1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
30 msgstr "Назва _колеру:"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
103 #: gdk/gdkpango.c:547
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgstr "Кропкі шрыфту"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Кропкі шрыфту"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
140 msgid "Program version"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
149 msgid "Copyright string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
153 msgid "Copyright information for the program"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Водступ між слупкоў"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
162 msgid "Comments about the program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
198 msgid "List of people documenting the program"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
210 msgid "Translator credits"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Назва шрыфту"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
240 msgstr "Рэжым загортваньня"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Віджэт паскаральнік"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
263 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
266 msgstr "Назва шрыфту"
268 #: gtk/gtkaction.c:192
269 msgid "A unique name for the action."
272 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
273 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
277 #: gtk/gtkaction.c:200
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 #: gtk/gtkaction.c:207
284 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
286 #: gtk/gtkaction.c:208
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 #: gtk/gtkaction.c:214
294 #: gtk/gtkaction.c:215
295 msgid "A tooltip for this action."
298 #: gtk/gtkaction.c:221
301 msgstr "ID убудаванай значкі"
303 #: gtk/gtkaction.c:222
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
308 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
311 msgstr "Назва шрыфту"
313 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
319 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 #: gtk/gtkaction.c:262
331 msgid "Visible when overflown"
334 #: gtk/gtkaction.c:263
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
341 msgid "Visible when vertical"
344 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
354 #: gtk/gtkaction.c:279
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 #: gtk/gtkaction.c:287
361 msgid "Hide if empty"
364 #: gtk/gtkaction.c:288
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:458
373 #: gtk/gtkaction.c:295
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
378 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
383 #: gtk/gtkaction.c:302
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
388 #: gtk/gtkaction.c:308
393 #: gtk/gtkaction.c:309
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
400 msgid "A name for the action group."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
414 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:104
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:123
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Найбольшая даўжыня"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:124
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:140
445 msgid "Step Increment"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Зьмест запісу"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Зьмест запісу"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:177
465 msgstr "Найбольшы памер"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:178
469 msgid "The page size of the adjustment"
470 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
472 #: gtk/gtkalignment.c:92
473 msgid "Horizontal alignment"
474 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
476 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
478 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
481 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
482 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
484 #: gtk/gtkalignment.c:102
485 msgid "Vertical alignment"
486 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
488 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
490 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
494 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
496 #: gtk/gtkalignment.c:111
497 msgid "Horizontal scale"
498 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
500 #: gtk/gtkalignment.c:112
502 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
503 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
506 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
508 #: gtk/gtkalignment.c:120
509 msgid "Vertical scale"
510 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
512 #: gtk/gtkalignment.c:121
514 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
515 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
518 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
520 #: gtk/gtkalignment.c:138
525 #: gtk/gtkalignment.c:139
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
530 #: gtk/gtkalignment.c:155
532 msgid "Bottom Padding"
535 #: gtk/gtkalignment.c:156
537 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
538 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
540 #: gtk/gtkalignment.c:172
545 #: gtk/gtkalignment.c:173
547 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
548 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
550 #: gtk/gtkalignment.c:189
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Правы водступ"
555 #: gtk/gtkalignment.c:190
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "Накірунак стрэлкі"
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
570 msgstr "Цень стрэлачкі"
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
609 msgid "Minimum child width"
610 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
613 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
614 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
617 msgid "Minimum child height"
618 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
621 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
622 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
625 msgid "Child internal width padding"
626 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
629 msgid "Amount to increase child's size on either side"
630 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
633 msgid "Child internal height padding"
634 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
637 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
638 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
646 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
647 "edge, start and end"
649 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
650 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
654 msgstr "Падпарадкаваны"
658 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
661 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
662 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
664 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
670 msgid "The amount of space between children"
671 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
673 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
674 #: gtk/gtktoolbar.c:572
679 msgid "Whether the children should all be the same size"
680 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
682 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
688 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
690 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
691 "павялічвае ўласны памер."
699 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
702 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
703 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
710 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
712 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
713 "вымяраецца ў піксалях."
717 msgstr "Від упакоўкі"
719 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
721 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
722 "start or end of the parent"
724 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
725 "бацькоўскага віджэта."
727 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
728 #: gtk/gtkruler.c:110
732 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
733 msgid "The index of the child in the parent"
734 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
736 #: gtk/gtkbutton.c:200
738 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
740 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
742 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
743 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
744 msgid "Use underline"
745 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
747 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
749 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
750 "for the mnemonic accelerator key"
752 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
753 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
755 #: gtk/gtkbutton.c:215
757 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
759 #: gtk/gtkbutton.c:216
761 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
763 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
764 "замест �длюстраваньня."
766 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
767 msgid "Focus on click"
770 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
772 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
773 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
775 #: gtk/gtkbutton.c:231
776 msgid "Border relief"
777 msgstr "Выпукласьць меж"
779 #: gtk/gtkbutton.c:232
780 msgid "The border relief style"
781 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
783 #: gtk/gtkbutton.c:249
785 msgid "Horizontal alignment for child"
786 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
788 #: gtk/gtkbutton.c:268
790 msgid "Vertical alignment for child"
791 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
793 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
795 msgstr "Віджэт-малюнак"
797 #: gtk/gtkbutton.c:286
799 msgid "Child widget to appear next to the button text"
800 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
802 #: gtk/gtkbutton.c:300
804 msgid "Image position"
805 msgstr "Становішча рэгулятару"
807 #: gtk/gtkbutton.c:301
809 msgid "The position of the image relative to the text"
810 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
812 #: gtk/gtkbutton.c:410
813 msgid "Default Spacing"
814 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
816 #: gtk/gtkbutton.c:411
817 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
818 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
820 #: gtk/gtkbutton.c:417
821 msgid "Default Outside Spacing"
822 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
824 #: gtk/gtkbutton.c:418
826 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
829 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
830 "зьнешніх межаў кнопачак"
832 #: gtk/gtkbutton.c:423
833 msgid "Child X Displacement"
834 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
836 #: gtk/gtkbutton.c:424
838 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
839 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
841 #: gtk/gtkbutton.c:431
842 msgid "Child Y Displacement"
843 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
845 #: gtk/gtkbutton.c:432
847 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
848 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
850 #: gtk/gtkbutton.c:448
852 msgid "Displace focus"
853 msgstr "Засяроджаньне"
855 #: gtk/gtkbutton.c:449
857 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
861 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
866 #: gtk/gtkbutton.c:463
867 msgid "Border between button edges and child."
870 #: gtk/gtkbutton.c:476
872 msgid "Image spacing"
873 msgstr "Водступ значэньня"
875 #: gtk/gtkbutton.c:477
877 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
879 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
880 "вымяраецца ў піксалях."
882 #: gtk/gtkbutton.c:485
883 msgid "Show button images"
886 #: gtk/gtkbutton.c:486
888 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
889 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
891 #: gtk/gtkcalendar.c:419
896 #: gtk/gtkcalendar.c:420
898 msgid "The selected year"
899 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
901 #: gtk/gtkcalendar.c:426
906 #: gtk/gtkcalendar.c:427
907 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:433
914 #: gtk/gtkcalendar.c:434
916 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
917 "currently selected day)"
920 #: gtk/gtkcalendar.c:448
923 msgstr "Водступ між радкоў"
925 #: gtk/gtkcalendar.c:449
926 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
929 #: gtk/gtkcalendar.c:463
931 msgid "Show Day Names"
932 msgstr "Паказаць лычкі"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:464
935 msgid "If TRUE, day names are displayed"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:477
939 msgid "No Month Change"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:478
943 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:492
947 msgid "Show Week Numbers"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:493
951 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
959 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
960 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
967 msgid "Display the cell"
968 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
972 msgid "Display the cell sensitive"
973 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
977 msgstr "выроўніваньне па x"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
981 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
985 msgstr "выроўніваньне па y"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
989 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
993 msgstr "запаўненьне па x"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
997 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1001 msgstr "запаўненьне па y"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1005 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1012 msgid "The fixed width"
1013 msgstr "Нязьменная шырыня."
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1020 msgid "The fixed height"
1021 msgstr "Нязьменная вышыня."
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1028 msgid "Row has children"
1029 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1036 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1037 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1040 msgid "Cell background color name"
1041 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1044 msgid "Cell background color as a string"
1045 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1048 msgid "Cell background color"
1049 msgstr "Колер тла ячэйкі"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1052 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1053 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1056 msgid "Cell background set"
1057 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1060 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1061 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1065 msgid "Accelerator key"
1066 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1068 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1070 msgid "The keyval of the accelerator"
1071 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1073 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1075 msgid "Accelerator modifiers"
1076 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1078 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1079 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1082 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1084 msgid "Accelerator keycode"
1085 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1087 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1088 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1091 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1093 msgid "Accelerator Mode"
1094 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1098 msgid "The type of accelerators"
1099 msgstr "Тып паведамленьня"
1101 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1106 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1108 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1109 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1111 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1114 msgstr "Слупок пошуку"
1116 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1117 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1120 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1125 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1129 msgid "Pixbuf Object"
1130 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1133 msgid "The pixbuf to render"
1134 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1137 msgid "Pixbuf Expander Open"
1138 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1141 msgid "Pixbuf for open expander"
1142 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1145 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1146 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1149 msgid "Pixbuf for closed expander"
1150 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1154 msgstr "ID убудаванай значкі"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1157 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1158 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1161 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1167 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1168 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1175 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1176 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1179 msgid "Follow State"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1184 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1185 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1187 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1189 msgid "Value of the progress bar"
1190 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1192 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1193 #: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1194 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1198 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1200 msgid "Text on the progress bar"
1201 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1204 msgid "Text to render"
1205 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1212 msgid "Marked up text to render"
1213 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1220 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1221 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1224 msgid "Single Paragraph Mode"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1228 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1232 msgid "Background color name"
1233 msgstr "Назва колеру тла"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1236 msgid "Background color as a string"
1237 msgstr "Колер тла як радок"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1240 msgid "Background color"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1244 msgid "Background color as a GdkColor"
1245 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1248 msgid "Foreground color name"
1249 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1252 msgid "Foreground color as a string"
1253 msgstr "Асноўны колер як радок"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1256 msgid "Foreground color"
1257 msgstr "Асноўны колер"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1260 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1261 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
1264 #: gtk/gtktextview.c:548
1266 msgstr "Рэдактыруемы"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1269 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1270 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1273 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1278 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1279 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1282 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1283 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1287 msgstr "Сямейства шрыфту"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1290 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1291 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1294 #: gtk/gtktexttag.c:289
1296 msgstr "Стыль шрыфту"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1299 #: gtk/gtktexttag.c:298
1300 msgid "Font variant"
1301 msgstr "Варыянт шрыфту"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1304 #: gtk/gtktexttag.c:307
1306 msgstr "Шырыня шрыфту"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1309 #: gtk/gtktexttag.c:318
1310 msgid "Font stretch"
1311 msgstr "Шырыня шрыфту"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1314 #: gtk/gtktexttag.c:327
1316 msgstr "Памер шрыфта"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1320 msgstr "Кропкі шрыфту"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1323 msgid "Font size in points"
1324 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1328 msgstr "Маштаб шрыфту"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1331 msgid "Font scaling factor"
1332 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1340 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1341 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1344 msgid "Strikethrough"
1345 msgstr "_Закрэсьлены"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1348 msgid "Whether to strike through the text"
1349 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1353 msgstr "Падкрэсьлены"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1356 msgid "Style of underline for this text"
1357 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1365 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1366 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1367 "probably don't need it"
1369 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1370 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1371 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1379 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1380 "have enough room to display the entire string"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1384 #: gtk/gtklabel.c:444
1386 msgid "Width In Characters"
1387 msgstr "Шырыня ў знаках"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1390 msgid "The desired width of the label, in characters"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1395 msgstr "Рэжым загортваньня"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1399 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1400 "have enough room to display the entire string"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1410 msgid "The width at which the text is wrapped"
1411 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1415 msgstr "Выроўніваньне"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1419 msgid "How to align the lines"
1420 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1423 msgid "Background set"
1424 msgstr "Усталяваньне тла"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1427 msgid "Whether this tag affects the background color"
1428 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1431 msgid "Foreground set"
1432 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1435 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1436 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1439 msgid "Editability set"
1440 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1443 msgid "Whether this tag affects text editability"
1444 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1447 msgid "Font family set"
1448 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1451 msgid "Whether this tag affects the font family"
1452 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1455 msgid "Font style set"
1456 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1459 msgid "Whether this tag affects the font style"
1460 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1463 msgid "Font variant set"
1464 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1467 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1468 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1471 msgid "Font weight set"
1472 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1475 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1476 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1479 msgid "Font stretch set"
1480 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1483 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1484 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1487 msgid "Font size set"
1488 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1491 msgid "Whether this tag affects the font size"
1492 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1495 msgid "Font scale set"
1496 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1499 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1500 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1504 msgstr "Зьмяшчэньне"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1507 msgid "Whether this tag affects the rise"
1508 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1511 msgid "Strikethrough set"
1512 msgstr "Закрэсьліваньне"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1515 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1516 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1519 msgid "Underline set"
1520 msgstr "Падкрэсьленьне"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1523 msgid "Whether this tag affects underlining"
1524 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1527 msgid "Language set"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1531 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1532 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1536 msgid "Ellipsize set"
1537 msgstr "Зьмяшчэньне"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1541 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1542 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1545 msgid "Toggle state"
1546 msgstr "Пераключыць стан"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1549 msgid "The toggle state of the button"
1550 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1553 msgid "Inconsistent state"
1554 msgstr "Несумяшчальны стан"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1557 msgid "The inconsistent state of the button"
1558 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1564 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1565 msgid "The toggle button can be activated"
1566 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1572 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1573 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1574 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1578 msgid "Indicator size"
1579 msgstr "Памер індыкатара"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1583 msgid "Size of check or radio indicator"
1584 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1586 #: gtk/gtkcellview.c:166
1588 msgid "CellView model"
1589 msgstr "Разнавід для TreeView "
1591 #: gtk/gtkcellview.c:167
1593 msgid "The model for cell view"
1594 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1596 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1597 msgid "Indicator Size"
1598 msgstr "Памер індыкатара"
1600 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1601 msgid "Indicator Spacing"
1602 msgstr "Прастора індыкатару"
1604 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1605 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1606 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1608 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1609 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1613 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1614 msgid "Whether the menu item is checked"
1615 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1617 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1618 msgid "Inconsistent"
1619 msgstr "Неадчувальны"
1621 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1622 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1623 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1625 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1626 msgid "Draw as radio menu item"
1629 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1631 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1632 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1634 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1637 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1639 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1640 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1643 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1644 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1648 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1650 msgid "The title of the color selection dialog"
1651 msgstr "Назоў гэтага акна"
1653 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1654 msgid "Current Color"
1655 msgstr "Бягучы колер"
1657 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1659 msgid "The selected color"
1660 msgstr "Бягучы колер"
1662 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
1663 msgid "Current Alpha"
1664 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1666 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1668 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1670 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1671 "поўнасьцю непразрыста)"
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1674 msgid "Has Opacity Control"
1675 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1678 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1679 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1853
1683 msgstr "Мае палітру"
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1686 msgid "Whether a palette should be used"
1687 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1690 msgid "The current color"
1691 msgstr "Бягучы колер"
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1694 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1696 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1697 "поўнасьцю непразрыста)"
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1700 msgid "Custom palette"
1701 msgstr "Пажаданая палітра"
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1704 msgid "Palette to use in the color selector"
1705 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1707 #: gtk/gtkcombo.c:143
1708 msgid "Enable arrow keys"
1709 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1711 #: gtk/gtkcombo.c:144
1712 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1714 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1715 "курсорам (стрэлкі.)"
1717 #: gtk/gtkcombo.c:150
1718 msgid "Always enable arrows"
1719 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1721 #: gtk/gtkcombo.c:151
1722 msgid "Obsolete property, ignored"
1723 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1725 #: gtk/gtkcombo.c:157
1726 msgid "Case sensitive"
1727 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1729 #: gtk/gtkcombo.c:158
1730 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1731 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1733 #: gtk/gtkcombo.c:165
1735 msgstr "Дазваляць парожняе"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:166
1738 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1739 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:173
1742 msgid "Value in list"
1743 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1745 #: gtk/gtkcombo.c:174
1746 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1747 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1750 msgid "ComboBox model"
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1755 msgid "The model for the combo box"
1756 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1759 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1764 msgid "Row span column"
1765 msgstr "Водступ між радкоў"
1767 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1768 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1771 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1773 msgid "Column span column"
1774 msgstr "Водступ між слупкоў"
1776 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1777 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1780 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1785 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1787 msgid "The item which is currently active"
1788 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1791 msgid "Add tearoffs to menus"
1794 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1796 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1797 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
1799 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
1803 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1805 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1806 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
1808 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1810 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1811 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1813 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1814 msgid "Tearoff Title"
1815 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
1817 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1820 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1823 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1829 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
1831 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1833 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1834 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1837 msgid "Appears as list"
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1842 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1843 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1845 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1847 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1849 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1850 msgid "Specify how resize events are handled"
1851 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1853 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1854 msgid "Border width"
1855 msgstr "Шырыня мяжы"
1857 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1858 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1859 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
1861 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1865 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1866 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1867 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
1869 #: gtk/gtkcurve.c:124
1873 #: gtk/gtkcurve.c:125
1874 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1875 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
1877 #: gtk/gtkcurve.c:132
1879 msgstr "Найменьшы X"
1881 #: gtk/gtkcurve.c:133
1882 msgid "Minimum possible value for X"
1883 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
1885 #: gtk/gtkcurve.c:141
1887 msgstr "Найбольшы X"
1889 #: gtk/gtkcurve.c:142
1890 msgid "Maximum possible X value"
1891 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
1893 #: gtk/gtkcurve.c:150
1895 msgstr "Найменьшы Y"
1897 #: gtk/gtkcurve.c:151
1898 msgid "Minimum possible value for Y"
1899 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
1901 #: gtk/gtkcurve.c:159
1903 msgstr "Найбольшы Y"
1905 #: gtk/gtkcurve.c:160
1906 msgid "Maximum possible value for Y"
1907 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
1909 #: gtk/gtkdialog.c:118
1910 msgid "Has separator"
1911 msgstr "Мае падзяляльнік"
1913 #: gtk/gtkdialog.c:119
1914 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1915 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
1917 #: gtk/gtkdialog.c:144
1918 msgid "Content area border"
1919 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
1921 #: gtk/gtkdialog.c:145
1922 msgid "Width of border around the main dialog area"
1923 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
1925 #: gtk/gtkdialog.c:152
1926 msgid "Button spacing"
1927 msgstr "Міжкнопачная прастора"
1929 #: gtk/gtkdialog.c:153
1930 msgid "Spacing between buttons"
1931 msgstr "Прастора між кнопачак"
1933 #: gtk/gtkdialog.c:161
1934 msgid "Action area border"
1935 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
1937 #: gtk/gtkdialog.c:162
1938 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1939 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
1941 #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
1942 msgid "Cursor Position"
1943 msgstr "Становішча курсору"
1945 #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
1946 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1947 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
1949 #: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
1950 msgid "Selection Bound"
1951 msgstr "Мяжа вызначэньня"
1953 #: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
1955 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1956 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
1958 #: gtk/gtkentry.c:482
1959 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1960 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
1962 #: gtk/gtkentry.c:489
1963 msgid "Maximum length"
1964 msgstr "Найбольшая даўжыня"
1966 #: gtk/gtkentry.c:490
1967 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1969 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
1972 #: gtk/gtkentry.c:498
1976 #: gtk/gtkentry.c:499
1978 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1981 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
1984 #: gtk/gtkentry.c:507
1985 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1986 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
1988 #: gtk/gtkentry.c:515
1990 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1993 #: gtk/gtkentry.c:522
1994 msgid "Invisible character"
1995 msgstr "Нябачны знак"
1997 #: gtk/gtkentry.c:523
1998 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2000 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
2002 #: gtk/gtkentry.c:530
2003 msgid "Activates default"
2004 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
2006 #: gtk/gtkentry.c:531
2008 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2009 "dialog) when Enter is pressed"
2011 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
2014 #: gtk/gtkentry.c:537
2015 msgid "Width in chars"
2016 msgstr "Шырыня ў знаках"
2018 #: gtk/gtkentry.c:538
2019 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2020 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
2022 #: gtk/gtkentry.c:547
2023 msgid "Scroll offset"
2024 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
2026 #: gtk/gtkentry.c:548
2027 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2029 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
2031 #: gtk/gtkentry.c:558
2032 msgid "The contents of the entry"
2033 msgstr "Зьмест запісу"
2035 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
2037 msgstr "Выроўніваньне па X"
2039 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
2042 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2044 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
2046 #: gtk/gtkentry.c:590
2048 msgid "Truncate multiline"
2049 msgstr "Адзначыць некалькі"
2051 #: gtk/gtkentry.c:591
2053 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2054 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2056 #: gtk/gtkentry.c:858
2057 msgid "Border between text and frame."
2060 #: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
2061 msgid "Select on focus"
2062 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
2064 #: gtk/gtkentry.c:864
2065 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2066 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
2068 #: gtk/gtkentry.c:878
2069 msgid "Password Hint Timeout"
2072 #: gtk/gtkentry.c:879
2073 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2076 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2077 msgid "Completion Model"
2080 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2082 msgid "The model to find matches in"
2083 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2085 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2087 msgid "Minimum Key Length"
2088 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
2090 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2091 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2094 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
2097 msgstr "Слупок пошуку"
2099 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2100 msgid "The column of the model containing the strings."
2103 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2104 msgid "Inline completion"
2107 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2109 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2110 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2112 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2113 msgid "Popup completion"
2116 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2118 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2119 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2121 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2123 msgid "Popup set width"
2124 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
2126 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2127 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2130 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2131 msgid "Popup single match"
2134 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2135 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2138 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2140 msgid "Visible Window"
2143 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2145 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2149 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2152 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
2154 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2156 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2157 "child widget as opposed to below it."
2160 #: gtk/gtkexpander.c:177
2165 #: gtk/gtkexpander.c:178
2167 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2168 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
2170 #: gtk/gtkexpander.c:186
2172 msgid "Text of the expander's label"
2173 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2175 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2177 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
2179 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2180 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2181 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
2183 #: gtk/gtkexpander.c:210
2185 msgid "Space to put between the label and the child"
2187 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
2188 "вымяраецца ў піксалях."
2190 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2191 msgid "Label widget"
2192 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
2194 #: gtk/gtkexpander.c:220
2196 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2197 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2199 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2200 msgid "Expander Size"
2201 msgstr "Пашыраемы памер"
2203 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2204 msgid "Size of the expander arrow"
2205 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
2207 #: gtk/gtkexpander.c:236
2209 msgid "Spacing around expander arrow"
2210 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2217 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2218 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2223 msgid "File System Backend"
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2228 msgid "Name of file system backend to use"
2229 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2236 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2238 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2239 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2247 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2248 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2250 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2252 msgid "Preview widget"
2253 msgstr "Прыклад тэксту"
2255 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2256 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2259 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2261 msgid "Preview Widget Active"
2262 msgstr "Прыклад тэксту"
2264 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2266 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2269 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2271 msgid "Use Preview Label"
2272 msgstr "Прыклад тэксту"
2274 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2275 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2278 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2280 msgid "Extra widget"
2281 msgstr "Віджэт-малюнак"
2283 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2284 msgid "Application supplied widget for extra options."
2287 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2289 msgid "Select Multiple"
2290 msgstr "Адзначыць некалькі"
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2293 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2294 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2299 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2301 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2303 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2304 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2306 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2307 msgid "Do overwrite confirmation"
2310 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2312 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2313 "dialog if necessary."
2316 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2320 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2321 msgid "The file chooser dialog to use."
2324 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2326 msgid "The title of the file chooser dialog."
2327 msgstr "Назоў гэтага акна"
2329 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2330 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2334 msgid "Default file chooser backend"
2337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2339 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2340 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2342 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2343 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2345 msgstr "Назоў файла"
2347 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2348 msgid "The currently selected filename"
2349 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2351 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2352 msgid "Show file operations"
2353 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2355 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2356 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2357 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2359 #: gtk/gtkfilesystem.c:389
2363 #: gtk/gtkfilesystem.c:390
2364 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2367 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2371 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2372 msgid "X position of child widget"
2373 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
2375 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2379 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2380 msgid "Y position of child widget"
2381 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
2383 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2385 msgid "The title of the font selection dialog"
2386 msgstr "Назоў гэтага акна"
2388 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2390 msgstr "Назоў шрыфта"
2392 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2394 msgid "The name of the selected font"
2395 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
2397 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2401 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2402 msgid "Use font in label"
2405 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2407 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2408 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2410 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2411 msgid "Use size in label"
2414 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2416 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2417 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2419 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2424 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2426 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2427 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2429 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2432 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2434 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2436 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2437 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2439 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2440 msgid "The X string that represents this font"
2441 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
2443 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2444 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2445 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2447 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2448 msgid "Preview text"
2449 msgstr "Прыклад тэксту"
2451 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2452 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2454 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2456 #: gtk/gtkframe.c:96
2457 msgid "Text of the frame's label"
2458 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2460 #: gtk/gtkframe.c:103
2461 msgid "Label xalign"
2462 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2464 #: gtk/gtkframe.c:104
2465 msgid "The horizontal alignment of the label"
2466 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2468 #: gtk/gtkframe.c:112
2469 msgid "Label yalign"
2470 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2472 #: gtk/gtkframe.c:113
2473 msgid "The vertical alignment of the label"
2474 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2476 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2477 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2478 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
2480 #: gtk/gtkframe.c:128
2481 msgid "Frame shadow"
2484 #: gtk/gtkframe.c:129
2485 msgid "Appearance of the frame border"
2486 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
2488 #: gtk/gtkframe.c:138
2489 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2490 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2492 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2493 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2497 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2498 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2499 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
2501 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2502 msgid "Handle position"
2503 msgstr "Становішча рэгулятару"
2505 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2506 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2507 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
2509 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2511 msgstr "Выроўніваць бакі"
2513 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2515 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2517 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2519 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2520 msgid "Snap edge set"
2521 msgstr "Выроўніваць бакі"
2523 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2525 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2528 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2529 "атрыманае з handle_position."
2531 #: gtk/gtkiconview.c:517
2533 msgid "Selection mode"
2534 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2536 #: gtk/gtkiconview.c:518
2538 msgid "The selection mode"
2539 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2541 #: gtk/gtkiconview.c:536
2543 msgid "Pixbuf column"
2544 msgstr "Слупок пошуку"
2546 #: gtk/gtkiconview.c:537
2547 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2550 #: gtk/gtkiconview.c:555
2551 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2554 #: gtk/gtkiconview.c:574
2556 msgid "Markup column"
2559 #: gtk/gtkiconview.c:575
2560 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2563 #: gtk/gtkiconview.c:582
2565 msgid "Icon View Model"
2566 msgstr "Разнавід для TreeView "
2568 #: gtk/gtkiconview.c:583
2570 msgid "The model for the icon view"
2571 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2573 #: gtk/gtkiconview.c:599
2575 msgid "Number of columns"
2576 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
2578 #: gtk/gtkiconview.c:600
2580 msgid "Number of columns to display"
2581 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
2583 #: gtk/gtkiconview.c:617
2585 msgid "Width for each item"
2586 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2588 #: gtk/gtkiconview.c:618
2589 msgid "The width used for each item"
2592 #: gtk/gtkiconview.c:634
2593 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2596 #: gtk/gtkiconview.c:649
2599 msgstr "Водступ між радкоў"
2601 #: gtk/gtkiconview.c:650
2602 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:665
2607 msgid "Column Spacing"
2608 msgstr "Водступ між слупкоў"
2610 #: gtk/gtkiconview.c:666
2611 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2614 #: gtk/gtkiconview.c:681
2617 msgstr "Левы водступ"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:682
2620 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2623 #: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2624 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2626 msgstr "Спагляданьне"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:699
2630 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2635 msgstr "Пераўпарадкаваны"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
2638 msgid "View is reorderable"
2639 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:723
2643 msgid "Selection Box Color"
2644 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:724
2648 msgid "Color of the selection box"
2649 msgstr "Назоў гэтага акна"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:730
2653 msgid "Selection Box Alpha"
2654 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:731
2658 msgid "Opacity of the selection box"
2659 msgstr "Назоў гэтага акна"
2661 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2665 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2666 msgid "A GdkPixbuf to display"
2667 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2669 #: gtk/gtkimage.c:138
2673 #: gtk/gtkimage.c:139
2674 msgid "A GdkPixmap to display"
2675 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2677 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2681 #: gtk/gtkimage.c:147
2682 msgid "A GdkImage to display"
2683 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2685 #: gtk/gtkimage.c:154
2689 #: gtk/gtkimage.c:155
2690 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2691 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2693 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2694 msgid "Filename to load and display"
2695 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2697 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2698 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2699 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2701 #: gtk/gtkimage.c:179
2703 msgstr "Набор значак"
2705 #: gtk/gtkimage.c:180
2706 msgid "Icon set to display"
2707 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2709 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2711 msgstr "Памер значкі"
2713 #: gtk/gtkimage.c:188
2715 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2716 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2718 #: gtk/gtkimage.c:204
2721 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2723 #: gtk/gtkimage.c:205
2725 msgid "Pixel size to use for named icon"
2726 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2728 #: gtk/gtkimage.c:213
2730 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2732 #: gtk/gtkimage.c:214
2733 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2734 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2736 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2737 msgid "Storage type"
2738 msgstr "Тып захоўваньня"
2740 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2741 msgid "The representation being used for image data"
2742 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2744 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2745 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2746 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2748 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2750 msgid "Show menu images"
2751 msgstr "Паказаць лычкі"
2753 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2755 msgid "Whether images should be shown in menus"
2756 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2758 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2759 msgid "The screen where this window will be displayed"
2760 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2762 #: gtk/gtklabel.c:295
2763 msgid "The text of the label"
2764 msgstr "Тэкст адмеціны"
2766 #: gtk/gtklabel.c:302
2767 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2768 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2770 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2771 msgid "Justification"
2772 msgstr "Выроўніваньне"
2774 #: gtk/gtklabel.c:324
2776 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2777 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2778 "GtkMisc::xalign for that"
2780 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2781 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2782 "дадатковых зьвестак."
2784 #: gtk/gtklabel.c:332
2788 #: gtk/gtklabel.c:333
2790 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2793 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2794 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2796 #: gtk/gtklabel.c:340
2798 msgstr "Перанос радкоў"
2800 #: gtk/gtklabel.c:341
2801 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2802 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2804 #: gtk/gtklabel.c:356
2806 msgid "Line wrap mode"
2807 msgstr "Перанос радкоў"
2809 #: gtk/gtklabel.c:357
2810 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2813 #: gtk/gtklabel.c:364
2817 #: gtk/gtklabel.c:365
2818 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2819 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2821 #: gtk/gtklabel.c:371
2822 msgid "Mnemonic key"
2823 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2825 #: gtk/gtklabel.c:372
2826 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2827 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2829 #: gtk/gtklabel.c:380
2830 msgid "Mnemonic widget"
2831 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2833 #: gtk/gtklabel.c:381
2834 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2836 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
2837 "клявіша адмеціны ."
2839 #: gtk/gtklabel.c:425
2841 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2842 "enough room to display the entire string"
2845 #: gtk/gtklabel.c:465
2847 msgid "Single Line Mode"
2848 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2850 #: gtk/gtklabel.c:466
2852 msgid "Whether the label is in single line mode"
2853 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2855 #: gtk/gtklabel.c:483
2859 #: gtk/gtklabel.c:484
2860 msgid "Angle at which the label is rotated"
2863 #: gtk/gtklabel.c:504
2865 msgid "Maximum Width In Characters"
2866 msgstr "Шырыня ў знаках"
2868 #: gtk/gtklabel.c:505
2869 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2872 #: gtk/gtklabel.c:621
2874 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2875 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
2877 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2878 msgid "Horizontal adjustment"
2879 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2881 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2882 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2883 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
2885 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2886 msgid "Vertical adjustment"
2887 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2889 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2890 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2891 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
2893 #: gtk/gtklayout.c:619
2894 msgid "The width of the layout"
2895 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
2897 #: gtk/gtklayout.c:628
2898 msgid "The height of the layout"
2899 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
2901 #: gtk/gtkmenu.c:485
2903 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2906 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2909 #: gtk/gtkmenu.c:499
2911 msgid "Tearoff State"
2912 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2914 #: gtk/gtkmenu.c:500
2916 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2918 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2921 #: gtk/gtkmenu.c:506
2923 msgid "Vertical Padding"
2924 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
2926 #: gtk/gtkmenu.c:507
2928 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2929 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2931 #: gtk/gtkmenu.c:515
2933 msgid "Horizontal Padding"
2934 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
2936 #: gtk/gtkmenu.c:516
2938 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2939 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2941 #: gtk/gtkmenu.c:524
2943 msgid "Vertical Offset"
2944 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
2946 #: gtk/gtkmenu.c:525
2948 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2952 #: gtk/gtkmenu.c:533
2954 msgid "Horizontal Offset"
2955 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
2957 #: gtk/gtkmenu.c:534
2959 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2963 #: gtk/gtkmenu.c:542
2965 msgid "Double Arrows"
2966 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
2968 #: gtk/gtkmenu.c:543
2969 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2972 #: gtk/gtkmenu.c:551
2975 msgstr "Левы дадатак"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2978 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2979 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2981 #: gtk/gtkmenu.c:559
2983 msgid "Right Attach"
2984 msgstr "Правы дадатак"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:560
2988 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2989 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:567
2994 msgstr "Верхні дадатак"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:568
2998 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2999 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3001 #: gtk/gtkmenu.c:575
3003 msgid "Bottom Attach"
3004 msgstr "Ніжні дадатак"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3007 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3008 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:663
3011 msgid "Can change accelerators"
3012 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:664
3016 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3018 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
3021 #: gtk/gtkmenu.c:669
3022 msgid "Delay before submenus appear"
3023 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:670
3027 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3029 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
3032 #: gtk/gtkmenu.c:677
3033 msgid "Delay before hiding a submenu"
3034 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:678
3038 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3040 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
3042 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3044 msgid "Pack direction"
3045 msgstr "Накірунак тэксту"
3047 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3049 msgid "The pack direction of the menubar"
3050 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3052 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3053 msgid "Child Pack direction"
3056 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3058 msgid "The child pack direction of the menubar"
3059 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3061 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3062 msgid "Style of bevel around the menubar"
3063 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3066 msgid "Internal padding"
3067 msgstr "Унутранае запаўненьне"
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3070 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3071 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3074 msgid "Delay before drop down menus appear"
3075 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3078 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3079 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
3081 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3084 msgstr "Мае засяроджаньне"
3086 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3088 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3090 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3093 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3097 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3098 msgid "The dropdown menu"
3101 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3102 msgid "Image/label border"
3103 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
3105 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3106 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3107 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
3109 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3111 msgid "Use separator"
3112 msgstr "Мае падзяляльнік"
3114 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3116 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3119 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3120 msgid "Message Type"
3121 msgstr "Від паведамленьня"
3123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3124 msgid "The type of message"
3125 msgstr "Тып паведамленьня"
3127 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3128 msgid "Message Buttons"
3129 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3132 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3133 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3137 msgid "The primary text of the message dialog"
3138 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3140 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3143 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3147 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3148 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3152 msgid "Secondary Text"
3153 msgstr "Падпарадкаваны"
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3157 msgid "The secondary text of the message dialog"
3158 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3161 msgid "Use Markup in secondary"
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3165 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3175 msgstr "Выроўніваньне па Y"
3178 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3179 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
3183 msgstr "Запаўненьне па X"
3187 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3188 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
3190 #: gtk/gtkmisc.c:103
3192 msgstr "Запаўненьне па Y"
3194 #: gtk/gtkmisc.c:104
3196 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3197 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3199 #: gtk/gtknotebook.c:524
3203 #: gtk/gtknotebook.c:525
3204 msgid "The index of the current page"
3205 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
3207 #: gtk/gtknotebook.c:533
3208 msgid "Tab Position"
3209 msgstr "Становішча лычкі"
3211 #: gtk/gtknotebook.c:534
3212 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3213 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
3215 #: gtk/gtknotebook.c:541
3219 #: gtk/gtknotebook.c:542
3220 msgid "Width of the border around the tab labels"
3221 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:550
3224 msgid "Horizontal Tab Border"
3225 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:551
3228 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3229 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
3231 #: gtk/gtknotebook.c:559
3232 msgid "Vertical Tab Border"
3233 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
3235 #: gtk/gtknotebook.c:560
3236 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3237 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
3239 #: gtk/gtknotebook.c:568
3241 msgstr "Паказаць лычкі"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:569
3244 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3245 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:575
3249 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3251 #: gtk/gtknotebook.c:576
3252 msgid "Whether the border should be shown or not"
3253 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:582
3257 msgstr "Пракручваемае"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:583
3260 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3262 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
3263 "шмат укладак для адлюстраваньня."
3265 #: gtk/gtknotebook.c:589
3266 msgid "Enable Popup"
3267 msgstr "Уключыць усплываючае"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:590
3271 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3272 "you can use to go to a page"
3274 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
3275 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:597
3278 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3279 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:603
3286 #: gtk/gtknotebook.c:604
3287 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:613
3292 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:614
3296 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3297 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:620
3301 msgstr "Адмеціна мэню"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:621
3305 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3306 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:634
3310 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:635
3314 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3315 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:641
3319 msgstr "Укладкі напаўняюць"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:642
3323 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3324 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:648
3327 msgid "Tab pack type"
3328 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:655
3332 msgid "Tab reorderable"
3333 msgstr "Пераўпарадкаваны"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:656
3337 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3338 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:662
3342 msgid "Tab detachable"
3343 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:663
3347 msgid "Whether the tab is detachable"
3348 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
3351 msgid "Secondary backward stepper"
3352 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:679
3357 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3359 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3362 #: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
3363 msgid "Secondary forward stepper"
3364 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:695
3369 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3371 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3374 #: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
3375 msgid "Backward stepper"
3376 msgstr "Кнопка руху назад"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
3379 msgid "Display the standard backward arrow button"
3380 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
3383 msgid "Forward stepper"
3384 msgstr "Кнопка руху наперад"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
3387 msgid "Display the standard forward arrow button"
3388 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:739
3395 #: gtk/gtknotebook.c:740
3397 msgid "Size of tab overlap area"
3398 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
3400 #: gtk/gtknotebook.c:755
3401 msgid "Tab curvature"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:756
3406 msgid "Size of tab curvature"
3407 msgstr "Памер прагалу"
3409 #: gtk/gtkobject.c:367
3412 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3414 #: gtk/gtkobject.c:368
3415 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3418 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3419 msgid "The menu of options"
3420 msgstr "Мэню выбараў"
3422 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3423 msgid "Size of dropdown indicator"
3424 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
3426 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3427 msgid "Spacing around indicator"
3428 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
3430 #: gtk/gtkpaned.c:217
3432 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3434 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
3437 #: gtk/gtkpaned.c:225
3438 msgid "Position Set"
3441 #: gtk/gtkpaned.c:226
3442 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3444 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
3447 #: gtk/gtkpaned.c:232
3449 msgstr "Памер зачэпкі"
3451 #: gtk/gtkpaned.c:233
3452 msgid "Width of handle"
3453 msgstr "Шырыня зачэпкі"
3455 #: gtk/gtkpaned.c:249
3457 msgid "Minimal Position"
3458 msgstr "Становішча значэньня"
3460 #: gtk/gtkpaned.c:250
3461 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3464 #: gtk/gtkpaned.c:267
3466 msgid "Maximal Position"
3467 msgstr "Становішча значэньня"
3469 #: gtk/gtkpaned.c:268
3470 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3473 #: gtk/gtkpaned.c:285
3476 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
3478 #: gtk/gtkpaned.c:286
3479 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3482 #: gtk/gtkpaned.c:301
3485 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
3487 #: gtk/gtkpaned.c:302
3488 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3491 #: gtk/gtkpreview.c:106
3493 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3494 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
3496 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3498 msgid "Default print backend"
3499 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
3501 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3503 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3504 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3506 #: gtk/gtkprinter.c:120
3508 msgid "Name of the printer"
3509 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3511 #: gtk/gtkprinter.c:126
3515 #: gtk/gtkprinter.c:127
3517 msgid "Backend for the printer"
3518 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3520 #: gtk/gtkprinter.c:133
3524 #: gtk/gtkprinter.c:134
3525 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3528 #: gtk/gtkprinter.c:140
3531 msgstr "Засяроджаньне"
3533 #: gtk/gtkprinter.c:141
3534 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3537 #: gtk/gtkprinter.c:147
3539 msgid "Accepts PostScript"
3540 msgstr "Засяроджаньне"
3542 #: gtk/gtkprinter.c:148
3543 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3546 #: gtk/gtkprinter.c:154
3547 msgid "State Message"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:155
3551 msgid "String giving the current state of the printer"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:161
3559 #: gtk/gtkprinter.c:162
3561 msgid "The location of the printer"
3562 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3564 #: gtk/gtkprinter.c:169
3566 msgid "The icon name to use for the printer"
3567 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3569 #: gtk/gtkprinter.c:175
3573 #: gtk/gtkprinter.c:176
3575 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3576 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3578 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3580 msgid "Source option"
3581 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3583 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3584 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3587 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3589 msgid "Title of the print job"
3590 msgstr "Назоў гэтага акна"
3592 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3597 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3598 msgid "Printer to print the job to"
3601 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3605 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3606 msgid "Printer settings"
3609 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3612 msgstr "Найбольшы памер"
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
3615 msgid "Track Print Status"
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3620 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3621 "print data has been sent to the printer or print server."
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:857
3626 msgid "Default Page Setup"
3627 msgstr "Дапомная вышыня"
3629 #: gtk/gtkprintoperation.c:858
3630 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3633 #: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3634 msgid "Print Settings"
3637 #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3638 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3641 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3644 msgstr "Назва шрыфту"
3646 #: gtk/gtkprintoperation.c:896
3647 msgid "A string used for identifying the print job."
3650 #: gtk/gtkprintoperation.c:919
3652 msgid "Number of Pages"
3653 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:920
3657 msgid "The number of pages in the document."
3658 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3662 msgid "Current Page"
3663 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3667 msgid "The current page in the document"
3668 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
3672 msgid "Use full page"
3673 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
3677 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3678 "and not the corner of the imageable area"
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3683 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3684 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1002
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3692 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3698 msgstr "Водступ між радкоў"
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3701 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3707 msgstr "Дазваляючыя правілы"
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3710 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
3715 msgid "Export filename"
3716 msgstr "Назоў файла"
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1084
3724 msgid "The status of the print operation"
3725 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3728 msgid "Status String"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3732 msgid "A human-readable description of the status"
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3737 msgid "Custom tab label"
3738 msgstr "Пажаданая палітра"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
3741 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3745 msgid "The GtkPageSetup to use"
3748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3750 msgid "Selected Printer"
3751 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
3753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3755 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3756 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
3758 #: gtk/gtkprogress.c:100
3759 msgid "Activity mode"
3760 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
3762 #: gtk/gtkprogress.c:101
3765 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3766 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3767 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3769 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
3770 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
3771 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
3773 #: gtk/gtkprogress.c:108
3775 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
3777 #: gtk/gtkprogress.c:109
3778 msgid "Whether the progress is shown as text"
3779 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
3781 #: gtk/gtkprogress.c:116
3782 msgid "Text x alignment"
3783 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
3785 #: gtk/gtkprogress.c:117
3787 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3788 "in the progress widget"
3790 "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
3793 #: gtk/gtkprogress.c:125
3794 msgid "Text y alignment"
3795 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
3797 #: gtk/gtkprogress.c:126
3799 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3800 "in the progress widget"
3802 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
3807 msgstr "Выроўніваньне"
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3810 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3811 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3814 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3815 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3819 msgstr "Стыль палоскі"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3822 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3823 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3826 msgid "Activity Step"
3827 msgstr "Крок дзейнасьці"
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3830 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3832 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3836 msgid "Activity Blocks"
3837 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3841 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3844 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
3845 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3848 msgid "Discrete Blocks"
3849 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3853 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3856 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
3857 "выглядзе кавалкаў)"
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3864 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3865 msgstr "Частка завершанае працы"
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3872 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3873 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3876 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3877 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3881 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3882 "have enough room to display the entire string, if at all"
3885 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3892 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3893 "is the current action of its group."
3896 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3900 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3902 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3903 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
3905 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3907 msgid "The current value"
3908 msgstr "Бягучы колер"
3910 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3912 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3916 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3918 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3919 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
3921 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3923 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3924 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
3926 #: gtk/gtkrange.c:315
3927 msgid "Update policy"
3928 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
3930 #: gtk/gtkrange.c:316
3931 msgid "How the range should be updated on the screen"
3932 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
3934 #: gtk/gtkrange.c:325
3935 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3936 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
3938 #: gtk/gtkrange.c:332
3940 msgstr "Перавернуты"
3942 #: gtk/gtkrange.c:333
3943 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3945 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
3947 #: gtk/gtkrange.c:340
3948 msgid "Lower stepper sensitivity"
3951 #: gtk/gtkrange.c:341
3953 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3957 #: gtk/gtkrange.c:349
3958 msgid "Upper stepper sensitivity"
3961 #: gtk/gtkrange.c:350
3963 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3967 #: gtk/gtkrange.c:357
3968 msgid "Slider Width"
3969 msgstr "Шырыня паўзунка"
3971 #: gtk/gtkrange.c:358
3972 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3973 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
3975 #: gtk/gtkrange.c:365
3976 msgid "Trough Border"
3977 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
3979 #: gtk/gtkrange.c:366
3980 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3982 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
3984 #: gtk/gtkrange.c:373
3985 msgid "Stepper Size"
3986 msgstr "Памер крочніку"
3988 #: gtk/gtkrange.c:374
3989 msgid "Length of step buttons at ends"
3990 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
3992 #: gtk/gtkrange.c:389
3993 msgid "Stepper Spacing"
3994 msgstr "Прастора крочніку"
3996 #: gtk/gtkrange.c:390
3997 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3998 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
4000 #: gtk/gtkrange.c:397
4001 msgid "Arrow X Displacement"
4002 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4004 #: gtk/gtkrange.c:398
4006 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4008 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
4011 #: gtk/gtkrange.c:405
4012 msgid "Arrow Y Displacement"
4013 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4015 #: gtk/gtkrange.c:406
4017 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4019 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
4022 #: gtk/gtkrange.c:414
4023 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4026 #: gtk/gtkrange.c:415
4028 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4029 "IN while they are dragged"
4032 #: gtk/gtkrange.c:426
4033 msgid "Trough Side Details"
4036 #: gtk/gtkrange.c:427
4038 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4039 "with different details"
4042 #: gtk/gtkrange.c:443
4043 msgid "Trough Under Steppers"
4046 #: gtk/gtkrange.c:444
4048 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4053 msgid "Recent Manager"
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4057 msgid "The RecentManager object to use"
4060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4062 msgid "Show Private"
4063 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4067 msgid "Whether the private items should be displayed"
4068 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4072 msgid "Show Tooltips"
4073 msgstr "Паказаць лычкі"
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4077 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4078 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4083 msgstr "ID убудаванай значкі"
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4087 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4088 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4091 msgid "Show Not Found"
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4096 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4097 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4101 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4102 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4110 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4111 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4119 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4120 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4129 msgid "The sorting order of the items displayed"
4130 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4134 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4135 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
4137 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
4139 msgid "Show Numbers"
4140 msgstr "Паказаць лычкі"
4142 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4144 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4145 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4148 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4153 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4157 msgid "The size of the recently used resources list"
4160 #: gtk/gtkruler.c:90
4164 #: gtk/gtkruler.c:91
4165 msgid "Lower limit of ruler"
4166 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
4168 #: gtk/gtkruler.c:100
4172 #: gtk/gtkruler.c:101
4173 msgid "Upper limit of ruler"
4174 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
4176 #: gtk/gtkruler.c:111
4177 msgid "Position of mark on the ruler"
4178 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
4180 #: gtk/gtkruler.c:120
4182 msgstr "Найбольшы памер"
4184 #: gtk/gtkruler.c:121
4185 msgid "Maximum size of the ruler"
4186 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
4188 #: gtk/gtkruler.c:136
4193 #: gtk/gtkruler.c:137
4195 msgid "The metric used for the ruler"
4196 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4198 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
4202 #: gtk/gtkscale.c:143
4203 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4204 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
4206 #: gtk/gtkscale.c:152
4208 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
4210 #: gtk/gtkscale.c:153
4211 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4212 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
4214 #: gtk/gtkscale.c:160
4215 msgid "Value Position"
4216 msgstr "Становішча значэньня"
4218 #: gtk/gtkscale.c:161
4219 msgid "The position in which the current value is displayed"
4220 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
4222 #: gtk/gtkscale.c:168
4223 msgid "Slider Length"
4224 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4226 #: gtk/gtkscale.c:169
4227 msgid "Length of scale's slider"
4228 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4230 #: gtk/gtkscale.c:177
4231 msgid "Value spacing"
4232 msgstr "Водступ значэньня"
4234 #: gtk/gtkscale.c:178
4235 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4236 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
4238 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4239 msgid "Minimum Slider Length"
4240 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
4242 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4243 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4244 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
4246 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4247 msgid "Fixed slider size"
4248 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4251 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4252 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
4254 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4256 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4258 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
4261 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4264 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4266 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4270 msgid "Horizontal Adjustment"
4271 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4274 msgid "Vertical Adjustment"
4275 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4278 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4279 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4282 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4283 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4286 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4287 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4290 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4291 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4294 msgid "Window Placement"
4295 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4300 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4301 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4302 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4306 msgid "Window Placement Set"
4307 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4312 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4313 "contents with respect to the scrollbars."
4314 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4321 msgid "Style of bevel around the contents"
4322 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4325 msgid "Scrollbar spacing"
4326 msgstr "Прагал пракруткі"
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4329 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4330 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4334 msgid "Scrolled Window Placement"
4335 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4340 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4341 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4342 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4344 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4348 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4350 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4351 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
4353 #: gtk/gtksettings.c:190
4354 msgid "Double Click Time"
4355 msgstr "Час падвоенага націску"
4357 #: gtk/gtksettings.c:191
4359 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4360 "click (in milliseconds)"
4362 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4363 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4365 #: gtk/gtksettings.c:198
4367 msgid "Double Click Distance"
4368 msgstr "Час падвоенага націску"
4370 #: gtk/gtksettings.c:199
4373 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4374 "double click (in pixels)"
4376 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4377 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4379 #: gtk/gtksettings.c:206
4380 msgid "Cursor Blink"
4381 msgstr "Мільгаючы курсор"
4383 #: gtk/gtksettings.c:207
4384 msgid "Whether the cursor should blink"
4385 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
4387 #: gtk/gtksettings.c:214
4388 msgid "Cursor Blink Time"
4389 msgstr "Час мільганьня курсору"
4391 #: gtk/gtksettings.c:215
4392 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4393 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
4395 #: gtk/gtksettings.c:222
4396 msgid "Split Cursor"
4397 msgstr "Падзяліць курсор"
4399 #: gtk/gtksettings.c:223
4401 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4404 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
4405 "зправа налева) тэксту"
4407 #: gtk/gtksettings.c:230
4411 #: gtk/gtksettings.c:231
4412 msgid "Name of theme RC file to load"
4413 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
4415 #: gtk/gtksettings.c:239
4417 msgid "Icon Theme Name"
4420 #: gtk/gtksettings.c:240
4422 msgid "Name of icon theme to use"
4423 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4425 #: gtk/gtksettings.c:248
4427 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4430 #: gtk/gtksettings.c:249
4432 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4433 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4435 #: gtk/gtksettings.c:257
4436 msgid "Key Theme Name"
4437 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
4439 #: gtk/gtksettings.c:258
4440 msgid "Name of key theme RC file to load"
4441 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
4443 #: gtk/gtksettings.c:266
4444 msgid "Menu bar accelerator"
4445 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
4447 #: gtk/gtksettings.c:267
4448 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4449 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
4451 #: gtk/gtksettings.c:275
4452 msgid "Drag threshold"
4453 msgstr "Парог перацягваньня"
4455 #: gtk/gtksettings.c:276
4456 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4457 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
4459 #: gtk/gtksettings.c:284
4461 msgstr "Назва шрыфту"
4463 #: gtk/gtksettings.c:285
4464 msgid "Name of default font to use"
4465 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4467 #: gtk/gtksettings.c:293
4469 msgstr "Памеры значкі"
4471 #: gtk/gtksettings.c:294
4473 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4474 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4476 #: gtk/gtksettings.c:302
4480 #: gtk/gtksettings.c:303
4481 msgid "List of currently active GTK modules"
4484 #: gtk/gtksettings.c:312
4485 msgid "Xft Antialias"
4488 #: gtk/gtksettings.c:313
4489 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4492 #: gtk/gtksettings.c:322
4496 #: gtk/gtksettings.c:323
4497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4500 #: gtk/gtksettings.c:332
4501 msgid "Xft Hint Style"
4504 #: gtk/gtksettings.c:333
4506 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4509 #: gtk/gtksettings.c:342
4513 #: gtk/gtksettings.c:343
4514 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4517 #: gtk/gtksettings.c:352
4521 #: gtk/gtksettings.c:353
4522 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4525 #: gtk/gtksettings.c:362
4527 msgid "Cursor theme name"
4530 #: gtk/gtksettings.c:363
4532 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4533 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4535 #: gtk/gtksettings.c:371
4537 msgid "Cursor theme size"
4538 msgstr "Бачны курсор"
4540 #: gtk/gtksettings.c:372
4542 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4543 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4545 #: gtk/gtksettings.c:382
4546 msgid "Alternative button order"
4549 #: gtk/gtksettings.c:383
4551 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4552 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
4554 #: gtk/gtksettings.c:391
4555 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4558 #: gtk/gtksettings.c:392
4560 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4564 #: gtk/gtksettings.c:400
4565 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4568 #: gtk/gtksettings.c:401
4570 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4571 "control characters"
4574 #: gtk/gtksettings.c:409
4575 msgid "Start timeout"
4578 #: gtk/gtksettings.c:410
4579 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4582 #: gtk/gtksettings.c:419
4583 msgid "Repeat timeout"
4586 #: gtk/gtksettings.c:420
4587 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4590 #: gtk/gtksettings.c:429
4592 msgid "Expand timeout"
4593 msgstr "Пашыраемы памер"
4595 #: gtk/gtksettings.c:430
4596 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4599 #: gtk/gtksettings.c:459
4601 msgid "Color scheme"
4602 msgstr "Назва _колеру:"
4604 #: gtk/gtksettings.c:460
4606 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4607 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4609 #: gtk/gtksettings.c:469
4611 msgid "Enable Animations"
4612 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
4614 #: gtk/gtksettings.c:470
4615 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4618 #: gtk/gtksettings.c:488
4619 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4622 #: gtk/gtksettings.c:489
4623 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4626 #: gtk/gtksettings.c:507
4629 msgstr "Назва _колеру:"
4631 #: gtk/gtksettings.c:508
4632 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4635 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4639 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4642 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4645 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
4646 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
4648 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4649 msgid "Ignore hidden"
4652 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4654 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4657 #: gtk/gtkspinbutton.c:205
4658 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4659 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
4661 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4663 msgstr "Паскарэньне"
4665 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4666 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4667 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
4669 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
4670 msgid "The number of decimal places to display"
4671 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
4673 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4674 msgid "Snap to Ticks"
4675 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
4677 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
4679 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4680 "nearest step increment"
4682 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
4684 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4688 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4689 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4690 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
4692 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4694 msgstr "Загортваньне"
4696 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4697 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4699 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
4700 "да памежнага значэньня."
4702 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4703 msgid "Update Policy"
4704 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
4706 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4708 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4710 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
4713 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
4714 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4715 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
4717 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
4719 msgid "Style of bevel around the spin button"
4720 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
4722 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4723 msgid "Has Resize Grip"
4726 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4728 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4729 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
4731 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4732 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4733 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
4735 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4737 msgid "The size of the icon"
4738 msgstr "Назоў гэтага акна"
4740 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4744 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4746 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4747 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4749 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4751 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4752 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4754 #: gtk/gtktable.c:129
4758 #: gtk/gtktable.c:130
4759 msgid "The number of rows in the table"
4760 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
4762 #: gtk/gtktable.c:138
4766 #: gtk/gtktable.c:139
4767 msgid "The number of columns in the table"
4768 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
4770 #: gtk/gtktable.c:147
4772 msgstr "Водступ між радкоў"
4774 #: gtk/gtktable.c:148
4775 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4776 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
4778 #: gtk/gtktable.c:156
4779 msgid "Column spacing"
4780 msgstr "Водступ між слупкоў"
4782 #: gtk/gtktable.c:157
4783 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4784 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
4786 #: gtk/gtktable.c:166
4788 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4790 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
4791 "аднолькавую шырыню/вышыню."
4793 #: gtk/gtktable.c:173
4794 msgid "Left attachment"
4795 msgstr "Левы дадатак"
4797 #: gtk/gtktable.c:180
4798 msgid "Right attachment"
4799 msgstr "Правы дадатак"
4801 #: gtk/gtktable.c:181
4803 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4804 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
4806 #: gtk/gtktable.c:187
4807 msgid "Top attachment"
4808 msgstr "Верхні дадатак"
4810 #: gtk/gtktable.c:188
4811 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4812 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
4814 #: gtk/gtktable.c:194
4815 msgid "Bottom attachment"
4816 msgstr "Ніжні дадатак"
4818 #: gtk/gtktable.c:201
4819 msgid "Horizontal options"
4820 msgstr "Гарызантальныя выбары"
4822 #: gtk/gtktable.c:202
4823 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4824 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
4826 #: gtk/gtktable.c:208
4827 msgid "Vertical options"
4828 msgstr "Вэртыкальная выбары"
4830 #: gtk/gtktable.c:209
4831 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4832 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
4834 #: gtk/gtktable.c:215
4835 msgid "Horizontal padding"
4836 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
4838 #: gtk/gtktable.c:216
4840 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4843 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
4846 #: gtk/gtktable.c:222
4847 msgid "Vertical padding"
4848 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
4850 #: gtk/gtktable.c:223
4852 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4855 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
4858 #: gtk/gtktext.c:542
4859 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4860 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
4862 #: gtk/gtktext.c:550
4863 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4864 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
4866 #: gtk/gtktext.c:557
4868 msgstr "Перанос радкоў"
4870 #: gtk/gtktext.c:558
4871 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4872 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
4874 #: gtk/gtktext.c:565
4876 msgstr "Перанос слоў"
4878 #: gtk/gtktext.c:566
4879 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4880 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
4882 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4884 msgstr "Табліца тэгаў"
4886 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4887 msgid "Text Tag Table"
4888 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
4890 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4892 msgid "Current text of the buffer"
4893 msgstr "Тэкст адмеціны"
4895 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4897 msgid "Has selection"
4898 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
4900 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4902 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4903 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
4905 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4907 msgid "Cursor position"
4908 msgstr "Становішча курсору"
4910 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4912 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4915 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4916 msgid "Copy target list"
4919 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4921 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4924 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4925 msgid "Paste target list"
4928 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4930 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4934 #: gtk/gtktexttag.c:171
4938 #: gtk/gtktexttag.c:172
4939 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4941 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
4943 #: gtk/gtktexttag.c:190
4944 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4945 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
4947 #: gtk/gtktexttag.c:197
4948 msgid "Background full height"
4949 msgstr "Поўная вышыня фону"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:198
4953 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4954 "of the tagged characters"
4956 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
4957 "абмежаваных тэгамі."
4959 #: gtk/gtktexttag.c:206
4960 msgid "Background stipple mask"
4961 msgstr "Маска ўзору тла"
4963 #: gtk/gtktexttag.c:207
4964 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4965 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
4967 #: gtk/gtktexttag.c:224
4968 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4969 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
4971 #: gtk/gtktexttag.c:232
4972 msgid "Foreground stipple mask"
4973 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
4975 #: gtk/gtktexttag.c:233
4976 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4978 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
4981 #: gtk/gtktexttag.c:240
4982 msgid "Text direction"
4983 msgstr "Накірунак тэксту"
4985 #: gtk/gtktexttag.c:241
4986 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4987 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:290
4990 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4991 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
4993 #: gtk/gtktexttag.c:299
4994 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4995 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
4997 #: gtk/gtktexttag.c:308
4999 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5000 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5002 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
5003 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
5005 #: gtk/gtktexttag.c:319
5006 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5007 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
5009 #: gtk/gtktexttag.c:328
5010 msgid "Font size in Pango units"
5011 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
5013 #: gtk/gtktexttag.c:338
5015 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5016 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5017 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5019 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
5020 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
5021 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
5023 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
5024 msgid "Left, right, or center justification"
5025 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
5027 #: gtk/gtktexttag.c:377
5030 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5031 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5033 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
5034 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
5035 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
5037 #: gtk/gtktexttag.c:384
5039 msgstr "Левы водступ"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
5042 msgid "Width of the left margin in pixels"
5043 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
5045 #: gtk/gtktexttag.c:394
5046 msgid "Right margin"
5047 msgstr "Правы водступ"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
5050 msgid "Width of the right margin in pixels"
5051 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
5053 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
5057 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5058 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5059 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
5061 #: gtk/gtktexttag.c:417
5064 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5067 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
5069 #: gtk/gtktexttag.c:426
5070 msgid "Pixels above lines"
5071 msgstr "Піксэлей над радкамі"
5073 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5074 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5075 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
5077 #: gtk/gtktexttag.c:436
5078 msgid "Pixels below lines"
5079 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
5081 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5082 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5083 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
5085 #: gtk/gtktexttag.c:446
5086 msgid "Pixels inside wrap"
5087 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5089 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5090 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5091 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
5093 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5095 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5097 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5103 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5104 msgid "Custom tabs for this text"
5105 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:502
5111 #: gtk/gtktexttag.c:503
5113 msgid "Whether this text is hidden."
5114 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:517
5118 msgid "Paragraph background color name"
5119 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:518
5123 msgid "Paragraph background color as a string"
5124 msgstr "Колер тла як радок"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:533
5128 msgid "Paragraph background color"
5129 msgstr "Колер тла ячэйкі"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:534
5133 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5134 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5136 #: gtk/gtktexttag.c:547
5137 msgid "Background full height set"
5138 msgstr "Поўная вышыня тла"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:548
5141 msgid "Whether this tag affects background height"
5142 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:551
5145 msgid "Background stipple set"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:552
5149 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5150 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:559
5153 msgid "Foreground stipple set"
5154 msgstr "Асноўны ўзор"
5156 #: gtk/gtktexttag.c:560
5157 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5158 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
5160 #: gtk/gtktexttag.c:595
5161 msgid "Justification set"
5162 msgstr "Выроўніваньне"
5164 #: gtk/gtktexttag.c:596
5165 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5166 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
5168 #: gtk/gtktexttag.c:603
5169 msgid "Left margin set"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:604
5173 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5174 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:607
5180 #: gtk/gtktexttag.c:608
5181 msgid "Whether this tag affects indentation"
5182 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:615
5185 msgid "Pixels above lines set"
5186 msgstr "Піксэлі на радкамі"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5189 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5190 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:619
5193 msgid "Pixels below lines set"
5194 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:623
5197 msgid "Pixels inside wrap set"
5198 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:624
5201 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5203 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:631
5206 msgid "Right margin set"
5207 msgstr "Правы водступ"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:632
5210 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5211 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:639
5214 msgid "Wrap mode set"
5215 msgstr "Рэжым загортваньня"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:640
5218 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5219 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:643
5225 #: gtk/gtktexttag.c:644
5226 msgid "Whether this tag affects tabs"
5227 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:647
5230 msgid "Invisible set"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:648
5234 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5235 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:651
5239 msgid "Paragraph background set"
5240 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:652
5244 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5245 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
5247 #: gtk/gtktextview.c:518
5248 msgid "Pixels Above Lines"
5249 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
5251 #: gtk/gtktextview.c:528
5252 msgid "Pixels Below Lines"
5253 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
5255 #: gtk/gtktextview.c:538
5256 msgid "Pixels Inside Wrap"
5257 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5259 #: gtk/gtktextview.c:556
5261 msgstr "Рэжым пераносу"
5263 #: gtk/gtktextview.c:574
5265 msgstr "Левы водступ"
5267 #: gtk/gtktextview.c:584
5268 msgid "Right Margin"
5269 msgstr "Правы водступ"
5271 #: gtk/gtktextview.c:612
5272 msgid "Cursor Visible"
5273 msgstr "Бачны курсор"
5275 #: gtk/gtktextview.c:613
5276 msgid "If the insertion cursor is shown"
5277 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
5279 #: gtk/gtktextview.c:620
5283 #: gtk/gtktextview.c:621
5284 msgid "The buffer which is displayed"
5287 #: gtk/gtktextview.c:628
5289 msgid "Overwrite mode"
5290 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
5292 #: gtk/gtktextview.c:629
5293 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5296 #: gtk/gtktextview.c:636
5300 #: gtk/gtktextview.c:637
5301 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5304 #: gtk/gtktextview.c:646
5306 msgid "Error underline color"
5307 msgstr "Асноўны колер"
5309 #: gtk/gtktextview.c:647
5311 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5312 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
5314 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5316 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5317 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
5319 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5320 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5323 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5325 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5326 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5328 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5329 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5330 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5332 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5333 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5334 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
5336 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5337 msgid "Draw Indicator"
5338 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
5340 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5341 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5342 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
5344 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5345 msgid "The orientation of the toolbar"
5346 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5348 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5349 msgid "Toolbar Style"
5350 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
5352 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5353 msgid "How to draw the toolbar"
5354 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
5356 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5359 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
5361 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5362 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5365 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5369 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5371 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5372 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5374 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5376 msgid "Size of icons in this toolbar"
5377 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5379 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5381 msgid "Icon size set"
5382 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
5384 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5386 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5387 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5389 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5391 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5393 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
5394 "павялічвае ўласны памер."
5396 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5398 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5399 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
5401 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5403 msgstr "Памер прагалу"
5405 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5406 msgid "Size of spacers"
5407 msgstr "Памер прагалу"
5409 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5410 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5411 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
5413 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5415 msgid "Maximum child expand"
5416 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
5418 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5419 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5422 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5424 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
5426 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5427 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5428 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
5430 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5431 msgid "Button relief"
5432 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
5434 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5435 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5436 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
5438 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5439 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5440 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
5442 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5443 msgid "Toolbar style"
5444 msgstr "Стыль панэлі прылад"
5446 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5448 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5450 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
5453 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5454 msgid "Toolbar icon size"
5455 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
5457 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5458 msgid "Size of icons in default toolbars"
5459 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5461 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5463 msgid "Text to show in the item."
5464 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
5466 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5469 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5470 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5472 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
5473 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
5475 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5477 msgid "Widget to use as the item label"
5478 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
5480 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5483 msgstr "ID убудаванай значкі"
5485 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5487 msgid "The stock icon displayed on the item"
5488 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5490 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5493 msgstr "Назва шрыфту"
5495 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5497 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5498 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5500 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5503 msgstr "Набор значак"
5505 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5507 msgid "Icon widget to display in the item"
5508 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
5510 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5512 msgid "Icon spacing"
5513 msgstr "Водступ між радкоў"
5515 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5517 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5518 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
5520 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5522 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5523 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5526 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5528 msgid "The orientation of the tray"
5529 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5531 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5532 msgid "TreeModelSort Model"
5533 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
5535 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5536 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5537 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
5539 #: gtk/gtktreeview.c:549
5540 msgid "TreeView Model"
5541 msgstr "Разнавід для TreeView "
5543 #: gtk/gtktreeview.c:550
5544 msgid "The model for the tree view"
5545 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
5547 #: gtk/gtktreeview.c:558
5548 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5549 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
5551 #: gtk/gtktreeview.c:566
5552 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5553 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
5555 #: gtk/gtktreeview.c:573
5557 msgid "Headers Visible"
5558 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
5560 #: gtk/gtktreeview.c:574
5561 msgid "Show the column header buttons"
5562 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
5564 #: gtk/gtktreeview.c:581
5565 msgid "Headers Clickable"
5566 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
5568 #: gtk/gtktreeview.c:582
5569 msgid "Column headers respond to click events"
5570 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
5572 #: gtk/gtktreeview.c:589
5573 msgid "Expander Column"
5574 msgstr "Пашыраемы слупок"
5576 #: gtk/gtktreeview.c:590
5577 msgid "Set the column for the expander column"
5578 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
5580 #: gtk/gtktreeview.c:605
5582 msgstr "Падказкі правілаў"
5584 #: gtk/gtktreeview.c:606
5585 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5587 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
5589 #: gtk/gtktreeview.c:613
5590 msgid "Enable Search"
5591 msgstr "Уключыць пошук"
5593 #: gtk/gtktreeview.c:614
5594 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5595 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
5597 #: gtk/gtktreeview.c:621
5598 msgid "Search Column"
5599 msgstr "Слупок пошуку"
5601 #: gtk/gtktreeview.c:622
5602 msgid "Model column to search through when searching through code"
5603 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
5605 #: gtk/gtktreeview.c:642
5607 msgid "Fixed Height Mode"
5608 msgstr "Нязьменная вышыня."
5610 #: gtk/gtktreeview.c:643
5611 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5614 #: gtk/gtktreeview.c:663
5615 msgid "Hover Selection"
5618 #: gtk/gtktreeview.c:664
5620 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5621 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
5623 #: gtk/gtktreeview.c:683
5625 msgid "Hover Expand"
5628 #: gtk/gtktreeview.c:684
5631 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5632 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
5634 #: gtk/gtktreeview.c:691
5636 msgid "Show Expanders"
5639 #: gtk/gtktreeview.c:692
5641 msgid "View has expanders"
5644 #: gtk/gtktreeview.c:699
5645 msgid "Level Indentation"
5648 #: gtk/gtktreeview.c:700
5649 msgid "Extra indentation for each level"
5652 #: gtk/gtktreeview.c:709
5653 msgid "Rubber Banding"
5656 #: gtk/gtktreeview.c:710
5659 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5660 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
5662 #: gtk/gtktreeview.c:717
5664 msgid "Enable Grid Lines"
5665 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
5667 #: gtk/gtktreeview.c:718
5669 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5670 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
5672 #: gtk/gtktreeview.c:726
5674 msgid "Enable Tree Lines"
5675 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
5677 #: gtk/gtktreeview.c:727
5679 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5680 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
5682 #: gtk/gtktreeview.c:747
5683 msgid "Vertical Separator Width"
5684 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
5686 #: gtk/gtktreeview.c:748
5687 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5688 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
5690 #: gtk/gtktreeview.c:756
5691 msgid "Horizontal Separator Width"
5692 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
5694 #: gtk/gtktreeview.c:757
5695 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5696 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
5698 #: gtk/gtktreeview.c:765
5700 msgstr "Дазваляючыя правілы"
5702 #: gtk/gtktreeview.c:766
5703 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5704 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
5706 #: gtk/gtktreeview.c:772
5707 msgid "Indent Expanders"
5708 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
5710 #: gtk/gtktreeview.c:773
5711 msgid "Make the expanders indented"
5712 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
5714 #: gtk/gtktreeview.c:779
5715 msgid "Even Row Color"
5716 msgstr "Колер цотных радкоў"
5718 #: gtk/gtktreeview.c:780
5719 msgid "Color to use for even rows"
5720 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
5722 #: gtk/gtktreeview.c:786
5723 msgid "Odd Row Color"
5724 msgstr "Колер няцотных радкоў"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:787
5727 msgid "Color to use for odd rows"
5728 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
5730 #: gtk/gtktreeview.c:793
5731 msgid "Row Ending details"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:794
5735 msgid "Enable extended row background theming"
5738 #: gtk/gtktreeview.c:800
5740 msgid "Grid line width"
5741 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:801
5745 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5746 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
5748 #: gtk/gtktreeview.c:807
5750 msgid "Tree line width"
5751 msgstr "Нязьменная шырыня."
5753 #: gtk/gtktreeview.c:808
5755 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5756 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
5758 #: gtk/gtktreeview.c:814
5760 msgid "Grid line pattern"
5761 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:815
5765 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5766 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
5768 #: gtk/gtktreeview.c:821
5770 msgid "Tree line pattern"
5771 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:822
5775 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5776 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
5778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5779 msgid "Whether to display the column"
5780 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
5782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5784 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
5786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5787 msgid "Column is user-resizable"
5788 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
5790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5791 msgid "Current width of the column"
5792 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
5794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5795 msgid "Space which is inserted between cells"
5798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5800 msgstr "Зьмяненьне памеру"
5802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5803 msgid "Resize mode of the column"
5804 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
5806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5808 msgstr "Нязьменная шырыня"
5810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5811 msgid "Current fixed width of the column"
5812 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
5814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5815 msgid "Minimum Width"
5816 msgstr "Найменшая шырыня"
5818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5819 msgid "Minimum allowed width of the column"
5820 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
5822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5823 msgid "Maximum Width"
5824 msgstr "Найбольшая шырыня"
5826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5827 msgid "Maximum allowed width of the column"
5828 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
5830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5831 msgid "Title to appear in column header"
5832 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
5834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5835 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5840 msgstr "Націскальны"
5842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5843 msgid "Whether the header can be clicked"
5844 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
5846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5851 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5852 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
5854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5855 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5856 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
5858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5859 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5860 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
5862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5863 msgid "Sort indicator"
5864 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
5866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5867 msgid "Whether to show a sort indicator"
5868 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
5870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5872 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
5874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5875 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5876 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
5878 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5880 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5881 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
5883 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5884 msgid "Merged UI definition"
5887 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5888 msgid "An XML string describing the merged UI"
5891 #: gtk/gtkviewport.c:107
5893 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5896 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
5899 #: gtk/gtkviewport.c:115
5901 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5904 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
5907 #: gtk/gtkviewport.c:123
5908 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5909 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
5911 #: gtk/gtkwidget.c:418
5913 msgstr "Назоў віджэту"
5915 #: gtk/gtkwidget.c:419
5916 msgid "The name of the widget"
5917 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
5919 #: gtk/gtkwidget.c:425
5920 msgid "Parent widget"
5921 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
5923 #: gtk/gtkwidget.c:426
5924 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5926 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
5929 #: gtk/gtkwidget.c:433
5930 msgid "Width request"
5931 msgstr "Запыт шырыні"
5933 #: gtk/gtkwidget.c:434
5935 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5938 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
5941 #: gtk/gtkwidget.c:442
5942 msgid "Height request"
5943 msgstr "Запыт вышыні"
5945 #: gtk/gtkwidget.c:443
5947 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5950 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
5953 #: gtk/gtkwidget.c:452
5954 msgid "Whether the widget is visible"
5955 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5957 #: gtk/gtkwidget.c:459
5958 msgid "Whether the widget responds to input"
5959 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
5961 #: gtk/gtkwidget.c:465
5962 msgid "Application paintable"
5963 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
5965 #: gtk/gtkwidget.c:466
5966 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5967 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
5969 #: gtk/gtkwidget.c:472
5971 msgstr "Можа засяроджвацца"
5973 #: gtk/gtkwidget.c:473
5974 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5975 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
5977 #: gtk/gtkwidget.c:479
5979 msgstr "Мае засяроджаньне"
5981 #: gtk/gtkwidget.c:480
5982 msgid "Whether the widget has the input focus"
5983 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
5985 #: gtk/gtkwidget.c:486
5987 msgstr "Засяроджаньне"
5989 #: gtk/gtkwidget.c:487
5990 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5991 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
5993 #: gtk/gtkwidget.c:493
5995 msgstr "Можа быць дапомным"
5997 #: gtk/gtkwidget.c:494
5998 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5999 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
6001 #: gtk/gtkwidget.c:500
6005 #: gtk/gtkwidget.c:501
6006 msgid "Whether the widget is the default widget"
6007 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
6009 #: gtk/gtkwidget.c:507
6010 msgid "Receives default"
6011 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
6013 #: gtk/gtkwidget.c:508
6014 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6016 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
6019 #: gtk/gtkwidget.c:514
6020 msgid "Composite child"
6021 msgstr "Складаны нашчадак"
6023 #: gtk/gtkwidget.c:515
6024 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6025 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
6027 #: gtk/gtkwidget.c:521
6031 #: gtk/gtkwidget.c:522
6033 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6036 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
6038 #: gtk/gtkwidget.c:528
6042 #: gtk/gtkwidget.c:529
6043 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6044 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
6046 #: gtk/gtkwidget.c:536
6047 msgid "Extension events"
6048 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
6050 #: gtk/gtkwidget.c:537
6051 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6052 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
6054 #: gtk/gtkwidget.c:544
6058 #: gtk/gtkwidget.c:545
6059 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:1483
6063 msgid "Interior Focus"
6064 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:1484
6067 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6068 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
6070 #: gtk/gtkwidget.c:1490
6071 msgid "Focus linewidth"
6072 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:1491
6075 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6076 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6078 #: gtk/gtkwidget.c:1497
6079 msgid "Focus line dash pattern"
6080 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:1498
6083 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6084 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6086 #: gtk/gtkwidget.c:1503
6087 msgid "Focus padding"
6088 msgstr "Спад засяроджаньня"
6090 #: gtk/gtkwidget.c:1504
6091 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6093 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
6095 #: gtk/gtkwidget.c:1509
6096 msgid "Cursor color"
6097 msgstr "Колер курсора"
6099 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6100 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6101 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6104 msgid "Secondary cursor color"
6105 msgstr "Колер другога курсору"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6109 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6110 "right-to-left and left-to-right text"
6112 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
6113 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
6115 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6116 msgid "Cursor line aspect ratio"
6117 msgstr "Прапорцыі курсору"
6119 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6120 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6121 msgstr "Прапорцыі курсору"
6123 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6128 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6129 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6134 msgid "Unvisited Link Color"
6135 msgstr "Бягучы колер"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6139 msgid "Color of unvisited links"
6140 msgstr "Назоў гэтага акна"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6144 msgid "Visited Link Color"
6145 msgstr "Бягучы колер"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6149 msgid "Color of visited links"
6150 msgstr "Назоў гэтага акна"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6154 msgid "Wide Separators"
6155 msgstr "Мае падзяляльнік"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6159 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6163 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6165 msgid "Separator Width"
6166 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6169 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6174 msgid "Separator Height"
6175 msgstr "Дапомная вышыня"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6178 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6183 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6184 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6188 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6189 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
6191 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6193 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6194 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6198 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6199 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
6201 #: gtk/gtkwindow.c:411
6205 #: gtk/gtkwindow.c:412
6206 msgid "The type of the window"
6207 msgstr "Тып гэтага акна"
6209 #: gtk/gtkwindow.c:420
6210 msgid "Window Title"
6213 #: gtk/gtkwindow.c:421
6214 msgid "The title of the window"
6215 msgstr "Назоў гэтага акна"
6217 #: gtk/gtkwindow.c:428
6222 #: gtk/gtkwindow.c:429
6223 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6226 #: gtk/gtkwindow.c:436
6227 msgid "Allow Shrink"
6228 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
6230 #: gtk/gtkwindow.c:438
6233 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6236 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
6237 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
6239 #: gtk/gtkwindow.c:445
6241 msgstr "Дазваляць рост"
6243 #: gtk/gtkwindow.c:446
6244 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6246 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
6247 "найменьшага памеру."
6249 #: gtk/gtkwindow.c:454
6250 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6251 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
6253 #: gtk/gtkwindow.c:461
6257 #: gtk/gtkwindow.c:462
6259 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6262 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
6263 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
6265 #: gtk/gtkwindow.c:469
6266 msgid "Window Position"
6267 msgstr "Становішча акна"
6269 #: gtk/gtkwindow.c:470
6270 msgid "The initial position of the window"
6271 msgstr "Пачатковае становішча акна."
6273 #: gtk/gtkwindow.c:478
6274 msgid "Default Width"
6275 msgstr "Дапомная шырыня"
6277 #: gtk/gtkwindow.c:479
6278 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6280 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6283 #: gtk/gtkwindow.c:488
6284 msgid "Default Height"
6285 msgstr "Дапомная вышыня"
6287 #: gtk/gtkwindow.c:489
6289 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6291 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6294 #: gtk/gtkwindow.c:498
6295 msgid "Destroy with Parent"
6296 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
6298 #: gtk/gtkwindow.c:499
6299 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6300 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
6302 #: gtk/gtkwindow.c:506
6306 #: gtk/gtkwindow.c:507
6307 msgid "Icon for this window"
6308 msgstr "Значка для гэтага акна"
6310 #: gtk/gtkwindow.c:523
6312 msgid "Name of the themed icon for this window"
6313 msgstr "Значка для гэтага акна"
6315 #: gtk/gtkwindow.c:538
6319 #: gtk/gtkwindow.c:539
6320 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6321 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
6323 #: gtk/gtkwindow.c:546
6324 msgid "Focus in Toplevel"
6325 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6327 #: gtk/gtkwindow.c:547
6328 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6329 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
6331 #: gtk/gtkwindow.c:554
6335 #: gtk/gtkwindow.c:555
6337 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6338 "and how to treat it."
6340 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
6341 "вамі й што зь ім рабіць."
6343 #: gtk/gtkwindow.c:563
6344 msgid "Skip taskbar"
6345 msgstr "Мінуць панэль задач"
6347 #: gtk/gtkwindow.c:564
6348 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6349 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
6351 #: gtk/gtkwindow.c:571
6353 msgstr "Мінуць пэйджар"
6355 #: gtk/gtkwindow.c:572
6356 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6357 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6359 #: gtk/gtkwindow.c:579
6363 #: gtk/gtkwindow.c:580
6365 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6366 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6368 #: gtk/gtkwindow.c:594
6370 msgid "Accept focus"
6371 msgstr "Засяроджаньне"
6373 #: gtk/gtkwindow.c:595
6375 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6376 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6378 #: gtk/gtkwindow.c:609
6380 msgid "Focus on map"
6381 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6383 #: gtk/gtkwindow.c:610
6385 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6386 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6388 #: gtk/gtkwindow.c:624
6392 #: gtk/gtkwindow.c:625
6394 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6395 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6397 #: gtk/gtkwindow.c:639
6402 #: gtk/gtkwindow.c:640
6404 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6405 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6407 #: gtk/gtkwindow.c:656
6411 #: gtk/gtkwindow.c:657
6413 msgid "The window gravity of the window"
6414 msgstr "Тып гэтага акна"
6416 #: gtk/gtkwindow.c:674
6417 msgid "Transient for Window"
6420 #: gtk/gtkwindow.c:675
6422 msgid "The transient parent of the dialog"
6423 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
6425 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6426 msgid "IM Preedit style"
6427 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
6429 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6430 msgid "How to draw the input method preedit string"
6431 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
6433 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6434 msgid "IM Status style"
6435 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
6437 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6438 msgid "How to draw the input method statusbar"
6439 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
6441 #~ msgid "Font description as a string"
6442 #~ msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
6445 #~ msgid "The current page in the document."
6446 #~ msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
6448 #~ msgid "Homogenous"
6449 #~ msgstr "Аднародныя"
6452 #~ msgid "Show Preview"
6453 #~ msgstr "Адлюстраваць тэкст"
6455 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6456 #~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
6459 #~ msgid "Width In Chararacters"
6460 #~ msgstr "Шырыня ў знаках"
6463 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6464 #~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6467 #~ msgid "Row separator column"
6468 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
6471 #~ msgid "Folder Mode"
6472 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"