]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/be.po
7e95f4b7cedba13b9d74fb57a19540d540144b2e
[~andy/gtk] / po-properties / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr ""
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
23 #, fuzzy
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
28 #, fuzzy
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Назва _колеру:"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr ""
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
37 #, fuzzy
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr ""
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr ""
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
50 #, fuzzy
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
55 msgid "Width"
56 msgstr "Шырыня"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
59 #, fuzzy
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
64 msgid "Height"
65 msgstr "Вышыня"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
68 #, fuzzy
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
73 #, fuzzy
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Радкі"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
84 msgid "Pixels"
85 msgstr ""
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr ""
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
100 msgid "Accelerator Closure"
101 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
104 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
106
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
108 msgid "Accelerator Widget"
109 msgstr "Віджэт паскаральнік"
110
111 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
112 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
113 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
114
115 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
116 #, fuzzy
117 msgid "Name"
118 msgstr "Назва шрыфту"
119
120 #: gtk/gtkaction.c:194
121 msgid "A unique name for the action."
122 msgstr ""
123
124 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
125 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
126 msgid "Label"
127 msgstr "Адмеціна"
128
129 #: gtk/gtkaction.c:202
130 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
131 msgstr ""
132
133 #: gtk/gtkaction.c:208
134 #, fuzzy
135 msgid "Short label"
136 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
137
138 #: gtk/gtkaction.c:209
139 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
140 msgstr ""
141
142 #: gtk/gtkaction.c:215
143 msgid "Tooltip"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaction.c:216
147 msgid "A tooltip for this action."
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaction.c:222
151 #, fuzzy
152 msgid "Stock Icon"
153 msgstr "ID убудаванай значкі"
154
155 #: gtk/gtkaction.c:223
156 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
157 msgstr ""
158
159 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
160 msgid "Visible when horizontal"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
164 msgid ""
165 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
166 "orientation."
167 msgstr ""
168
169 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
170 msgid "Visible when vertical"
171 msgstr ""
172
173 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
174 msgid ""
175 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
176 "orientation."
177 msgstr ""
178
179 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
180 msgid "Is important"
181 msgstr ""
182
183 #: gtk/gtkaction.c:244
184 msgid ""
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 msgstr ""
188
189 #: gtk/gtkaction.c:250
190 msgid "Hide if empty"
191 msgstr ""
192
193 #: gtk/gtkaction.c:251
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
195 msgstr ""
196
197 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
198 msgid "Sensitive"
199 msgstr "Адчувальны"
200
201 #: gtk/gtkaction.c:258
202 #, fuzzy
203 msgid "Whether the action is enabled."
204 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
205
206 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
208 msgid "Visible"
209 msgstr "Бачны"
210
211 #: gtk/gtkaction.c:265
212 #, fuzzy
213 msgid "Whether the action is visible."
214 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:271
217 #, fuzzy
218 msgid "Action Group"
219 msgstr "Дроб"
220
221 #: gtk/gtkaction.c:272
222 msgid ""
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
224 "use)."
225 msgstr ""
226
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
228 msgid "A name for the action group."
229 msgstr ""
230
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
232 #, fuzzy
233 msgid "Whether the action group is enabled."
234 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
237 #, fuzzy
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
240
241 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
242 msgid "Value"
243 msgstr "Значэньне"
244
245 #: gtk/gtkadjustment.c:108
246 #, fuzzy
247 msgid "The value of the adjustment"
248 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
249
250 #: gtk/gtkadjustment.c:117
251 #, fuzzy
252 msgid "Minimum Value"
253 msgstr "Найменьшы X"
254
255 #: gtk/gtkadjustment.c:118
256 #, fuzzy
257 msgid "The minimum value of the adjustment"
258 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:127
261 #, fuzzy
262 msgid "Maximum Value"
263 msgstr "Найбольшая даўжыня"
264
265 #: gtk/gtkadjustment.c:128
266 #, fuzzy
267 msgid "The maximum value of the adjustment"
268 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
269
270 #: gtk/gtkadjustment.c:137
271 #, fuzzy
272 msgid "Step Increment"
273 msgstr "Экран"
274
275 #: gtk/gtkadjustment.c:138
276 #, fuzzy
277 msgid "The step increment of the adjustment"
278 msgstr "Зьмест запісу"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:147
281 msgid "Page Increment"
282 msgstr ""
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:148
285 #, fuzzy
286 msgid "The page increment of the adjustment"
287 msgstr "Зьмест запісу"
288
289 #: gtk/gtkadjustment.c:157
290 #, fuzzy
291 msgid "Page Size"
292 msgstr "Найбольшы памер"
293
294 #: gtk/gtkadjustment.c:158
295 #, fuzzy
296 msgid "The page size of the adjustment"
297 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
298
299 #: gtk/gtkalignment.c:117
300 msgid "Horizontal alignment"
301 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
302
303 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
304 msgid ""
305 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
306 "right aligned"
307 msgstr ""
308 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
309 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
310
311 #: gtk/gtkalignment.c:127
312 msgid "Vertical alignment"
313 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
314
315 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
316 msgid ""
317 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
318 "bottom aligned"
319 msgstr ""
320 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
321 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
322
323 #: gtk/gtkalignment.c:136
324 msgid "Horizontal scale"
325 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
326
327 #: gtk/gtkalignment.c:137
328 msgid ""
329 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
330 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
331 msgstr ""
332 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
333 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
334
335 #: gtk/gtkalignment.c:145
336 msgid "Vertical scale"
337 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
338
339 #: gtk/gtkalignment.c:146
340 msgid ""
341 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
342 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
343 msgstr ""
344 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
345 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
346
347 #: gtk/gtkalignment.c:163
348 #, fuzzy
349 msgid "Top Padding"
350 msgstr "Напханьне"
351
352 #: gtk/gtkalignment.c:164
353 #, fuzzy
354 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
355 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
356
357 #: gtk/gtkalignment.c:180
358 #, fuzzy
359 msgid "Bottom Padding"
360 msgstr "Напханьне"
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:181
363 #, fuzzy
364 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
365 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
366
367 #: gtk/gtkalignment.c:197
368 #, fuzzy
369 msgid "Left Padding"
370 msgstr "Напханьне"
371
372 #: gtk/gtkalignment.c:198
373 #, fuzzy
374 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
375 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
376
377 #: gtk/gtkalignment.c:214
378 #, fuzzy
379 msgid "Right Padding"
380 msgstr "Правы водступ"
381
382 #: gtk/gtkalignment.c:215
383 #, fuzzy
384 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
385 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
386
387 #: gtk/gtkarrow.c:99
388 msgid "Arrow direction"
389 msgstr "Накірунак стрэлкі"
390
391 #: gtk/gtkarrow.c:100
392 msgid "The direction the arrow should point"
393 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
394
395 #: gtk/gtkarrow.c:107
396 msgid "Arrow shadow"
397 msgstr "Цень стрэлачкі"
398
399 #: gtk/gtkarrow.c:108
400 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
401 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
402
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
404 msgid "Horizontal Alignment"
405 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
406
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
408 msgid "X alignment of the child"
409 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
410
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
412 msgid "Vertical Alignment"
413 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
414
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
416 msgid "Y alignment of the child"
417 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
418
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
420 msgid "Ratio"
421 msgstr "Множнік"
422
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
424 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
425 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
426
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
428 msgid "Obey child"
429 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
430
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
432 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
433 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
434
435 #: gtk/gtkbbox.c:120
436 msgid "Minimum child width"
437 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
438
439 #: gtk/gtkbbox.c:121
440 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
441 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:129
444 msgid "Minimum child height"
445 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:130
448 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
449 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
450
451 #: gtk/gtkbbox.c:138
452 msgid "Child internal width padding"
453 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:139
456 msgid "Amount to increase child's size on either side"
457 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:147
460 msgid "Child internal height padding"
461 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:148
464 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
465 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
466
467 #: gtk/gtkbbox.c:156
468 msgid "Layout style"
469 msgstr "Стыль пляну"
470
471 #: gtk/gtkbbox.c:157
472 msgid ""
473 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
474 "edge, start and end"
475 msgstr ""
476 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
477 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
478
479 #: gtk/gtkbbox.c:165
480 msgid "Secondary"
481 msgstr "Падпарадкаваны"
482
483 #: gtk/gtkbbox.c:166
484 msgid ""
485 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
486 "g., help buttons"
487 msgstr ""
488 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
489 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
490
491 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
492 msgid "Spacing"
493 msgstr "Адлегласьць"
494
495 #: gtk/gtkbox.c:130
496 msgid "The amount of space between children"
497 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
498
499 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
500 msgid "Homogeneous"
501 msgstr "Аднародны"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:140
504 msgid "Whether the children should all be the same size"
505 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
506
507 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
509 msgid "Expand"
510 msgstr "Пашыраць"
511
512 #: gtk/gtkbox.c:148
513 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
514 msgstr ""
515 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
516 "павялічвае ўласны памер."
517
518 #: gtk/gtkbox.c:154
519 msgid "Fill"
520 msgstr "Запоўніць"
521
522 #: gtk/gtkbox.c:155
523 msgid ""
524 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
525 "used as padding"
526 msgstr ""
527 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
528 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
529
530 #: gtk/gtkbox.c:161
531 msgid "Padding"
532 msgstr "Напханьне"
533
534 #: gtk/gtkbox.c:162
535 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
536 msgstr ""
537 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
538 "вымяраецца ў піксалях."
539
540 #: gtk/gtkbox.c:168
541 msgid "Pack type"
542 msgstr "Від упакоўкі"
543
544 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
545 msgid ""
546 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
547 "start or end of the parent"
548 msgstr ""
549 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
550 "бацькоўскага віджэта."
551
552 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
553 #: gtk/gtkruler.c:139
554 msgid "Position"
555 msgstr "Становішча"
556
557 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
558 msgid "The index of the child in the parent"
559 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
560
561 #: gtk/gtkbutton.c:213
562 msgid ""
563 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
564 "widget"
565 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
566
567 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
568 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
569 msgid "Use underline"
570 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
571
572 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
573 msgid ""
574 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
575 "for the mnemonic accelerator key"
576 msgstr ""
577 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
578 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
579
580 #: gtk/gtkbutton.c:228
581 msgid "Use stock"
582 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
583
584 #: gtk/gtkbutton.c:229
585 msgid ""
586 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
587 msgstr ""
588 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
589 "замест �длюстраваньня."
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:236
592 msgid "Focus on click"
593 msgstr ""
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:237
596 #, fuzzy
597 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
598 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
599
600 #: gtk/gtkbutton.c:244
601 msgid "Border relief"
602 msgstr "Выпукласьць меж"
603
604 #: gtk/gtkbutton.c:245
605 msgid "The border relief style"
606 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
607
608 #: gtk/gtkbutton.c:262
609 #, fuzzy
610 msgid "Horizontal alignment for child"
611 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
612
613 #: gtk/gtkbutton.c:281
614 #, fuzzy
615 msgid "Vertical alignment for child"
616 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
617
618 #: gtk/gtkbutton.c:349
619 msgid "Default Spacing"
620 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
621
622 #: gtk/gtkbutton.c:350
623 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
624 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:356
627 msgid "Default Outside Spacing"
628 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
629
630 #: gtk/gtkbutton.c:357
631 msgid ""
632 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
633 "border"
634 msgstr ""
635 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
636 "зьнешніх межаў кнопачак"
637
638 #: gtk/gtkbutton.c:362
639 msgid "Child X Displacement"
640 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
641
642 #: gtk/gtkbutton.c:363
643 msgid ""
644 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
645 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
646
647 #: gtk/gtkbutton.c:370
648 msgid "Child Y Displacement"
649 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
650
651 #: gtk/gtkbutton.c:371
652 msgid ""
653 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
654 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
655
656 #: gtk/gtkbutton.c:378
657 msgid "Show button images"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkbutton.c:379
661 #, fuzzy
662 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
663 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
664
665 #: gtk/gtkcalendar.c:464
666 #, fuzzy
667 msgid "Year"
668 msgstr "ачысьціць"
669
670 #: gtk/gtkcalendar.c:465
671 #, fuzzy
672 msgid "The selected year"
673 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:471
676 #, fuzzy
677 msgid "Month"
678 msgstr "Шрыфт"
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:472
681 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
682 msgstr ""
683
684 #: gtk/gtkcalendar.c:478
685 msgid "Day"
686 msgstr ""
687
688 #: gtk/gtkcalendar.c:479
689 msgid ""
690 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
691 "currently selected day)"
692 msgstr ""
693
694 #: gtk/gtkcalendar.c:493
695 #, fuzzy
696 msgid "Show Heading"
697 msgstr "Водступ між радкоў"
698
699 #: gtk/gtkcalendar.c:494
700 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
701 msgstr ""
702
703 #: gtk/gtkcalendar.c:508
704 #, fuzzy
705 msgid "Show Day Names"
706 msgstr "Паказаць лычкі"
707
708 #: gtk/gtkcalendar.c:509
709 msgid "If TRUE, day names are displayed"
710 msgstr ""
711
712 #: gtk/gtkcalendar.c:522
713 msgid "No Month Change"
714 msgstr ""
715
716 #: gtk/gtkcalendar.c:523
717 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
718 msgstr ""
719
720 #: gtk/gtkcalendar.c:537
721 msgid "Show Week Numbers"
722 msgstr ""
723
724 #: gtk/gtkcalendar.c:538
725 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
726 msgstr ""
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
729 msgid "mode"
730 msgstr "рэжым"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
733 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
734 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
737 msgid "visible"
738 msgstr "бачный"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
741 msgid "Display the cell"
742 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
745 msgid "xalign"
746 msgstr "выроўніваньне па x"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
749 msgid "The x-align"
750 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
753 msgid "yalign"
754 msgstr "выроўніваньне па y"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
757 msgid "The y-align"
758 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
759
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
761 msgid "xpad"
762 msgstr "запаўненьне па x"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
765 msgid "The xpad"
766 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
767
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
769 msgid "ypad"
770 msgstr "запаўненьне па y"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
773 msgid "The ypad"
774 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
775
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
777 msgid "width"
778 msgstr "шырыня"
779
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
781 msgid "The fixed width"
782 msgstr "Нязьменная шырыня."
783
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
785 msgid "height"
786 msgstr "вышыня"
787
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
789 msgid "The fixed height"
790 msgstr "Нязьменная вышыня."
791
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
793 msgid "Is Expander"
794 msgstr "Пашыраемы"
795
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
797 msgid "Row has children"
798 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
799
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
801 msgid "Is Expanded"
802 msgstr "Пашыраны"
803
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
805 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
806 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
807
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
809 msgid "Cell background color name"
810 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
811
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
813 msgid "Cell background color as a string"
814 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
815
816 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
817 msgid "Cell background color"
818 msgstr "Колер тла ячэйкі"
819
820 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
821 msgid "Cell background color as a GdkColor"
822 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
823
824 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
825 msgid "Cell background set"
826 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
827
828 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
829 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
830 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
831
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
833 msgid "Pixbuf Object"
834 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
835
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
837 msgid "The pixbuf to render"
838 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
839
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
841 msgid "Pixbuf Expander Open"
842 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
843
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
845 msgid "Pixbuf for open expander"
846 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
847
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
849 msgid "Pixbuf Expander Closed"
850 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
851
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
853 msgid "Pixbuf for closed expander"
854 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
855
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
857 msgid "Stock ID"
858 msgstr "ID убудаванай значкі"
859
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
861 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
862 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
863
864 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
865 msgid "Size"
866 msgstr "Памер"
867
868 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
869 #, fuzzy
870 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
871 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
872
873 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
874 msgid "Detail"
875 msgstr "Дэталь"
876
877 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
878 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
879 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
882 msgid "Text"
883 msgstr "Тэкст"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
886 msgid "Text to render"
887 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
890 msgid "Markup"
891 msgstr "Разьзметка"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
894 msgid "Marked up text to render"
895 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
898 msgid "Attributes"
899 msgstr "Атрыбуты"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
902 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
903 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
906 msgid "Single Paragraph Mode"
907 msgstr ""
908
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
910 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
911 msgstr ""
912
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
914 msgid "Background color name"
915 msgstr "Назва колеру тла"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
918 msgid "Background color as a string"
919 msgstr "Колер тла як радок"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
922 msgid "Background color"
923 msgstr "Колер тла"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
926 msgid "Background color as a GdkColor"
927 msgstr "Колер тла як GdkColor"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
930 msgid "Foreground color name"
931 msgstr "Назва асноўнага колеру"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
934 msgid "Foreground color as a string"
935 msgstr "Асноўны колер як радок"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
938 msgid "Foreground color"
939 msgstr "Асноўны колер"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
942 msgid "Foreground color as a GdkColor"
943 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
946 #: gtk/gtktextview.c:586
947 msgid "Editable"
948 msgstr "Рэдактыруемы"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
951 msgid "Whether the text can be modified by the user"
952 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
955 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
956 msgid "Font"
957 msgstr "Шрыфт"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
960 msgid "Font description as a string"
961 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
964 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
965 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
968 msgid "Font family"
969 msgstr "Сямейства шрыфту"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
972 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
973 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
976 #: gtk/gtktexttag.c:307
977 msgid "Font style"
978 msgstr "Стыль шрыфту"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
981 #: gtk/gtktexttag.c:316
982 msgid "Font variant"
983 msgstr "Варыянт шрыфту"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
986 #: gtk/gtktexttag.c:325
987 msgid "Font weight"
988 msgstr "Шырыня шрыфту"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
991 #: gtk/gtktexttag.c:336
992 msgid "Font stretch"
993 msgstr "Шырыня шрыфту"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
996 #: gtk/gtktexttag.c:345
997 msgid "Font size"
998 msgstr "Памер шрыфта"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1001 msgid "Font points"
1002 msgstr "Кропкі шрыфту"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
1005 msgid "Font size in points"
1006 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1009 msgid "Font scale"
1010 msgstr "Маштаб шрыфту"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1013 msgid "Font scaling factor"
1014 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1017 msgid "Rise"
1018 msgstr "Узьняць"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1021 msgid ""
1022 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1023 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1026 msgid "Strikethrough"
1027 msgstr "_Закрэсьлены"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1030 msgid "Whether to strike through the text"
1031 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1034 msgid "Underline"
1035 msgstr "Падкрэсьлены"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1038 msgid "Style of underline for this text"
1039 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1042 msgid "Language"
1043 msgstr "Мова"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1046 msgid ""
1047 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1048 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1049 "probably don't need it"
1050 msgstr ""
1051 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1052 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1053 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1056 msgid "Background set"
1057 msgstr "Усталяваньне тла"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1060 msgid "Whether this tag affects the background color"
1061 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1064 msgid "Foreground set"
1065 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1068 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1069 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1072 msgid "Editability set"
1073 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1076 msgid "Whether this tag affects text editability"
1077 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1080 msgid "Font family set"
1081 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1084 msgid "Whether this tag affects the font family"
1085 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1088 msgid "Font style set"
1089 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1092 msgid "Whether this tag affects the font style"
1093 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1096 msgid "Font variant set"
1097 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1100 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1101 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1104 msgid "Font weight set"
1105 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1108 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1109 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1112 msgid "Font stretch set"
1113 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1116 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1117 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1120 msgid "Font size set"
1121 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1124 msgid "Whether this tag affects the font size"
1125 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1128 msgid "Font scale set"
1129 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1132 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1133 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1136 msgid "Rise set"
1137 msgstr "Зьмяшчэньне"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1140 msgid "Whether this tag affects the rise"
1141 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1144 msgid "Strikethrough set"
1145 msgstr "Закрэсьліваньне"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1148 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1149 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1152 msgid "Underline set"
1153 msgstr "Падкрэсьленьне"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1156 msgid "Whether this tag affects underlining"
1157 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1160 msgid "Language set"
1161 msgstr "Мова"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1164 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1165 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1168 msgid "Toggle state"
1169 msgstr "Пераключыць стан"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1172 msgid "The toggle state of the button"
1173 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1176 msgid "Inconsistent state"
1177 msgstr "Несумяшчальны стан"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1180 msgid "The inconsistent state of the button"
1181 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1184 msgid "Activatable"
1185 msgstr "Актыўная"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1188 msgid "The toggle button can be activated"
1189 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1192 msgid "Radio state"
1193 msgstr "Радыё стан"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1196 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1197 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1198
1199 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1200 msgid "Indicator Size"
1201 msgstr "Памер індыкатара"
1202
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1204 msgid "Size of check or radio indicator"
1205 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1206
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1208 msgid "Indicator Spacing"
1209 msgstr "Прастора індыкатару"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1212 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1213 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1214
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1216 msgid "Active"
1217 msgstr "Актыўны"
1218
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1220 msgid "Whether the menu item is checked"
1221 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1222
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1224 msgid "Inconsistent"
1225 msgstr "Неадчувальны"
1226
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1228 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1229 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1230
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1232 msgid "Draw as radio menu item"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1238 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1239
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Use alpha"
1243 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1246 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1251 msgid "Title"
1252 msgstr "Подпіс"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1255 #, fuzzy
1256 msgid "The title of the color selection dialog"
1257 msgstr "Назоў гэтага акна"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1260 msgid "Current Color"
1261 msgstr "Бягучы колер"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1264 #, fuzzy
1265 msgid "The selected color"
1266 msgstr "Бягучы колер"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1269 msgid "Current Alpha"
1270 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1271
1272 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1273 #, fuzzy
1274 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1275 msgstr ""
1276 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1277 "поўнасьцю непразрыста)"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1280 msgid "Has Opacity Control"
1281 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1284 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1285 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1288 msgid "Has palette"
1289 msgstr "Мае палітру"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1292 msgid "Whether a palette should be used"
1293 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1296 msgid "The current color"
1297 msgstr "Бягучы колер"
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1300 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1301 msgstr ""
1302 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1303 "поўнасьцю непразрыста)"
1304
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1306 msgid "Custom palette"
1307 msgstr "Пажаданая палітра"
1308
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1310 msgid "Palette to use in the color selector"
1311 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1312
1313 #: gtk/gtkcombo.c:144
1314 msgid "Enable arrow keys"
1315 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1316
1317 #: gtk/gtkcombo.c:145
1318 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1319 msgstr ""
1320 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1321 "курсорам (стрэлкі.)"
1322
1323 #: gtk/gtkcombo.c:151
1324 msgid "Always enable arrows"
1325 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1326
1327 #: gtk/gtkcombo.c:152
1328 msgid "Obsolete property, ignored"
1329 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1330
1331 #: gtk/gtkcombo.c:158
1332 msgid "Case sensitive"
1333 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1334
1335 #: gtk/gtkcombo.c:159
1336 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1337 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1338
1339 #: gtk/gtkcombo.c:166
1340 msgid "Allow empty"
1341 msgstr "Дазваляць парожняе"
1342
1343 #: gtk/gtkcombo.c:167
1344 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1345 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1346
1347 #: gtk/gtkcombo.c:174
1348 msgid "Value in list"
1349 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1350
1351 #: gtk/gtkcombo.c:175
1352 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1353 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1354
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1356 msgid "ComboBox model"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1360 #, fuzzy
1361 msgid "The model for the combo box"
1362 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1363
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Wrap width"
1367 msgstr "Шырыня"
1368
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1370 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Row span column"
1376 msgstr "Водступ між радкоў"
1377
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1379 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Column span column"
1385 msgstr "Водступ між слупкоў"
1386
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1388 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Active item"
1394 msgstr "Актыўны"
1395
1396 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1397 #, fuzzy
1398 msgid "The item which is currently active"
1399 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1400
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1402 msgid "Appears as list"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1406 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Text Column"
1412 msgstr "Слупок пошуку"
1413
1414 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1415 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1419 msgid "Resize mode"
1420 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1421
1422 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1423 msgid "Specify how resize events are handled"
1424 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1425
1426 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1427 msgid "Border width"
1428 msgstr "Шырыня мяжы"
1429
1430 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1431 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1432 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
1433
1434 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1435 msgid "Child"
1436 msgstr "Нашчадак"
1437
1438 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1439 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1440 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
1441
1442 #: gtk/gtkcurve.c:122
1443 msgid "Curve type"
1444 msgstr "Від крывой"
1445
1446 #: gtk/gtkcurve.c:123
1447 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1448 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
1449
1450 #: gtk/gtkcurve.c:131
1451 msgid "Minimum X"
1452 msgstr "Найменьшы X"
1453
1454 #: gtk/gtkcurve.c:132
1455 msgid "Minimum possible value for X"
1456 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
1457
1458 #: gtk/gtkcurve.c:141
1459 msgid "Maximum X"
1460 msgstr "Найбольшы X"
1461
1462 #: gtk/gtkcurve.c:142
1463 msgid "Maximum possible X value"
1464 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
1465
1466 #: gtk/gtkcurve.c:151
1467 msgid "Minimum Y"
1468 msgstr "Найменьшы Y"
1469
1470 #: gtk/gtkcurve.c:152
1471 msgid "Minimum possible value for Y"
1472 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
1473
1474 #: gtk/gtkcurve.c:161
1475 msgid "Maximum Y"
1476 msgstr "Найбольшы Y"
1477
1478 #: gtk/gtkcurve.c:162
1479 msgid "Maximum possible value for Y"
1480 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
1481
1482 #: gtk/gtkdialog.c:146
1483 msgid "Has separator"
1484 msgstr "Мае падзяляльнік"
1485
1486 #: gtk/gtkdialog.c:147
1487 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1488 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
1489
1490 #: gtk/gtkdialog.c:172
1491 msgid "Content area border"
1492 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
1493
1494 #: gtk/gtkdialog.c:173
1495 msgid "Width of border around the main dialog area"
1496 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
1497
1498 #: gtk/gtkdialog.c:180
1499 msgid "Button spacing"
1500 msgstr "Міжкнопачная прастора"
1501
1502 #: gtk/gtkdialog.c:181
1503 msgid "Spacing between buttons"
1504 msgstr "Прастора між кнопачак"
1505
1506 #: gtk/gtkdialog.c:189
1507 msgid "Action area border"
1508 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
1509
1510 #: gtk/gtkdialog.c:190
1511 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1512 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1515 msgid "Cursor Position"
1516 msgstr "Становішча курсору"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1519 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1520 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1523 msgid "Selection Bound"
1524 msgstr "Мяжа вызначэньня"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1527 msgid ""
1528 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1529 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:478
1532 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1533 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:485
1536 msgid "Maximum length"
1537 msgstr "Найбольшая даўжыня"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:486
1540 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1541 msgstr ""
1542 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
1543 "абьмежаваньняў."
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:494
1546 msgid "Visibility"
1547 msgstr "Бачнасьць"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:495
1550 msgid ""
1551 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1552 "mode)"
1553 msgstr ""
1554 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
1555 "паролю)"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:502
1558 msgid "Has Frame"
1559 msgstr "Мае кадар"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:503
1562 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1563 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:510
1566 msgid "Invisible character"
1567 msgstr "Нябачны знак"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:511
1570 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1571 msgstr ""
1572 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:518
1575 msgid "Activates default"
1576 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:519
1579 msgid ""
1580 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1581 "dialog) when Enter is pressed"
1582 msgstr ""
1583 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
1584 "націснулі Enter."
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:525
1587 msgid "Width in chars"
1588 msgstr "Шырыня ў знаках"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:526
1591 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1592 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:535
1595 msgid "Scroll offset"
1596 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:536
1599 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1600 msgstr ""
1601 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:546
1604 msgid "The contents of the entry"
1605 msgstr "Зьмест запісу"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1608 msgid "X align"
1609 msgstr "Выроўніваньне па X"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1615 "layouts"
1616 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:787
1619 msgid "Select on focus"
1620 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:788
1623 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1624 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
1625
1626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1627 msgid "Completion Model"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1631 #, fuzzy
1632 msgid "The model to find matches in"
1633 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1634
1635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Minimum Key Length"
1638 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
1639
1640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1641 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Visible Window"
1647 msgstr "Бачны"
1648
1649 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1650 msgid ""
1651 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1652 "trap events."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Above child"
1658 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
1659
1660 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1661 msgid ""
1662 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1663 "child widget as opposed to below it."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkexpander.c:197
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Expanded"
1669 msgstr "Пашыраць"
1670
1671 #: gtk/gtkexpander.c:198
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1674 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
1675
1676 #: gtk/gtkexpander.c:206
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Text of the expander's label"
1679 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
1680
1681 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1682 msgid "Use markup"
1683 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1684
1685 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1686 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1687 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
1688
1689 #: gtk/gtkexpander.c:230
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Space to put between the label and the child"
1692 msgstr ""
1693 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
1694 "вымяраецца ў піксалях."
1695
1696 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1697 msgid "Label widget"
1698 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
1699
1700 #: gtk/gtkexpander.c:240
1701 #, fuzzy
1702 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1703 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
1704
1705 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1706 msgid "Expander Size"
1707 msgstr "Пашыраемы памер"
1708
1709 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1710 msgid "Size of the expander arrow"
1711 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
1712
1713 #: gtk/gtkexpander.c:256
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Spacing around expander arrow"
1716 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Action"
1721 msgstr "Дроб"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1724 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1728 #, fuzzy
1729 msgid "File System Backend"
1730 msgstr "Файлы"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Name of file system backend to use"
1735 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Filter"
1740 msgstr "Файлы"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1743 #, fuzzy
1744 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1745 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1748 msgid "Local Only"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1754 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Preview widget"
1759 msgstr "Прыклад тэксту"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1762 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Preview Widget Active"
1768 msgstr "Прыклад тэксту"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1771 msgid ""
1772 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Use Preview Label"
1778 msgstr "Прыклад тэксту"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1781 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Extra widget"
1787 msgstr "Віджэт-малюнак"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1790 msgid "Application supplied widget for extra options."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Select Multiple"
1796 msgstr "Адзначыць некалькі"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1799 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1800 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Show Hidden"
1805 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1810 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
1813 msgid "Default file chooser backend"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1819 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1822 msgid "Filename"
1823 msgstr "Назоў файла"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1826 msgid "The currently selected filename"
1827 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1830 msgid "Show file operations"
1831 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1834 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1835 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1838 msgid "Select multiple"
1839 msgstr "Адзначыць некалькі"
1840
1841 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1842 msgid "X position"
1843 msgstr "X пазіцыя"
1844
1845 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1846 msgid "X position of child widget"
1847 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
1848
1849 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1850 msgid "Y position"
1851 msgstr "Y пазіцыя"
1852
1853 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1854 msgid "Y position of child widget"
1855 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
1856
1857 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1858 #, fuzzy
1859 msgid "The title of the font selection dialog"
1860 msgstr "Назоў гэтага акна"
1861
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1863 msgid "Font name"
1864 msgstr "Назоў шрыфта"
1865
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1867 #, fuzzy
1868 msgid "The name of the selected font"
1869 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1870
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1872 msgid "Sans 12"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1876 msgid "Use font in label"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1882 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1883
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1885 msgid "Use size in label"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1891 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1892
1893 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Show style"
1896 msgstr "Тып ценю"
1897
1898 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1901 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1902
1903 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Show size"
1906 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
1907
1908 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1911 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1912
1913 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1914 msgid "The X string that represents this font"
1915 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
1916
1917 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1918 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1919 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1920
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1922 msgid "Preview text"
1923 msgstr "Прыклад тэксту"
1924
1925 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1926 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1927 msgstr ""
1928 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
1929
1930 #: gtk/gtkframe.c:127
1931 msgid "Text of the frame's label"
1932 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
1933
1934 #: gtk/gtkframe.c:134
1935 msgid "Label xalign"
1936 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
1937
1938 #: gtk/gtkframe.c:135
1939 msgid "The horizontal alignment of the label"
1940 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
1941
1942 #: gtk/gtkframe.c:144
1943 msgid "Label yalign"
1944 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
1945
1946 #: gtk/gtkframe.c:145
1947 msgid "The vertical alignment of the label"
1948 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
1949
1950 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1951 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1952 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
1953
1954 #: gtk/gtkframe.c:161
1955 msgid "Frame shadow"
1956 msgstr "Тень кадра"
1957
1958 #: gtk/gtkframe.c:162
1959 msgid "Appearance of the frame border"
1960 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
1961
1962 #: gtk/gtkframe.c:171
1963 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1964 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
1965
1966 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1967 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1968 msgid "Shadow type"
1969 msgstr "Тып ценю"
1970
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1972 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1973 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
1974
1975 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1976 msgid "Handle position"
1977 msgstr "Становішча рэгулятару"
1978
1979 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1980 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1981 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
1982
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1984 msgid "Snap edge"
1985 msgstr "Выроўніваць бакі"
1986
1987 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1988 msgid ""
1989 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1990 "handlebox"
1991 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
1992
1993 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1994 msgid "Snap edge set"
1995 msgstr "Выроўніваць бакі"
1996
1997 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1998 msgid ""
1999 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2000 "handle_position"
2001 msgstr ""
2002 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2003 "атрыманае з handle_position."
2004
2005 #: gtk/gtkimage.c:136
2006 msgid "Pixbuf"
2007 msgstr "Pixbuf"
2008
2009 #: gtk/gtkimage.c:137
2010 msgid "A GdkPixbuf to display"
2011 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2012
2013 #: gtk/gtkimage.c:144
2014 msgid "Pixmap"
2015 msgstr "Малюнак"
2016
2017 #: gtk/gtkimage.c:145
2018 msgid "A GdkPixmap to display"
2019 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2020
2021 #: gtk/gtkimage.c:152
2022 msgid "Image"
2023 msgstr "Малюнак"
2024
2025 #: gtk/gtkimage.c:153
2026 msgid "A GdkImage to display"
2027 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2028
2029 #: gtk/gtkimage.c:160
2030 msgid "Mask"
2031 msgstr "Маска"
2032
2033 #: gtk/gtkimage.c:161
2034 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2035 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2036
2037 #: gtk/gtkimage.c:169
2038 msgid "Filename to load and display"
2039 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2040
2041 #: gtk/gtkimage.c:178
2042 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2043 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2044
2045 #: gtk/gtkimage.c:185
2046 msgid "Icon set"
2047 msgstr "Набор значак"
2048
2049 #: gtk/gtkimage.c:186
2050 msgid "Icon set to display"
2051 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2052
2053 #: gtk/gtkimage.c:193
2054 msgid "Icon size"
2055 msgstr "Памер значкі"
2056
2057 #: gtk/gtkimage.c:194
2058 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2059 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2060
2061 #: gtk/gtkimage.c:202
2062 msgid "Animation"
2063 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2064
2065 #: gtk/gtkimage.c:203
2066 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2067 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2068
2069 #: gtk/gtkimage.c:210
2070 msgid "Storage type"
2071 msgstr "Тып захоўваньня"
2072
2073 #: gtk/gtkimage.c:211
2074 msgid "The representation being used for image data"
2075 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2076
2077 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2078 msgid "Image widget"
2079 msgstr "Віджэт-малюнак"
2080
2081 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2082 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2083 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2084
2085 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Show menu images"
2088 msgstr "Паказаць лычкі"
2089
2090 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Whether images should be shown in menus"
2093 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2094
2095 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2096 msgid "Screen"
2097 msgstr "Экран"
2098
2099 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2100 msgid "The screen where this window will be displayed"
2101 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2102
2103 #: gtk/gtklabel.c:293
2104 msgid "The text of the label"
2105 msgstr "Тэкст адмеціны"
2106
2107 #: gtk/gtklabel.c:300
2108 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2109 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2110
2111 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2112 msgid "Justification"
2113 msgstr "Выроўніваньне"
2114
2115 #: gtk/gtklabel.c:322
2116 msgid ""
2117 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2118 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2119 "GtkMisc::xalign for that"
2120 msgstr ""
2121 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2122 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2123 "дадатковых зьвестак."
2124
2125 #: gtk/gtklabel.c:330
2126 msgid "Pattern"
2127 msgstr "Узор"
2128
2129 #: gtk/gtklabel.c:331
2130 msgid ""
2131 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2132 "to underline"
2133 msgstr ""
2134 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2135 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2136
2137 #: gtk/gtklabel.c:338
2138 msgid "Line wrap"
2139 msgstr "Перанос радкоў"
2140
2141 #: gtk/gtklabel.c:339
2142 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2143 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2144
2145 #: gtk/gtklabel.c:345
2146 msgid "Selectable"
2147 msgstr "Вызначаемы"
2148
2149 #: gtk/gtklabel.c:346
2150 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2151 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2152
2153 #: gtk/gtklabel.c:352
2154 msgid "Mnemonic key"
2155 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2156
2157 #: gtk/gtklabel.c:353
2158 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2159 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2160
2161 #: gtk/gtklabel.c:361
2162 msgid "Mnemonic widget"
2163 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2164
2165 #: gtk/gtklabel.c:362
2166 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2167 msgstr ""
2168 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
2169 "клявіша адмеціны ."
2170
2171 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2172 msgid "Horizontal adjustment"
2173 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2174
2175 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2176 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2177 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
2178
2179 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2180 msgid "Vertical adjustment"
2181 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2182
2183 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2184 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2185 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
2186
2187 #: gtk/gtklayout.c:649
2188 msgid "The width of the layout"
2189 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
2190
2191 #: gtk/gtklayout.c:658
2192 msgid "The height of the layout"
2193 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
2194
2195 #: gtk/gtkmenu.c:518
2196 msgid "Tearoff Title"
2197 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2198
2199 #: gtk/gtkmenu.c:519
2200 msgid ""
2201 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2202 "off"
2203 msgstr ""
2204 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2205 "будзе выключана."
2206
2207 #: gtk/gtkmenu.c:525
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Vertical Padding"
2210 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
2211
2212 #: gtk/gtkmenu.c:526
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2215 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2216
2217 #: gtk/gtkmenu.c:534
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Vertical Offset"
2220 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
2221
2222 #: gtk/gtkmenu.c:535
2223 msgid ""
2224 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2225 "vertically"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkmenu.c:543
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Horizontal Offset"
2231 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
2232
2233 #: gtk/gtkmenu.c:544
2234 msgid ""
2235 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2236 "horizontally"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkmenu.c:554
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Left Attach"
2242 msgstr "Левы дадатак"
2243
2244 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2245 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2246 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2247
2248 #: gtk/gtkmenu.c:562
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Right Attach"
2251 msgstr "Правы дадатак"
2252
2253 #: gtk/gtkmenu.c:563
2254 #, fuzzy
2255 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2256 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2257
2258 #: gtk/gtkmenu.c:570
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Top Attach"
2261 msgstr "Верхні дадатак"
2262
2263 #: gtk/gtkmenu.c:571
2264 #, fuzzy
2265 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2266 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2267
2268 #: gtk/gtkmenu.c:578
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Bottom Attach"
2271 msgstr "Ніжні дадатак"
2272
2273 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2274 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2275 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2276
2277 #: gtk/gtkmenu.c:666
2278 msgid "Can change accelerators"
2279 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
2280
2281 #: gtk/gtkmenu.c:667
2282 msgid ""
2283 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2284 msgstr ""
2285 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
2286 "над пунктам мэню."
2287
2288 #: gtk/gtkmenu.c:672
2289 msgid "Delay before submenus appear"
2290 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
2291
2292 #: gtk/gtkmenu.c:673
2293 msgid ""
2294 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2295 msgstr ""
2296 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
2297 "падмэню."
2298
2299 #: gtk/gtkmenu.c:680
2300 msgid "Delay before hiding a submenu"
2301 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
2302
2303 #: gtk/gtkmenu.c:681
2304 msgid ""
2305 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2306 "submenu"
2307 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
2308
2309 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2310 msgid "Style of bevel around the menubar"
2311 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
2312
2313 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2314 msgid "Internal padding"
2315 msgstr "Унутранае запаўненьне"
2316
2317 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2318 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2319 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
2320
2321 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2322 msgid "Delay before drop down menus appear"
2323 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
2324
2325 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2326 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2327 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
2328
2329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2330 msgid "Image/label border"
2331 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
2332
2333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2334 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2335 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
2336
2337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Use separator"
2340 msgstr "Мае падзяляльнік"
2341
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2343 msgid ""
2344 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2348 msgid "Message Type"
2349 msgstr "Від паведамленьня"
2350
2351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2352 msgid "The type of message"
2353 msgstr "Тып паведамленьня"
2354
2355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2356 msgid "Message Buttons"
2357 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
2358
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2360 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2361 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
2362
2363 #: gtk/gtkmisc.c:109
2364 msgid "Y align"
2365 msgstr "Выроўніваньне па Y"
2366
2367 #: gtk/gtkmisc.c:110
2368 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2369 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
2370
2371 #: gtk/gtkmisc.c:119
2372 msgid "X pad"
2373 msgstr "Запаўненьне па X"
2374
2375 #: gtk/gtkmisc.c:120
2376 msgid ""
2377 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2378 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
2379
2380 #: gtk/gtkmisc.c:129
2381 msgid "Y pad"
2382 msgstr "Запаўненьне па Y"
2383
2384 #: gtk/gtkmisc.c:130
2385 msgid ""
2386 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2387 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2388
2389 #: gtk/gtknotebook.c:397
2390 msgid "Page"
2391 msgstr "Старонка"
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:398
2394 msgid "The index of the current page"
2395 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
2396
2397 #: gtk/gtknotebook.c:406
2398 msgid "Tab Position"
2399 msgstr "Становішча лычкі"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:407
2402 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2403 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:414
2406 msgid "Tab Border"
2407 msgstr "Мяжы лычкі"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:415
2410 msgid "Width of the border around the tab labels"
2411 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:423
2414 msgid "Horizontal Tab Border"
2415 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:424
2418 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2419 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:432
2422 msgid "Vertical Tab Border"
2423 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:433
2426 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2427 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:441
2430 msgid "Show Tabs"
2431 msgstr "Паказаць лычкі"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:442
2434 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2435 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:448
2438 msgid "Show Border"
2439 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:449
2442 msgid "Whether the border should be shown or not"
2443 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:455
2446 msgid "Scrollable"
2447 msgstr "Пракручваемае"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:456
2450 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2451 msgstr ""
2452 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
2453 "шмат укладак для адлюстраваньня."
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:462
2456 msgid "Enable Popup"
2457 msgstr "Уключыць усплываючае"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:463
2460 msgid ""
2461 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2462 "you can use to go to a page"
2463 msgstr ""
2464 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
2465 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:470
2468 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2469 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:477
2472 msgid "Tab label"
2473 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:478
2476 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2477 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:484
2480 msgid "Menu label"
2481 msgstr "Адмеціна мэню"
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:485
2484 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2485 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:498
2488 msgid "Tab expand"
2489 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
2490
2491 #: gtk/gtknotebook.c:499
2492 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2493 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
2494
2495 #: gtk/gtknotebook.c:505
2496 msgid "Tab fill"
2497 msgstr "Укладкі напаўняюць"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:506
2500 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2501 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
2502
2503 #: gtk/gtknotebook.c:512
2504 msgid "Tab pack type"
2505 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2508 msgid "Secondary backward stepper"
2509 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:529
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2515 msgstr ""
2516 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
2517 "пракруткі"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2520 msgid "Secondary forward stepper"
2521 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:546
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2527 msgstr ""
2528 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
2529 "пракруткі"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2532 msgid "Backward stepper"
2533 msgstr "Кнопка руху назад"
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2536 msgid "Display the standard backward arrow button"
2537 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
2538
2539 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2540 msgid "Forward stepper"
2541 msgstr "Кнопка руху наперад"
2542
2543 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2544 msgid "Display the standard forward arrow button"
2545 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
2546
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2548 msgid "Menu"
2549 msgstr "Мэню"
2550
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2552 msgid "The menu of options"
2553 msgstr "Мэню выбараў"
2554
2555 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2556 msgid "Size of dropdown indicator"
2557 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
2558
2559 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2560 msgid "Spacing around indicator"
2561 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2562
2563 #: gtk/gtkpaned.c:240
2564 msgid ""
2565 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2566 msgstr ""
2567 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
2568 "левагу кутку)"
2569
2570 #: gtk/gtkpaned.c:248
2571 msgid "Position Set"
2572 msgstr "Становішча"
2573
2574 #: gtk/gtkpaned.c:249
2575 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2576 msgstr ""
2577 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
2578 "(Position)"
2579
2580 #: gtk/gtkpaned.c:255
2581 msgid "Handle Size"
2582 msgstr "Памер зачэпкі"
2583
2584 #: gtk/gtkpaned.c:256
2585 msgid "Width of handle"
2586 msgstr "Шырыня зачэпкі"
2587
2588 #: gtk/gtkpaned.c:272
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Minimal Position"
2591 msgstr "Становішча значэньня"
2592
2593 #: gtk/gtkpaned.c:273
2594 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkpaned.c:290
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Maximal Position"
2600 msgstr "Становішча значэньня"
2601
2602 #: gtk/gtkpaned.c:291
2603 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkpaned.c:308
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Resize"
2609 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
2610
2611 #: gtk/gtkpaned.c:309
2612 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkpaned.c:324
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Shrink"
2618 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
2619
2620 #: gtk/gtkpaned.c:325
2621 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkpreview.c:133
2625 msgid ""
2626 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2627 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
2628
2629 #: gtk/gtkprogress.c:130
2630 msgid "Activity mode"
2631 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
2632
2633 #: gtk/gtkprogress.c:131
2634 msgid ""
2635 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2636 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2637 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2638 msgstr ""
2639 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
2640 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
2641 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
2642
2643 #: gtk/gtkprogress.c:138
2644 msgid "Show text"
2645 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2646
2647 #: gtk/gtkprogress.c:139
2648 msgid "Whether the progress is shown as text"
2649 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2650
2651 #: gtk/gtkprogress.c:146
2652 msgid "Text x alignment"
2653 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
2654
2655 #: gtk/gtkprogress.c:147
2656 msgid ""
2657 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2658 "in the progress widget"
2659 msgstr ""
2660 "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
2661 "посьпеху."
2662
2663 #: gtk/gtkprogress.c:155
2664 msgid "Text y alignment"
2665 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
2666
2667 #: gtk/gtkprogress.c:156
2668 msgid ""
2669 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2670 "in the progress widget"
2671 msgstr ""
2672 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
2673 "посьпеху"
2674
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2676 msgid "Adjustment"
2677 msgstr "Выроўніваньне"
2678
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2680 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2681 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2684 msgid "Orientation"
2685 msgstr "Спагляданьне"
2686
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2688 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2689 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
2690
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2692 msgid "Bar style"
2693 msgstr "Стыль палоскі"
2694
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2696 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2697 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
2698
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2700 msgid "Activity Step"
2701 msgstr "Крок дзейнасьці"
2702
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2704 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2705 msgstr ""
2706 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
2707 "(Асуджана)"
2708
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2710 msgid "Activity Blocks"
2711 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
2712
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2714 msgid ""
2715 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2716 "(Deprecated)"
2717 msgstr ""
2718 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
2719 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
2720
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2722 msgid "Discrete Blocks"
2723 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
2724
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2726 msgid ""
2727 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2728 "style)"
2729 msgstr ""
2730 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
2731 "выглядзе кавалкаў)"
2732
2733 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2734 msgid "Fraction"
2735 msgstr "Дроб"
2736
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2738 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2739 msgstr "Частка завершанае працы"
2740
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2742 msgid "Pulse Step"
2743 msgstr "Крок"
2744
2745 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2746 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2747 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
2748
2749 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2750 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2751 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
2752
2753 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2754 #, fuzzy
2755 msgid "The value"
2756 msgstr "Назва тэмы"
2757
2758 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2759 msgid ""
2760 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2761 "is the current action of its group."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2765 msgid "Group"
2766 msgstr "Група"
2767
2768 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2769 #, fuzzy
2770 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2771 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
2772
2773 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2774 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2775 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
2776
2777 #: gtk/gtkrange.c:284
2778 msgid "Update policy"
2779 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
2780
2781 #: gtk/gtkrange.c:285
2782 msgid "How the range should be updated on the screen"
2783 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
2784
2785 #: gtk/gtkrange.c:294
2786 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2787 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
2788
2789 #: gtk/gtkrange.c:301
2790 msgid "Inverted"
2791 msgstr "Перавернуты"
2792
2793 #: gtk/gtkrange.c:302
2794 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2795 msgstr ""
2796 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
2797
2798 #: gtk/gtkrange.c:308
2799 msgid "Slider Width"
2800 msgstr "Шырыня паўзунка"
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:309
2803 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2804 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
2805
2806 #: gtk/gtkrange.c:316
2807 msgid "Trough Border"
2808 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:317
2811 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2812 msgstr ""
2813 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
2814
2815 #: gtk/gtkrange.c:324
2816 msgid "Stepper Size"
2817 msgstr "Памер крочніку"
2818
2819 #: gtk/gtkrange.c:325
2820 msgid "Length of step buttons at ends"
2821 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
2822
2823 #: gtk/gtkrange.c:332
2824 msgid "Stepper Spacing"
2825 msgstr "Прастора крочніку"
2826
2827 #: gtk/gtkrange.c:333
2828 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2829 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
2830
2831 #: gtk/gtkrange.c:340
2832 msgid "Arrow X Displacement"
2833 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
2834
2835 #: gtk/gtkrange.c:341
2836 msgid ""
2837 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2838 msgstr ""
2839 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
2840 "націснута кнопка"
2841
2842 #: gtk/gtkrange.c:348
2843 msgid "Arrow Y Displacement"
2844 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
2845
2846 #: gtk/gtkrange.c:349
2847 msgid ""
2848 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2849 msgstr ""
2850 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
2851 "націснута кнопка"
2852
2853 #: gtk/gtkruler.c:119
2854 msgid "Lower"
2855 msgstr "Ніжэйшы"
2856
2857 #: gtk/gtkruler.c:120
2858 msgid "Lower limit of ruler"
2859 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
2860
2861 #: gtk/gtkruler.c:129
2862 msgid "Upper"
2863 msgstr "Вышэйшы"
2864
2865 #: gtk/gtkruler.c:130
2866 msgid "Upper limit of ruler"
2867 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
2868
2869 #: gtk/gtkruler.c:140
2870 msgid "Position of mark on the ruler"
2871 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
2872
2873 #: gtk/gtkruler.c:149
2874 msgid "Max Size"
2875 msgstr "Найбольшы памер"
2876
2877 #: gtk/gtkruler.c:150
2878 msgid "Maximum size of the ruler"
2879 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
2880
2881 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2882 msgid "Digits"
2883 msgstr "Разрады"
2884
2885 #: gtk/gtkscale.c:172
2886 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2887 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
2888
2889 #: gtk/gtkscale.c:181
2890 msgid "Draw Value"
2891 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
2892
2893 #: gtk/gtkscale.c:182
2894 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2895 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
2896
2897 #: gtk/gtkscale.c:189
2898 msgid "Value Position"
2899 msgstr "Становішча значэньня"
2900
2901 #: gtk/gtkscale.c:190
2902 msgid "The position in which the current value is displayed"
2903 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
2904
2905 #: gtk/gtkscale.c:197
2906 msgid "Slider Length"
2907 msgstr "Даўжыня паўзунка"
2908
2909 #: gtk/gtkscale.c:198
2910 msgid "Length of scale's slider"
2911 msgstr "Даўжыня паўзунка"
2912
2913 #: gtk/gtkscale.c:206
2914 msgid "Value spacing"
2915 msgstr "Водступ значэньня"
2916
2917 #: gtk/gtkscale.c:207
2918 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2919 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
2920
2921 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2922 msgid "Minimum Slider Length"
2923 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
2924
2925 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2926 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2927 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
2928
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2930 msgid "Fixed slider size"
2931 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2932
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2934 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2935 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
2936
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2938 msgid ""
2939 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2940 msgstr ""
2941 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
2942 "пракруткі"
2943
2944 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2945 msgid ""
2946 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2947 msgstr ""
2948 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
2949 "пракруткі"
2950
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2952 msgid "Horizontal Adjustment"
2953 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2954
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2956 msgid "Vertical Adjustment"
2957 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2958
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2960 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2961 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
2962
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2964 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2965 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
2966
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2968 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2969 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
2970
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2972 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2973 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
2974
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2976 msgid "Window Placement"
2977 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
2978
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2980 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2981 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
2982
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2984 msgid "Shadow Type"
2985 msgstr "Тып ценю"
2986
2987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2988 msgid "Style of bevel around the contents"
2989 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
2990
2991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2992 msgid "Scrollbar spacing"
2993 msgstr "Прагал пракруткі"
2994
2995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2996 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2997 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
2998
2999 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3000 msgid "Draw"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3006 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
3007
3008 #: gtk/gtksettings.c:262
3009 msgid "Double Click Time"
3010 msgstr "Час падвоенага націску"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:263
3013 msgid ""
3014 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3015 "click (in milliseconds)"
3016 msgstr ""
3017 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3018 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:270
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Double Click Distance"
3023 msgstr "Час падвоенага націску"
3024
3025 #: gtk/gtksettings.c:271
3026 #, fuzzy
3027 msgid ""
3028 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3029 "double click (in pixels)"
3030 msgstr ""
3031 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3032 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3033
3034 #: gtk/gtksettings.c:278
3035 msgid "Cursor Blink"
3036 msgstr "Мільгаючы курсор"
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:279
3039 msgid "Whether the cursor should blink"
3040 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
3041
3042 #: gtk/gtksettings.c:286
3043 msgid "Cursor Blink Time"
3044 msgstr "Час мільганьня курсору"
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:287
3047 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3048 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
3049
3050 #: gtk/gtksettings.c:294
3051 msgid "Split Cursor"
3052 msgstr "Падзяліць курсор"
3053
3054 #: gtk/gtksettings.c:295
3055 msgid ""
3056 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3057 "left text"
3058 msgstr ""
3059 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
3060 "зправа налева) тэксту"
3061
3062 #: gtk/gtksettings.c:302
3063 msgid "Theme Name"
3064 msgstr "Назва тэмы"
3065
3066 #: gtk/gtksettings.c:303
3067 msgid "Name of theme RC file to load"
3068 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
3069
3070 #: gtk/gtksettings.c:310
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Icon Theme Name"
3073 msgstr "Назва тэмы"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:311
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Name of icon theme to use"
3078 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3079
3080 #: gtk/gtksettings.c:319
3081 msgid "Key Theme Name"
3082 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:320
3085 msgid "Name of key theme RC file to load"
3086 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
3087
3088 #: gtk/gtksettings.c:328
3089 msgid "Menu bar accelerator"
3090 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
3091
3092 #: gtk/gtksettings.c:329
3093 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3094 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
3095
3096 #: gtk/gtksettings.c:337
3097 msgid "Drag threshold"
3098 msgstr "Парог перацягваньня"
3099
3100 #: gtk/gtksettings.c:338
3101 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3102 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
3103
3104 #: gtk/gtksettings.c:346
3105 msgid "Font Name"
3106 msgstr "Назва шрыфту"
3107
3108 #: gtk/gtksettings.c:347
3109 msgid "Name of default font to use"
3110 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3111
3112 #: gtk/gtksettings.c:355
3113 msgid "Icon Sizes"
3114 msgstr "Памеры значкі"
3115
3116 #: gtk/gtksettings.c:356
3117 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3118 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3119
3120 #: gtk/gtksettings.c:365
3121 msgid "Xft Antialias"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtksettings.c:366
3125 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtksettings.c:375
3129 msgid "Xft Hinting"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtksettings.c:376
3133 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtksettings.c:385
3137 msgid "Xft Hint Style"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtksettings.c:386
3141 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtksettings.c:395
3145 msgid "Xft RGBA"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtksettings.c:396
3149 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtksettings.c:405
3153 msgid "Xft DPI"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtksettings.c:406
3157 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3161 msgid "Mode"
3162 msgstr "Рэжым"
3163
3164 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3165 msgid ""
3166 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3167 "component widgets"
3168 msgstr ""
3169 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
3170 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
3171
3172 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3173 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3174 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
3175
3176 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3177 msgid "Climb Rate"
3178 msgstr "Паскарэньне"
3179
3180 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3181 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3182 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
3183
3184 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3185 msgid "The number of decimal places to display"
3186 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
3187
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3189 msgid "Snap to Ticks"
3190 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
3191
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3193 msgid ""
3194 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3195 "nearest step increment"
3196 msgstr ""
3197 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
3198
3199 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3200 msgid "Numeric"
3201 msgstr "Лікавы"
3202
3203 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3204 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3205 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
3206
3207 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3208 msgid "Wrap"
3209 msgstr "Загортваньне"
3210
3211 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3212 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3213 msgstr ""
3214 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
3215 "да памежнага значэньня."
3216
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3218 msgid "Update Policy"
3219 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
3220
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3222 msgid ""
3223 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3224 msgstr ""
3225 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
3226 "дапушчальнае."
3227
3228 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3229 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3230 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
3231
3232 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Style of bevel around the spin button"
3235 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3236
3237 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3238 msgid "Has Resize Grip"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3244 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
3245
3246 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3247 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3248 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
3249
3250 #: gtk/gtktable.c:159
3251 msgid "Rows"
3252 msgstr "Радкі"
3253
3254 #: gtk/gtktable.c:160
3255 msgid "The number of rows in the table"
3256 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3257
3258 #: gtk/gtktable.c:168
3259 msgid "Columns"
3260 msgstr "Слупкі"
3261
3262 #: gtk/gtktable.c:169
3263 msgid "The number of columns in the table"
3264 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3265
3266 #: gtk/gtktable.c:177
3267 msgid "Row spacing"
3268 msgstr "Водступ між радкоў"
3269
3270 #: gtk/gtktable.c:178
3271 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3272 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
3273
3274 #: gtk/gtktable.c:186
3275 msgid "Column spacing"
3276 msgstr "Водступ між слупкоў"
3277
3278 #: gtk/gtktable.c:187
3279 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3280 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
3281
3282 #: gtk/gtktable.c:195
3283 msgid "Homogenous"
3284 msgstr "Аднародныя"
3285
3286 #: gtk/gtktable.c:196
3287 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3288 msgstr ""
3289 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
3290 "аднолькавую шырыню/вышыню."
3291
3292 #: gtk/gtktable.c:203
3293 msgid "Left attachment"
3294 msgstr "Левы дадатак"
3295
3296 #: gtk/gtktable.c:210
3297 msgid "Right attachment"
3298 msgstr "Правы дадатак"
3299
3300 #: gtk/gtktable.c:211
3301 #, fuzzy
3302 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3303 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
3304
3305 #: gtk/gtktable.c:217
3306 msgid "Top attachment"
3307 msgstr "Верхні дадатак"
3308
3309 #: gtk/gtktable.c:218
3310 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3311 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
3312
3313 #: gtk/gtktable.c:224
3314 msgid "Bottom attachment"
3315 msgstr "Ніжні дадатак"
3316
3317 #: gtk/gtktable.c:231
3318 msgid "Horizontal options"
3319 msgstr "Гарызантальныя выбары"
3320
3321 #: gtk/gtktable.c:232
3322 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3323 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
3324
3325 #: gtk/gtktable.c:238
3326 msgid "Vertical options"
3327 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3328
3329 #: gtk/gtktable.c:239
3330 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3331 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
3332
3333 #: gtk/gtktable.c:245
3334 msgid "Horizontal padding"
3335 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3336
3337 #: gtk/gtktable.c:246
3338 msgid ""
3339 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3340 "pixels"
3341 msgstr ""
3342 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
3343 "піксалях."
3344
3345 #: gtk/gtktable.c:252
3346 msgid "Vertical padding"
3347 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3348
3349 #: gtk/gtktable.c:253
3350 msgid ""
3351 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3352 "pixels"
3353 msgstr ""
3354 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
3355 "піксалях."
3356
3357 #: gtk/gtktext.c:603
3358 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3359 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
3360
3361 #: gtk/gtktext.c:611
3362 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3363 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
3364
3365 #: gtk/gtktext.c:618
3366 msgid "Line Wrap"
3367 msgstr "Перанос радкоў"
3368
3369 #: gtk/gtktext.c:619
3370 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3371 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
3372
3373 #: gtk/gtktext.c:626
3374 msgid "Word Wrap"
3375 msgstr "Перанос слоў"
3376
3377 #: gtk/gtktext.c:627
3378 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3379 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
3380
3381 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3382 msgid "Tag Table"
3383 msgstr "Табліца тэгаў"
3384
3385 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3386 msgid "Text Tag Table"
3387 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:196
3390 msgid "Tag name"
3391 msgstr "Назоў тэгу"
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:197
3394 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3395 msgstr ""
3396 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:215
3399 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3400 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:222
3403 msgid "Background full height"
3404 msgstr "Поўная вышыня фону"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:223
3407 msgid ""
3408 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3409 "of the tagged characters"
3410 msgstr ""
3411 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
3412 "абмежаваных тэгамі."
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:231
3415 msgid "Background stipple mask"
3416 msgstr "Маска ўзору тла"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:232
3419 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3420 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:249
3423 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3424 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:257
3427 msgid "Foreground stipple mask"
3428 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:258
3431 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3432 msgstr ""
3433 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
3434 "тэксту."
3435
3436 #: gtk/gtktexttag.c:265
3437 msgid "Text direction"
3438 msgstr "Накірунак тэксту"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:266
3441 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3442 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:283
3445 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3446 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад:  \"Sans Italic 12\""
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:308
3449 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3450 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:317
3453 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3454 msgstr "Варыянт шрыфта як  PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:326
3457 msgid ""
3458 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3459 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3460 msgstr ""
3461 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
3462 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
3463
3464 #: gtk/gtktexttag.c:337
3465 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3466 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:346
3469 msgid "Font size in Pango units"
3470 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:356
3473 msgid ""
3474 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3475 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3476 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3477 msgstr ""
3478 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
3479 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
3480 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3483 msgid "Left, right, or center justification"
3484 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:392
3487 msgid "Left margin"
3488 msgstr "Левы водступ"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3491 msgid "Width of the left margin in pixels"
3492 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:402
3495 msgid "Right margin"
3496 msgstr "Правы водступ"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3499 msgid "Width of the right margin in pixels"
3500 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3503 msgid "Indent"
3504 msgstr "Водступ"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3507 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3508 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:425
3511 msgid ""
3512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3513 "in pixels"
3514 msgstr ""
3515 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:434
3518 msgid "Pixels above lines"
3519 msgstr "Піксэлей над радкамі"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3522 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3523 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:444
3526 msgid "Pixels below lines"
3527 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3530 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3531 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:454
3534 msgid "Pixels inside wrap"
3535 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3538 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3539 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:481
3542 msgid "Wrap mode"
3543 msgstr "Рэжым загортваньня"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3546 msgid ""
3547 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3548 msgstr ""
3549 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3552 msgid "Tabs"
3553 msgstr "Укладкі"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3556 msgid "Custom tabs for this text"
3557 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:499
3560 msgid "Invisible"
3561 msgstr "Нябачны"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:500
3564 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3565 msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:513
3568 msgid "Background full height set"
3569 msgstr "Поўная вышыня тла"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:514
3572 msgid "Whether this tag affects background height"
3573 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:517
3576 msgid "Background stipple set"
3577 msgstr "Узор тла"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:518
3580 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3581 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:525
3584 msgid "Foreground stipple set"
3585 msgstr "Асноўны ўзор"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:526
3588 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3589 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:561
3592 msgid "Justification set"
3593 msgstr "Выроўніваньне"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:562
3596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3597 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:569
3600 msgid "Left margin set"
3601 msgstr "Левы бок"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:570
3604 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3605 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:573
3608 msgid "Indent set"
3609 msgstr "Водступ"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:574
3612 msgid "Whether this tag affects indentation"
3613 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:581
3616 msgid "Pixels above lines set"
3617 msgstr "Піксэлі на радкамі"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3621 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:585
3624 msgid "Pixels below lines set"
3625 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:589
3628 msgid "Pixels inside wrap set"
3629 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:590
3632 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3633 msgstr ""
3634 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
3635
3636 #: gtk/gtktexttag.c:597
3637 msgid "Right margin set"
3638 msgstr "Правы водступ"
3639
3640 #: gtk/gtktexttag.c:598
3641 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3642 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
3643
3644 #: gtk/gtktexttag.c:605
3645 msgid "Wrap mode set"
3646 msgstr "Рэжым загортваньня"
3647
3648 #: gtk/gtktexttag.c:606
3649 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3650 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:609
3653 msgid "Tabs set"
3654 msgstr "Укладкі"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:610
3657 msgid "Whether this tag affects tabs"
3658 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
3659
3660 #: gtk/gtktexttag.c:613
3661 msgid "Invisible set"
3662 msgstr "Нябачны"
3663
3664 #: gtk/gtktexttag.c:614
3665 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3666 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
3667
3668 #: gtk/gtktextview.c:556
3669 msgid "Pixels Above Lines"
3670 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
3671
3672 #: gtk/gtktextview.c:566
3673 msgid "Pixels Below Lines"
3674 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
3675
3676 #: gtk/gtktextview.c:576
3677 msgid "Pixels Inside Wrap"
3678 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
3679
3680 #: gtk/gtktextview.c:594
3681 msgid "Wrap Mode"
3682 msgstr "Рэжым пераносу"
3683
3684 #: gtk/gtktextview.c:612
3685 msgid "Left Margin"
3686 msgstr "Левы водступ"
3687
3688 #: gtk/gtktextview.c:622
3689 msgid "Right Margin"
3690 msgstr "Правы водступ"
3691
3692 #: gtk/gtktextview.c:650
3693 msgid "Cursor Visible"
3694 msgstr "Бачны курсор"
3695
3696 #: gtk/gtktextview.c:651
3697 msgid "If the insertion cursor is shown"
3698 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
3699
3700 #: gtk/gtktextview.c:658
3701 msgid "Buffer"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktextview.c:659
3705 msgid "The buffer which is displayed"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktextview.c:666
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Overwrite mode"
3711 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
3712
3713 #: gtk/gtktextview.c:667
3714 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktextview.c:674
3718 msgid "Accepts tab"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktextview.c:675
3722 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktextview.c:684
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Error underline color"
3728 msgstr "Асноўны колер"
3729
3730 #: gtk/gtktextview.c:685
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3733 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
3734
3735 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3738 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
3739
3740 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3741 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3745 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3746 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
3747
3748 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3749 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3750 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
3751
3752 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3753 msgid "Draw Indicator"
3754 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
3755
3756 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3757 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3758 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
3759
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3761 msgid "The orientation of the toolbar"
3762 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3763
3764 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3765 msgid "Toolbar Style"
3766 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
3767
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3769 msgid "How to draw the toolbar"
3770 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
3771
3772 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Show Arrow"
3775 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3778 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3784 msgstr ""
3785 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
3786 "павялічвае ўласны памер."
3787
3788 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3791 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
3792
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3794 msgid "Spacer size"
3795 msgstr "Памер прагалу"
3796
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3798 msgid "Size of spacers"
3799 msgstr "Памер прагалу"
3800
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3802 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3803 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
3804
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3806 msgid "Space style"
3807 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
3808
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3810 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3811 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3814 msgid "Button relief"
3815 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
3816
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3818 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3819 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
3820
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3822 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3823 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
3824
3825 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3826 msgid "Toolbar style"
3827 msgstr "Стыль панэлі прылад"
3828
3829 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3830 msgid ""
3831 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3832 msgstr ""
3833 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
3834 "значкі й інш."
3835
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3837 msgid "Toolbar icon size"
3838 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
3839
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3841 msgid "Size of icons in default toolbars"
3842 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
3843
3844 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Text to show in the item."
3847 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3848
3849 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3850 #, fuzzy
3851 msgid ""
3852 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3853 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3854 msgstr ""
3855 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
3856 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
3857
3858 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Widget to use as the item label"
3861 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3862
3863 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Stock Id"
3866 msgstr "ID убудаванай значкі"
3867
3868 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3869 #, fuzzy
3870 msgid "The stock icon displayed on the item"
3871 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3872
3873 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Icon widget"
3876 msgstr "Набор значак"
3877
3878 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Icon widget to display in the item"
3881 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
3882
3883 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3884 msgid ""
3885 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3886 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3890 msgid "TreeModelSort Model"
3891 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
3892
3893 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3894 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3895 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:528
3898 msgid "TreeView Model"
3899 msgstr "Разнавід для TreeView "
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:529
3902 msgid "The model for the tree view"
3903 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:537
3906 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3907 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:545
3910 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3911 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:553
3914 msgid "Show the column header buttons"
3915 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:560
3918 msgid "Headers Clickable"
3919 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:561
3922 msgid "Column headers respond to click events"
3923 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:568
3926 msgid "Expander Column"
3927 msgstr "Пашыраемы слупок"
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:569
3930 msgid "Set the column for the expander column"
3931 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3934 msgid "Reorderable"
3935 msgstr "Пераўпарадкаваны"
3936
3937 #: gtk/gtktreeview.c:577
3938 msgid "View is reorderable"
3939 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
3940
3941 #: gtk/gtktreeview.c:584
3942 msgid "Rules Hint"
3943 msgstr "Падказкі правілаў"
3944
3945 #: gtk/gtktreeview.c:585
3946 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3947 msgstr ""
3948 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
3949
3950 #: gtk/gtktreeview.c:592
3951 msgid "Enable Search"
3952 msgstr "Уключыць пошук"
3953
3954 #: gtk/gtktreeview.c:593
3955 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3956 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:600
3959 msgid "Search Column"
3960 msgstr "Слупок пошуку"
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:601
3963 msgid "Model column to search through when searching through code"
3964 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
3965
3966 #: gtk/gtktreeview.c:610
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Fixed Height Mode"
3969 msgstr "Нязьменная вышыня."
3970
3971 #: gtk/gtktreeview.c:611
3972 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktreeview.c:631
3976 msgid "Vertical Separator Width"
3977 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
3978
3979 #: gtk/gtktreeview.c:632
3980 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3981 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі.  Павінна быць цотным лікам."
3982
3983 #: gtk/gtktreeview.c:640
3984 msgid "Horizontal Separator Width"
3985 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
3986
3987 #: gtk/gtktreeview.c:641
3988 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3989 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі.  Павінна быць цотным лікам."
3990
3991 #: gtk/gtktreeview.c:649
3992 msgid "Allow Rules"
3993 msgstr "Дазваляючыя правілы"
3994
3995 #: gtk/gtktreeview.c:650
3996 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3997 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
3998
3999 #: gtk/gtktreeview.c:656
4000 msgid "Indent Expanders"
4001 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
4002
4003 #: gtk/gtktreeview.c:657
4004 msgid "Make the expanders indented"
4005 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
4006
4007 #: gtk/gtktreeview.c:663
4008 msgid "Even Row Color"
4009 msgstr "Колер цотных радкоў"
4010
4011 #: gtk/gtktreeview.c:664
4012 msgid "Color to use for even rows"
4013 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
4014
4015 #: gtk/gtktreeview.c:670
4016 msgid "Odd Row Color"
4017 msgstr "Колер няцотных радкоў"
4018
4019 #: gtk/gtktreeview.c:671
4020 msgid "Color to use for odd rows"
4021 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4022
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4024 msgid "Whether to display the column"
4025 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
4026
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4028 msgid "Resizable"
4029 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
4030
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4032 msgid "Column is user-resizable"
4033 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
4034
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4036 msgid "Current width of the column"
4037 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
4038
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4040 msgid "Sizing"
4041 msgstr "Зьмяненьне памеру"
4042
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4044 msgid "Resize mode of the column"
4045 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
4046
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4048 msgid "Fixed Width"
4049 msgstr "Нязьменная шырыня"
4050
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4052 msgid "Current fixed width of the column"
4053 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
4054
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4056 msgid "Minimum Width"
4057 msgstr "Найменшая шырыня"
4058
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4060 msgid "Minimum allowed width of the column"
4061 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4062
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4064 msgid "Maximum Width"
4065 msgstr "Найбольшая шырыня"
4066
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4068 msgid "Maximum allowed width of the column"
4069 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4070
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4072 msgid "Title to appear in column header"
4073 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
4074
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4076 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4080 msgid "Clickable"
4081 msgstr "Націскальны"
4082
4083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4084 msgid "Whether the header can be clicked"
4085 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
4086
4087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4088 msgid "Widget"
4089 msgstr "Віджэт"
4090
4091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4092 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4093 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
4094
4095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4096 msgid "Alignment"
4097 msgstr "Выроўніваньне"
4098
4099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4100 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4101 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
4102
4103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4104 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4105 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
4106
4107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4108 msgid "Sort indicator"
4109 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
4110
4111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4112 msgid "Whether to show a sort indicator"
4113 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
4114
4115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4116 msgid "Sort order"
4117 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
4118
4119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4120 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4121 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
4122
4123 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4124 msgid "Add tearoffs to menus"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4130 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4131
4132 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4133 msgid "Merged UI definition"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4137 msgid "An XML string describing the merged UI"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtkviewport.c:136
4141 msgid ""
4142 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4143 "this viewport"
4144 msgstr ""
4145 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
4146 "кропкі погляду."
4147
4148 #: gtk/gtkviewport.c:144
4149 msgid ""
4150 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4151 "this viewport"
4152 msgstr ""
4153 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
4154 "кропкі погляду."
4155
4156 #: gtk/gtkviewport.c:152
4157 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4158 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:409
4161 msgid "Widget name"
4162 msgstr "Назоў віджэту"
4163
4164 #: gtk/gtkwidget.c:410
4165 msgid "The name of the widget"
4166 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:416
4169 msgid "Parent widget"
4170 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:417
4173 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4174 msgstr ""
4175 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
4176 "widget)."
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:424
4179 msgid "Width request"
4180 msgstr "Запыт шырыні"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:425
4183 msgid ""
4184 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4185 "used"
4186 msgstr ""
4187 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4188 "выкарыстоўвацца."
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:433
4191 msgid "Height request"
4192 msgstr "Запыт вышыні"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:434
4195 msgid ""
4196 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4197 "be used"
4198 msgstr ""
4199 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4200 "выкарыстоўвацца."
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:443
4203 msgid "Whether the widget is visible"
4204 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:450
4207 msgid "Whether the widget responds to input"
4208 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:456
4211 msgid "Application paintable"
4212 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:457
4215 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4216 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:463
4219 msgid "Can focus"
4220 msgstr "Можа засяроджвацца"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:464
4223 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4224 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:470
4227 msgid "Has focus"
4228 msgstr "Мае засяроджаньне"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:471
4231 msgid "Whether the widget has the input focus"
4232 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:477
4235 msgid "Is focus"
4236 msgstr "Засяроджаньне"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:478
4239 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4240 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:484
4243 msgid "Can default"
4244 msgstr "Можа быць дапомным"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:485
4247 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4248 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:491
4251 msgid "Has default"
4252 msgstr "Дапомны"
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:492
4255 msgid "Whether the widget is the default widget"
4256 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:498
4259 msgid "Receives default"
4260 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
4261
4262 #: gtk/gtkwidget.c:499
4263 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4264 msgstr ""
4265 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
4266 "засяроджаньне."
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:505
4269 msgid "Composite child"
4270 msgstr "Складаны нашчадак"
4271
4272 #: gtk/gtkwidget.c:506
4273 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4274 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
4275
4276 #: gtk/gtkwidget.c:512
4277 msgid "Style"
4278 msgstr "Стыль"
4279
4280 #: gtk/gtkwidget.c:513
4281 msgid ""
4282 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4283 "(colors etc)"
4284 msgstr ""
4285 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
4286
4287 #: gtk/gtkwidget.c:519
4288 msgid "Events"
4289 msgstr "Здарэньні"
4290
4291 #: gtk/gtkwidget.c:520
4292 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4293 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
4294
4295 #: gtk/gtkwidget.c:527
4296 msgid "Extension events"
4297 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
4298
4299 #: gtk/gtkwidget.c:528
4300 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4301 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:535
4304 msgid "No show all"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtkwidget.c:536
4308 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4312 msgid "Interior Focus"
4313 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
4314
4315 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4316 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4317 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4318
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4320 msgid "Focus linewidth"
4321 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
4322
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4324 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4325 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
4326
4327 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4328 msgid "Focus line dash pattern"
4329 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
4330
4331 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4332 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4333 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
4334
4335 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4336 msgid "Focus padding"
4337 msgstr "Спад засяроджаньня"
4338
4339 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4340 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4341 msgstr ""
4342 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
4343
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4345 msgid "Cursor color"
4346 msgstr "Колер курсора"
4347
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4349 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4350 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
4351
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4353 msgid "Secondary cursor color"
4354 msgstr "Колер другога курсору"
4355
4356 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4357 msgid ""
4358 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4359 "right-to-left and left-to-right text"
4360 msgstr ""
4361 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
4362 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
4363
4364 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4365 msgid "Cursor line aspect ratio"
4366 msgstr "Прапорцыі курсору"
4367
4368 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4369 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4370 msgstr "Прапорцыі курсору"
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:440
4373 msgid "Window Type"
4374 msgstr "Тып акна"
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:441
4377 msgid "The type of the window"
4378 msgstr "Тып гэтага акна"
4379
4380 #: gtk/gtkwindow.c:449
4381 msgid "Window Title"
4382 msgstr "Назоў акна"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:450
4385 msgid "The title of the window"
4386 msgstr "Назоў гэтага акна"
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:457
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Window Role"
4391 msgstr "Назоў акна"
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:458
4394 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/gtkwindow.c:465
4398 msgid "Allow Shrink"
4399 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
4400
4401 #: gtk/gtkwindow.c:467
4402 #, no-c-format
4403 msgid ""
4404 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4405 "time a bad idea"
4406 msgstr ""
4407 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
4408 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:474
4411 msgid "Allow Grow"
4412 msgstr "Дазваляць рост"
4413
4414 #: gtk/gtkwindow.c:475
4415 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4416 msgstr ""
4417 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
4418 "найменьшага памеру."
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:483
4421 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4422 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:490
4425 msgid "Modal"
4426 msgstr "Мадальнае"
4427
4428 #: gtk/gtkwindow.c:491
4429 msgid ""
4430 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4431 "up)"
4432 msgstr ""
4433 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
4434 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
4435
4436 #: gtk/gtkwindow.c:498
4437 msgid "Window Position"
4438 msgstr "Становішча акна"
4439
4440 #: gtk/gtkwindow.c:499
4441 msgid "The initial position of the window"
4442 msgstr "Пачатковае становішча акна."
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:507
4445 msgid "Default Width"
4446 msgstr "Дапомная шырыня"
4447
4448 #: gtk/gtkwindow.c:508
4449 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4450 msgstr ""
4451 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4452 "акна."
4453
4454 #: gtk/gtkwindow.c:517
4455 msgid "Default Height"
4456 msgstr "Дапомная вышыня"
4457
4458 #: gtk/gtkwindow.c:518
4459 msgid ""
4460 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4461 msgstr ""
4462 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4463 "акна."
4464
4465 #: gtk/gtkwindow.c:527
4466 msgid "Destroy with Parent"
4467 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
4468
4469 #: gtk/gtkwindow.c:528
4470 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4471 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
4472
4473 #: gtk/gtkwindow.c:535
4474 msgid "Icon"
4475 msgstr "Значка"
4476
4477 #: gtk/gtkwindow.c:536
4478 msgid "Icon for this window"
4479 msgstr "Значка для гэтага акна"
4480
4481 #: gtk/gtkwindow.c:551
4482 msgid "Is Active"
4483 msgstr "Актыўны"
4484
4485 #: gtk/gtkwindow.c:552
4486 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4487 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
4488
4489 #: gtk/gtkwindow.c:559
4490 msgid "Focus in Toplevel"
4491 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
4492
4493 #: gtk/gtkwindow.c:560
4494 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4495 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
4496
4497 #: gtk/gtkwindow.c:567
4498 msgid "Type hint"
4499 msgstr "Падказкі"
4500
4501 #: gtk/gtkwindow.c:568
4502 msgid ""
4503 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4504 "and how to treat it."
4505 msgstr ""
4506 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
4507 "вамі й што зь ім рабіць."
4508
4509 #: gtk/gtkwindow.c:576
4510 msgid "Skip taskbar"
4511 msgstr "Мінуць панэль задач"
4512
4513 #: gtk/gtkwindow.c:577
4514 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4515 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
4516
4517 #: gtk/gtkwindow.c:584
4518 msgid "Skip pager"
4519 msgstr "Мінуць пэйджар"
4520
4521 #: gtk/gtkwindow.c:585
4522 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4523 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4524
4525 #: gtk/gtkwindow.c:599
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Accept focus"
4528 msgstr "Засяроджаньне"
4529
4530 #: gtk/gtkwindow.c:600
4531 #, fuzzy
4532 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4533 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4534
4535 #: gtk/gtkwindow.c:614
4536 msgid "Decorated"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/gtkwindow.c:615
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4542 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4543
4544 #: gtk/gtkwindow.c:630
4545 msgid "Gravity"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/gtkwindow.c:631
4549 #, fuzzy
4550 msgid "The window gravity of the window"
4551 msgstr "Тып гэтага акна"
4552
4553 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4554 msgid "IM Preedit style"
4555 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
4556
4557 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4558 msgid "How to draw the input method preedit string"
4559 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
4560
4561 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4562 msgid "IM Status style"
4563 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
4564
4565 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4566 msgid "How to draw the input method statusbar"
4567 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "Folder Mode"
4571 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"
4572
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4575 #~ msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"