variant set"
1321 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
1324 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1325 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
1328 msgid "Font weight set"
1329 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
1332 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1333 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
1336 msgid "Font stretch set"
1337 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
1340 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1341 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
1344 msgid "Font size set"
1345 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
1348 msgid "Whether this tag affects the font size"
1349 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
1352 msgid "Font scale set"
1353 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
1356 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1357 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
1361 msgstr "Зьмяшчэньне"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
1364 msgid "Whether this tag affects the rise"
1365 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
1368 msgid "Strikethrough set"
1369 msgstr "Закрэсьліваньне"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
1372 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1373 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
1376 msgid "Underline set"
1377 msgstr "Падкрэсьленьне"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
1380 msgid "Whether this tag affects underlining"
1381 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
1384 msgid "Language set"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
1388 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1389 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1393 msgid "Ellipsize set"
1394 msgstr "Зьмяшчэньне"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
1398 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1399 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1402 msgid "Toggle state"
1403 msgstr "Пераключыць стан"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1406 msgid "The toggle state of the button"
1407 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1410 msgid "Inconsistent state"
1411 msgstr "Несумяшчальны стан"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1414 msgid "The inconsistent state of the button"
1415 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1421 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1422 msgid "The toggle button can be activated"
1423 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1430 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1431 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1433 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1434 msgid "Indicator Size"
1435 msgstr "Памер індыкатара"
1437 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1438 msgid "Size of check or radio indicator"
1439 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1441 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1442 msgid "Indicator Spacing"
1443 msgstr "Прастора індыкатару"
1445 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1446 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1447 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1449 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1453 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1454 msgid "Whether the menu item is checked"
1455 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1457 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1458 msgid "Inconsistent"
1459 msgstr "Неадчувальны"
1461 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1462 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1463 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1465 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1466 msgid "Draw as radio menu item"
1469 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1471 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1472 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1477 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1480 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1483 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
1484 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1490 msgid "The title of the color selection dialog"
1491 msgstr "Назоў гэтага акна"
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
1494 msgid "Current Color"
1495 msgstr "Бягучы колер"
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1499 msgid "The selected color"
1500 msgstr "Бягучы колер"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
1503 msgid "Current Alpha"
1504 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1508 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1510 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1511 "поўнасьцю непразрыста)"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1514 msgid "Has Opacity Control"
1515 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1518 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1519 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1523 msgstr "Мае палітру"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1526 msgid "Whether a palette should be used"
1527 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1530 msgid "The current color"
1531 msgstr "Бягучы колер"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1534 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1536 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1537 "поўнасьцю непразрыста)"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1540 msgid "Custom palette"
1541 msgstr "Пажаданая палітра"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1544 msgid "Palette to use in the color selector"
1545 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1547 #: gtk/gtkcombo.c:145
1548 msgid "Enable arrow keys"
1549 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1551 #: gtk/gtkcombo.c:146
1552 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1554 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1555 "курсорам (стрэлкі.)"
1557 #: gtk/gtkcombo.c:152
1558 msgid "Always enable arrows"
1559 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1561 #: gtk/gtkcombo.c:153
1562 msgid "Obsolete property, ignored"
1563 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1565 #: gtk/gtkcombo.c:159
1566 msgid "Case sensitive"
1567 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1569 #: gtk/gtkcombo.c:160
1570 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1571 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1573 #: gtk/gtkcombo.c:167
1575 msgstr "Дазваляць парожняе"
1577 #: gtk/gtkcombo.c:168
1578 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1579 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1581 #: gtk/gtkcombo.c:175
1582 msgid "Value in list"
1583 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1585 #: gtk/gtkcombo.c:176
1586 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1587 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1589 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1590 msgid "ComboBox model"
1593 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1595 msgid "The model for the combo box"
1596 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1598 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1604 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1609 msgid "Row span column"
1610 msgstr "Водступ між радкоў"
1612 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1613 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1616 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1618 msgid "Column span column"
1619 msgstr "Водступ між слупкоў"
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1622 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1630 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1632 msgid "The item which is currently active"
1633 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1636 msgid "Add tearoffs to menus"
1639 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1641 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1642 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
1644 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1648 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1650 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1651 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1655 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1656 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1658 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1659 msgid "Appears as list"
1662 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1664 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1665 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1667 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1669 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1671 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1672 msgid "Specify how resize events are handled"
1673 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1676 msgid "Border width"
1677 msgstr "Шырыня мяжы"
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1680 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1681 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1687 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1688 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1689 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
1691 #: gtk/gtkcurve.c:123
1695 #: gtk/gtkcurve.c:124
1696 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1697 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
1699 #: gtk/gtkcurve.c:132
1701 msgstr "Найменьшы X"
1703 #: gtk/gtkcurve.c:133
1704 msgid "Minimum possible value for X"
1705 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
1707 #: gtk/gtkcurve.c:142
1709 msgstr "Найбольшы X"
1711 #: gtk/gtkcurve.c:143
1712 msgid "Maximum possible X value"
1713 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
1715 #: gtk/gtkcurve.c:152
1717 msgstr "Найменьшы Y"
1719 #: gtk/gtkcurve.c:153
1720 msgid "Minimum possible value for Y"
1721 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
1723 #: gtk/gtkcurve.c:162
1725 msgstr "Найбольшы Y"
1727 #: gtk/gtkcurve.c:163
1728 msgid "Maximum possible value for Y"
1729 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
1731 #: gtk/gtkdialog.c:148
1732 msgid "Has separator"
1733 msgstr "Мае падзяляльнік"
1735 #: gtk/gtkdialog.c:149
1736 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1737 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
1739 #: gtk/gtkdialog.c:174
1740 msgid "Content area border"
1741 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
1743 #: gtk/gtkdialog.c:175
1744 msgid "Width of border around the main dialog area"
1745 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
1747 #: gtk/gtkdialog.c:182
1748 msgid "Button spacing"
1749 msgstr "Міжкнопачная прастора"
1751 #: gtk/gtkdialog.c:183
1752 msgid "Spacing between buttons"
1753 msgstr "Прастора між кнопачак"
1755 #: gtk/gtkdialog.c:191
1756 msgid "Action area border"
1757 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
1759 #: gtk/gtkdialog.c:192
1760 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1761 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
1763 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
1764 msgid "Cursor Position"
1765 msgstr "Становішча курсору"
1767 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1768 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1769 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
1771 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
1772 msgid "Selection Bound"
1773 msgstr "Мяжа вызначэньня"
1775 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1777 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1778 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
1780 #: gtk/gtkentry.c:506
1781 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1782 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
1784 #: gtk/gtkentry.c:513
1785 msgid "Maximum length"
1786 msgstr "Найбольшая даўжыня"
1788 #: gtk/gtkentry.c:514
1789 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1791 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
1794 #: gtk/gtkentry.c:522
1798 #: gtk/gtkentry.c:523
1800 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1803 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
1806 #: gtk/gtkentry.c:531
1807 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1808 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
1810 #: gtk/gtkentry.c:538
1811 msgid "Invisible character"
1812 msgstr "Нябачны знак"
1814 #: gtk/gtkentry.c:539
1815 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1817 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
1819 #: gtk/gtkentry.c:546
1820 msgid "Activates default"
1821 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
1823 #: gtk/gtkentry.c:547
1825 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1826 "dialog) when Enter is pressed"
1828 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
1831 #: gtk/gtkentry.c:553
1832 msgid "Width in chars"
1833 msgstr "Шырыня ў знаках"
1835 #: gtk/gtkentry.c:554
1836 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1837 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
1839 #: gtk/gtkentry.c:563
1840 msgid "Scroll offset"
1841 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
1843 #: gtk/gtkentry.c:564
1844 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1846 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
1848 #: gtk/gtkentry.c:574
1849 msgid "The contents of the entry"
1850 msgstr "Зьмест запісу"
1852 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1854 msgstr "Выроўніваньне па X"
1856 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1859 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1861 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
1863 #: gtk/gtkentry.c:828
1864 msgid "Select on focus"
1865 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
1867 #: gtk/gtkentry.c:829
1868 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1869 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1872 msgid "Completion Model"
1875 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1877 msgid "The model to find matches in"
1878 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1882 msgid "Minimum Key Length"
1883 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
1885 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1886 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
1892 msgstr "Слупок пошуку"
1894 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1895 msgid "The column of the model containing the strings."
1898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1899 msgid "Inline completion"
1902 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1904 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1905 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1907 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1908 msgid "Popup completion"
1911 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1913 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1914 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1916 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1918 msgid "Visible Window"
1921 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1923 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1927 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1930 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
1932 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1934 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1935 "child widget as opposed to below it."
1938 #: gtk/gtkexpander.c:198
1943 #: gtk/gtkexpander.c:199
1945 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1946 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
1948 #: gtk/gtkexpander.c:207
1950 msgid "Text of the expander's label"
1951 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
1953 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
1955 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1957 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
1958 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1959 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
1961 #: gtk/gtkexpander.c:231
1963 msgid "Space to put between the label and the child"
1965 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
1966 "вымяраецца ў піксалях."
1968 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1969 msgid "Label widget"
1970 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
1972 #: gtk/gtkexpander.c:241
1974 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1975 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
1977 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1978 msgid "Expander Size"
1979 msgstr "Пашыраемы памер"
1981 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1982 msgid "Size of the expander arrow"
1983 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
1985 #: gtk/gtkexpander.c:257
1987 msgid "Spacing around expander arrow"
1988 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
1990 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1995 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1996 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1999 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
2001 msgid "File System Backend"
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2006 msgid "Name of file system backend to use"
2007 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2009 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2016 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2017 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2019 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2023 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2025 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2026 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2030 msgid "Preview widget"
2031 msgstr "Прыклад тэксту"
2033 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2034 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2037 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
2039 msgid "Preview Widget Active"
2040 msgstr "Прыклад тэксту"
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2044 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2047 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2049 msgid "Use Preview Label"
2050 msgstr "Прыклад тэксту"
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2053 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2058 msgid "Extra widget"
2059 msgstr "Віджэт-малюнак"
2061 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2062 msgid "Application supplied widget for extra options."
2065 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2067 msgid "Select Multiple"
2068 msgstr "Адзначыць некалькі"
2070 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2071 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2072 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2077 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2079 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2081 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2082 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2084 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:331
2088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
2089 msgid "The file chooser dialog to use."
2092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
2094 msgid "The title of the file chooser dialog."
2095 msgstr "Назоў гэтага акна"
2097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
2098 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
2102 msgid "Default file chooser backend"
2105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2107 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2108 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2112 msgstr "Назоў файла"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2115 msgid "The currently selected filename"
2116 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2119 msgid "Show file operations"
2120 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2123 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2124 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2127 msgid "Select multiple"
2128 msgstr "Адзначыць некалькі"
2130 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2134 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2135 msgid "X position of child widget"
2136 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
2138 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2142 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2143 msgid "Y position of child widget"
2144 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2148 msgid "The title of the font selection dialog"
2149 msgstr "Назоў гэтага акна"
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2153 msgstr "Назоў шрыфта"
2155 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2157 msgid "The name of the selected font"
2158 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2165 msgid "Use font in label"
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2170 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2171 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2174 msgid "Use size in label"
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2179 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2180 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2189 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2190 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2195 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2199 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2200 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2203 msgid "The X string that represents this font"
2204 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2207 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2208 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2211 msgid "Preview text"
2212 msgstr "Прыклад тэксту"
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2215 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2217 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2219 #: gtk/gtkframe.c:128
2220 msgid "Text of the frame's label"
2221 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2223 #: gtk/gtkframe.c:135
2224 msgid "Label xalign"
2225 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2227 #: gtk/gtkframe.c:136
2228 msgid "The horizontal alignment of the label"
2229 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2231 #: gtk/gtkframe.c:145
2232 msgid "Label yalign"
2233 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2235 #: gtk/gtkframe.c:146
2236 msgid "The vertical alignment of the label"
2237 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2239 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2240 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2241 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
2243 #: gtk/gtkframe.c:162
2244 msgid "Frame shadow"
2247 #: gtk/gtkframe.c:163
2248 msgid "Appearance of the frame border"
2249 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
2251 #: gtk/gtkframe.c:172
2252 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2253 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2255 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2256 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2261 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2262 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2265 msgid "Handle position"
2266 msgstr "Становішча рэгулятару"
2268 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2269 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2270 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
2272 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2274 msgstr "Выроўніваць бакі"
2276 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2278 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2280 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2282 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2283 msgid "Snap edge set"
2284 msgstr "Выроўніваць бакі"
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2288 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2291 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2292 "атрыманае з handle_position."
2294 #: gtk/gtkiconview.c:331
2296 msgid "Selection mode"
2297 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2299 #: gtk/gtkiconview.c:332
2301 msgid "The selection mode"
2302 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2304 #: gtk/gtkiconview.c:350
2306 msgid "Pixbuf column"
2307 msgstr "Слупок пошуку"
2309 #: gtk/gtkiconview.c:351
2310 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2313 #: gtk/gtkiconview.c:369
2314 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2317 #: gtk/gtkiconview.c:388
2319 msgid "Markup column"
2322 #: gtk/gtkiconview.c:389
2323 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2326 #: gtk/gtkiconview.c:396
2328 msgid "Icon View Model"
2329 msgstr "Разнавід для TreeView "
2331 #: gtk/gtkiconview.c:397
2333 msgid "The model for the icon view"
2334 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2336 #: gtk/gtkiconview.c:413
2338 msgid "Number of columns"
2339 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
2341 #: gtk/gtkiconview.c:414
2343 msgid "Number of columns to display"
2344 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
2346 #: gtk/gtkiconview.c:431
2348 msgid "Width for each item"
2349 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2351 #: gtk/gtkiconview.c:432
2352 msgid "The width used for each item"
2355 #: gtk/gtkiconview.c:448
2356 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2359 #: gtk/gtkiconview.c:463
2362 msgstr "Водступ між радкоў"
2364 #: gtk/gtkiconview.c:464
2365 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2368 #: gtk/gtkiconview.c:479
2370 msgid "Column Spacing"
2371 msgstr "Водступ між слупкоў"
2373 #: gtk/gtkiconview.c:480
2374 msgid "Space which is inserted between grid column"
2377 #: gtk/gtkiconview.c:495
2380 msgstr "Левы водступ"
2382 #: gtk/gtkiconview.c:496
2383 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2386 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2388 msgstr "Спагляданьне"
2390 #: gtk/gtkiconview.c:513
2392 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2395 #: gtk/gtkiconview.c:521
2397 msgid "Selection Box Color"
2398 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2400 #: gtk/gtkiconview.c:522
2402 msgid "Color of the selection box"
2403 msgstr "Назоў гэтага акна"
2405 #: gtk/gtkiconview.c:528
2407 msgid "Selection Box Alpha"
2408 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2410 #: gtk/gtkiconview.c:529
2412 msgid "Opacity of the selection box"
2413 msgstr "Назоў гэтага акна"
2415 #: gtk/gtkimage.c:158
2419 #: gtk/gtkimage.c:159
2420 msgid "A GdkPixbuf to display"
2421 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2423 #: gtk/gtkimage.c:166
2427 #: gtk/gtkimage.c:167
2428 msgid "A GdkPixmap to display"
2429 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2431 #: gtk/gtkimage.c:174
2435 #: gtk/gtkimage.c:175
2436 msgid "A GdkImage to display"
2437 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2439 #: gtk/gtkimage.c:182
2443 #: gtk/gtkimage.c:183
2444 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2445 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2447 #: gtk/gtkimage.c:191
2448 msgid "Filename to load and display"
2449 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2451 #: gtk/gtkimage.c:200
2452 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2453 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2455 #: gtk/gtkimage.c:207
2457 msgstr "Набор значак"
2459 #: gtk/gtkimage.c:208
2460 msgid "Icon set to display"
2461 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2463 #: gtk/gtkimage.c:215
2465 msgstr "Памер значкі"
2467 #: gtk/gtkimage.c:216
2469 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2470 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2472 #: gtk/gtkimage.c:232
2475 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2477 #: gtk/gtkimage.c:233
2479 msgid "Pixel size to use for named icon"
2480 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2482 #: gtk/gtkimage.c:241
2484 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2486 #: gtk/gtkimage.c:242
2487 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2488 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2490 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
2493 msgstr "Назва шрыфту"
2495 #: gtk/gtkimage.c:258
2497 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2498 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
2500 #: gtk/gtkimage.c:265
2501 msgid "Storage type"
2502 msgstr "Тып захоўваньня"
2504 #: gtk/gtkimage.c:266
2505 msgid "The representation being used for image data"
2506 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2508 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2509 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2510 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2512 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2514 msgid "Show menu images"
2515 msgstr "Паказаць лычкі"
2517 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2519 msgid "Whether images should be shown in menus"
2520 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2522 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
2523 msgid "The screen where this window will be displayed"
2524 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2526 #: gtk/gtklabel.c:321
2527 msgid "The text of the label"
2528 msgstr "Тэкст адмеціны"
2530 #: gtk/gtklabel.c:328
2531 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2532 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2534 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2535 msgid "Justification"
2536 msgstr "Выроўніваньне"
2538 #: gtk/gtklabel.c:350
2540 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2541 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2542 "GtkMisc::xalign for that"
2544 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2545 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2546 "дадатковых зьвестак."
2548 #: gtk/gtklabel.c:358
2552 #: gtk/gtklabel.c:359
2554 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2557 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2558 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2560 #: gtk/gtklabel.c:366
2562 msgstr "Перанос радкоў"
2564 #: gtk/gtklabel.c:367
2565 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2566 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2568 #: gtk/gtklabel.c:373
2572 #: gtk/gtklabel.c:374
2573 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2574 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2576 #: gtk/gtklabel.c:380
2577 msgid "Mnemonic key"
2578 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2580 #: gtk/gtklabel.c:381
2581 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2582 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2584 #: gtk/gtklabel.c:389
2585 msgid "Mnemonic widget"
2586 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2588 #: gtk/gtklabel.c:390
2589 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2591 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
2592 "клявіша адмеціны ."
2594 #: gtk/gtklabel.c:434
2596 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2597 "enough room to display the entire string, if at all"
2600 #: gtk/gtklabel.c:474
2602 msgid "Single Line Mode"
2603 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2605 #: gtk/gtklabel.c:475
2607 msgid "Whether the label is in single line mode"
2608 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2610 #: gtk/gtklabel.c:492
2614 #: gtk/gtklabel.c:493
2615 msgid "Angle at which the label is rotated"
2618 #: gtk/gtklabel.c:513
2620 msgid "Maximum Width In Characters"
2621 msgstr "Шырыня ў знаках"
2623 #: gtk/gtklabel.c:514
2624 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2627 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2628 msgid "Horizontal adjustment"
2629 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2631 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2632 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2633 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
2635 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2636 msgid "Vertical adjustment"
2637 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2639 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2640 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2641 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
2643 #: gtk/gtklayout.c:652
2644 msgid "The width of the layout"
2645 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
2647 #: gtk/gtklayout.c:661
2648 msgid "The height of the layout"
2649 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
2651 #: gtk/gtkmenu.c:524
2652 msgid "Tearoff Title"
2653 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2655 #: gtk/gtkmenu.c:525
2657 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2660 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2663 #: gtk/gtkmenu.c:539
2665 msgid "Tearoff State"
2666 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2668 #: gtk/gtkmenu.c:540
2670 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2672 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2675 #: gtk/gtkmenu.c:546
2677 msgid "Vertical Padding"
2678 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
2680 #: gtk/gtkmenu.c:547
2682 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2683 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2685 #: gtk/gtkmenu.c:555
2687 msgid "Vertical Offset"
2688 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
2690 #: gtk/gtkmenu.c:556
2692 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2696 #: gtk/gtkmenu.c:564
2698 msgid "Horizontal Offset"
2699 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
2701 #: gtk/gtkmenu.c:565
2703 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2707 #: gtk/gtkmenu.c:575
2710 msgstr "Левы дадатак"
2712 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
2713 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2714 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2716 #: gtk/gtkmenu.c:583
2718 msgid "Right Attach"
2719 msgstr "Правы дадатак"
2721 #: gtk/gtkmenu.c:584
2723 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2724 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2726 #: gtk/gtkmenu.c:591
2729 msgstr "Верхні дадатак"
2731 #: gtk/gtkmenu.c:592
2733 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2734 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2736 #: gtk/gtkmenu.c:599
2738 msgid "Bottom Attach"
2739 msgstr "Ніжні дадатак"
2741 #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
2742 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2743 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2745 #: gtk/gtkmenu.c:687
2746 msgid "Can change accelerators"
2747 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
2749 #: gtk/gtkmenu.c:688
2751 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2753 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
2756 #: gtk/gtkmenu.c:693
2757 msgid "Delay before submenus appear"
2758 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
2760 #: gtk/gtkmenu.c:694
2762 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2764 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
2767 #: gtk/gtkmenu.c:701
2768 msgid "Delay before hiding a submenu"
2769 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
2771 #: gtk/gtkmenu.c:702
2773 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2775 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
2777 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2778 msgid "Style of bevel around the menubar"
2779 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
2781 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2782 msgid "Internal padding"
2783 msgstr "Унутранае запаўненьне"
2785 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2786 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2787 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
2789 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2790 msgid "Delay before drop down menus appear"
2791 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
2793 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2794 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2795 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
2797 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2801 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2802 msgid "The dropdown menu"
2805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2806 msgid "Image/label border"
2807 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
2809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2810 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2811 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
2813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2815 msgid "Use separator"
2816 msgstr "Мае падзяляльнік"
2818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2820 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2824 msgid "Message Type"
2825 msgstr "Від паведамленьня"
2827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2828 msgid "The type of message"
2829 msgstr "Тып паведамленьня"
2831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2832 msgid "Message Buttons"
2833 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
2835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2836 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2837 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
2839 #: gtk/gtkmisc.c:110
2841 msgstr "Выроўніваньне па Y"
2843 #: gtk/gtkmisc.c:111
2844 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2845 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
2847 #: gtk/gtkmisc.c:120
2849 msgstr "Запаўненьне па X"
2851 #: gtk/gtkmisc.c:121
2853 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2854 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
2856 #: gtk/gtkmisc.c:130
2858 msgstr "Запаўненьне па Y"
2860 #: gtk/gtkmisc.c:131
2862 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2863 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:401
2869 #: gtk/gtknotebook.c:402
2870 msgid "The index of the current page"
2871 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:410
2874 msgid "Tab Position"
2875 msgstr "Становішча лычкі"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:411
2878 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2879 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:418
2885 #: gtk/gtknotebook.c:419
2886 msgid "Width of the border around the tab labels"
2887 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:427
2890 msgid "Horizontal Tab Border"
2891 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
2893 #: gtk/gtknotebook.c:428
2894 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2895 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
2897 #: gtk/gtknotebook.c:436
2898 msgid "Vertical Tab Border"
2899 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
2901 #: gtk/gtknotebook.c:437
2902 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2903 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
2905 #: gtk/gtknotebook.c:445
2907 msgstr "Паказаць лычкі"
2909 #: gtk/gtknotebook.c:446
2910 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2911 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2913 #: gtk/gtknotebook.c:452
2915 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
2917 #: gtk/gtknotebook.c:453
2918 msgid "Whether the border should be shown or not"
2919 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2921 #: gtk/gtknotebook.c:459
2923 msgstr "Пракручваемае"
2925 #: gtk/gtknotebook.c:460
2926 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2928 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
2929 "шмат укладак для адлюстраваньня."
2931 #: gtk/gtknotebook.c:466
2932 msgid "Enable Popup"
2933 msgstr "Уключыць усплываючае"
2935 #: gtk/gtknotebook.c:467
2937 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2938 "you can use to go to a page"
2940 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
2941 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
2943 #: gtk/gtknotebook.c:474
2944 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2945 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
2947 #: gtk/gtknotebook.c:481
2949 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
2951 #: gtk/gtknotebook.c:482
2953 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2954 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
2956 #: gtk/gtknotebook.c:488
2958 msgstr "Адмеціна мэню"
2960 #: gtk/gtknotebook.c:489
2962 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2963 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
2965 #: gtk/gtknotebook.c:502
2967 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
2969 #: gtk/gtknotebook.c:503
2971 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2972 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
2974 #: gtk/gtknotebook.c:509
2976 msgstr "Укладкі напаўняюць"
2978 #: gtk/gtknotebook.c:510
2980 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2981 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
2983 #: gtk/gtknotebook.c:516
2984 msgid "Tab pack type"
2985 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
2987 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2988 msgid "Secondary backward stepper"
2989 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
2991 #: gtk/gtknotebook.c:533
2994 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2996 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
2999 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
3000 msgid "Secondary forward stepper"
3001 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
3003 #: gtk/gtknotebook.c:550
3006 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3008 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3011 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
3012 msgid "Backward stepper"
3013 msgstr "Кнопка руху назад"
3015 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
3016 msgid "Display the standard backward arrow button"
3017 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
3019 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
3020 msgid "Forward stepper"
3021 msgstr "Кнопка руху наперад"
3023 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
3024 msgid "Display the standard forward arrow button"
3025 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
3027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
3028 msgid "The menu of options"
3029 msgstr "Мэню выбараў"
3031 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
3032 msgid "Size of dropdown indicator"
3033 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
3035 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
3036 msgid "Spacing around indicator"
3037 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
3039 #: gtk/gtkpaned.c:241
3041 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3043 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
3046 #: gtk/gtkpaned.c:249
3047 msgid "Position Set"
3050 #: gtk/gtkpaned.c:250
3051 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3053 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
3056 #: gtk/gtkpaned.c:256
3058 msgstr "Памер зачэпкі"
3060 #: gtk/gtkpaned.c:257
3061 msgid "Width of handle"
3062 msgstr "Шырыня зачэпкі"
3064 #: gtk/gtkpaned.c:273
3066 msgid "Minimal Position"
3067 msgstr "Становішча значэньня"
3069 #: gtk/gtkpaned.c:274
3070 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3073 #: gtk/gtkpaned.c:291
3075 msgid "Maximal Position"
3076 msgstr "Становішча значэньня"
3078 #: gtk/gtkpaned.c:292
3079 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3082 #: gtk/gtkpaned.c:309
3085 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
3087 #: gtk/gtkpaned.c:310
3088 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3091 #: gtk/gtkpaned.c:325
3094 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
3096 #: gtk/gtkpaned.c:326
3097 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3100 #: gtk/gtkpreview.c:134
3102 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3103 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
3105 #: gtk/gtkprogress.c:131
3106 msgid "Activity mode"
3107 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
3109 #: gtk/gtkprogress.c:132
3111 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3112 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3113 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3115 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
3116 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
3117 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
3119 #: gtk/gtkprogress.c:139
3121 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
3123 #: gtk/gtkprogress.c:140
3124 msgid "Whether the progress is shown as text"
3125 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
3127 #: gtk/gtkprogress.c:147
3128 msgid "Text x alignment"
3129 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
3131 #: gtk/gtkprogress.c:148
3133 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3134 "in the progress widget"
3136 "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
3139 #: gtk/gtkprogress.c:156
3140 msgid "Text y alignment"
3141 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
3143 #: gtk/gtkprogress.c:157
3145 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3146 "in the progress widget"
3148 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
3151 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3153 msgstr "Выроўніваньне"
3155 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3156 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3157 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
3159 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3160 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3161 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
3163 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3165 msgstr "Стыль палоскі"
3167 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3168 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3169 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
3171 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3172 msgid "Activity Step"
3173 msgstr "Крок дзейнасьці"
3175 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3176 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3178 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
3181 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3182 msgid "Activity Blocks"
3183 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
3185 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3187 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3190 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
3191 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
3193 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3194 msgid "Discrete Blocks"
3195 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
3197 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3199 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3202 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
3203 "выглядзе кавалкаў)"
3205 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3209 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3210 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3211 msgstr "Частка завершанае працы"
3213 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3217 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3218 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3219 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
3221 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3222 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3223 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
3225 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3227 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3228 "have enough room to display the entire string, if at all"
3231 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3236 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3238 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3239 "is the current action of its group."
3242 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3246 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3248 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3249 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
3251 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3253 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3254 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
3256 #: gtk/gtkrange.c:325
3257 msgid "Update policy"
3258 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
3260 #: gtk/gtkrange.c:326
3261 msgid "How the range should be updated on the screen"
3262 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
3264 #: gtk/gtkrange.c:335
3265 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3266 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
3268 #: gtk/gtkrange.c:342
3270 msgstr "Перавернуты"
3272 #: gtk/gtkrange.c:343
3273 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3275 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
3277 #: gtk/gtkrange.c:349
3278 msgid "Slider Width"
3279 msgstr "Шырыня паўзунка"
3281 #: gtk/gtkrange.c:350
3282 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3283 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
3285 #: gtk/gtkrange.c:357
3286 msgid "Trough Border"
3287 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
3289 #: gtk/gtkrange.c:358
3290 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3292 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
3294 #: gtk/gtkrange.c:365
3295 msgid "Stepper Size"
3296 msgstr "Памер крочніку"
3298 #: gtk/gtkrange.c:366
3299 msgid "Length of step buttons at ends"
3300 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
3302 #: gtk/gtkrange.c:373
3303 msgid "Stepper Spacing"
3304 msgstr "Прастора крочніку"
3306 #: gtk/gtkrange.c:374
3307 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3308 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
3310 #: gtk/gtkrange.c:381
3311 msgid "Arrow X Displacement"
3312 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
3314 #: gtk/gtkrange.c:382
3316 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3318 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
3321 #: gtk/gtkrange.c:389
3322 msgid "Arrow Y Displacement"
3323 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
3325 #: gtk/gtkrange.c:390
3327 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3329 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
3332 #: gtk/gtkruler.c:120
3336 #: gtk/gtkruler.c:121
3337 msgid "Lower limit of ruler"
3338 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
3340 #: gtk/gtkruler.c:130
3344 #: gtk/gtkruler.c:131
3345 msgid "Upper limit of ruler"
3346 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
3348 #: gtk/gtkruler.c:141
3349 msgid "Position of mark on the ruler"
3350 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
3352 #: gtk/gtkruler.c:150
3354 msgstr "Найбольшы памер"
3356 #: gtk/gtkruler.c:151
3357 msgid "Maximum size of the ruler"
3358 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
3360 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3364 #: gtk/gtkscale.c:173
3365 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3366 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
3368 #: gtk/gtkscale.c:182
3370 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
3372 #: gtk/gtkscale.c:183
3373 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3374 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
3376 #: gtk/gtkscale.c:190
3377 msgid "Value Position"
3378 msgstr "Становішча значэньня"
3380 #: gtk/gtkscale.c:191
3381 msgid "The position in which the current value is displayed"
3382 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
3384 #: gtk/gtkscale.c:198
3385 msgid "Slider Length"
3386 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3388 #: gtk/gtkscale.c:199
3389 msgid "Length of scale's slider"
3390 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3392 #: gtk/gtkscale.c:207
3393 msgid "Value spacing"
3394 msgstr "Водступ значэньня"
3396 #: gtk/gtkscale.c:208
3397 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3398 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
3400 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3401 msgid "Minimum Slider Length"
3402 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
3404 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3405 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3406 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
3408 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3409 msgid "Fixed slider size"
3410 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
3412 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3413 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3414 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
3416 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3418 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3420 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3423 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3425 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3427 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3431 msgid "Horizontal Adjustment"
3432 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3435 msgid "Vertical Adjustment"
3436 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3439 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3440 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
3442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3443 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3444 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
3446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3447 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3448 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
3450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3451 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3452 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
3454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3455 msgid "Window Placement"
3456 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
3458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3459 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3460 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
3462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3466 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3467 msgid "Style of bevel around the contents"
3468 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3470 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3471 msgid "Scrollbar spacing"
3472 msgstr "Прагал пракруткі"
3474 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3475 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3476 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
3478 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3482 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3484 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3485 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
3487 #: gtk/gtksettings.c:270
3488 msgid "Double Click Time"
3489 msgstr "Час падвоенага націску"
3491 #: gtk/gtksettings.c:271
3493 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3494 "click (in milliseconds)"
3496 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3497 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3499 #: gtk/gtksettings.c:278
3501 msgid "Double Click Distance"
3502 msgstr "Час падвоенага націску"
3504 #: gtk/gtksettings.c:279
3507 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3508 "double click (in pixels)"
3510 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3511 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3513 #: gtk/gtksettings.c:286
3514 msgid "Cursor Blink"
3515 msgstr "Мільгаючы курсор"
3517 #: gtk/gtksettings.c:287
3518 msgid "Whether the cursor should blink"
3519 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
3521 #: gtk/gtksettings.c:294
3522 msgid "Cursor Blink Time"
3523 msgstr "Час мільганьня курсору"
3525 #: gtk/gtksettings.c:295
3526 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3527 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
3529 #: gtk/gtksettings.c:302
3530 msgid "Split Cursor"
3531 msgstr "Падзяліць курсор"
3533 #: gtk/gtksettings.c:303
3535 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3538 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
3539 "зправа налева) тэксту"
3541 #: gtk/gtksettings.c:310
3545 #: gtk/gtksettings.c:311
3546 msgid "Name of theme RC file to load"
3547 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
3549 #: gtk/gtksettings.c:318
3551 msgid "Icon Theme Name"
3554 #: gtk/gtksettings.c:319
3556 msgid "Name of icon theme to use"
3557 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3559 #: gtk/gtksettings.c:327
3560 msgid "Key Theme Name"
3561 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
3563 #: gtk/gtksettings.c:328
3564 msgid "Name of key theme RC file to load"
3565 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
3567 #: gtk/gtksettings.c:336
3568 msgid "Menu bar accelerator"
3569 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
3571 #: gtk/gtksettings.c:337
3572 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3573 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
3575 #: gtk/gtksettings.c:345
3576 msgid "Drag threshold"
3577 msgstr "Парог перацягваньня"
3579 #: gtk/gtksettings.c:346
3580 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3581 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
3583 #: gtk/gtksettings.c:354
3585 msgstr "Назва шрыфту"
3587 #: gtk/gtksettings.c:355
3588 msgid "Name of default font to use"
3589 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3591 #: gtk/gtksettings.c:363
3593 msgstr "Памеры значкі"
3595 #: gtk/gtksettings.c:364
3596 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3597 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3599 #: gtk/gtksettings.c:372
3603 #: gtk/gtksettings.c:373
3604 msgid "List of currently active GTK modules"
3607 #: gtk/gtksettings.c:382
3608 msgid "Xft Antialias"
3611 #: gtk/gtksettings.c:383
3612 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3615 #: gtk/gtksettings.c:392
3619 #: gtk/gtksettings.c:393
3620 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3623 #: gtk/gtksettings.c:402
3624 msgid "Xft Hint Style"
3627 #: gtk/gtksettings.c:403
3628 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3631 #: gtk/gtksettings.c:412
3635 #: gtk/gtksettings.c:413
3636 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3639 #: gtk/gtksettings.c:422
3643 #: gtk/gtksettings.c:423
3644 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3647 #: gtk/gtksettings.c:432
3648 msgid "Alternative button order"
3651 #: gtk/gtksettings.c:433
3653 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3654 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
3656 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3660 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3662 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3665 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
3666 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
3668 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3669 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3670 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
3672 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3674 msgstr "Паскарэньне"
3676 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3677 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3678 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
3680 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3681 msgid "The number of decimal places to display"
3682 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
3684 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3685 msgid "Snap to Ticks"
3686 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
3688 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3690 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3691 "nearest step increment"
3693 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
3695 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3699 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3700 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3701 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
3703 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3705 msgstr "Загортваньне"
3707 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3708 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3710 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
3711 "да памежнага значэньня."
3713 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3714 msgid "Update Policy"
3715 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
3717 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3719 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3721 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
3724 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3725 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3726 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
3728 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3730 msgid "Style of bevel around the spin button"
3731 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3733 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3734 msgid "Has Resize Grip"
3737 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3739 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3740 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
3742 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3743 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3744 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
3746 #: gtk/gtktable.c:160
3750 #: gtk/gtktable.c:161
3751 msgid "The number of rows in the table"
3752 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3754 #: gtk/gtktable.c:169
3758 #: gtk/gtktable.c:170
3759 msgid "The number of columns in the table"
3760 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3762 #: gtk/gtktable.c:178
3764 msgstr "Водступ між радкоў"
3766 #: gtk/gtktable.c:179
3767 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3768 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
3770 #: gtk/gtktable.c:187
3771 msgid "Column spacing"
3772 msgstr "Водступ між слупкоў"
3774 #: gtk/gtktable.c:188
3775 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3776 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
3778 #: gtk/gtktable.c:196
3782 #: gtk/gtktable.c:197
3783 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3785 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
3786 "аднолькавую шырыню/вышыню."
3788 #: gtk/gtktable.c:204
3789 msgid "Left attachment"
3790 msgstr "Левы дадатак"
3792 #: gtk/gtktable.c:211
3793 msgid "Right attachment"
3794 msgstr "Правы дадатак"
3796 #: gtk/gtktable.c:212
3798 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3799 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
3801 #: gtk/gtktable.c:218
3802 msgid "Top attachment"
3803 msgstr "Верхні дадатак"
3805 #: gtk/gtktable.c:219
3806 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3807 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
3809 #: gtk/gtktable.c:225
3810 msgid "Bottom attachment"
3811 msgstr "Ніжні дадатак"
3813 #: gtk/gtktable.c:232
3814 msgid "Horizontal options"
3815 msgstr "Гарызантальныя выбары"
3817 #: gtk/gtktable.c:233
3818 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3819 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
3821 #: gtk/gtktable.c:239
3822 msgid "Vertical options"
3823 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3825 #: gtk/gtktable.c:240
3826 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3827 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
3829 #: gtk/gtktable.c:246
3830 msgid "Horizontal padding"
3831 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3833 #: gtk/gtktable.c:247
3835 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3838 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
3841 #: gtk/gtktable.c:253
3842 msgid "Vertical padding"
3843 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3845 #: gtk/gtktable.c:254
3847 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3850 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
3853 #: gtk/gtktext.c:604
3854 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3855 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
3857 #: gtk/gtktext.c:612
3858 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3859 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
3861 #: gtk/gtktext.c:619
3863 msgstr "Перанос радкоў"
3865 #: gtk/gtktext.c:620
3866 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3867 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
3869 #: gtk/gtktext.c:627
3871 msgstr "Перанос слоў"
3873 #: gtk/gtktext.c:628
3874 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3875 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
3877 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3879 msgstr "Табліца тэгаў"
3881 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3882 msgid "Text Tag Table"
3883 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
3885 #: gtk/gtktexttag.c:197
3889 #: gtk/gtktexttag.c:198
3890 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3892 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
3894 #: gtk/gtktexttag.c:216
3895 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3896 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3898 #: gtk/gtktexttag.c:223
3899 msgid "Background full height"
3900 msgstr "Поўная вышыня фону"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:224
3904 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3905 "of the tagged characters"
3907 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
3908 "абмежаваных тэгамі."
3910 #: gtk/gtktexttag.c:232
3911 msgid "Background stipple mask"
3912 msgstr "Маска ўзору тла"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:233
3915 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3916 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
3918 #: gtk/gtktexttag.c:250
3919 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3920 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3922 #: gtk/gtktexttag.c:258
3923 msgid "Foreground stipple mask"
3924 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:259
3927 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3929 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
3932 #: gtk/gtktexttag.c:266
3933 msgid "Text direction"
3934 msgstr "Накірунак тэксту"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:267
3937 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3938 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:284
3941 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3942 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
3944 #: gtk/gtktexttag.c:309
3945 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3946 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
3948 #: gtk/gtktexttag.c:318
3949 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3950 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3952 #: gtk/gtktexttag.c:327
3954 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3955 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3957 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
3958 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
3960 #: gtk/gtktexttag.c:338
3961 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3962 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3964 #: gtk/gtktexttag.c:347
3965 msgid "Font size in Pango units"
3966 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:357
3970 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3971 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3972 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3974 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
3975 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
3976 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
3978 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3979 msgid "Left, right, or center justification"
3980 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
3982 #: gtk/gtktexttag.c:386
3985 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3986 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3988 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
3989 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
3990 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
3992 #: gtk/gtktexttag.c:393
3994 msgstr "Левы водступ"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3997 msgid "Width of the left margin in pixels"
3998 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
4000 #: gtk/gtktexttag.c:403
4001 msgid "Right margin"
4002 msgstr "Правы водступ"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
4005 msgid "Width of the right margin in pixels"
4006 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
4008 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
4012 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
4013 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4014 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
4016 #: gtk/gtktexttag.c:426
4018 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4021 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
4023 #: gtk/gtktexttag.c:435
4024 msgid "Pixels above lines"
4025 msgstr "Піксэлей над радкамі"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
4028 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4029 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
4031 #: gtk/gtktexttag.c:445
4032 msgid "Pixels below lines"
4033 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
4036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4037 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
4039 #: gtk/gtktexttag.c:455
4040 msgid "Pixels inside wrap"
4041 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
4044 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4045 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
4047 #: gtk/gtktexttag.c:482
4049 msgstr "Рэжым загортваньня"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
4053 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4055 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
4061 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
4062 msgid "Custom tabs for this text"
4063 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
4065 #: gtk/gtktexttag.c:500
4069 #: gtk/gtktexttag.c:501
4070 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4071 msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
4073 #: gtk/gtktexttag.c:514
4074 msgid "Background full height set"
4075 msgstr "Поўная вышыня тла"
4077 #: gtk/gtktexttag.c:515
4078 msgid "Whether this tag affects background height"
4079 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
4081 #: gtk/gtktexttag.c:518
4082 msgid "Background stipple set"
4085 #: gtk/gtktexttag.c:519
4086 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4087 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
4089 #: gtk/gtktexttag.c:526
4090 msgid "Foreground stipple set"
4091 msgstr "Асноўны ўзор"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:527
4094 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4095 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:562
4098 msgid "Justification set"
4099 msgstr "Выроўніваньне"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:563
4102 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4103 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:570
4106 msgid "Left margin set"
4109 #: gtk/gtktexttag.c:571
4110 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4111 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
4113 #: gtk/gtktexttag.c:574
4117 #: gtk/gtktexttag.c:575
4118 msgid "Whether this tag affects indentation"
4119 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:582
4122 msgid "Pixels above lines set"
4123 msgstr "Піксэлі на радкамі"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
4126 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4127 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:586
4130 msgid "Pixels below lines set"
4131 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:590
4134 msgid "Pixels inside wrap set"
4135 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:591
4138 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4140 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
4142 #: gtk/gtktexttag.c:598
4143 msgid "Right margin set"
4144 msgstr "Правы водступ"
4146 #: gtk/gtktexttag.c:599
4147 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4148 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:606
4151 msgid "Wrap mode set"
4152 msgstr "Рэжым загортваньня"
4154 #: gtk/gtktexttag.c:607
4155 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4156 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:610
4162 #: gtk/gtktexttag.c:611
4163 msgid "Whether this tag affects tabs"
4164 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:614
4167 msgid "Invisible set"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:615
4171 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4172 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
4174 #: gtk/gtktextview.c:547
4175 msgid "Pixels Above Lines"
4176 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
4178 #: gtk/gtktextview.c:557
4179 msgid "Pixels Below Lines"
4180 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
4182 #: gtk/gtktextview.c:567
4183 msgid "Pixels Inside Wrap"
4184 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
4186 #: gtk/gtktextview.c:585
4188 msgstr "Рэжым пераносу"
4190 #: gtk/gtktextview.c:603
4192 msgstr "Левы водступ"
4194 #: gtk/gtktextview.c:613
4195 msgid "Right Margin"
4196 msgstr "Правы водступ"
4198 #: gtk/gtktextview.c:641
4199 msgid "Cursor Visible"
4200 msgstr "Бачны курсор"
4202 #: gtk/gtktextview.c:642
4203 msgid "If the insertion cursor is shown"
4204 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
4206 #: gtk/gtktextview.c:649
4210 #: gtk/gtktextview.c:650
4211 msgid "The buffer which is displayed"
4214 #: gtk/gtktextview.c:657
4216 msgid "Overwrite mode"
4217 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
4219 #: gtk/gtktextview.c:658
4220 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4223 #: gtk/gtktextview.c:665
4227 #: gtk/gtktextview.c:666
4228 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4231 #: gtk/gtktextview.c:675
4233 msgid "Error underline color"
4234 msgstr "Асноўны колер"
4236 #: gtk/gtktextview.c:676
4238 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4239 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
4241 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4243 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4244 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
4246 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4247 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4250 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4251 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4252 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
4254 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4255 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4256 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
4258 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4259 msgid "Draw Indicator"
4260 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
4262 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4263 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4264 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4267 msgid "The orientation of the toolbar"
4268 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4271 msgid "Toolbar Style"
4272 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
4274 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4275 msgid "How to draw the toolbar"
4276 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
4278 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4281 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
4283 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4284 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4287 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4289 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4291 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
4292 "павялічвае ўласны памер."
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4296 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4297 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
4299 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4301 msgstr "Памер прагалу"
4303 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4304 msgid "Size of spacers"
4305 msgstr "Памер прагалу"
4307 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4308 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4309 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4313 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4316 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4317 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4320 msgid "Button relief"
4321 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4324 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4325 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4328 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4329 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4332 msgid "Toolbar style"
4333 msgstr "Стыль панэлі прылад"
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4337 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4339 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4343 msgid "Toolbar icon size"
4344 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
4346 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4347 msgid "Size of icons in default toolbars"
4348 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
4350 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4352 msgid "Text to show in the item."
4353 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
4355 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4358 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4359 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4361 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
4362 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
4364 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4366 msgid "Widget to use as the item label"
4367 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
4369 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4372 msgstr "ID убудаванай значкі"
4374 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4376 msgid "The stock icon displayed on the item"
4377 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
4379 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4382 msgstr "Набор значак"
4384 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4386 msgid "Icon widget to display in the item"
4387 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
4389 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4391 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4392 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4395 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4396 msgid "TreeModelSort Model"
4397 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
4399 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4400 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4401 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
4403 #: gtk/gtktreeview.c:558
4404 msgid "TreeView Model"
4405 msgstr "Разнавід для TreeView "
4407 #: gtk/gtktreeview.c:559
4408 msgid "The model for the tree view"
4409 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:567
4412 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4413 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:575
4416 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4417 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:583
4420 msgid "Show the column header buttons"
4421 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
4423 #: gtk/gtktreeview.c:590
4424 msgid "Headers Clickable"
4425 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
4427 #: gtk/gtktreeview.c:591
4428 msgid "Column headers respond to click events"
4429 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
4431 #: gtk/gtktreeview.c:598
4432 msgid "Expander Column"
4433 msgstr "Пашыраемы слупок"
4435 #: gtk/gtktreeview.c:599
4436 msgid "Set the column for the expander column"
4437 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
4439 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4441 msgstr "Пераўпарадкаваны"
4443 #: gtk/gtktreeview.c:607
4444 msgid "View is reorderable"
4445 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
4447 #: gtk/gtktreeview.c:614
4449 msgstr "Падказкі правілаў"
4451 #: gtk/gtktreeview.c:615
4452 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4454 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
4456 #: gtk/gtktreeview.c:622
4457 msgid "Enable Search"
4458 msgstr "Уключыць пошук"
4460 #: gtk/gtktreeview.c:623
4461 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4462 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
4464 #: gtk/gtktreeview.c:630
4465 msgid "Search Column"
4466 msgstr "Слупок пошуку"
4468 #: gtk/gtktreeview.c:631
4469 msgid "Model column to search through when searching through code"
4470 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
4472 #: gtk/gtktreeview.c:651
4474 msgid "Fixed Height Mode"
4475 msgstr "Нязьменная вышыня."
4477 #: gtk/gtktreeview.c:652
4478 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4481 #: gtk/gtktreeview.c:672
4482 msgid "Hover Selection"
4485 #: gtk/gtktreeview.c:673
4487 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4488 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
4490 #: gtk/gtktreeview.c:692
4492 msgid "Hover Expand"
4495 #: gtk/gtktreeview.c:693
4498 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4499 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4501 #: gtk/gtktreeview.c:713
4502 msgid "Vertical Separator Width"
4503 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
4505 #: gtk/gtktreeview.c:714
4506 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4507 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
4509 #: gtk/gtktreeview.c:722
4510 msgid "Horizontal Separator Width"
4511 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
4513 #: gtk/gtktreeview.c:723
4514 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4515 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
4517 #: gtk/gtktreeview.c:731
4519 msgstr "Дазваляючыя правілы"
4521 #: gtk/gtktreeview.c:732
4522 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4523 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
4525 #: gtk/gtktreeview.c:738
4526 msgid "Indent Expanders"
4527 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
4529 #: gtk/gtktreeview.c:739
4530 msgid "Make the expanders indented"
4531 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
4533 #: gtk/gtktreeview.c:745
4534 msgid "Even Row Color"
4535 msgstr "Колер цотных радкоў"
4537 #: gtk/gtktreeview.c:746
4538 msgid "Color to use for even rows"
4539 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
4541 #: gtk/gtktreeview.c:752
4542 msgid "Odd Row Color"
4543 msgstr "Колер няцотных радкоў"
4545 #: gtk/gtktreeview.c:753
4546 msgid "Color to use for odd rows"
4547 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4550 msgid "Whether to display the column"
4551 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
4553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
4555 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
4557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4558 msgid "Column is user-resizable"
4559 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
4561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4562 msgid "Current width of the column"
4563 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
4565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4566 msgid "Space which is inserted between cells"
4569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4571 msgstr "Зьмяненьне памеру"
4573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4574 msgid "Resize mode of the column"
4575 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
4577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4579 msgstr "Нязьменная шырыня"
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4582 msgid "Current fixed width of the column"
4583 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4586 msgid "Minimum Width"
4587 msgstr "Найменшая шырыня"
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4590 msgid "Minimum allowed width of the column"
4591 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4594 msgid "Maximum Width"
4595 msgstr "Найбольшая шырыня"
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4598 msgid "Maximum allowed width of the column"
4599 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4602 msgid "Title to appear in column header"
4603 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4606 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4611 msgstr "Націскальны"
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4614 msgid "Whether the header can be clicked"
4615 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4622 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4623 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4627 msgstr "Выроўніваньне"
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4630 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4631 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4634 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4635 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4638 msgid "Sort indicator"
4639 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4642 msgid "Whether to show a sort indicator"
4643 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4647 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4650 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4651 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
4653 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4655 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4656 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4658 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4659 msgid "Merged UI definition"
4662 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4663 msgid "An XML string describing the merged UI"
4666 #: gtk/gtkviewport.c:137
4668 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4671 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
4674 #: gtk/gtkviewport.c:145
4676 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4679 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
4682 #: gtk/gtkviewport.c:153
4683 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4684 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
4686 #: gtk/gtkwidget.c:410
4688 msgstr "Назоў віджэту"
4690 #: gtk/gtkwidget.c:411
4691 msgid "The name of the widget"
4692 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4694 #: gtk/gtkwidget.c:417
4695 msgid "Parent widget"
4696 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
4698 #: gtk/gtkwidget.c:418
4699 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4701 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
4704 #: gtk/gtkwidget.c:425
4705 msgid "Width request"
4706 msgstr "Запыт шырыні"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:426
4710 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4713 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4716 #: gtk/gtkwidget.c:434
4717 msgid "Height request"
4718 msgstr "Запыт вышыні"
4720 #: gtk/gtkwidget.c:435
4722 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4725 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4728 #: gtk/gtkwidget.c:444
4729 msgid "Whether the widget is visible"
4730 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4732 #: gtk/gtkwidget.c:451
4733 msgid "Whether the widget responds to input"
4734 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:457
4737 msgid "Application paintable"
4738 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
4740 #: gtk/gtkwidget.c:458
4741 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4742 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
4744 #: gtk/gtkwidget.c:464
4746 msgstr "Можа засяроджвацца"
4748 #: gtk/gtkwidget.c:465
4749 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4750 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
4752 #: gtk/gtkwidget.c:471
4754 msgstr "Мае засяроджаньне"
4756 #: gtk/gtkwidget.c:472
4757 msgid "Whether the widget has the input focus"
4758 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
4760 #: gtk/gtkwidget.c:478
4762 msgstr "Засяроджаньне"
4764 #: gtk/gtkwidget.c:479
4765 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4766 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
4768 #: gtk/gtkwidget.c:485
4770 msgstr "Можа быць дапомным"
4772 #: gtk/gtkwidget.c:486
4773 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4774 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
4776 #: gtk/gtkwidget.c:492
4780 #: gtk/gtkwidget.c:493
4781 msgid "Whether the widget is the default widget"
4782 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
4784 #: gtk/gtkwidget.c:499
4785 msgid "Receives default"
4786 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
4788 #: gtk/gtkwidget.c:500
4789 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4791 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
4794 #: gtk/gtkwidget.c:506
4795 msgid "Composite child"
4796 msgstr "Складаны нашчадак"
4798 #: gtk/gtkwidget.c:507
4799 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4800 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
4802 #: gtk/gtkwidget.c:513
4806 #: gtk/gtkwidget.c:514
4808 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4811 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
4813 #: gtk/gtkwidget.c:520
4817 #: gtk/gtkwidget.c:521
4818 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4819 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
4821 #: gtk/gtkwidget.c:528
4822 msgid "Extension events"
4823 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
4825 #: gtk/gtkwidget.c:529
4826 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4827 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
4829 #: gtk/gtkwidget.c:536
4833 #: gtk/gtkwidget.c:537
4834 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4837 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4838 msgid "Interior Focus"
4839 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
4841 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4842 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4843 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4845 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4846 msgid "Focus linewidth"
4847 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
4849 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4850 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4851 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
4853 #: gtk/gtkwidget.c:1421
4854 msgid "Focus line dash pattern"
4855 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
4857 #: gtk/gtkwidget.c:1422
4858 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4859 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
4861 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4862 msgid "Focus padding"
4863 msgstr "Спад засяроджаньня"
4865 #: gtk/gtkwidget.c:1428
4866 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4868 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
4870 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4871 msgid "Cursor color"
4872 msgstr "Колер курсора"
4874 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4875 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4876 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
4878 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4879 msgid "Secondary cursor color"
4880 msgstr "Колер другога курсору"
4882 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4884 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4885 "right-to-left and left-to-right text"
4887 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
4888 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
4890 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4891 msgid "Cursor line aspect ratio"
4892 msgstr "Прапорцыі курсору"
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4895 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4896 msgstr "Прапорцыі курсору"
4898 #: gtk/gtkwindow.c:414
4902 #: gtk/gtkwindow.c:415
4903 msgid "The type of the window"
4904 msgstr "Тып гэтага акна"
4906 #: gtk/gtkwindow.c:423
4907 msgid "Window Title"
4910 #: gtk/gtkwindow.c:424
4911 msgid "The title of the window"
4912 msgstr "Назоў гэтага акна"
4914 #: gtk/gtkwindow.c:431
4919 #: gtk/gtkwindow.c:432
4920 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4923 #: gtk/gtkwindow.c:439
4924 msgid "Allow Shrink"
4925 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
4927 #: gtk/gtkwindow.c:441
4930 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4933 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
4934 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
4936 #: gtk/gtkwindow.c:448
4938 msgstr "Дазваляць рост"
4940 #: gtk/gtkwindow.c:449
4941 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4943 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
4944 "найменьшага памеру."
4946 #: gtk/gtkwindow.c:457
4947 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4948 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
4950 #: gtk/gtkwindow.c:464
4954 #: gtk/gtkwindow.c:465
4956 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4959 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
4960 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
4962 #: gtk/gtkwindow.c:472
4963 msgid "Window Position"
4964 msgstr "Становішча акна"
4966 #: gtk/gtkwindow.c:473
4967 msgid "The initial position of the window"
4968 msgstr "Пачатковае становішча акна."
4970 #: gtk/gtkwindow.c:481
4971 msgid "Default Width"
4972 msgstr "Дапомная шырыня"
4974 #: gtk/gtkwindow.c:482
4975 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4977 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4980 #: gtk/gtkwindow.c:491
4981 msgid "Default Height"
4982 msgstr "Дапомная вышыня"
4984 #: gtk/gtkwindow.c:492
4986 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4988 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4991 #: gtk/gtkwindow.c:501
4992 msgid "Destroy with Parent"
4993 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
4995 #: gtk/gtkwindow.c:502
4996 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4997 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
4999 #: gtk/gtkwindow.c:509
5003 #: gtk/gtkwindow.c:510
5004 msgid "Icon for this window"
5005 msgstr "Значка для гэтага акна"
5007 #: gtk/gtkwindow.c:526
5009 msgid "Name of the themed icon for this window"
5010 msgstr "Значка для гэтага акна"
5012 #: gtk/gtkwindow.c:541
5016 #: gtk/gtkwindow.c:542
5017 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5018 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
5020 #: gtk/gtkwindow.c:549
5021 msgid "Focus in Toplevel"
5022 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
5024 #: gtk/gtkwindow.c:550
5025 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5026 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
5028 #: gtk/gtkwindow.c:557
5032 #: gtk/gtkwindow.c:558
5034 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5035 "and how to treat it."
5037 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
5038 "вамі й што зь ім рабіць."
5040 #: gtk/gtkwindow.c:566
5041 msgid "Skip taskbar"
5042 msgstr "Мінуць панэль задач"
5044 #: gtk/gtkwindow.c:567
5045 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5046 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
5048 #: gtk/gtkwindow.c:574
5050 msgstr "Мінуць пэйджар"
5052 #: gtk/gtkwindow.c:575
5053 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5054 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5056 #: gtk/gtkwindow.c:589
5058 msgid "Accept focus"
5059 msgstr "Засяроджаньне"
5061 #: gtk/gtkwindow.c:590
5063 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5064 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5066 #: gtk/gtkwindow.c:604
5068 msgid "Focus on map"
5069 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
5071 #: gtk/gtkwindow.c:605
5073 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5074 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5076 #: gtk/gtkwindow.c:619
5080 #: gtk/gtkwindow.c:620
5082 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5083 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5085 #: gtk/gtkwindow.c:635
5089 #: gtk/gtkwindow.c:636
5091 msgid "The window gravity of the window"
5092 msgstr "Тып гэтага акна"
5094 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5095 msgid "IM Preedit style"
5096 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
5098 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5099 msgid "How to draw the input method preedit string"
5100 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
5102 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5103 msgid "IM Status style"
5104 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
5106 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5107 msgid "How to draw the input method statusbar"
5108 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
5111 #~ msgid "Width In Chararacters"
5112 #~ msgstr "Шырыня ў знаках"
5115 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5116 #~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5119 #~ msgid "Row separator column"
5120 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
5123 #~ msgid "Folder Mode"
5124 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"