1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Назва _колеру:"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
100 #: gtk/gtkwindow.c:600
104 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
109 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgstr "Кропкі шрыфту"
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Кропкі шрыфту"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
150 msgid "Copyright string"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
154 msgid "Copyright information for the program"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Водступ між слупкоў"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
163 msgid "Comments about the program"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
199 msgid "List of people documenting the program"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
211 msgid "Translator credits"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Назва шрыфту"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
241 msgstr "Рэжым загортваньня"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
257 msgid "Accelerator Widget"
258 msgstr "Віджэт паскаральнік"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
261 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
264 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
265 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 msgstr "Назва шрыфту"
270 #: gtk/gtkaction.c:203
271 msgid "A unique name for the action."
274 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
279 #: gtk/gtkaction.c:219
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 #: gtk/gtkaction.c:226
286 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
288 #: gtk/gtkaction.c:227
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 #: gtk/gtkaction.c:233
296 #: gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
300 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "ID убудаванай значкі"
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
313 msgstr "Назва шрыфту"
315 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
321 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
322 msgid "Visible when horizontal"
325 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
331 #: gtk/gtkaction.c:281
333 msgid "Visible when overflown"
336 #: gtk/gtkaction.c:282
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
343 msgid "Visible when vertical"
346 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
356 #: gtk/gtkaction.c:298
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
371 #: gtk/gtkwidget.c:519
375 #: gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
380 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
385 #: gtk/gtkaction.c:321
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
390 #: gtk/gtkaction.c:327
395 #: gtk/gtkaction.c:328
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
420 #: gtk/gtkadjustment.c:87
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:103
427 msgid "Minimum Value"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:104
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:123
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Найбольшая даўжыня"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
447 msgid "Step Increment"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:141
452 msgid "The step increment of the adjustment"
453 msgstr "Зьмест запісу"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:157
456 msgid "Page Increment"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:158
461 msgid "The page increment of the adjustment"
462 msgstr "Зьмест запісу"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:177
467 msgstr "Найбольшы памер"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:178
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
474 #: gtk/gtkalignment.c:92
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
478 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
484 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
486 #: gtk/gtkalignment.c:102
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
490 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
496 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
498 #: gtk/gtkalignment.c:111
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
502 #: gtk/gtkalignment.c:112
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
508 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
510 #: gtk/gtkalignment.c:120
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
514 #: gtk/gtkalignment.c:121
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
520 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
522 #: gtk/gtkalignment.c:138
527 #: gtk/gtkalignment.c:139
529 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
530 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
532 #: gtk/gtkalignment.c:155
534 msgid "Bottom Padding"
537 #: gtk/gtkalignment.c:156
539 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
540 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
542 #: gtk/gtkalignment.c:172
547 #: gtk/gtkalignment.c:173
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
552 #: gtk/gtkalignment.c:189
554 msgid "Right Padding"
555 msgstr "Правы водступ"
557 #: gtk/gtkalignment.c:190
559 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
560 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
563 msgid "Arrow direction"
564 msgstr "Накірунак стрэлкі"
567 msgid "The direction the arrow should point"
568 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
572 msgstr "Цень стрэлачкі"
575 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
576 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
578 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
580 msgid "Arrow Scaling"
581 msgstr "Водступ між радкоў"
584 msgid "Amount of space used up by arrow"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
588 msgid "Horizontal Alignment"
589 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
592 msgid "X alignment of the child"
593 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
596 msgid "Vertical Alignment"
597 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
600 msgid "Y alignment of the child"
601 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
608 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
609 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
613 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
616 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
617 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
619 #: gtk/gtkassistant.c:261
621 msgid "Header Padding"
624 #: gtk/gtkassistant.c:262
626 msgid "Number of pixels around the header."
627 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
629 #: gtk/gtkassistant.c:269
631 msgid "Content Padding"
634 #: gtk/gtkassistant.c:270
636 msgid "Number of pixels around the content pages."
637 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
639 #: gtk/gtkassistant.c:286
642 msgstr "Від упакоўкі"
644 #: gtk/gtkassistant.c:287
646 msgid "The type of the assistant page"
647 msgstr "Тып паведамленьня"
649 #: gtk/gtkassistant.c:304
652 msgstr "Найбольшы памер"
654 #: gtk/gtkassistant.c:305
656 msgid "The title of the assistant page"
657 msgstr "Назоў гэтага акна"
659 #: gtk/gtkassistant.c:321
662 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
664 #: gtk/gtkassistant.c:322
665 msgid "Header image for the assistant page"
668 #: gtk/gtkassistant.c:338
670 msgid "Sidebar image"
673 #: gtk/gtkassistant.c:339
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
677 #: gtk/gtkassistant.c:354
679 msgid "Page complete"
680 msgstr "Найбольшы памер"
682 #: gtk/gtkassistant.c:355
683 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgid "Minimum child width"
688 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
691 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
692 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
695 msgid "Minimum child height"
696 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
699 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
700 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
703 msgid "Child internal width padding"
704 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
707 msgid "Amount to increase child's size on either side"
708 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
711 msgid "Child internal height padding"
712 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
715 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
727 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
728 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
732 msgstr "Падпарадкаваны"
736 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
739 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
740 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
742 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
748 msgid "The amount of space between children"
749 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
751 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
752 #: gtk/gtktoolbar.c:582
757 msgid "Whether the children should all be the same size"
758 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
760 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
766 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
768 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
769 "павялічвае ўласны памер."
777 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
780 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
781 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
788 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
790 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
791 "вымяраецца ў піксалях."
795 msgstr "Від упакоўкі"
797 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
799 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
800 "start or end of the parent"
802 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
803 "бацькоўскага віджэта."
805 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
806 #: gtk/gtkruler.c:110
810 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
811 msgid "The index of the child in the parent"
812 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
814 #: gtk/gtkbuilder.c:101
815 msgid "Translation Domain"
818 #: gtk/gtkbuilder.c:102
819 msgid "The translation domain used by gettext"
822 #: gtk/gtkbutton.c:200
824 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
826 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
828 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
829 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
830 msgid "Use underline"
831 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
833 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
835 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
836 "for the mnemonic accelerator key"
838 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
839 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
841 #: gtk/gtkbutton.c:215
843 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
845 #: gtk/gtkbutton.c:216
847 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
849 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
850 "замест �длюстраваньня."
852 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
853 msgid "Focus on click"
856 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
858 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
859 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
861 #: gtk/gtkbutton.c:231
862 msgid "Border relief"
863 msgstr "Выпукласьць меж"
865 #: gtk/gtkbutton.c:232
866 msgid "The border relief style"
867 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
869 #: gtk/gtkbutton.c:249
871 msgid "Horizontal alignment for child"
872 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
874 #: gtk/gtkbutton.c:268
876 msgid "Vertical alignment for child"
877 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
879 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
881 msgstr "Віджэт-малюнак"
883 #: gtk/gtkbutton.c:286
885 msgid "Child widget to appear next to the button text"
886 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
888 #: gtk/gtkbutton.c:300
890 msgid "Image position"
891 msgstr "Становішча рэгулятару"
893 #: gtk/gtkbutton.c:301
895 msgid "The position of the image relative to the text"
896 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
898 #: gtk/gtkbutton.c:410
899 msgid "Default Spacing"
900 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
902 #: gtk/gtkbutton.c:411
903 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
904 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
906 #: gtk/gtkbutton.c:417
907 msgid "Default Outside Spacing"
908 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
910 #: gtk/gtkbutton.c:418
912 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
915 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
916 "зьнешніх межаў кнопачак"
918 #: gtk/gtkbutton.c:423
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
922 #: gtk/gtkbutton.c:424
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
927 #: gtk/gtkbutton.c:431
928 msgid "Child Y Displacement"
929 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
931 #: gtk/gtkbutton.c:432
933 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
936 #: gtk/gtkbutton.c:448
938 msgid "Displace focus"
939 msgstr "Засяроджаньне"
941 #: gtk/gtkbutton.c:449
943 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
947 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
952 #: gtk/gtkbutton.c:463
953 msgid "Border between button edges and child."
956 #: gtk/gtkbutton.c:476
958 msgid "Image spacing"
959 msgstr "Водступ значэньня"
961 #: gtk/gtkbutton.c:477
963 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
965 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
966 "вымяраецца ў піксалях."
968 #: gtk/gtkbutton.c:485
969 msgid "Show button images"
972 #: gtk/gtkbutton.c:486
974 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
975 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:443
982 #: gtk/gtkcalendar.c:444
984 msgid "The selected year"
985 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
987 #: gtk/gtkcalendar.c:457
992 #: gtk/gtkcalendar.c:458
993 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:473
1002 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1003 "currently selected day)"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:487
1008 msgid "Show Heading"
1009 msgstr "Водступ між радкоў"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:488
1012 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:502
1017 msgid "Show Day Names"
1018 msgstr "Паказаць лычкі"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:503
1021 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1025 msgid "No Month Change"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:517
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1033 msgid "Show Week Numbers"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:532
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1042 msgid "Details Width"
1043 msgstr "Дапомная шырыня"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Шырыня ў знаках"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Дапомная вышыня"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1056 msgid "Details height in rows"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1061 msgid "Show Details"
1062 msgstr "Водступ між радкоў"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1066 msgid "If TRUE, details are shown"
1067 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1074 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1075 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1082 msgid "Display the cell"
1083 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1087 msgid "Display the cell sensitive"
1088 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1092 msgstr "выроўніваньне па x"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1100 msgstr "выроўніваньне па y"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1108 msgstr "запаўненьне па x"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1116 msgstr "запаўненьне па y"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "Нязьменная шырыня."
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "Нязьменная вышыня."
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "Колер тла ячэйкі"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1171 msgid "Cell background set"
1172 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1175 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1176 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1180 msgid "Accelerator key"
1181 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1185 msgid "The keyval of the accelerator"
1186 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1190 msgid "Accelerator modifiers"
1191 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1194 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1199 msgid "Accelerator keycode"
1200 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1203 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1208 msgid "Accelerator Mode"
1209 msgstr "Віджэт паскаральнік"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1213 msgid "The type of accelerators"
1214 msgstr "Тып паведамленьня"
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1223 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1224 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1229 msgstr "Слупок пошуку"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1232 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1240 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1244 msgid "Pixbuf Object"
1245 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1248 msgid "The pixbuf to render"
1249 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1252 msgid "Pixbuf Expander Open"
1253 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1256 msgid "Pixbuf for open expander"
1257 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1260 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1261 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1264 msgid "Pixbuf for closed expander"
1265 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1269 msgstr "ID убудаванай значкі"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1272 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1273 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1276 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1282 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1283 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1290 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1291 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1294 msgid "Follow State"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1299 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1300 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1304 msgid "Value of the progress bar"
1305 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1308 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1309 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1315 msgid "Text on the progress bar"
1316 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1325 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1326 "don't know how much."
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1330 msgid "Text x alignment"
1331 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1338 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1350 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1353 msgstr "Спагляданьне"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1360 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1362 msgstr "Выроўніваньне"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgstr "Паскарэньне"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1387 msgid "Text to render"
1388 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1395 msgid "Marked up text to render"
1396 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1404 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1407 msgid "Single Paragraph Mode"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1411 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1415 msgid "Background color name"
1416 msgstr "Назва колеру тла"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1419 msgid "Background color as a string"
1420 msgstr "Колер тла як радок"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1423 msgid "Background color"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1427 msgid "Background color as a GdkColor"
1428 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1431 msgid "Foreground color name"
1432 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1435 msgid "Foreground color as a string"
1436 msgstr "Асноўны колер як радок"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1439 msgid "Foreground color"
1440 msgstr "Асноўны колер"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1443 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1444 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1447 #: gtk/gtktextview.c:571
1449 msgstr "Рэдактыруемы"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1452 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1453 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1456 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1461 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1462 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1465 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1466 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1470 msgstr "Сямейства шрыфту"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1473 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1474 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1477 #: gtk/gtktexttag.c:291
1479 msgstr "Стыль шрыфту"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1482 #: gtk/gtktexttag.c:300
1483 msgid "Font variant"
1484 msgstr "Варыянт шрыфту"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1487 #: gtk/gtktexttag.c:309
1489 msgstr "Шырыня шрыфту"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1492 #: gtk/gtktexttag.c:320
1493 msgid "Font stretch"
1494 msgstr "Шырыня шрыфту"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1497 #: gtk/gtktexttag.c:329
1499 msgstr "Памер шрыфта"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1503 msgstr "Кропкі шрыфту"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1506 msgid "Font size in points"
1507 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1511 msgstr "Маштаб шрыфту"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1514 msgid "Font scaling factor"
1515 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1523 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1524 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1527 msgid "Strikethrough"
1528 msgstr "_Закрэсьлены"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1531 msgid "Whether to strike through the text"
1532 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1536 msgstr "Падкрэсьлены"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1539 msgid "Style of underline for this text"
1540 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1548 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1549 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1550 "probably don't need it"
1552 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1553 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1554 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1562 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1567 #: gtk/gtklabel.c:449
1569 msgid "Width In Characters"
1570 msgstr "Шырыня ў знаках"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1573 msgid "The desired width of the label, in characters"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1578 msgstr "Рэжым загортваньня"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1582 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1583 "have enough room to display the entire string"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1593 msgid "The width at which the text is wrapped"
1594 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1598 msgstr "Выроўніваньне"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1602 msgid "How to align the lines"
1603 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1606 msgid "Background set"
1607 msgstr "Усталяваньне тла"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1610 msgid "Whether this tag affects the background color"
1611 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1614 msgid "Foreground set"
1615 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1618 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1619 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1630 msgid "Font family set"
1631 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1634 msgid "Whether this tag affects the font family"
1635 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1638 msgid "Font style set"
1639 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1642 msgid "Whether this tag affects the font style"
1643 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1646 msgid "Font variant set"
1647 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1650 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1651 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1654 msgid "Font weight set"
1655 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1658 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1659 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1662 msgid "Font stretch set"
1663 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1666 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1667 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1670 msgid "Font size set"
1671 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1674 msgid "Whether this tag affects the font size"
1675 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1678 msgid "Font scale set"
1679 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1682 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1683 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1687 msgstr "Зьмяшчэньне"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1690 msgid "Whether this tag affects the rise"
1691 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1694 msgid "Strikethrough set"
1695 msgstr "Закрэсьліваньне"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1698 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1699 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1702 msgid "Underline set"
1703 msgstr "Падкрэсьленьне"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1706 msgid "Whether this tag affects underlining"
1707 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1710 msgid "Language set"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1714 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1715 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1719 msgid "Ellipsize set"
1720 msgstr "Зьмяшчэньне"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1724 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1725 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1730 msgstr "Выроўніваньне"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1734 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1735 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1738 msgid "Toggle state"
1739 msgstr "Пераключыць стан"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1742 msgid "The toggle state of the button"
1743 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1746 msgid "Inconsistent state"
1747 msgstr "Несумяшчальны стан"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1750 msgid "The inconsistent state of the button"
1751 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1758 msgid "The toggle button can be activated"
1759 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1766 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1767 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1771 msgid "Indicator size"
1772 msgstr "Памер індыкатара"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1776 msgid "Size of check or radio indicator"
1777 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1779 #: gtk/gtkcellview.c:183
1781 msgid "CellView model"
1782 msgstr "Разнавід для TreeView "
1784 #: gtk/gtkcellview.c:184
1786 msgid "The model for cell view"
1787 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1790 msgid "Indicator Size"
1791 msgstr "Памер індыкатара"
1793 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1794 msgid "Indicator Spacing"
1795 msgstr "Прастора індыкатару"
1797 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1798 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1799 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1802 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1807 msgid "Whether the menu item is checked"
1808 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1811 msgid "Inconsistent"
1812 msgstr "Неадчувальны"
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1815 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1816 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1819 msgid "Draw as radio menu item"
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1824 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1825 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1830 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1833 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1837 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1843 msgid "The title of the color selection dialog"
1844 msgstr "Назоў гэтага акна"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1847 msgid "Current Color"
1848 msgstr "Бягучы колер"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1852 msgid "The selected color"
1853 msgstr "Бягучы колер"
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1856 msgid "Current Alpha"
1857 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1861 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1864 "поўнасьцю непразрыста)"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1872 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1876 msgstr "Мае палітру"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1879 msgid "Whether a palette should be used"
1880 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1883 msgid "The current color"
1884 msgstr "Бягучы колер"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1887 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1889 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1890 "поўнасьцю непразрыста)"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1893 msgid "Custom palette"
1894 msgstr "Пажаданая палітра"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1897 msgid "Palette to use in the color selector"
1898 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:143
1901 msgid "Enable arrow keys"
1902 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:144
1905 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1907 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1908 "курсорам (стрэлкі.)"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:150
1911 msgid "Always enable arrows"
1912 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:151
1915 msgid "Obsolete property, ignored"
1916 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1918 #: gtk/gtkcombo.c:157
1919 msgid "Case sensitive"
1920 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:158
1923 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1924 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1926 #: gtk/gtkcombo.c:165
1928 msgstr "Дазваляць парожняе"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:166
1931 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1932 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:173
1935 msgid "Value in list"
1936 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:174
1939 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1940 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1943 msgid "ComboBox model"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1948 msgid "The model for the combo box"
1949 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1952 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1957 msgid "Row span column"
1958 msgstr "Водступ між радкоў"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1961 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1966 msgid "Column span column"
1967 msgstr "Водступ між слупкоў"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1970 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1980 msgid "The item which is currently active"
1981 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1984 msgid "Add tearoffs to menus"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1989 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1990 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1998 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1999 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2003 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
2007 msgid "Tearoff Title"
2008 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2013 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2016 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2022 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2026 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2027 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2030 msgid "Appears as list"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:829
2035 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2036 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2041 msgstr "Накірунак стрэлкі"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2045 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2046 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
2049 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2050 #: gtk/gtkviewport.c:122
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2056 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2057 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2061 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2064 msgid "Specify how resize events are handled"
2065 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2068 msgid "Border width"
2069 msgstr "Шырыня мяжы"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2072 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2073 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2080 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2081 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
2083 #: gtk/gtkcurve.c:124
2087 #: gtk/gtkcurve.c:125
2088 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2089 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
2091 #: gtk/gtkcurve.c:132
2093 msgstr "Найменьшы X"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:133
2096 msgid "Minimum possible value for X"
2097 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:141
2101 msgstr "Найбольшы X"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:142
2104 msgid "Maximum possible X value"
2105 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
2107 #: gtk/gtkcurve.c:150
2109 msgstr "Найменьшы Y"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:151
2112 msgid "Minimum possible value for Y"
2113 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:159
2117 msgstr "Найбольшы Y"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:160
2120 msgid "Maximum possible value for Y"
2121 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:144
2124 msgid "Has separator"
2125 msgstr "Мае падзяляльнік"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:145
2128 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2129 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:190
2132 msgid "Content area border"
2133 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:191
2136 msgid "Width of border around the main dialog area"
2137 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:198
2140 msgid "Button spacing"
2141 msgstr "Міжкнопачная прастора"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:199
2144 msgid "Spacing between buttons"
2145 msgstr "Прастора між кнопачак"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:207
2148 msgid "Action area border"
2149 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:208
2152 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2153 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
2155 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2156 msgid "Cursor Position"
2157 msgstr "Становішча курсору"
2159 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2160 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2161 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
2163 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2164 msgid "Selection Bound"
2165 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2167 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2169 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2170 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
2172 #: gtk/gtkentry.c:498
2173 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2174 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
2176 #: gtk/gtkentry.c:505
2177 msgid "Maximum length"
2178 msgstr "Найбольшая даўжыня"
2180 #: gtk/gtkentry.c:506
2181 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2183 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
2186 #: gtk/gtkentry.c:514
2190 #: gtk/gtkentry.c:515
2192 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2195 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
2198 #: gtk/gtkentry.c:523
2199 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2200 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
2202 #: gtk/gtkentry.c:531
2204 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2207 #: gtk/gtkentry.c:538
2208 msgid "Invisible character"
2209 msgstr "Нябачны знак"
2211 #: gtk/gtkentry.c:539
2212 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
2216 #: gtk/gtkentry.c:546
2217 msgid "Activates default"
2218 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
2220 #: gtk/gtkentry.c:547
2222 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2223 "dialog) when Enter is pressed"
2225 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
2228 #: gtk/gtkentry.c:553
2229 msgid "Width in chars"
2230 msgstr "Шырыня ў знаках"
2232 #: gtk/gtkentry.c:554
2233 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2234 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
2236 #: gtk/gtkentry.c:563
2237 msgid "Scroll offset"
2238 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
2240 #: gtk/gtkentry.c:564
2241 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2243 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
2245 #: gtk/gtkentry.c:574
2246 msgid "The contents of the entry"
2247 msgstr "Зьмест запісу"
2249 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2251 msgstr "Выроўніваньне па X"
2253 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2256 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2258 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
2260 #: gtk/gtkentry.c:606
2262 msgid "Truncate multiline"
2263 msgstr "Адзначыць некалькі"
2265 #: gtk/gtkentry.c:607
2267 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2268 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2270 #: gtk/gtkentry.c:623
2271 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2274 #: gtk/gtkentry.c:893
2275 msgid "Border between text and frame."
2278 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2279 msgid "Select on focus"
2280 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
2282 #: gtk/gtkentry.c:899
2283 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2284 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
2286 #: gtk/gtkentry.c:913
2287 msgid "Password Hint Timeout"
2290 #: gtk/gtkentry.c:914
2291 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2295 msgid "Completion Model"
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2300 msgid "The model to find matches in"
2301 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2305 msgid "Minimum Key Length"
2306 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2309 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2312 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2315 msgstr "Слупок пошуку"
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2318 msgid "The column of the model containing the strings."
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2322 msgid "Inline completion"
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2327 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2328 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2331 msgid "Popup completion"
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2336 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2337 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2339 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2341 msgid "Popup set width"
2342 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2345 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2349 msgid "Popup single match"
2352 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2353 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2356 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2358 msgid "Inline selection"
2359 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2361 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2363 msgid "Your description here"
2364 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
2366 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2368 msgid "Visible Window"
2371 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2373 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2377 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2380 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
2382 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2384 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2385 "child widget as opposed to below it."
2388 #: gtk/gtkexpander.c:187
2393 #: gtk/gtkexpander.c:188
2395 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2396 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
2398 #: gtk/gtkexpander.c:196
2400 msgid "Text of the expander's label"
2401 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2403 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2405 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
2407 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2408 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2409 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
2411 #: gtk/gtkexpander.c:220
2413 msgid "Space to put between the label and the child"
2415 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
2416 "вымяраецца ў піксалях."
2418 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2419 msgid "Label widget"
2420 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
2422 #: gtk/gtkexpander.c:230
2424 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2425 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2427 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2428 msgid "Expander Size"
2429 msgstr "Пашыраемы памер"
2431 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2432 msgid "Size of the expander arrow"
2433 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
2435 #: gtk/gtkexpander.c:246
2437 msgid "Spacing around expander arrow"
2438 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2446 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2451 msgid "File System Backend"
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2456 msgid "Name of file system backend to use"
2457 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2466 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2467 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2475 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2476 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2480 msgid "Preview widget"
2481 msgstr "Прыклад тэксту"
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2484 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2489 msgid "Preview Widget Active"
2490 msgstr "Прыклад тэксту"
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2494 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2499 msgid "Use Preview Label"
2500 msgstr "Прыклад тэксту"
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2503 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2508 msgid "Extra widget"
2509 msgstr "Віджэт-малюнак"
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2512 msgid "Application supplied widget for extra options."
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2517 msgid "Select Multiple"
2518 msgstr "Адзначыць некалькі"
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2521 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2522 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2527 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2531 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2532 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2535 msgid "Do overwrite confirmation"
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2540 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2541 "dialog if necessary."
2544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2549 msgid "The file chooser dialog to use."
2552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2554 msgid "The title of the file chooser dialog."
2555 msgstr "Назоў гэтага акна"
2557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2558 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2562 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2564 msgstr "Назоў файла"
2566 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2567 msgid "The currently selected filename"
2568 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2570 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2571 msgid "Show file operations"
2572 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2574 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2575 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2576 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
2578 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2582 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2583 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2586 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2590 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2591 msgid "X position of child widget"
2592 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
2594 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2598 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2599 msgid "Y position of child widget"
2600 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2604 msgid "The title of the font selection dialog"
2605 msgstr "Назоў гэтага акна"
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2609 msgstr "Назоў шрыфта"
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2613 msgid "The name of the selected font"
2614 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2620 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2621 msgid "Use font in label"
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2626 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2627 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2630 msgid "Use size in label"
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2635 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2636 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2643 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2645 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2646 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2648 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2651 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2653 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2655 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2656 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2658 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2660 msgid "The string that represents this font"
2661 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
2663 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2664 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2665 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
2667 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2668 msgid "Preview text"
2669 msgstr "Прыклад тэксту"
2671 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2672 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2674 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2676 #: gtk/gtkframe.c:106
2677 msgid "Text of the frame's label"
2678 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
2680 #: gtk/gtkframe.c:113
2681 msgid "Label xalign"
2682 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2684 #: gtk/gtkframe.c:114
2685 msgid "The horizontal alignment of the label"
2686 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2688 #: gtk/gtkframe.c:122
2689 msgid "Label yalign"
2690 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2692 #: gtk/gtkframe.c:123
2693 msgid "The vertical alignment of the label"
2694 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2696 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2697 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2698 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
2700 #: gtk/gtkframe.c:138
2701 msgid "Frame shadow"
2704 #: gtk/gtkframe.c:139
2705 msgid "Appearance of the frame border"
2706 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
2708 #: gtk/gtkframe.c:148
2709 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2710 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
2712 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2713 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2714 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
2716 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2717 msgid "Handle position"
2718 msgstr "Становішча рэгулятару"
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2721 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2722 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
2724 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2726 msgstr "Выроўніваць бакі"
2728 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2730 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2732 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2734 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2735 msgid "Snap edge set"
2736 msgstr "Выроўніваць бакі"
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2740 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2743 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2744 "атрыманае з handle_position."
2746 #: gtk/gtkiconview.c:551
2748 msgid "Selection mode"
2749 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:552
2753 msgid "The selection mode"
2754 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
2756 #: gtk/gtkiconview.c:570
2758 msgid "Pixbuf column"
2759 msgstr "Слупок пошуку"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:571
2762 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:589
2766 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:608
2771 msgid "Markup column"
2774 #: gtk/gtkiconview.c:609
2775 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:616
2780 msgid "Icon View Model"
2781 msgstr "Разнавід для TreeView "
2783 #: gtk/gtkiconview.c:617
2785 msgid "The model for the icon view"
2786 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:633
2790 msgid "Number of columns"
2791 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
2793 #: gtk/gtkiconview.c:634
2795 msgid "Number of columns to display"
2796 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
2798 #: gtk/gtkiconview.c:651
2800 msgid "Width for each item"
2801 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2803 #: gtk/gtkiconview.c:652
2804 msgid "The width used for each item"
2807 #: gtk/gtkiconview.c:668
2808 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:683
2814 msgstr "Водступ між радкоў"
2816 #: gtk/gtkiconview.c:684
2817 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:699
2822 msgid "Column Spacing"
2823 msgstr "Водступ між слупкоў"
2825 #: gtk/gtkiconview.c:700
2826 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2829 #: gtk/gtkiconview.c:715
2832 msgstr "Левы водступ"
2834 #: gtk/gtkiconview.c:716
2835 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2838 #: gtk/gtkiconview.c:733
2840 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2843 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2845 msgstr "Пераўпарадкаваны"
2847 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2848 msgid "View is reorderable"
2849 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
2851 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2853 msgid "Tooltip Column"
2854 msgstr "Слупок пошуку"
2856 #: gtk/gtkiconview.c:758
2858 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2859 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
2861 #: gtk/gtkiconview.c:769
2863 msgid "Selection Box Color"
2864 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2866 #: gtk/gtkiconview.c:770
2868 msgid "Color of the selection box"
2869 msgstr "Назоў гэтага акна"
2871 #: gtk/gtkiconview.c:776
2873 msgid "Selection Box Alpha"
2874 msgstr "Мяжа вызначэньня"
2876 #: gtk/gtkiconview.c:777
2878 msgid "Opacity of the selection box"
2879 msgstr "Назоў гэтага акна"
2881 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2885 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2886 msgid "A GdkPixbuf to display"
2887 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2889 #: gtk/gtkimage.c:138
2893 #: gtk/gtkimage.c:139
2894 msgid "A GdkPixmap to display"
2895 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2897 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2901 #: gtk/gtkimage.c:147
2902 msgid "A GdkImage to display"
2903 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2905 #: gtk/gtkimage.c:154
2909 #: gtk/gtkimage.c:155
2910 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2911 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2913 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2914 msgid "Filename to load and display"
2915 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2917 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2918 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2919 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2921 #: gtk/gtkimage.c:179
2923 msgstr "Набор значак"
2925 #: gtk/gtkimage.c:180
2926 msgid "Icon set to display"
2927 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2929 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2931 msgstr "Памер значкі"
2933 #: gtk/gtkimage.c:188
2935 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2936 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2938 #: gtk/gtkimage.c:204
2941 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2943 #: gtk/gtkimage.c:205
2945 msgid "Pixel size to use for named icon"
2946 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2948 #: gtk/gtkimage.c:213
2950 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2952 #: gtk/gtkimage.c:214
2953 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2954 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2956 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2957 msgid "Storage type"
2958 msgstr "Тып захоўваньня"
2960 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2961 msgid "The representation being used for image data"
2962 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2964 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2965 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2966 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2968 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2970 msgid "Show menu images"
2971 msgstr "Паказаць лычкі"
2973 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2975 msgid "Whether images should be shown in menus"
2976 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2978 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2979 msgid "The screen where this window will be displayed"
2980 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2982 #: gtk/gtklabel.c:298
2983 msgid "The text of the label"
2984 msgstr "Тэкст адмеціны"
2986 #: gtk/gtklabel.c:305
2987 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2988 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2990 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2991 msgid "Justification"
2992 msgstr "Выроўніваньне"
2994 #: gtk/gtklabel.c:327
2996 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2997 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2998 "GtkMisc::xalign for that"
3000 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
3001 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
3002 "дадатковых зьвестак."
3004 #: gtk/gtklabel.c:335
3008 #: gtk/gtklabel.c:336
3010 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3013 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
3014 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
3016 #: gtk/gtklabel.c:343
3018 msgstr "Перанос радкоў"
3020 #: gtk/gtklabel.c:344
3021 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3022 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
3024 #: gtk/gtklabel.c:359
3026 msgid "Line wrap mode"
3027 msgstr "Перанос радкоў"
3029 #: gtk/gtklabel.c:360
3030 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3033 #: gtk/gtklabel.c:367
3037 #: gtk/gtklabel.c:368
3038 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3039 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3041 #: gtk/gtklabel.c:374
3042 msgid "Mnemonic key"
3043 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
3045 #: gtk/gtklabel.c:375
3046 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3047 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
3049 #: gtk/gtklabel.c:383
3050 msgid "Mnemonic widget"
3051 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
3053 #: gtk/gtklabel.c:384
3054 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3056 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
3057 "клявіша адмеціны ."
3059 #: gtk/gtklabel.c:430
3061 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3062 "enough room to display the entire string"
3065 #: gtk/gtklabel.c:470
3067 msgid "Single Line Mode"
3068 msgstr "Мяжа вызначэньня"
3070 #: gtk/gtklabel.c:471
3072 msgid "Whether the label is in single line mode"
3073 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
3075 #: gtk/gtklabel.c:488
3079 #: gtk/gtklabel.c:489
3080 msgid "Angle at which the label is rotated"
3083 #: gtk/gtklabel.c:509
3085 msgid "Maximum Width In Characters"
3086 msgstr "Шырыня ў знаках"
3088 #: gtk/gtklabel.c:510
3089 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3092 #: gtk/gtklabel.c:626
3094 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3095 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
3097 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3098 msgid "Horizontal adjustment"
3099 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3101 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3102 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3103 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
3105 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3106 msgid "Vertical adjustment"
3107 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3109 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3110 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3111 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
3113 #: gtk/gtklayout.c:615
3114 msgid "The width of the layout"
3115 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
3117 #: gtk/gtklayout.c:624
3118 msgid "The height of the layout"
3119 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
3121 #: gtk/gtkmenu.c:485
3123 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3126 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3129 #: gtk/gtkmenu.c:499
3131 msgid "Tearoff State"
3132 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:500
3136 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3138 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3141 #: gtk/gtkmenu.c:506
3143 msgid "Vertical Padding"
3144 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:507
3148 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3149 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3151 #: gtk/gtkmenu.c:515
3153 msgid "Horizontal Padding"
3154 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:516
3158 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3159 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:524
3163 msgid "Vertical Offset"
3164 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
3166 #: gtk/gtkmenu.c:525
3168 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3172 #: gtk/gtkmenu.c:533
3174 msgid "Horizontal Offset"
3175 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:534
3179 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3183 #: gtk/gtkmenu.c:542
3185 msgid "Double Arrows"
3186 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3188 #: gtk/gtkmenu.c:543
3189 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3192 #: gtk/gtkmenu.c:551
3195 msgstr "Левы дадатак"
3197 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3198 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3199 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3201 #: gtk/gtkmenu.c:559
3203 msgid "Right Attach"
3204 msgstr "Правы дадатак"
3206 #: gtk/gtkmenu.c:560
3208 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3209 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
3211 #: gtk/gtkmenu.c:567
3214 msgstr "Верхні дадатак"
3216 #: gtk/gtkmenu.c:568
3218 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3219 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3221 #: gtk/gtkmenu.c:575
3223 msgid "Bottom Attach"
3224 msgstr "Ніжні дадатак"
3226 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3228 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:663
3231 msgid "Can change accelerators"
3232 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
3234 #: gtk/gtkmenu.c:664
3236 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3238 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
3241 #: gtk/gtkmenu.c:669
3242 msgid "Delay before submenus appear"
3243 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
3245 #: gtk/gtkmenu.c:670
3247 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3249 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
3252 #: gtk/gtkmenu.c:677
3253 msgid "Delay before hiding a submenu"
3254 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
3256 #: gtk/gtkmenu.c:678
3258 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3260 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3264 msgid "Pack direction"
3265 msgstr "Накірунак тэксту"
3267 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3269 msgid "The pack direction of the menubar"
3270 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3273 msgid "Child Pack direction"
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3278 msgid "The child pack direction of the menubar"
3279 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3281 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3282 msgid "Style of bevel around the menubar"
3283 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
3285 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3286 msgid "Internal padding"
3287 msgstr "Унутранае запаўненьне"
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3290 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3291 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
3293 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3294 msgid "Delay before drop down menus appear"
3295 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
3297 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3298 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3299 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
3301 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3305 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3306 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3309 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3310 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3313 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3316 msgstr "Мае засяроджаньне"
3318 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3320 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3322 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
3325 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3329 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3330 msgid "The dropdown menu"
3333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3334 msgid "Image/label border"
3335 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
3337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3338 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3339 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3343 msgid "Use separator"
3344 msgstr "Мае падзяляльнік"
3346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3348 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3352 msgid "Message Type"
3353 msgstr "Від паведамленьня"
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3356 msgid "The type of message"
3357 msgstr "Тып паведамленьня"
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3360 msgid "Message Buttons"
3361 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3364 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3365 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3369 msgid "The primary text of the message dialog"
3370 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3375 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3379 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3380 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
3382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3384 msgid "Secondary Text"
3385 msgstr "Падпарадкаваны"
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3389 msgid "The secondary text of the message dialog"
3390 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3393 msgid "Use Markup in secondary"
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3397 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3407 msgstr "Выроўніваньне па Y"
3410 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3411 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
3415 msgstr "Запаўненьне па X"
3419 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3420 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
3422 #: gtk/gtkmisc.c:103
3424 msgstr "Запаўненьне па Y"
3426 #: gtk/gtkmisc.c:104
3428 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3429 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:566
3435 #: gtk/gtknotebook.c:567
3436 msgid "The index of the current page"
3437 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:575
3440 msgid "Tab Position"
3441 msgstr "Становішча лычкі"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:576
3444 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3445 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:583
3451 #: gtk/gtknotebook.c:584
3452 msgid "Width of the border around the tab labels"
3453 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:592
3456 msgid "Horizontal Tab Border"
3457 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:593
3460 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3461 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:601
3464 msgid "Vertical Tab Border"
3465 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:602
3468 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3469 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:610
3473 msgstr "Паказаць лычкі"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:611
3476 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3477 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:617
3481 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:618
3484 msgid "Whether the border should be shown or not"
3485 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:624
3489 msgstr "Пракручваемае"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:625
3492 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3494 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
3495 "шмат укладак для адлюстраваньня."
3497 #: gtk/gtknotebook.c:631
3498 msgid "Enable Popup"
3499 msgstr "Уключыць усплываючае"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:632
3503 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3504 "you can use to go to a page"
3506 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
3507 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:639
3510 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3511 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:645
3518 #: gtk/gtknotebook.c:646
3519 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3523 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3527 #: gtk/gtknotebook.c:663
3528 msgid "Group for tabs drag and drop"
3531 #: gtk/gtknotebook.c:669
3533 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:670
3537 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3538 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:676
3542 msgstr "Адмеціна мэню"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:677
3546 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3547 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:690
3551 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:691
3555 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3556 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
3558 #: gtk/gtknotebook.c:697
3560 msgstr "Укладкі напаўняюць"
3562 #: gtk/gtknotebook.c:698
3564 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3565 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:704
3568 msgid "Tab pack type"
3569 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:711
3573 msgid "Tab reorderable"
3574 msgstr "Пераўпарадкаваны"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:712
3578 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3579 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:718
3583 msgid "Tab detachable"
3584 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:719
3588 msgid "Whether the tab is detachable"
3589 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3592 msgid "Secondary backward stepper"
3593 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:735
3598 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3600 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3603 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3604 msgid "Secondary forward stepper"
3605 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:751
3610 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3612 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3615 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3616 msgid "Backward stepper"
3617 msgstr "Кнопка руху назад"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3620 msgid "Display the standard backward arrow button"
3621 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
3623 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3624 msgid "Forward stepper"
3625 msgstr "Кнопка руху наперад"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3628 msgid "Display the standard forward arrow button"
3629 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:795
3636 #: gtk/gtknotebook.c:796
3638 msgid "Size of tab overlap area"
3639 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
3641 #: gtk/gtknotebook.c:811
3642 msgid "Tab curvature"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:812
3647 msgid "Size of tab curvature"
3648 msgstr "Памер прагалу"
3650 #: gtk/gtkobject.c:367
3653 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3655 #: gtk/gtkobject.c:368
3656 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3659 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3660 msgid "The menu of options"
3661 msgstr "Мэню выбараў"
3663 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3664 msgid "Size of dropdown indicator"
3665 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
3667 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3668 msgid "Spacing around indicator"
3669 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
3671 #: gtk/gtkpaned.c:220
3673 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3675 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
3678 #: gtk/gtkpaned.c:228
3679 msgid "Position Set"
3682 #: gtk/gtkpaned.c:229
3683 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3685 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
3688 #: gtk/gtkpaned.c:235
3690 msgstr "Памер зачэпкі"
3692 #: gtk/gtkpaned.c:236
3693 msgid "Width of handle"
3694 msgstr "Шырыня зачэпкі"
3696 #: gtk/gtkpaned.c:252
3698 msgid "Minimal Position"
3699 msgstr "Становішча значэньня"
3701 #: gtk/gtkpaned.c:253
3702 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3705 #: gtk/gtkpaned.c:270
3707 msgid "Maximal Position"
3708 msgstr "Становішча значэньня"
3710 #: gtk/gtkpaned.c:271
3711 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3714 #: gtk/gtkpaned.c:288
3717 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
3719 #: gtk/gtkpaned.c:289
3720 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3723 #: gtk/gtkpaned.c:304
3726 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
3728 #: gtk/gtkpaned.c:305
3729 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3732 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3736 #: gtk/gtkplug.c:147
3738 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3739 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
3741 #: gtk/gtkpreview.c:106
3743 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3744 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
3746 #: gtk/gtkprinter.c:120
3748 msgid "Name of the printer"
3749 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3751 #: gtk/gtkprinter.c:126
3755 #: gtk/gtkprinter.c:127
3757 msgid "Backend for the printer"
3758 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3760 #: gtk/gtkprinter.c:133
3764 #: gtk/gtkprinter.c:134
3765 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3768 #: gtk/gtkprinter.c:140
3771 msgstr "Засяроджаньне"
3773 #: gtk/gtkprinter.c:141
3774 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3777 #: gtk/gtkprinter.c:147
3779 msgid "Accepts PostScript"
3780 msgstr "Засяроджаньне"
3782 #: gtk/gtkprinter.c:148
3783 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3786 #: gtk/gtkprinter.c:154
3787 msgid "State Message"
3790 #: gtk/gtkprinter.c:155
3791 msgid "String giving the current state of the printer"
3794 #: gtk/gtkprinter.c:161
3799 #: gtk/gtkprinter.c:162
3801 msgid "The location of the printer"
3802 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3804 #: gtk/gtkprinter.c:169
3806 msgid "The icon name to use for the printer"
3807 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3809 #: gtk/gtkprinter.c:175
3813 #: gtk/gtkprinter.c:176
3815 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3816 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3818 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3820 msgid "Source option"
3821 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3823 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3824 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3827 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3829 msgid "Title of the print job"
3830 msgstr "Назоў гэтага акна"
3832 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3837 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3838 msgid "Printer to print the job to"
3841 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3845 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3846 msgid "Printer settings"
3849 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3852 msgstr "Найбольшы памер"
3854 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3855 msgid "Track Print Status"
3858 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3860 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3861 "print data has been sent to the printer or print server."
3864 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3866 msgid "Default Page Setup"
3867 msgstr "Дапомная вышыня"
3869 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3870 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3873 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3874 msgid "Print Settings"
3877 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3878 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3881 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3884 msgstr "Назва шрыфту"
3886 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3887 msgid "A string used for identifying the print job."
3890 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3892 msgid "Number of Pages"
3893 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3897 msgid "The number of pages in the document."
3898 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3902 msgid "Current Page"
3903 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
3905 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3907 msgid "The current page in the document"
3908 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3910 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3912 msgid "Use full page"
3913 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3917 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3918 "not the corner of the imageable area"
3921 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3923 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3924 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3932 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3938 msgstr "Водступ між радкоў"
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3941 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3947 msgstr "Дазваляючыя правілы"
3949 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3950 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3953 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3955 msgid "Export filename"
3956 msgstr "Назоў файла"
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3964 msgid "The status of the print operation"
3965 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3968 msgid "Status String"
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3972 msgid "A human-readable description of the status"
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3977 msgid "Custom tab label"
3978 msgstr "Пажаданая палітра"
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3981 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3985 msgid "The GtkPageSetup to use"
3988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3990 msgid "Selected Printer"
3991 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
3993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3995 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3996 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
3998 #: gtk/gtkprogress.c:99
3999 msgid "Activity mode"
4000 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
4002 #: gtk/gtkprogress.c:100
4005 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4006 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4007 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4009 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
4010 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
4011 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
4013 #: gtk/gtkprogress.c:108
4015 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
4017 #: gtk/gtkprogress.c:109
4019 msgid "Whether the progress is shown as text."
4020 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
4022 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
4023 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4024 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
4026 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
4028 msgstr "Стыль палоскі"
4030 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
4031 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4032 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
4035 msgid "Activity Step"
4036 msgstr "Крок дзейнасьці"
4038 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
4039 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4041 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
4044 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
4045 msgid "Activity Blocks"
4046 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
4048 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
4050 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4053 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
4054 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
4056 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
4057 msgid "Discrete Blocks"
4058 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
4060 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
4062 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4065 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
4066 "выглядзе кавалкаў)"
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4073 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4074 msgstr "Частка завершанае працы"
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4081 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4082 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
4084 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4085 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4086 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4090 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4091 "have enough room to display the entire string, if at all."
4094 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4097 msgstr "Адлегласьць"
4099 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4100 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4103 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4108 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4110 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4111 "is the current action of its group."
4114 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4116 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4117 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4119 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4121 msgid "The current value"
4122 msgstr "Бягучы колер"
4124 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4126 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4130 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4132 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4133 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4135 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4137 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4138 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
4140 #: gtk/gtkrange.c:337
4141 msgid "Update policy"
4142 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
4144 #: gtk/gtkrange.c:338
4145 msgid "How the range should be updated on the screen"
4146 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
4148 #: gtk/gtkrange.c:347
4149 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4150 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
4152 #: gtk/gtkrange.c:354
4154 msgstr "Перавернуты"
4156 #: gtk/gtkrange.c:355
4157 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4159 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
4161 #: gtk/gtkrange.c:362
4162 msgid "Lower stepper sensitivity"
4165 #: gtk/gtkrange.c:363
4167 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4171 #: gtk/gtkrange.c:371
4172 msgid "Upper stepper sensitivity"
4175 #: gtk/gtkrange.c:372
4177 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4181 #: gtk/gtkrange.c:389
4182 msgid "Show Fill Level"
4185 #: gtk/gtkrange.c:390
4186 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4189 #: gtk/gtkrange.c:406
4190 msgid "Restrict to Fill Level"
4193 #: gtk/gtkrange.c:407
4194 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4197 #: gtk/gtkrange.c:422
4201 #: gtk/gtkrange.c:423
4202 msgid "The fill level."
4205 #: gtk/gtkrange.c:431
4206 msgid "Slider Width"
4207 msgstr "Шырыня паўзунка"
4209 #: gtk/gtkrange.c:432
4210 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4211 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
4213 #: gtk/gtkrange.c:439
4214 msgid "Trough Border"
4215 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
4217 #: gtk/gtkrange.c:440
4218 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4220 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
4222 #: gtk/gtkrange.c:447
4223 msgid "Stepper Size"
4224 msgstr "Памер крочніку"
4226 #: gtk/gtkrange.c:448
4227 msgid "Length of step buttons at ends"
4228 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
4230 #: gtk/gtkrange.c:463
4231 msgid "Stepper Spacing"
4232 msgstr "Прастора крочніку"
4234 #: gtk/gtkrange.c:464
4235 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4236 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
4238 #: gtk/gtkrange.c:471
4239 msgid "Arrow X Displacement"
4240 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4242 #: gtk/gtkrange.c:472
4244 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4246 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
4249 #: gtk/gtkrange.c:479
4250 msgid "Arrow Y Displacement"
4251 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
4253 #: gtk/gtkrange.c:480
4255 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4257 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
4260 #: gtk/gtkrange.c:488
4261 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4264 #: gtk/gtkrange.c:489
4266 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4267 "IN while they are dragged"
4270 #: gtk/gtkrange.c:503
4271 msgid "Trough Side Details"
4274 #: gtk/gtkrange.c:504
4276 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4277 "with different details"
4280 #: gtk/gtkrange.c:520
4281 msgid "Trough Under Steppers"
4284 #: gtk/gtkrange.c:521
4286 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4290 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4292 msgid "Show Numbers"
4293 msgstr "Паказаць лычкі"
4295 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4297 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4298 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4300 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4301 msgid "Recent Manager"
4304 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4305 msgid "The RecentManager object to use"
4308 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4310 msgid "Show Private"
4311 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
4313 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4315 msgid "Whether the private items should be displayed"
4316 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4320 msgid "Show Tooltips"
4321 msgstr "Паказаць лычкі"
4323 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4325 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4326 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4328 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4331 msgstr "ID убудаванай значкі"
4333 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4335 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4336 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
4338 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4339 msgid "Show Not Found"
4342 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4344 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4345 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
4347 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4349 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4350 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
4352 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4356 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4358 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4359 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
4361 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4365 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4367 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4368 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
4370 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4375 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4377 msgid "The sorting order of the items displayed"
4378 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
4380 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4382 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4383 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
4385 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4386 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4389 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4391 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4394 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4395 msgid "The size of the recently used resources list"
4398 #: gtk/gtkruler.c:90
4402 #: gtk/gtkruler.c:91
4403 msgid "Lower limit of ruler"
4404 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
4406 #: gtk/gtkruler.c:100
4410 #: gtk/gtkruler.c:101
4411 msgid "Upper limit of ruler"
4412 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
4414 #: gtk/gtkruler.c:111
4415 msgid "Position of mark on the ruler"
4416 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
4418 #: gtk/gtkruler.c:120
4420 msgstr "Найбольшы памер"
4422 #: gtk/gtkruler.c:121
4423 msgid "Maximum size of the ruler"
4424 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
4426 #: gtk/gtkruler.c:136
4431 #: gtk/gtkruler.c:137
4433 msgid "The metric used for the ruler"
4434 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4436 #: gtk/gtkscale.c:143
4437 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4438 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
4440 #: gtk/gtkscale.c:152
4442 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
4444 #: gtk/gtkscale.c:153
4445 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4446 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
4448 #: gtk/gtkscale.c:160
4449 msgid "Value Position"
4450 msgstr "Становішча значэньня"
4452 #: gtk/gtkscale.c:161
4453 msgid "The position in which the current value is displayed"
4454 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
4456 #: gtk/gtkscale.c:168
4457 msgid "Slider Length"
4458 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4460 #: gtk/gtkscale.c:169
4461 msgid "Length of scale's slider"
4462 msgstr "Даўжыня паўзунка"
4464 #: gtk/gtkscale.c:177
4465 msgid "Value spacing"
4466 msgstr "Водступ значэньня"
4468 #: gtk/gtkscale.c:178
4469 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4470 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
4472 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4474 msgid "The value of the scale"
4475 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4477 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4479 msgid "The icon size"
4480 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
4482 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4485 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4486 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
4488 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4493 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4495 msgid "List of icon names"
4496 msgstr "Назва шрыфту"
4498 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4499 msgid "Minimum Slider Length"
4500 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
4502 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4503 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4504 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
4506 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4507 msgid "Fixed slider size"
4508 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
4510 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4511 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4512 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
4514 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4516 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4518 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
4521 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4524 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4526 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
4529 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4530 msgid "Horizontal Adjustment"
4531 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
4533 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4534 msgid "Vertical Adjustment"
4535 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
4537 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4538 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4539 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
4541 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4542 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4543 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
4545 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4546 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4547 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
4549 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4550 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4551 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
4553 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4554 msgid "Window Placement"
4555 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4557 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4560 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4561 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4562 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4564 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4566 msgid "Window Placement Set"
4567 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4569 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4572 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4573 "contents with respect to the scrollbars."
4574 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4576 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4580 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4581 msgid "Style of bevel around the contents"
4582 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
4584 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4586 msgid "Scrollbars within bevel"
4587 msgstr "Прагал пракруткі"
4589 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4591 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4592 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
4594 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4595 msgid "Scrollbar spacing"
4596 msgstr "Прагал пракруткі"
4598 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4599 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4600 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
4602 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4604 msgid "Scrolled Window Placement"
4605 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4610 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4611 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4612 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
4614 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4618 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4620 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4621 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
4623 #: gtk/gtksettings.c:205
4624 msgid "Double Click Time"
4625 msgstr "Час падвоенага націску"
4627 #: gtk/gtksettings.c:206
4629 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4630 "click (in milliseconds)"
4632 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4633 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4635 #: gtk/gtksettings.c:213
4637 msgid "Double Click Distance"
4638 msgstr "Час падвоенага націску"
4640 #: gtk/gtksettings.c:214
4643 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4644 "double click (in pixels)"
4646 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
4647 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
4649 #: gtk/gtksettings.c:230
4650 msgid "Cursor Blink"
4651 msgstr "Мільгаючы курсор"
4653 #: gtk/gtksettings.c:231
4654 msgid "Whether the cursor should blink"
4655 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
4657 #: gtk/gtksettings.c:238
4658 msgid "Cursor Blink Time"
4659 msgstr "Час мільганьня курсору"
4661 #: gtk/gtksettings.c:239
4663 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4664 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
4666 #: gtk/gtksettings.c:258
4668 msgid "Cursor Blink Timeout"
4669 msgstr "Час мільганьня курсору"
4671 #: gtk/gtksettings.c:259
4673 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4674 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
4676 #: gtk/gtksettings.c:266
4677 msgid "Split Cursor"
4678 msgstr "Падзяліць курсор"
4680 #: gtk/gtksettings.c:267
4682 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4685 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
4686 "зправа налева) тэксту"
4688 #: gtk/gtksettings.c:274
4692 #: gtk/gtksettings.c:275
4693 msgid "Name of theme RC file to load"
4694 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
4696 #: gtk/gtksettings.c:283
4698 msgid "Icon Theme Name"
4701 #: gtk/gtksettings.c:284
4703 msgid "Name of icon theme to use"
4704 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4706 #: gtk/gtksettings.c:292
4708 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4711 #: gtk/gtksettings.c:293
4713 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4714 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4716 #: gtk/gtksettings.c:301
4717 msgid "Key Theme Name"
4718 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
4720 #: gtk/gtksettings.c:302
4721 msgid "Name of key theme RC file to load"
4722 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
4724 #: gtk/gtksettings.c:310
4725 msgid "Menu bar accelerator"
4726 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
4728 #: gtk/gtksettings.c:311
4729 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4730 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
4732 #: gtk/gtksettings.c:319
4733 msgid "Drag threshold"
4734 msgstr "Парог перацягваньня"
4736 #: gtk/gtksettings.c:320
4737 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4738 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
4740 #: gtk/gtksettings.c:328
4742 msgstr "Назва шрыфту"
4744 #: gtk/gtksettings.c:329
4745 msgid "Name of default font to use"
4746 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4748 #: gtk/gtksettings.c:337
4750 msgstr "Памеры значкі"
4752 #: gtk/gtksettings.c:338
4754 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4755 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4757 #: gtk/gtksettings.c:346
4761 #: gtk/gtksettings.c:347
4762 msgid "List of currently active GTK modules"
4765 #: gtk/gtksettings.c:356
4766 msgid "Xft Antialias"
4769 #: gtk/gtksettings.c:357
4770 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4773 #: gtk/gtksettings.c:366
4777 #: gtk/gtksettings.c:367
4778 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4781 #: gtk/gtksettings.c:376
4782 msgid "Xft Hint Style"
4785 #: gtk/gtksettings.c:377
4787 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4790 #: gtk/gtksettings.c:386
4794 #: gtk/gtksettings.c:387
4795 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4798 #: gtk/gtksettings.c:396
4802 #: gtk/gtksettings.c:397
4803 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4806 #: gtk/gtksettings.c:406
4808 msgid "Cursor theme name"
4811 #: gtk/gtksettings.c:407
4813 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4814 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4816 #: gtk/gtksettings.c:415
4818 msgid "Cursor theme size"
4819 msgstr "Бачны курсор"
4821 #: gtk/gtksettings.c:416
4823 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4824 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4826 #: gtk/gtksettings.c:426
4827 msgid "Alternative button order"
4830 #: gtk/gtksettings.c:427
4832 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4833 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
4835 #: gtk/gtksettings.c:444
4836 msgid "Alternative sort indicator direction"
4839 #: gtk/gtksettings.c:445
4841 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4842 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4845 #: gtk/gtksettings.c:453
4846 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4849 #: gtk/gtksettings.c:454
4851 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4855 #: gtk/gtksettings.c:462
4856 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4859 #: gtk/gtksettings.c:463
4861 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4862 "control characters"
4865 #: gtk/gtksettings.c:471
4866 msgid "Start timeout"
4869 #: gtk/gtksettings.c:472
4870 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4873 #: gtk/gtksettings.c:481
4874 msgid "Repeat timeout"
4877 #: gtk/gtksettings.c:482
4878 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4881 #: gtk/gtksettings.c:491
4883 msgid "Expand timeout"
4884 msgstr "Пашыраемы памер"
4886 #: gtk/gtksettings.c:492
4887 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4890 #: gtk/gtksettings.c:527
4892 msgid "Color scheme"
4893 msgstr "Назва _колеру:"
4895 #: gtk/gtksettings.c:528
4897 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4898 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4900 #: gtk/gtksettings.c:537
4902 msgid "Enable Animations"
4903 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
4905 #: gtk/gtksettings.c:538
4906 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4909 #: gtk/gtksettings.c:556
4910 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4913 #: gtk/gtksettings.c:557
4914 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4917 #: gtk/gtksettings.c:574
4919 msgid "Tooltip timeout"
4920 msgstr "Пашыраемы памер"
4922 #: gtk/gtksettings.c:575
4923 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4926 #: gtk/gtksettings.c:600
4927 msgid "Tooltip browse timeout"
4930 #: gtk/gtksettings.c:601
4931 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4934 #: gtk/gtksettings.c:622
4935 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4938 #: gtk/gtksettings.c:623
4939 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4942 #: gtk/gtksettings.c:642
4943 msgid "Keynav Cursor Only"
4946 #: gtk/gtksettings.c:643
4947 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4950 #: gtk/gtksettings.c:660
4951 msgid "Keynav Wrap Around"
4954 #: gtk/gtksettings.c:661
4956 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4957 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4959 #: gtk/gtksettings.c:681
4963 #: gtk/gtksettings.c:682
4964 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4967 #: gtk/gtksettings.c:699
4970 msgstr "Назва _колеру:"
4972 #: gtk/gtksettings.c:700
4973 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4976 #: gtk/gtksettings.c:708
4977 msgid "Default file chooser backend"
4980 #: gtk/gtksettings.c:709
4982 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4983 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4985 #: gtk/gtksettings.c:726
4987 msgid "Default print backend"
4988 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
4990 #: gtk/gtksettings.c:727
4992 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4993 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
4995 #: gtk/gtksettings.c:750
4996 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4999 #: gtk/gtksettings.c:751
5000 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5003 #: gtk/gtksettings.c:767
5005 msgid "Enable Mnemonics"
5006 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
5008 #: gtk/gtksettings.c:768
5010 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5011 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
5013 #: gtk/gtksettings.c:784
5015 msgid "Enable Accelerators"
5016 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
5018 #: gtk/gtksettings.c:785
5020 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5021 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
5023 #: gtk/gtksettings.c:802
5024 msgid "Recent Files Limit"
5027 #: gtk/gtksettings.c:803
5029 msgid "Number of recently used files"
5030 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
5032 #: gtk/gtksettings.c:817
5034 msgid "Default IM module"
5035 msgstr "Дапомная шырыня"
5037 #: gtk/gtksettings.c:818
5039 msgid "Which IM module should be used by default"
5040 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
5042 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5046 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5049 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5052 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
5053 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
5055 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5056 msgid "Ignore hidden"
5059 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5061 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5064 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
5065 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5066 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
5068 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
5070 msgstr "Паскарэньне"
5072 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
5073 msgid "Snap to Ticks"
5074 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
5076 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5078 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5079 "nearest step increment"
5081 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
5083 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
5087 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5088 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5089 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
5091 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
5093 msgstr "Загортваньне"
5095 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5096 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5098 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
5099 "да памежнага значэньня."
5101 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
5102 msgid "Update Policy"
5103 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
5105 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5107 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5109 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
5112 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
5113 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5114 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
5116 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
5118 msgid "Style of bevel around the spin button"
5119 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
5121 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5122 msgid "Has Resize Grip"
5125 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5127 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5128 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
5130 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5131 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5132 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
5134 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5136 msgid "The size of the icon"
5137 msgstr "Назоў гэтага акна"
5139 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5141 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5142 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
5144 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5148 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5150 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5151 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5153 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5155 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5156 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5158 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5160 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5161 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5163 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5165 msgid "The orientation of the tray"
5166 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5168 #: gtk/gtktable.c:129
5172 #: gtk/gtktable.c:130
5173 msgid "The number of rows in the table"
5174 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
5176 #: gtk/gtktable.c:138
5180 #: gtk/gtktable.c:139
5181 msgid "The number of columns in the table"
5182 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
5184 #: gtk/gtktable.c:147
5186 msgstr "Водступ між радкоў"
5188 #: gtk/gtktable.c:148
5189 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5190 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
5192 #: gtk/gtktable.c:156
5193 msgid "Column spacing"
5194 msgstr "Водступ між слупкоў"
5196 #: gtk/gtktable.c:157
5197 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5198 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
5200 #: gtk/gtktable.c:166
5202 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5204 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
5205 "аднолькавую шырыню/вышыню."
5207 #: gtk/gtktable.c:173
5208 msgid "Left attachment"
5209 msgstr "Левы дадатак"
5211 #: gtk/gtktable.c:180
5212 msgid "Right attachment"
5213 msgstr "Правы дадатак"
5215 #: gtk/gtktable.c:181
5217 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5218 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
5220 #: gtk/gtktable.c:187
5221 msgid "Top attachment"
5222 msgstr "Верхні дадатак"
5224 #: gtk/gtktable.c:188
5225 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5226 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
5228 #: gtk/gtktable.c:194
5229 msgid "Bottom attachment"
5230 msgstr "Ніжні дадатак"
5232 #: gtk/gtktable.c:201
5233 msgid "Horizontal options"
5234 msgstr "Гарызантальныя выбары"
5236 #: gtk/gtktable.c:202
5237 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5238 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
5240 #: gtk/gtktable.c:208
5241 msgid "Vertical options"
5242 msgstr "Вэртыкальная выбары"
5244 #: gtk/gtktable.c:209
5245 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5246 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
5248 #: gtk/gtktable.c:215
5249 msgid "Horizontal padding"
5250 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
5252 #: gtk/gtktable.c:216
5254 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5257 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
5260 #: gtk/gtktable.c:222
5261 msgid "Vertical padding"
5262 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
5264 #: gtk/gtktable.c:223
5266 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5269 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
5272 #: gtk/gtktext.c:542
5273 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5274 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
5276 #: gtk/gtktext.c:550
5277 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5278 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
5280 #: gtk/gtktext.c:557
5282 msgstr "Перанос радкоў"
5284 #: gtk/gtktext.c:558
5285 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5286 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
5288 #: gtk/gtktext.c:565
5290 msgstr "Перанос слоў"
5292 #: gtk/gtktext.c:566
5293 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5294 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
5296 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5298 msgstr "Табліца тэгаў"
5300 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5301 msgid "Text Tag Table"
5302 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
5304 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5306 msgid "Current text of the buffer"
5307 msgstr "Тэкст адмеціны"
5309 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5311 msgid "Has selection"
5312 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
5314 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5316 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5317 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
5319 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5321 msgid "Cursor position"
5322 msgstr "Становішча курсору"
5324 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5326 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5329 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5330 msgid "Copy target list"
5333 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5335 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5338 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5339 msgid "Paste target list"
5342 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5344 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5348 #: gtk/gtktextmark.c:90
5353 #: gtk/gtktextmark.c:97
5355 msgid "Left gravity"
5356 msgstr "Левы водступ"
5358 #: gtk/gtktextmark.c:98
5360 msgid "Whether the mark has left gravity"
5361 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:173
5367 #: gtk/gtktexttag.c:174
5368 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5370 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
5372 #: gtk/gtktexttag.c:192
5373 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5374 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5376 #: gtk/gtktexttag.c:199
5377 msgid "Background full height"
5378 msgstr "Поўная вышыня фону"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:200
5382 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5383 "of the tagged characters"
5385 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
5386 "абмежаваных тэгамі."
5388 #: gtk/gtktexttag.c:208
5389 msgid "Background stipple mask"
5390 msgstr "Маска ўзору тла"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:209
5393 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5394 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
5396 #: gtk/gtktexttag.c:226
5397 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5398 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5400 #: gtk/gtktexttag.c:234
5401 msgid "Foreground stipple mask"
5402 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:235
5405 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5407 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
5410 #: gtk/gtktexttag.c:242
5411 msgid "Text direction"
5412 msgstr "Накірунак тэксту"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:243
5415 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5416 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:292
5419 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5420 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
5422 #: gtk/gtktexttag.c:301
5423 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5424 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
5426 #: gtk/gtktexttag.c:310
5428 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5429 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5431 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
5432 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
5434 #: gtk/gtktexttag.c:321
5435 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5436 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
5438 #: gtk/gtktexttag.c:330
5439 msgid "Font size in Pango units"
5440 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:340
5444 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5445 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5446 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5448 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
5449 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
5450 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
5452 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5453 msgid "Left, right, or center justification"
5454 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
5456 #: gtk/gtktexttag.c:379
5459 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5460 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5462 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
5463 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
5464 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
5466 #: gtk/gtktexttag.c:386
5468 msgstr "Левы водступ"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5471 msgid "Width of the left margin in pixels"
5472 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
5474 #: gtk/gtktexttag.c:396
5475 msgid "Right margin"
5476 msgstr "Правы водступ"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5479 msgid "Width of the right margin in pixels"
5480 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
5482 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5486 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5487 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5488 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
5490 #: gtk/gtktexttag.c:419
5493 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5496 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
5498 #: gtk/gtktexttag.c:428
5499 msgid "Pixels above lines"
5500 msgstr "Піксэлей над радкамі"
5502 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5503 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5504 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
5506 #: gtk/gtktexttag.c:438
5507 msgid "Pixels below lines"
5508 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
5510 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5511 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5512 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
5514 #: gtk/gtktexttag.c:448
5515 msgid "Pixels inside wrap"
5516 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5518 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5519 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5520 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
5522 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5524 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5526 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5532 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5533 msgid "Custom tabs for this text"
5534 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:504
5540 #: gtk/gtktexttag.c:505
5542 msgid "Whether this text is hidden."
5543 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:519
5547 msgid "Paragraph background color name"
5548 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:520
5552 msgid "Paragraph background color as a string"
5553 msgstr "Колер тла як радок"
5555 #: gtk/gtktexttag.c:535
5557 msgid "Paragraph background color"
5558 msgstr "Колер тла ячэйкі"
5560 #: gtk/gtktexttag.c:536
5562 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5563 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
5565 #: gtk/gtktexttag.c:554
5566 msgid "Margin Accumulates"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:555
5570 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5573 #: gtk/gtktexttag.c:568
5574 msgid "Background full height set"
5575 msgstr "Поўная вышыня тла"
5577 #: gtk/gtktexttag.c:569
5578 msgid "Whether this tag affects background height"
5579 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
5581 #: gtk/gtktexttag.c:572
5582 msgid "Background stipple set"
5585 #: gtk/gtktexttag.c:573
5586 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5587 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
5589 #: gtk/gtktexttag.c:580
5590 msgid "Foreground stipple set"
5591 msgstr "Асноўны ўзор"
5593 #: gtk/gtktexttag.c:581
5594 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5595 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
5597 #: gtk/gtktexttag.c:616
5598 msgid "Justification set"
5599 msgstr "Выроўніваньне"
5601 #: gtk/gtktexttag.c:617
5602 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5603 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
5605 #: gtk/gtktexttag.c:624
5606 msgid "Left margin set"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:625
5610 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5611 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:628
5617 #: gtk/gtktexttag.c:629
5618 msgid "Whether this tag affects indentation"
5619 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
5621 #: gtk/gtktexttag.c:636
5622 msgid "Pixels above lines set"
5623 msgstr "Піксэлі на радкамі"
5625 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5626 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5627 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
5629 #: gtk/gtktexttag.c:640
5630 msgid "Pixels below lines set"
5631 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
5633 #: gtk/gtktexttag.c:644
5634 msgid "Pixels inside wrap set"
5635 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
5637 #: gtk/gtktexttag.c:645
5638 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5640 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
5642 #: gtk/gtktexttag.c:652
5643 msgid "Right margin set"
5644 msgstr "Правы водступ"
5646 #: gtk/gtktexttag.c:653
5647 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5648 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
5650 #: gtk/gtktexttag.c:660
5651 msgid "Wrap mode set"
5652 msgstr "Рэжым загортваньня"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:661
5655 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5656 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:664
5662 #: gtk/gtktexttag.c:665
5663 msgid "Whether this tag affects tabs"
5664 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:668
5667 msgid "Invisible set"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:669
5671 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5672 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:672
5676 msgid "Paragraph background set"
5677 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:673
5681 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5682 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
5684 #: gtk/gtktextview.c:541
5685 msgid "Pixels Above Lines"
5686 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
5688 #: gtk/gtktextview.c:551
5689 msgid "Pixels Below Lines"
5690 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
5692 #: gtk/gtktextview.c:561
5693 msgid "Pixels Inside Wrap"
5694 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
5696 #: gtk/gtktextview.c:579
5698 msgstr "Рэжым пераносу"
5700 #: gtk/gtktextview.c:597
5702 msgstr "Левы водступ"
5704 #: gtk/gtktextview.c:607
5705 msgid "Right Margin"
5706 msgstr "Правы водступ"
5708 #: gtk/gtktextview.c:635
5709 msgid "Cursor Visible"
5710 msgstr "Бачны курсор"
5712 #: gtk/gtktextview.c:636
5713 msgid "If the insertion cursor is shown"
5714 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
5716 #: gtk/gtktextview.c:643
5720 #: gtk/gtktextview.c:644
5721 msgid "The buffer which is displayed"
5724 #: gtk/gtktextview.c:651
5726 msgid "Overwrite mode"
5727 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
5729 #: gtk/gtktextview.c:652
5730 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5733 #: gtk/gtktextview.c:659
5737 #: gtk/gtktextview.c:660
5738 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5741 #: gtk/gtktextview.c:669
5743 msgid "Error underline color"
5744 msgstr "Асноўны колер"
5746 #: gtk/gtktextview.c:670
5748 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5749 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
5751 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5753 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5754 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
5756 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5757 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5760 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5762 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5763 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5765 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5766 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5767 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5769 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5770 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5771 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
5773 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5774 msgid "Draw Indicator"
5775 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
5777 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5778 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5779 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
5781 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5782 msgid "The orientation of the toolbar"
5783 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
5785 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5786 msgid "Toolbar Style"
5787 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
5789 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5790 msgid "How to draw the toolbar"
5791 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
5793 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5796 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
5798 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5799 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5802 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5806 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5808 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5809 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
5811 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5813 msgid "Size of icons in this toolbar"
5814 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5816 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5818 msgid "Icon size set"
5819 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
5821 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5823 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5824 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
5826 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5828 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5830 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
5831 "павялічвае ўласны памер."
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5835 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5836 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
5838 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5840 msgstr "Памер прагалу"
5842 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5843 msgid "Size of spacers"
5844 msgstr "Памер прагалу"
5846 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5847 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5848 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
5850 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5852 msgid "Maximum child expand"
5853 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
5855 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5856 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5859 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5861 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
5863 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5864 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5865 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
5867 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5868 msgid "Button relief"
5869 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
5871 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5872 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5873 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
5875 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5876 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5877 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
5879 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5880 msgid "Toolbar style"
5881 msgstr "Стыль панэлі прылад"
5883 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5885 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5887 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
5890 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5891 msgid "Toolbar icon size"
5892 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
5894 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5895 msgid "Size of icons in default toolbars"
5896 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
5898 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5900 msgid "Text to show in the item."
5901 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
5903 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5906 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5907 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5909 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
5910 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
5912 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5914 msgid "Widget to use as the item label"
5915 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
5917 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5920 msgstr "ID убудаванай значкі"
5922 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5924 msgid "The stock icon displayed on the item"
5925 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5927 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5930 msgstr "Назва шрыфту"
5932 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5934 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5935 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
5937 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5940 msgstr "Набор значак"
5942 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5944 msgid "Icon widget to display in the item"
5945 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
5947 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5949 msgid "Icon spacing"
5950 msgstr "Водступ між радкоў"
5952 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5954 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5955 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
5957 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5959 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5960 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5963 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5964 msgid "TreeModelSort Model"
5965 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
5967 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5968 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5969 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
5971 #: gtk/gtktreeview.c:564
5972 msgid "TreeView Model"
5973 msgstr "Разнавід для TreeView "
5975 #: gtk/gtktreeview.c:565
5976 msgid "The model for the tree view"
5977 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
5979 #: gtk/gtktreeview.c:573
5980 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5981 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
5983 #: gtk/gtktreeview.c:581
5984 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5985 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:588
5989 msgid "Headers Visible"
5990 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
5992 #: gtk/gtktreeview.c:589
5993 msgid "Show the column header buttons"
5994 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
5996 #: gtk/gtktreeview.c:596
5997 msgid "Headers Clickable"
5998 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
6000 #: gtk/gtktreeview.c:597
6001 msgid "Column headers respond to click events"
6002 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
6004 #: gtk/gtktreeview.c:604
6005 msgid "Expander Column"
6006 msgstr "Пашыраемы слупок"
6008 #: gtk/gtktreeview.c:605
6009 msgid "Set the column for the expander column"
6010 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
6012 #: gtk/gtktreeview.c:620
6014 msgstr "Падказкі правілаў"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:621
6017 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6019 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
6021 #: gtk/gtktreeview.c:628
6022 msgid "Enable Search"
6023 msgstr "Уключыць пошук"
6025 #: gtk/gtktreeview.c:629
6026 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6027 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
6029 #: gtk/gtktreeview.c:636
6030 msgid "Search Column"
6031 msgstr "Слупок пошуку"
6033 #: gtk/gtktreeview.c:637
6034 msgid "Model column to search through when searching through code"
6035 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
6037 #: gtk/gtktreeview.c:657
6039 msgid "Fixed Height Mode"
6040 msgstr "Нязьменная вышыня."
6042 #: gtk/gtktreeview.c:658
6043 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6046 #: gtk/gtktreeview.c:678
6047 msgid "Hover Selection"
6050 #: gtk/gtktreeview.c:679
6052 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6053 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
6055 #: gtk/gtktreeview.c:698
6057 msgid "Hover Expand"
6060 #: gtk/gtktreeview.c:699
6063 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6064 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6066 #: gtk/gtktreeview.c:713
6068 msgid "Show Expanders"
6071 #: gtk/gtktreeview.c:714
6073 msgid "View has expanders"
6076 #: gtk/gtktreeview.c:728
6077 msgid "Level Indentation"
6080 #: gtk/gtktreeview.c:729
6081 msgid "Extra indentation for each level"
6084 #: gtk/gtktreeview.c:738
6085 msgid "Rubber Banding"
6088 #: gtk/gtktreeview.c:739
6091 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6092 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
6094 #: gtk/gtktreeview.c:746
6096 msgid "Enable Grid Lines"
6097 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
6099 #: gtk/gtktreeview.c:747
6101 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6102 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
6104 #: gtk/gtktreeview.c:755
6106 msgid "Enable Tree Lines"
6107 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
6109 #: gtk/gtktreeview.c:756
6111 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6112 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
6114 #: gtk/gtktreeview.c:764
6116 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6117 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
6119 #: gtk/gtktreeview.c:786
6120 msgid "Vertical Separator Width"
6121 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
6123 #: gtk/gtktreeview.c:787
6124 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6125 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6127 #: gtk/gtktreeview.c:795
6128 msgid "Horizontal Separator Width"
6129 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:796
6132 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6133 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
6135 #: gtk/gtktreeview.c:804
6137 msgstr "Дазваляючыя правілы"
6139 #: gtk/gtktreeview.c:805
6140 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6141 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
6143 #: gtk/gtktreeview.c:811
6144 msgid "Indent Expanders"
6145 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
6147 #: gtk/gtktreeview.c:812
6148 msgid "Make the expanders indented"
6149 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
6151 #: gtk/gtktreeview.c:818
6152 msgid "Even Row Color"
6153 msgstr "Колер цотных радкоў"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:819
6156 msgid "Color to use for even rows"
6157 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
6159 #: gtk/gtktreeview.c:825
6160 msgid "Odd Row Color"
6161 msgstr "Колер няцотных радкоў"
6163 #: gtk/gtktreeview.c:826
6164 msgid "Color to use for odd rows"
6165 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
6167 #: gtk/gtktreeview.c:832
6168 msgid "Row Ending details"
6171 #: gtk/gtktreeview.c:833
6172 msgid "Enable extended row background theming"
6175 #: gtk/gtktreeview.c:839
6177 msgid "Grid line width"
6178 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
6180 #: gtk/gtktreeview.c:840
6182 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6183 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6185 #: gtk/gtktreeview.c:846
6187 msgid "Tree line width"
6188 msgstr "Нязьменная шырыня."
6190 #: gtk/gtktreeview.c:847
6192 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6193 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6195 #: gtk/gtktreeview.c:853
6197 msgid "Grid line pattern"
6198 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6200 #: gtk/gtktreeview.c:854
6202 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6203 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6205 #: gtk/gtktreeview.c:860
6207 msgid "Tree line pattern"
6208 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6210 #: gtk/gtktreeview.c:861
6212 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6213 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6215 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6216 msgid "Whether to display the column"
6217 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
6219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6221 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
6223 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6224 msgid "Column is user-resizable"
6225 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
6227 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6228 msgid "Current width of the column"
6229 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
6231 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6232 msgid "Space which is inserted between cells"
6235 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6237 msgstr "Зьмяненьне памеру"
6239 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6240 msgid "Resize mode of the column"
6241 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
6243 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6245 msgstr "Нязьменная шырыня"
6247 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6248 msgid "Current fixed width of the column"
6249 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
6251 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6252 msgid "Minimum Width"
6253 msgstr "Найменшая шырыня"
6255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6256 msgid "Minimum allowed width of the column"
6257 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
6259 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6260 msgid "Maximum Width"
6261 msgstr "Найбольшая шырыня"
6263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6264 msgid "Maximum allowed width of the column"
6265 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
6267 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6268 msgid "Title to appear in column header"
6269 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
6271 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6272 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6275 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6277 msgstr "Націскальны"
6279 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6280 msgid "Whether the header can be clicked"
6281 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
6283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6288 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6289 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
6291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6292 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6293 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
6295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6296 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6297 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
6299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6300 msgid "Sort indicator"
6301 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
6303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6304 msgid "Whether to show a sort indicator"
6305 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
6307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6309 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
6311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6312 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6313 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
6315 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6317 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6318 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
6320 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6321 msgid "Merged UI definition"
6324 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6325 msgid "An XML string describing the merged UI"
6328 #: gtk/gtkviewport.c:107
6330 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6333 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
6336 #: gtk/gtkviewport.c:115
6338 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6341 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
6344 #: gtk/gtkviewport.c:123
6345 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6346 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
6348 #: gtk/gtkwidget.c:479
6350 msgstr "Назоў віджэту"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:480
6353 msgid "The name of the widget"
6354 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:486
6357 msgid "Parent widget"
6358 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:487
6361 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6363 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
6366 #: gtk/gtkwidget.c:494
6367 msgid "Width request"
6368 msgstr "Запыт шырыні"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:495
6372 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6375 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
6378 #: gtk/gtkwidget.c:503
6379 msgid "Height request"
6380 msgstr "Запыт вышыні"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:504
6384 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6387 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
6390 #: gtk/gtkwidget.c:513
6391 msgid "Whether the widget is visible"
6392 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:520
6395 msgid "Whether the widget responds to input"
6396 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
6398 #: gtk/gtkwidget.c:526
6399 msgid "Application paintable"
6400 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:527
6403 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6404 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
6406 #: gtk/gtkwidget.c:533
6408 msgstr "Можа засяроджвацца"
6410 #: gtk/gtkwidget.c:534
6411 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6412 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
6414 #: gtk/gtkwidget.c:540
6416 msgstr "Мае засяроджаньне"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:541
6419 msgid "Whether the widget has the input focus"
6420 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
6422 #: gtk/gtkwidget.c:547
6424 msgstr "Засяроджаньне"
6426 #: gtk/gtkwidget.c:548
6427 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6428 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:554
6432 msgstr "Можа быць дапомным"
6434 #: gtk/gtkwidget.c:555
6435 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6436 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
6438 #: gtk/gtkwidget.c:561
6442 #: gtk/gtkwidget.c:562
6443 msgid "Whether the widget is the default widget"
6444 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
6446 #: gtk/gtkwidget.c:568
6447 msgid "Receives default"
6448 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
6450 #: gtk/gtkwidget.c:569
6451 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6453 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
6456 #: gtk/gtkwidget.c:575
6457 msgid "Composite child"
6458 msgstr "Складаны нашчадак"
6460 #: gtk/gtkwidget.c:576
6461 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6462 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
6464 #: gtk/gtkwidget.c:582
6468 #: gtk/gtkwidget.c:583
6470 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6473 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
6475 #: gtk/gtkwidget.c:589
6479 #: gtk/gtkwidget.c:590
6480 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6481 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
6483 #: gtk/gtkwidget.c:597
6484 msgid "Extension events"
6485 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:598
6488 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6489 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
6491 #: gtk/gtkwidget.c:605
6495 #: gtk/gtkwidget.c:606
6496 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6499 #: gtk/gtkwidget.c:628
6502 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
6504 #: gtk/gtkwidget.c:629
6506 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6507 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
6509 #: gtk/gtkwidget.c:649
6511 msgid "Tooltip Text"
6512 msgstr "Пашыраемы памер"
6514 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6516 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6517 msgstr "Зьмест запісу"
6519 #: gtk/gtkwidget.c:670
6520 msgid "Tooltip markup"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6524 msgid "Interior Focus"
6525 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
6527 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6528 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6529 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
6531 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6532 msgid "Focus linewidth"
6533 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
6535 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6536 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6537 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
6539 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6540 msgid "Focus line dash pattern"
6541 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
6543 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6544 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6545 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
6547 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6548 msgid "Focus padding"
6549 msgstr "Спад засяроджаньня"
6551 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6552 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6554 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
6556 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6557 msgid "Cursor color"
6558 msgstr "Колер курсора"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6561 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6562 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6565 msgid "Secondary cursor color"
6566 msgstr "Колер другога курсору"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6570 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6571 "right-to-left and left-to-right text"
6573 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
6574 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6577 msgid "Cursor line aspect ratio"
6578 msgstr "Прапорцыі курсору"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6581 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6582 msgstr "Прапорцыі курсору"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6589 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6590 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6593 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6595 msgid "Unvisited Link Color"
6596 msgstr "Бягучы колер"
6598 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6600 msgid "Color of unvisited links"
6601 msgstr "Назоў гэтага акна"
6603 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6605 msgid "Visited Link Color"
6606 msgstr "Бягучы колер"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6610 msgid "Color of visited links"
6611 msgstr "Назоў гэтага акна"
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6615 msgid "Wide Separators"
6616 msgstr "Мае падзяляльнік"
6618 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6620 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6626 msgid "Separator Width"
6627 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
6629 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6630 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6633 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6635 msgid "Separator Height"
6636 msgstr "Дапомная вышыня"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6639 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6644 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6645 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
6647 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6649 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6650 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6654 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6655 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
6657 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6659 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6660 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
6662 #: gtk/gtkwindow.c:464
6666 #: gtk/gtkwindow.c:465
6667 msgid "The type of the window"
6668 msgstr "Тып гэтага акна"
6670 #: gtk/gtkwindow.c:473
6671 msgid "Window Title"
6674 #: gtk/gtkwindow.c:474
6675 msgid "The title of the window"
6676 msgstr "Назоў гэтага акна"
6678 #: gtk/gtkwindow.c:481
6683 #: gtk/gtkwindow.c:482
6684 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6687 #: gtk/gtkwindow.c:498
6692 #: gtk/gtkwindow.c:499
6693 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6696 #: gtk/gtkwindow.c:506
6697 msgid "Allow Shrink"
6698 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:508
6703 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6706 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
6707 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
6709 #: gtk/gtkwindow.c:515
6711 msgstr "Дазваляць рост"
6713 #: gtk/gtkwindow.c:516
6714 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6716 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
6717 "найменьшага памеру."
6719 #: gtk/gtkwindow.c:524
6720 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6721 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
6723 #: gtk/gtkwindow.c:531
6727 #: gtk/gtkwindow.c:532
6729 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6732 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
6733 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
6735 #: gtk/gtkwindow.c:539
6736 msgid "Window Position"
6737 msgstr "Становішча акна"
6739 #: gtk/gtkwindow.c:540
6740 msgid "The initial position of the window"
6741 msgstr "Пачатковае становішча акна."
6743 #: gtk/gtkwindow.c:548
6744 msgid "Default Width"
6745 msgstr "Дапомная шырыня"
6747 #: gtk/gtkwindow.c:549
6748 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6750 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6753 #: gtk/gtkwindow.c:558
6754 msgid "Default Height"
6755 msgstr "Дапомная вышыня"
6757 #: gtk/gtkwindow.c:559
6759 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6761 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
6764 #: gtk/gtkwindow.c:568
6765 msgid "Destroy with Parent"
6766 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
6768 #: gtk/gtkwindow.c:569
6769 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6770 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
6772 #: gtk/gtkwindow.c:576
6776 #: gtk/gtkwindow.c:577
6777 msgid "Icon for this window"
6778 msgstr "Значка для гэтага акна"
6780 #: gtk/gtkwindow.c:593
6782 msgid "Name of the themed icon for this window"
6783 msgstr "Значка для гэтага акна"
6785 #: gtk/gtkwindow.c:608
6789 #: gtk/gtkwindow.c:609
6790 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6791 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
6793 #: gtk/gtkwindow.c:616
6794 msgid "Focus in Toplevel"
6795 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6797 #: gtk/gtkwindow.c:617
6798 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6799 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
6801 #: gtk/gtkwindow.c:624
6805 #: gtk/gtkwindow.c:625
6807 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6808 "and how to treat it."
6810 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
6811 "вамі й што зь ім рабіць."
6813 #: gtk/gtkwindow.c:633
6814 msgid "Skip taskbar"
6815 msgstr "Мінуць панэль задач"
6817 #: gtk/gtkwindow.c:634
6818 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6819 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
6821 #: gtk/gtkwindow.c:641
6823 msgstr "Мінуць пэйджар"
6825 #: gtk/gtkwindow.c:642
6826 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6827 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6829 #: gtk/gtkwindow.c:649
6833 #: gtk/gtkwindow.c:650
6835 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6836 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6838 #: gtk/gtkwindow.c:664
6840 msgid "Accept focus"
6841 msgstr "Засяроджаньне"
6843 #: gtk/gtkwindow.c:665
6845 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6846 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6848 #: gtk/gtkwindow.c:679
6850 msgid "Focus on map"
6851 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
6853 #: gtk/gtkwindow.c:680
6855 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6856 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6858 #: gtk/gtkwindow.c:694
6862 #: gtk/gtkwindow.c:695
6864 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6865 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6867 #: gtk/gtkwindow.c:709
6872 #: gtk/gtkwindow.c:710
6874 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6875 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
6877 #: gtk/gtkwindow.c:726
6881 #: gtk/gtkwindow.c:727
6883 msgid "The window gravity of the window"
6884 msgstr "Тып гэтага акна"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:744
6887 msgid "Transient for Window"
6890 #: gtk/gtkwindow.c:745
6892 msgid "The transient parent of the dialog"
6893 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
6895 #: gtk/gtkwindow.c:759
6896 msgid "Opacity for Window"
6899 #: gtk/gtkwindow.c:760
6901 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6902 msgstr "Тып гэтага акна"
6904 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6905 msgid "IM Preedit style"
6906 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
6908 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6909 msgid "How to draw the input method preedit string"
6910 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
6912 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6913 msgid "IM Status style"
6914 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
6916 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6917 msgid "How to draw the input method statusbar"
6918 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
6921 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6922 #~ "text in the progress widget"
6924 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў "
6925 #~ "віджэце посьпеху."
6928 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6929 #~ "text in the progress widget"
6931 #~ "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
6935 #~ msgid "The current page in the document."
6936 #~ msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
6938 #~ msgid "Homogenous"
6939 #~ msgstr "Аднародныя"
6942 #~ msgid "Show Preview"
6943 #~ msgstr "Адлюстраваць тэкст"
6945 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6946 #~ msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
6949 #~ msgid "Width In Chararacters"
6950 #~ msgstr "Шырыня ў знаках"
6953 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6954 #~ msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
6957 #~ msgid "Row separator column"
6958 #~ msgstr "Водступ між радкоў"
6961 #~ msgid "Folder Mode"
6962 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"