]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ast.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / ast.po
1 # Asturian translations for gtk+-properties
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
9 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 14:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 18:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
13 "Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
14 "Language: ast\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
20 "X-Poedit-Language: asturian\n"
21
22 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
23 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
24 msgid "Display"
25 msgstr "Amosar"
26
27 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
28 msgid "Cursor type"
29 msgstr "Triba de cursor"
30
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
32 msgid "Standard cursor type"
33 msgstr "Triba de cursos estándar"
34
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
36 msgid "Display of this cursor"
37 msgstr "Visualización d'esti cursor"
38
39 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
40 msgid "Device Display"
41 msgstr "Pantalla del dispositivu"
42
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
44 msgid "Display which the device belongs to"
45 msgstr "Pantalla a la que pertenez el dispositivu"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
48 msgid "Device manager"
49 msgstr "Xestor de dispositivos"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
52 msgid "Device manager which the device belongs to"
53 msgstr "Xestor de dispositivos al que pertenez el dispositivu"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
56 msgid "Device name"
57 msgstr "Nome del preséu"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
60 msgid "Device type"
61 msgstr "Triba de preséu"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
64 msgid "Device role in the device manager"
65 msgstr "Rol del preséu nel xestor de preseos"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
68 msgid "Associated device"
69 msgstr "Preséu asociáu"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
72 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
73 msgstr "Preséu apuntador o tecláu asociáu con esti preséu"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
76 msgid "Input source"
77 msgstr "Orixe de la entrada"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
80 msgid "Source type for the device"
81 msgstr "Triba d'orixe d'entrada pal preséu"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
84 msgid "Input mode for the device"
85 msgstr "Mou d'entrada pal preséu"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
88 msgid "Whether the device has a cursor"
89 msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
92 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
93 msgstr "Indica si hai un cursor disponible siguiendo'l movimientu del preséu"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Númberu d'exes nel preséu"
98
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Pantalla pal xestor de preseos"
102
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Pantalla predeterminada"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opciones de la fonte"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de la fonte"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
126
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "Cursor"
130
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
132 msgid "Opcode"
133 msgstr "Códigu d'operación"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "Códigu d'operación pa peticiones XInput2"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
140 msgid "Event base"
141 msgstr "Base del preséu"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
144 msgid "Event base for XInput events"
145 msgstr "Base d'eventos pa los eventos XInput"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
149 msgid "Device ID"
150 msgstr "ID del preséu"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
153 msgid "Device identifier"
154 msgstr "Identificador del preséu"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
157 msgid "Program name"
158 msgstr "Nome del programa"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
161 msgid ""
162 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
163 "g_get_application_name()"
164 msgstr ""
165 "El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma "
166 "predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
169 msgid "Program version"
170 msgstr "Versión del programa"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
173 msgid "The version of the program"
174 msgstr "La versión del programa"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
177 msgid "Copyright string"
178 msgstr "Cadena del Copyright"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
181 msgid "Copyright information for the program"
182 msgstr "Información de drechos de copia del programa"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
185 msgid "Comments string"
186 msgstr "Cadena de comentarios"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
189 msgid "Comments about the program"
190 msgstr "Comentarios tocante al programa"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
193 msgid "License Type"
194 msgstr "Triba de llicencia"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
197 msgid "The license type of the program"
198 msgstr "La triba de llicencia del programa"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
201 msgid "Website URL"
202 msgstr "URL del sitiu web"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
205 msgid "The URL for the link to the website of the program"
206 msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
209 msgid "Website label"
210 msgstr "Etiqueta del sitiu web"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
213 msgid "The label for the link to the website of the program"
214 msgstr "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
217 msgid "Authors"
218 msgstr "Autores"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
221 msgid "List of authors of the program"
222 msgstr "Llista d'autores del programa"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
225 msgid "Documenters"
226 msgstr "Documentadores"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
229 msgid "List of people documenting the program"
230 msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
233 msgid "Artists"
234 msgstr "Artistes"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
237 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
238 msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
241 msgid "Translator credits"
242 msgstr "Créditos de torna"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
245 msgid ""
246 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
247 msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
250 msgid "Logo"
251 msgstr "Logotipu"
252
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
254 msgid ""
255 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
256 "gtk_window_get_default_icon_list()"
257 msgstr ""
258 "Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye "
259 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
262 msgid "Logo Icon Name"
263 msgstr "Nome del iconu del logotipu"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
266 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
267 msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
270 msgid "Wrap license"
271 msgstr "Axustar llicencia"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
274 msgid "Whether to wrap the license text."
275 msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
276
277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
278 msgid "Accelerator Closure"
279 msgstr "Zarru del acelerador"
280
281 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
282 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
283 msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
284
285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
286 msgid "Accelerator Widget"
287 msgstr "Widget acelerador"
288
289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
290 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
291 msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
294 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
295 msgid "Name"
296 msgstr "Nome"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:223
299 msgid "A unique name for the action."
300 msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
303 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
304 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
305 msgid "Label"
306 msgstr "Etiqueta"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:242
309 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
310 msgstr ""
311 "La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta "
312 "aición."
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:258
315 msgid "Short label"
316 msgstr "Etiqueta curtia"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:259
319 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
320 msgstr ""
321 "Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de "
322 "ferramientes."
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:267
325 msgid "Tooltip"
326 msgstr "Conseyu"
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:268
329 msgid "A tooltip for this action."
330 msgstr "Un conseyu pa esta aición."
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:283
333 msgid "Stock Icon"
334 msgstr "Iconu d'inventariu"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:284
337 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
338 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
341 msgid "GIcon"
342 msgstr "GIcon"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
345 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
346 msgid "The GIcon being displayed"
347 msgstr "L'iconu amosáu"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
350 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
351 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
352 msgid "Icon Name"
353 msgstr "Nome del iconu"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
356 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
357 msgid "The name of the icon from the icon theme"
358 msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
361 msgid "Visible when horizontal"
362 msgstr "Visible si ye horizontal"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
365 msgid ""
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
367 "orientation."
368 msgstr ""
369 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
370 "tea n'orientación horizontal."
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:349
373 msgid "Visible when overflown"
374 msgstr "Visible cuando rebosa"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:350
377 msgid ""
378 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
379 "overflow menu."
380 msgstr ""
381 "Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel "
382 "menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
385 msgid "Visible when vertical"
386 msgstr "Visible si ye vertical"
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
389 msgid ""
390 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
391 "orientation."
392 msgstr ""
393 "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
394 "tea n'orientación vertical."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
397 msgid "Is important"
398 msgstr "Ye importante"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:366
401 msgid ""
402 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
403 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
404 msgstr ""
405 "Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los "
406 "proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:374
409 msgid "Hide if empty"
410 msgstr "Anubrir si ta baleru"
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:375
413 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
414 msgstr ""
415 "Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación "
416 "anubriránse."
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
420 msgid "Sensitive"
421 msgstr "Sensible"
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:382
424 msgid "Whether the action is enabled."
425 msgstr "Indica si l'aición ta activada."
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
428 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
429 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
430 msgid "Visible"
431 msgstr "Visible"
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:389
434 msgid "Whether the action is visible."
435 msgstr "Indica si l'aición ye visible."
436
437 #: ../gtk/gtkaction.c:395
438 msgid "Action Group"
439 msgstr "Grupu d'aición"
440
441 #: ../gtk/gtkaction.c:396
442 msgid ""
443 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
444 "use)."
445 msgstr ""
446 "El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
447 "internu)."
448
449 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
450 msgid "Always show image"
451 msgstr "Siempre amosar la imaxe"
452
453 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
454 msgid "Whether the image will always be shown"
455 msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
456
457 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
458 msgid "A name for the action group."
459 msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
460
461 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
462 msgid "Whether the action group is enabled."
463 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
464
465 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
466 msgid "Whether the action group is visible."
467 msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
468
469 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
470 msgid "Related Action"
471 msgstr "Aición rellacionada"
472
473 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
474 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
475 msgstr ""
476 "L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
477
478 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
479 msgid "Use Action Appearance"
480 msgstr "Usar aspeutu d'activación"
481
482 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
483 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
484 msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
485
486 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
488 msgid "Value"
489 msgstr "Valor"
490
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
492 msgid "The value of the adjustment"
493 msgstr "El valor del axuste"
494
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
496 msgid "Minimum Value"
497 msgstr "Valor mínimu"
498
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
500 msgid "The minimum value of the adjustment"
501 msgstr "El valor mínimu del axuste"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
504 msgid "Maximum Value"
505 msgstr "Valor máximu"
506
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
508 msgid "The maximum value of the adjustment"
509 msgstr "El valor máximu del axuste"
510
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
512 msgid "Step Increment"
513 msgstr "Incrementu del pasu"
514
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
516 msgid "The step increment of the adjustment"
517 msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
518
519 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
520 msgid "Page Increment"
521 msgstr "Incrementu de páxina"
522
523 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
524 msgid "The page increment of the adjustment"
525 msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
526
527 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
528 msgid "Page Size"
529 msgstr "Tamañu de páxina"
530
531 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
532 msgid "The page size of the adjustment"
533 msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
536 msgid "Horizontal alignment"
537 msgstr "Alliniación horizontal"
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
540 msgid ""
541 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
542 "right aligned"
543 msgstr ""
544 "Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la "
545 "esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
546
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
548 msgid "Vertical alignment"
549 msgstr "Alliniación vertical"
550
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
552 msgid ""
553 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
554 "bottom aligned"
555 msgstr ""
556 "Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 "
557 "allíniase abaxo"
558
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
560 msgid "Horizontal scale"
561 msgstr "Escala horizontal"
562
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
564 msgid ""
565 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
566 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
567 msgstr ""
568 "Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto "
569 "se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
570
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
572 msgid "Vertical scale"
573 msgstr "Escala vertical"
574
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
576 msgid ""
577 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
578 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
579 msgstr ""
580 "Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se "
581 "tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
582
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
584 msgid "Top Padding"
585 msgstr "Rellenu superior"
586
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
588 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
589 msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
590
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
592 msgid "Bottom Padding"
593 msgstr "Rellenu inferior"
594
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
596 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
597 msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
598
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
600 msgid "Left Padding"
601 msgstr "Rellenu pela esquierda"
602
603 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
604 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
605 msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
606
607 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
608 msgid "Right Padding"
609 msgstr "Rellenu pela drecha"
610
611 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
612 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
613 msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
614
615 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
616 msgid "Include an 'Other...' item"
617 msgstr "Incluyir un elementru «Otros…»"
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
620 msgid ""
621 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
622 "GtkAppChooserDialog"
623 msgstr ""
624 "Indica si la caxa combo tendría d'incluyir un elementu que dispare un "
625 "GtkAppChooserDialog"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
628 msgid "Show default item"
629 msgstr "Amosar item por defeutu"
630
631 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
633 msgstr ""
634 "Indica si la caxa combo tendría d'amosar l'aplicación predeterminada arriba"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
637 msgid "Heading"
638 msgstr "Encabezáu"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
641 msgid "The text to show at the top of the dialog"
642 msgstr "El testu qu'amosar na parte superior del diálogu"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
645 msgid "Content type"
646 msgstr "Triba de conteníu"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
649 msgid "The content type used by the open with object"
650 msgstr "La triba de conteníu usáu p'abrir con un oxetu"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
653 msgid "GFile"
654 msgstr "GFile"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
657 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
658 msgstr "El GFile usáu pol diálogu d'escoyeta d'aplicaciones"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
661 msgid "Show default app"
662 msgstr "Amosar l'aplicación predeterminada"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
665 msgid "Whether the widget should show the default application"
666 msgstr "Indica si'l widget tendría d'amosar l'aplicación predeterminada"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
669 msgid "Show recommended apps"
670 msgstr "Amosar aplicaciones recomendaes"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
673 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
674 msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar les aplicaciones recomendaes"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
677 msgid "Show fallback apps"
678 msgstr "Amosar aplicaciones alternatives"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
681 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
682 msgstr "Indica si'l widget tendría d'amosar les aplicaciones alternatives"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
685 msgid "Show other apps"
686 msgstr "Amosar otres aplicaciones"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
689 msgid "Whether the widget should show other applications"
690 msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar otres aplicaciones"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
693 msgid "Show all apps"
694 msgstr "Amosar toles aplicaciones"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
697 msgid "Whether the widget should show all applications"
698 msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar toles aplicaciones"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
701 msgid "Widget's default text"
702 msgstr "Testu predetermináu del widget"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
705 msgid "The default text appearing when there are no applications"
706 msgstr "El testu predetermináu qu'apaez cuando nun hai aplicaciones"
707
708 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
709 msgid "Arrow direction"
710 msgstr "Direición de la flecha"
711
712 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
713 msgid "The direction the arrow should point"
714 msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
715
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
717 msgid "Arrow shadow"
718 msgstr "Solombra de la flecha"
719
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
721 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
722 msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
723
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
725 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
726 msgid "Arrow Scaling"
727 msgstr "Escaláu de fleches"
728
729 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
730 msgid "Amount of space used up by arrow"
731 msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
732
733 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
734 msgid "Horizontal Alignment"
735 msgstr "Alliniación horizontal"
736
737 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
738 msgid "X alignment of the child"
739 msgstr "Alliniación X pal fíu"
740
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
742 msgid "Vertical Alignment"
743 msgstr "Alliniación vertical"
744
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
746 msgid "Y alignment of the child"
747 msgstr "Alliniación Y pal fíu"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
750 msgid "Ratio"
751 msgstr "Proporción"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
754 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
755 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
758 msgid "Obey child"
759 msgstr "Obedecer al fíu"
760
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
762 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
763 msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
764
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
766 msgid "Header Padding"
767 msgstr "Separtación de la cabecera"
768
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
770 msgid "Number of pixels around the header."
771 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
774 msgid "Content Padding"
775 msgstr "Separtación del conteníu"
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
778 msgid "Number of pixels around the content pages."
779 msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
782 msgid "Page type"
783 msgstr "Triba de páxina"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
786 msgid "The type of the assistant page"
787 msgstr "La triba de páxina del asistente"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
790 msgid "Page title"
791 msgstr "Títulu de páxina"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
794 msgid "The title of the assistant page"
795 msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
798 msgid "Header image"
799 msgstr "Imaxe de la cabecera"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
802 msgid "Header image for the assistant page"
803 msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
806 msgid "Sidebar image"
807 msgstr "Imaxe de barra llateral"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
810 msgid "Sidebar image for the assistant page"
811 msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
814 msgid "Page complete"
815 msgstr "Páxina completa"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
818 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
819 msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
820
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
822 msgid "Minimum child width"
823 msgstr "Anchu mínimu del fíu"
824
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
826 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
827 msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
830 msgid "Minimum child height"
831 msgstr "Altor mínimu del fíu"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
834 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
835 msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
838 msgid "Child internal width padding"
839 msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
842 msgid "Amount to increase child's size on either side"
843 msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
846 msgid "Child internal height padding"
847 msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
850 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
851 msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
854 msgid "Layout style"
855 msgstr "Estilu de la distribución"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
858 msgid ""
859 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
860 "start and end"
861 msgstr ""
862 "Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: espacíos, "
863 "esquines, aniciu y final."
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
866 msgid "Secondary"
867 msgstr "Secundariu"
868
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
870 msgid ""
871 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
872 "g., help buttons"
873 msgstr ""
874 "Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa "
875 "botones d'aida."
876
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
878 msgid "Non-Homogeneous"
879 msgstr "Non homoxeneu"
880
881 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
882 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
883 msgstr "Si ye TRUE, el fíu nun va ser oxetu de tamañu homoxeneu"
884
885 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
886 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
887 msgid "Spacing"
888 msgstr "Espaciáu"
889
890 #: ../gtk/gtkbox.c:242
891 msgid "The amount of space between children"
892 msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
893
894 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
896 msgid "Homogeneous"
897 msgstr "Homoxéneu"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:252
900 msgid "Whether the children should all be the same size"
901 msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
902
903 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
906 msgid "Expand"
907 msgstr "Espander"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:273
910 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
911 msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
914 msgid "Fill"
915 msgstr "Rellenu"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:290
918 msgid ""
919 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
920 "used as padding"
921 msgstr ""
922 "Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o "
923 "usáu como rellenu"
924
925 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
926 msgid "Padding"
927 msgstr "Rellenu"
928
929 #: ../gtk/gtkbox.c:298
930 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
931 msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
932
933 #: ../gtk/gtkbox.c:304
934 msgid "Pack type"
935 msgstr "Triba de empaquetáu"
936
937 #: ../gtk/gtkbox.c:305
938 msgid ""
939 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
940 "start or end of the parent"
941 msgstr ""
942 "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al "
943 "aniciu o al final del padre"
944
945 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
947 msgid "Position"
948 msgstr "Posición"
949
950 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
951 msgid "The index of the child in the parent"
952 msgstr "La posición del fíu nel padre"
953
954 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
955 msgid "Translation Domain"
956 msgstr "Dominiu de torna"
957
958 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
959 msgid "The translation domain used by gettext"
960 msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
961
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
963 msgid ""
964 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
965 "widget"
966 msgstr ""
967 "Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget "
968 "etiqueta"
969
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
971 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
972 msgid "Use underline"
973 msgstr "Usar solliñáu"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
977 msgid ""
978 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
979 "for the mnemonic accelerator key"
980 msgstr ""
981 "Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien "
982 "d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
985 msgid "Use stock"
986 msgstr "Usar inventariu"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
989 msgid ""
990 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
991 msgstr ""
992 "Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en "
993 "llugar d'amosase"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
996 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
997 msgid "Focus on click"
998 msgstr "Enfocar al calcar"
999
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1001 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1002 msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1005 msgid "Border relief"
1006 msgstr "Relieve del berbesu"
1007
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1009 msgid "The border relief style"
1010 msgstr "Estilu del relieve del berbesu"
1011
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1013 msgid "Horizontal alignment for child"
1014 msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente"
1015
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1017 msgid "Vertical alignment for child"
1018 msgstr "Alliniación vertical pal descendiente"
1019
1020 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1021 msgid "Image widget"
1022 msgstr "Widget imaxe"
1023
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1025 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1026 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón"
1027
1028 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1029 msgid "Image position"
1030 msgstr "Posición de la imaxe"
1031
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1033 msgid "The position of the image relative to the text"
1034 msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu"
1035
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1037 msgid "Default Spacing"
1038 msgstr "Espaciáu predetermináu"
1039
1040 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1041 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1042 msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT"
1043
1044 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1045 msgid "Default Outside Spacing"
1046 msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu"
1047
1048 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1049 msgid ""
1050 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1051 "the border"
1052 msgstr ""
1053 "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres "
1054 "dibuxaos fuera del berbesu"
1055
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1057 msgid "Child X Displacement"
1058 msgstr "Desplazamientu X del fíu"
1059
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1061 msgid ""
1062 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1063 msgstr ""
1064 "Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
1065
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1067 msgid "Child Y Displacement"
1068 msgstr "Desplazamientu Y del fíu"
1069
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1071 msgid ""
1072 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1073 msgstr ""
1074 "Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
1075
1076 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1077 msgid "Displace focus"
1078 msgstr "Desplazar el focu"
1079
1080 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1081 msgid ""
1082 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1083 "rectangle"
1084 msgstr ""
1085 "Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al "
1086 "reutángulu del focu"
1087
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1089 msgid "Inner Border"
1090 msgstr "Berbesu interior"
1091
1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1093 msgid "Border between button edges and child."
1094 msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu."
1095
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1097 msgid "Image spacing"
1098 msgstr "Espaciáu d'imaxe"
1099
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1101 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1102 msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1105 msgid "Year"
1106 msgstr "Añu"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1109 msgid "The selected year"
1110 msgstr "L'añu esbilláu"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1113 msgid "Month"
1114 msgstr "Mes"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1117 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1118 msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1121 msgid "Day"
1122 msgstr "Día"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1125 msgid ""
1126 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1127 "currently selected day)"
1128 msgstr ""
1129 "El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día "
1130 "anguaño esbilláu)"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1133 msgid "Show Heading"
1134 msgstr "Amosar titular"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1137 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1138 msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1141 msgid "Show Day Names"
1142 msgstr "Amosar nomes de los díes"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1145 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1146 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1149 msgid "No Month Change"
1150 msgstr "Ensin camudar mes"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1153 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1154 msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1157 msgid "Show Week Numbers"
1158 msgstr "Amosar númberu de la selmana"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1161 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1162 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1165 msgid "Details Width"
1166 msgstr "Detalles del anchu"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1169 msgid "Details width in characters"
1170 msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1173 msgid "Details Height"
1174 msgstr "Detalles de l'altor"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1177 msgid "Details height in rows"
1178 msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1181 msgid "Show Details"
1182 msgstr "Amosar detalles"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1185 msgid "If TRUE, details are shown"
1186 msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1189 msgid "Inner border"
1190 msgstr "Berbesu internu"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1193 msgid "Inner border space"
1194 msgstr "Espaciu del berbesu internu"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1197 msgid "Vertical separation"
1198 msgstr "Separtación vertical"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1201 msgid "Space between day headers and main area"
1202 msgstr "Espaciu ente les testeres de día y estaya principal"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1205 msgid "Horizontal separation"
1206 msgstr "Separtación horizontal"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1209 msgid "Space between week headers and main area"
1210 msgstr "Espaciu ente les testeres de selmana y la estaya principal"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1213 msgid "Space which is inserted between cells"
1214 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1217 msgid "Whether the cell expands"
1218 msgstr "Indica si la caxella s'espande"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1221 msgid "Align"
1222 msgstr "Alliniar"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1225 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1226 msgstr "Indica si la caxella tien d'alliñase coles fileres axacentes"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1229 msgid "Fixed Size"
1230 msgstr "Tamañu fixu"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1233 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1234 msgstr "Indica si la caxella tien de tener el mesmu tamañu en toles fileres"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1237 msgid "Pack Type"
1238 msgstr "Triba d'empaquetáu"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1241 msgid ""
1242 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1243 "start or end of the cell area"
1244 msgstr ""
1245 "Un GtkPackType qu'indica si la caxella ta empaquetada con referencia al "
1246 "aniciu o al final del área de caxelles"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1249 msgid "Focus Cell"
1250 msgstr "Dar el focu a la caxella"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1253 msgid "The cell which currently has focus"
1254 msgstr "La caxella que tien el focu anguaño"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1257 msgid "Edited Cell"
1258 msgstr "Caxella editada"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1261 msgid "The cell which is currently being edited"
1262 msgstr "La caxella que se ta editando anguaño"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1265 msgid "Edit Widget"
1266 msgstr "Editar widget"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1269 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1270 msgstr "El widget que ta editando anguaño la caxella editada"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1273 msgid "Area"
1274 msgstr "Área"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1277 msgid "The Cell Area this context was created for"
1278 msgstr "La célula d'área pa la que se creó esti conetestu"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1282 msgid "Minimum Width"
1283 msgstr "Anchor mínimu"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1286 msgid "Minimum cached width"
1287 msgstr "Anchor mínimu cacheáu"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1290 msgid "Minimum Height"
1291 msgstr "Altor mínimu"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1294 msgid "Minimum cached height"
1295 msgstr "Altor mínimu cacheáu"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1298 msgid "Editing Canceled"
1299 msgstr "Encaboxóse la edición"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1302 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1303 msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1306 msgid "Accelerator key"
1307 msgstr "Tecla aceleradora"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1310 msgid "The keyval of the accelerator"
1311 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1314 msgid "Accelerator modifiers"
1315 msgstr "Modificadores del acelerador"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1318 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1319 msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1322 msgid "Accelerator keycode"
1323 msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1326 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1327 msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1330 msgid "Accelerator Mode"
1331 msgstr "Mou del acelerador"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1334 msgid "The type of accelerators"
1335 msgstr "La triba d'aceleradores"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1338 msgid "mode"
1339 msgstr "mou"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1342 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1343 msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1346 msgid "visible"
1347 msgstr "visible"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1350 msgid "Display the cell"
1351 msgstr "Amosar la caxella"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1354 msgid "Display the cell sensitive"
1355 msgstr "Amosar la caxella sensible"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1358 msgid "xalign"
1359 msgstr "xalign"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1362 msgid "The x-align"
1363 msgstr "L'alliniación x"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1366 msgid "yalign"
1367 msgstr "yalign"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1370 msgid "The y-align"
1371 msgstr "L'alliniación y"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1374 msgid "xpad"
1375 msgstr "xpad"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1378 msgid "The xpad"
1379 msgstr "El xpad"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1382 msgid "ypad"
1383 msgstr "ypad"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1386 msgid "The ypad"
1387 msgstr "El ypad"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1390 msgid "width"
1391 msgstr "anchor"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1394 msgid "The fixed width"
1395 msgstr "L'anchor fixu"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1398 msgid "height"
1399 msgstr "altor"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1402 msgid "The fixed height"
1403 msgstr "L'altor fixa"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1406 msgid "Is Expander"
1407 msgstr "Ye espansor"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1410 msgid "Row has children"
1411 msgstr "La filera tien fíos"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1414 msgid "Is Expanded"
1415 msgstr "Ta expandíu"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1418 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1419 msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1422 msgid "Cell background color name"
1423 msgstr "Nome del color de fondu de la caxella"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1426 msgid "Cell background color as a string"
1427 msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1430 msgid "Cell background color"
1431 msgstr "Color de fondu de la caxella"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1434 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1435 msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1438 msgid "Cell background RGBA color"
1439 msgstr "Color de fondu RGBA de la caxella"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1442 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1443 msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkRGBA"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1446 msgid "Editing"
1447 msgstr "Editando"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1450 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1451 msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1454 msgid "Cell background set"
1455 msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1458 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1459 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1462 msgid "Model"
1463 msgstr "Modelu"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1466 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1467 msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1470 msgid "Text Column"
1471 msgstr "Columna de testu"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1474 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1475 msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1478 msgid "Has Entry"
1479 msgstr "Tien entrada"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1482 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1483 msgstr ""
1484 "Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1487 msgid "Pixbuf Object"
1488 msgstr "Oxetu Pixbuf"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1491 msgid "The pixbuf to render"
1492 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1495 msgid "Pixbuf Expander Open"
1496 msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1499 msgid "Pixbuf for open expander"
1500 msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1503 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1504 msgstr "Estensor cerráu pixbuf"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1507 msgid "Pixbuf for closed expander"
1508 msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1512 msgid "Stock ID"
1513 msgstr "ID del inventariu"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1516 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1517 msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1520 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1521 msgid "Size"
1522 msgstr "Tamañu"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1525 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1526 msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1529 msgid "Detail"
1530 msgstr "Detalle"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1533 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1534 msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1537 msgid "Follow State"
1538 msgstr "Seguir estáu"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1541 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1542 msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1545 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1546 msgid "Icon"
1547 msgstr "Iconu"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1550 msgid "Value of the progress bar"
1551 msgstr "Valor de la barra de progresu"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1554 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1555 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1556 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1557 msgid "Text"
1558 msgstr "Testu"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1561 msgid "Text on the progress bar"
1562 msgstr "Testu na barra de progresu"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1565 msgid "Pulse"
1566 msgstr "Pulsu"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1569 msgid ""
1570 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1571 "don't know how much."
1572 msgstr ""
1573 "Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero "
1574 "nun se sabe cuánto."
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1577 msgid "Text x alignment"
1578 msgstr "Alliniación x del testu"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1581 msgid ""
1582 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1583 "layouts."
1584 msgstr ""
1585 "L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
1586 "revés pa distribuciones D-->I."
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1589 msgid "Text y alignment"
1590 msgstr "Alliniación y testu"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1593 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1594 msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1597 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1598 msgid "Inverted"
1599 msgstr "Invertíu"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1602 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1603 msgstr "Invertir la direición na qu'aumenten les barres de progresu"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1606 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1607 msgid "Adjustment"
1608 msgstr "Axuste"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1611 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1612 msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1615 msgid "Climb rate"
1616 msgstr "Tasa de xuba"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1619 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1620 msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1623 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1624 msgid "Digits"
1625 msgstr "Dígitos"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1628 msgid "The number of decimal places to display"
1629 msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1632 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1633 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1634 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1635 msgid "Active"
1636 msgstr "Activu"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1639 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1640 msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu (ex. amosáu) na caxella"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1643 msgid "Pulse of the spinner"
1644 msgstr "Pulsu del marcador incrementable"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1647 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1648 msgstr ""
1649 "El valor de GTKIconSize qu'especifica'l tamañu del marcador incrementable "
1650 "renderizáu"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1653 msgid "Text to render"
1654 msgstr "Testu a renderizar"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1657 msgid "Markup"
1658 msgstr "Marcáu"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1661 msgid "Marked up text to render"
1662 msgstr "Testu resaltáu a renderizar"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1665 msgid "Attributes"
1666 msgstr "Atributos"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1669 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1670 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1673 msgid "Single Paragraph Mode"
1674 msgstr "Mou de párrafu simple"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1677 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1678 msgstr "Indica si hai de caltener tol testu nun sólu párrafu"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1681 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1682 msgid "Background color name"
1683 msgstr "Nome del color de fondu"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1687 msgid "Background color as a string"
1688 msgstr "Color de fondu como una cadena"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1691 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1692 msgid "Background color"
1693 msgstr "Color de fondu"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1696 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1697 msgid "Background color as a GdkColor"
1698 msgstr "Color de fondu como GdkColor"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1701 msgid "Background color as RGBA"
1702 msgstr "Color de fondu como RGBA"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1705 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1706 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1707 msgstr "Color de fondu como GdkRGBA"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1710 msgid "Foreground color name"
1711 msgstr "Nome del color de primer planu"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1714 msgid "Foreground color as a string"
1715 msgstr "Color de primer planu como una cadena"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1718 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1719 msgid "Foreground color"
1720 msgstr "Color de primer planu"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1723 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1724 msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1727 msgid "Foreground color as RGBA"
1728 msgstr "Color de primer planu como RGBA"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1731 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1732 msgstr "Color de primer planu como GdkRGBA"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1735 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1736 msgid "Editable"
1737 msgstr "Editable"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1740 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1741 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1742 msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1745 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1747 msgid "Font"
1748 msgstr "Fonte"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1752 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1753 msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1757 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1758 msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1761 msgid "Font family"
1762 msgstr "Familia tipográfica"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1765 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1766 msgstr "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1769 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1770 msgid "Font style"
1771 msgstr "Estilu de la fonte"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1775 msgid "Font variant"
1776 msgstr "Variante de la fonte"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1780 msgid "Font weight"
1781 msgstr "Anchor de la fonte"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1784 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1785 msgid "Font stretch"
1786 msgstr "Estiramientu de la fonte"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1790 msgid "Font size"
1791 msgstr "Tamañu de la fonte"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1794 msgid "Font points"
1795 msgstr "Puntos de la fonte"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1798 msgid "Font size in points"
1799 msgstr "Tamañu de la fonte en puntos"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1802 msgid "Font scale"
1803 msgstr "Escala de la fonte"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1806 msgid "Font scaling factor"
1807 msgstr "Factor d'escaláu de la fonte"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1810 msgid "Rise"
1811 msgstr "Elevar"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1814 msgid ""
1815 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1816 msgstr ""
1817 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
1818 "la elevación ye negativa)"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1821 msgid "Strikethrough"
1822 msgstr "Tachar"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1825 msgid "Whether to strike through the text"
1826 msgstr "Indica si se tacha'l testu"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1829 msgid "Underline"
1830 msgstr "Solliñáu"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1833 msgid "Style of underline for this text"
1834 msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1837 msgid "Language"
1838 msgstr "Llingua"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1841 msgid ""
1842 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1843 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1844 "probably don't need it"
1845 msgstr ""
1846 "El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
1847 "como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
1848 "parámetru dablemente nun lo necesite"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1851 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1852 msgid "Ellipsize"
1853 msgstr "Elipsis"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1856 msgid ""
1857 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1858 "have enough room to display the entire string"
1859 msgstr ""
1860 "El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
1861 "caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1864 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1865 msgid "Width In Characters"
1866 msgstr "Anchu en carauteres"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1869 msgid "The desired width of the label, in characters"
1870 msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1873 msgid "Maximum Width In Characters"
1874 msgstr "Anchu máximu en carauteres"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1877 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1878 msgstr "L'anchor máximu de la caxella, en caráuteres"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1881 msgid "Wrap mode"
1882 msgstr "Mou d'axuste"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1885 msgid ""
1886 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1887 "have enough room to display the entire string"
1888 msgstr ""
1889 "Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella "
1890 "nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1893 msgid "Wrap width"
1894 msgstr "Axustar anchu"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1897 msgid "The width at which the text is wrapped"
1898 msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1901 msgid "Alignment"
1902 msgstr "Alliniación"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1905 msgid "How to align the lines"
1906 msgstr "Cómo alliniar les llinies"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1909 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1910 msgid "Background set"
1911 msgstr "Afitar fondu"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1914 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1915 msgid "Whether this tag affects the background color"
1916 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1919 msgid "Foreground set"
1920 msgstr "Afitar primer planu"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1923 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1924 msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1927 msgid "Editability set"
1928 msgstr "Afitar editabilidá"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1931 msgid "Whether this tag affects text editability"
1932 msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1935 msgid "Font family set"
1936 msgstr "Afitar familia tipográfica"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1939 msgid "Whether this tag affects the font family"
1940 msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1943 msgid "Font style set"
1944 msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1947 msgid "Whether this tag affects the font style"
1948 msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1951 msgid "Font variant set"
1952 msgstr "Afitar variante de la fonte"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1955 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1956 msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1959 msgid "Font weight set"
1960 msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1963 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1964 msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1967 msgid "Font stretch set"
1968 msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1971 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1972 msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1975 msgid "Font size set"
1976 msgstr "Afitar el tamañu de la fonte"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1979 msgid "Whether this tag affects the font size"
1980 msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1983 msgid "Font scale set"
1984 msgstr "Afitar la escala de la fonte"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1987 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1988 msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1991 msgid "Rise set"
1992 msgstr "Afitar elevamientu"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1995 msgid "Whether this tag affects the rise"
1996 msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
1999 msgid "Strikethrough set"
2000 msgstr "Afitar el tacháu"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2003 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2004 msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2007 msgid "Underline set"
2008 msgstr "Afitar solliñáu"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2011 msgid "Whether this tag affects underlining"
2012 msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2015 msgid "Language set"
2016 msgstr "Afitar llingua"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2019 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2020 msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2023 msgid "Ellipsize set"
2024 msgstr "Afitar elipsis"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2027 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2028 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2031 msgid "Align set"
2032 msgstr "Afita alliniación"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2035 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2036 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2039 msgid "Toggle state"
2040 msgstr "Estáu conmutable"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2043 msgid "The toggle state of the button"
2044 msgstr "El estáu conmutable del botón"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2047 msgid "Inconsistent state"
2048 msgstr "Estáu inconsistente"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2051 msgid "The inconsistent state of the button"
2052 msgstr "L'estáu inconsistente del botón"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2055 msgid "Activatable"
2056 msgstr "Activable"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2059 msgid "The toggle button can be activated"
2060 msgstr "El botón de conmutable puede activase"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2063 msgid "Radio state"
2064 msgstr "Estáu radio"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2067 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2068 msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2071 msgid "Indicator size"
2072 msgstr "Tamañu del indicador"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2075 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2076 msgid "Size of check or radio indicator"
2077 msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2080 msgid "Background RGBA color"
2081 msgstr "Color de fondu RGBA"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2084 msgid "CellView model"
2085 msgstr "Modelu CellView"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2088 msgid "The model for cell view"
2089 msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2093 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2094 msgid "Cell Area"
2095 msgstr "Área de la caxella"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2098 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2099 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2100 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2101 msgstr "El GtkCellArea usáu pa la distribución de les caxelles"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2104 msgid "Cell Area Context"
2105 msgstr "Contestu del área de la caxella"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2108 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2109 msgstr "El GtkCellArea usáu pa calcular la xeometría de la vista de caxelles"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2112 msgid "Draw Sensitive"
2113 msgstr "Sensible al dibuxu"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2116 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2117 msgstr "Indica si hai de forciar a les caxelles a dibuxase n'estáu sensitivu"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2120 msgid "Fit Model"
2121 msgstr "Axustar al modelu"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2124 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2125 msgstr "Indica si hai de solicitar espaciu suficiente pa cada filera nel modelu"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2128 msgid "Indicator Size"
2129 msgstr "Tamañu del indicador"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2132 msgid "Indicator Spacing"
2133 msgstr "Espaciu del indicador"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2136 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2137 msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2140 msgid "Whether the menu item is checked"
2141 msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2144 msgid "Inconsistent"
2145 msgstr "Inconsistente"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2148 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2149 msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2152 msgid "Draw as radio menu item"
2153 msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2156 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2157 msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2160 msgid "Use alpha"
2161 msgstr "Usar alfa"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2164 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2165 msgstr "Indica si hai de dar un valor alfa al color"
2166
2167 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2170 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2171 msgid "Title"
2172 msgstr "Títulu"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2175 msgid "The title of the color selection dialog"
2176 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2179 msgid "Current Color"
2180 msgstr "Color actual"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2183 msgid "The selected color"
2184 msgstr "El color esbilláu"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2187 msgid "Current Alpha"
2188 msgstr "Alfa actual"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2191 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2192 msgstr ""
2193 "El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
2194 "ensembre)"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2197 msgid "Current RGBA Color"
2198 msgstr "Color RGBA actual"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2201 msgid "The selected RGBA color"
2202 msgstr "El color RGBA esbilláu"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2205 msgid "Has Opacity Control"
2206 msgstr "Tien control d'opacidá"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2209 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2210 msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2213 msgid "Has palette"
2214 msgstr "Tien paleta"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2217 msgid "Whether a palette should be used"
2218 msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2221 msgid "The current color"
2222 msgstr "El color actual"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2225 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2226 msgstr ""
2227 "El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
2228 "ensembre)"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2231 msgid "Current RGBA"
2232 msgstr "RGBA actual"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2235 msgid "The current RGBA color"
2236 msgstr "El color RGBA actual"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2239 msgid "Color Selection"
2240 msgstr "Escoyeta de color"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2243 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2244 msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu."
2245
2246 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2247 msgid "OK Button"
2248 msgstr "Botón Aceutar"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2251 msgid "The OK button of the dialog."
2252 msgstr "El botón Aceutar del diálogu."
2253
2254 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2255 msgid "Cancel Button"
2256 msgstr "Botón Encaboxar"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2259 msgid "The cancel button of the dialog."
2260 msgstr "El botón Encaboxar del diálogu."
2261
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2263 msgid "Help Button"
2264 msgstr "Botón Aida"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2267 msgid "The help button of the dialog."
2268 msgstr "El botón Aida del diálogu."
2269
2270 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2271 msgid "ComboBox model"
2272 msgstr "Modelu de CaxaCombo"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2275 msgid "The model for the combo box"
2276 msgstr "El modelu pa la caxa combo"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2279 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2280 msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2283 msgid "Row span column"
2284 msgstr "Espander fileres a columnes"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2287 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2288 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2291 msgid "Column span column"
2292 msgstr "Columna espande columna"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2295 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2296 msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2299 msgid "Active item"
2300 msgstr "Elementu activu"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2303 msgid "The item which is currently active"
2304 msgstr "L'elementu que ta activu anguaño"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2307 msgid "Add tearoffs to menus"
2308 msgstr "Amestar tiradores a los menús"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2311 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2312 msgstr ""
2313 "Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2316 msgid "Has Frame"
2317 msgstr "Tien marcu"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2320 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2321 msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2324 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2325 msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2328 msgid "Tearoff Title"
2329 msgstr "Títulu del separtador"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2332 msgid ""
2333 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2334 "off"
2335 msgstr ""
2336 "Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2339 msgid "Popup shown"
2340 msgstr "Emerxente amosáu"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2343 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2344 msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2347 msgid "Button Sensitivity"
2348 msgstr "Sensibilidá del botón"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2351 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2352 msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2355 msgid "Whether combo box has an entry"
2356 msgstr "Indica si la caxa combo tien una entrada"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2359 msgid "Entry Text Column"
2360 msgstr "Columna d'entrada de testu"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2363 msgid ""
2364 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2365 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2366 msgstr ""
2367 "La columna nel modelu de caxa combinada p'asociar con cadenes de la entrada "
2368 "si la caxa combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2371 msgid "ID Column"
2372 msgstr "ID de la columna"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2375 msgid ""
2376 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2377 "in the model"
2378 msgstr ""
2379 "La columna nel modelu de caxa combinada que proporciona los ID de cadenes pa "
2380 "los valores nel modelu"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2383 msgid "Active id"
2384 msgstr "ID activu"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2387 msgid "The value of the id column for the active row"
2388 msgstr "El valor del ID de la columna pa la filera activa"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2391 msgid "Popup Fixed Width"
2392 msgstr "Anchor fixu del emerxente"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2395 msgid ""
2396 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2397 "width of the combo box"
2398 msgstr ""
2399 "Indica si l'anchor del emerxente tendría de ser fixu coincidiendo col anchor "
2400 "reserváu pa la caxa combinada"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2403 msgid "Appears as list"
2404 msgstr "Aparez como una llista"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2407 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2408 msgstr ""
2409 "Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2412 msgid "Arrow Size"
2413 msgstr "Tamañu de la flecha"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2416 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2417 msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2420 msgid "The amount of space used by the arrow"
2421 msgstr "La cantidá d'espaciu usáu pola flecha"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2424 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2425 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2426 msgid "Shadow type"
2427 msgstr "Triba de solombra"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2430 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2431 msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2434 msgid "Resize mode"
2435 msgstr "Mou redimensionar"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2438 msgid "Specify how resize events are handled"
2439 msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2442 msgid "Border width"
2443 msgstr "Anchu del berbesu"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2446 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2447 msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2450 msgid "Child"
2451 msgstr "Fíu"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2454 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2455 msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor"
2456
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2458 msgid "Content area border"
2459 msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos"
2460
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2462 msgid "Width of border around the main dialog area"
2463 msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
2464
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2466 msgid "Content area spacing"
2467 msgstr "Separtación de la estaya de conteníu"
2468
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2470 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2471 msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
2472
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2474 msgid "Button spacing"
2475 msgstr "Espaciáu de los botones"
2476
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2478 msgid "Spacing between buttons"
2479 msgstr "Espaciáu ente los botones"
2480
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2482 msgid "Action area border"
2483 msgstr "Berbesu de la estaya d'aición"
2484
2485 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2486 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2487 msgstr ""
2488 "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la "
2489 "ventana"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2492 msgid "The contents of the buffer"
2493 msgstr "El conteníu del búfer"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2496 msgid "Text length"
2497 msgstr "Llonxitú del testu"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2500 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2501 msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2504 msgid "Maximum length"
2505 msgstr "Llargor máximu"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2508 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2509 msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2512 msgid "Text Buffer"
2513 msgstr "Búfer de testu"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2516 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2517 msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2520 msgid "Cursor Position"
2521 msgstr "Posición del cursor"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2524 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2525 msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2528 msgid "Selection Bound"
2529 msgstr "Límite d'Escoyeta"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2532 msgid ""
2533 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2534 msgstr ""
2535 "La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2538 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2539 msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2542 msgid "Visibility"
2543 msgstr "Visibilidá"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2546 msgid ""
2547 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2548 "mode)"
2549 msgstr ""
2550 "FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou "
2551 "contraseña)"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2554 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2555 msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2558 msgid ""
2559 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2560 msgstr ""
2561 "Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu "
2562 "del berbesu internu"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2565 msgid "Invisible character"
2566 msgstr "Caráuter invisible"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2569 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2570 msgstr ""
2571 "El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou "
2572 "contraseña»)"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2575 msgid "Activates default"
2576 msgstr "Activar por omisión"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2579 msgid ""
2580 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2581 "dialog) when Enter is pressed"
2582 msgstr ""
2583 "Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón "
2584 "predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2587 msgid "Width in chars"
2588 msgstr "Anchor en carauteres"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2591 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2592 msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2595 msgid "Scroll offset"
2596 msgstr "Compensación del desplazamientu"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2599 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2600 msgstr ""
2601 "Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
2602 "esquierda"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2605 msgid "The contents of the entry"
2606 msgstr "El conteníu de la entrada"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2609 msgid "X align"
2610 msgstr "X alliniación"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2613 msgid ""
2614 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2615 "layouts."
2616 msgstr ""
2617 "L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa "
2618 "distribuciones D-->I."
2619
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2621 msgid "Truncate multiline"
2622 msgstr "Truncar multillinia"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2625 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2626 msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
2627
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2629 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2630 msgstr ""
2631 "Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
2632 "activáu"
2633
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2635 msgid "Overwrite mode"
2636 msgstr "Mou de sobroscritura"
2637
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2639 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2640 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
2641
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2643 msgid "Length of the text currently in the entry"
2644 msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2647 msgid "Invisible character set"
2648 msgstr "Conxuntu de caráuteres invisibles"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2651 msgid "Whether the invisible character has been set"
2652 msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá del conxuntu de caráuteres"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2655 msgid "Caps Lock warning"
2656 msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2659 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2660 msgstr ""
2661 "Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
2662 "bloquéu de mayúscules ta activu"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2665 msgid "Progress Fraction"
2666 msgstr "Fraición de progresu"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2669 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2670 msgstr "La fraición actual completada de la xera"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2673 msgid "Progress Pulse Step"
2674 msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
2675
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2677 msgid ""
2678 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2679 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2680 msgstr ""
2681 "La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
2682 "progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2683
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2685 msgid "Placeholder text"
2686 msgstr "Escribir equí"
2687
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2689 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2690 msgstr "Amosar testu na entrada cuando ta balera y nun tien el focu"
2691
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2693 msgid "Primary pixbuf"
2694 msgstr "Pixbuf primariu"
2695
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2697 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2698 msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
2699
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2701 msgid "Secondary pixbuf"
2702 msgstr "Pixbuf secundariu"
2703
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2705 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2706 msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
2707
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2709 msgid "Primary stock ID"
2710 msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
2711
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2713 msgid "Stock ID for primary icon"
2714 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
2715
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2717 msgid "Secondary stock ID"
2718 msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
2719
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2721 msgid "Stock ID for secondary icon"
2722 msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
2723
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2725 msgid "Primary icon name"
2726 msgstr "Nome del iconu primariu"
2727
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2729 msgid "Icon name for primary icon"
2730 msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
2731
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2733 msgid "Secondary icon name"
2734 msgstr "Nome del iconu secundariu"
2735
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2737 msgid "Icon name for secondary icon"
2738 msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
2739
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2741 msgid "Primary GIcon"
2742 msgstr "GIcon primariu"
2743
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2745 msgid "GIcon for primary icon"
2746 msgstr "GIcon pal iconu primariu"
2747
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2749 msgid "Secondary GIcon"
2750 msgstr "GIcon secundariu"
2751
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2753 msgid "GIcon for secondary icon"
2754 msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2757 msgid "Primary storage type"
2758 msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
2759
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2761 msgid "The representation being used for primary icon"
2762 msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2765 msgid "Secondary storage type"
2766 msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2769 msgid "The representation being used for secondary icon"
2770 msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2773 msgid "Primary icon activatable"
2774 msgstr "Iconu primariu activable"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2777 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2778 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2781 msgid "Secondary icon activatable"
2782 msgstr "Iconu secundariu activable"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2785 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2786 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2789 msgid "Primary icon sensitive"
2790 msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2793 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2794 msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2797 msgid "Secondary icon sensitive"
2798 msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2801 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2802 msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2805 msgid "Primary icon tooltip text"
2806 msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2809 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2810 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2813 msgid "Secondary icon tooltip text"
2814 msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2817 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2818 msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2821 msgid "Primary icon tooltip markup"
2822 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2825 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2826 msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2829 msgid "IM module"
2830 msgstr "Módulu ME"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2833 msgid "Which IM module should be used"
2834 msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2837 msgid "Completion"
2838 msgstr "Completáu"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2841 msgid "The auxiliary completion object"
2842 msgstr "L'oxetu de completáu auxiliar"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2845 msgid "Icon Prelight"
2846 msgstr "Illuminación d'iconu"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2849 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2850 msgstr ""
2851 "Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
2852 "ellos"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2855 msgid "Progress Border"
2856 msgstr "Berbesu del progresu"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2859 msgid "Border around the progress bar"
2860 msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2863 msgid "Border between text and frame."
2864 msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
2865
2866 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2867 msgid "Completion Model"
2868 msgstr "Modelu de completáu"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2871 msgid "The model to find matches in"
2872 msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2875 msgid "Minimum Key Length"
2876 msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2879 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2880 msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2883 msgid "Text column"
2884 msgstr "Columna de testu"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2887 msgid "The column of the model containing the strings."
2888 msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes."
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2891 msgid "Inline completion"
2892 msgstr "Completáu en llinia"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2895 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2896 msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2899 msgid "Popup completion"
2900 msgstr "Emerxer el completáu"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2903 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2904 msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2907 msgid "Popup set width"
2908 msgstr "Anchu del emerxente"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2911 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2912 msgstr "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2915 msgid "Popup single match"
2916 msgstr "Coincidencia simple del emerxente"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2919 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2920 msgstr "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple."
2921
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2923 msgid "Inline selection"
2924 msgstr "Escoyeta en llinia"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2927 msgid "Your description here"
2928 msgstr "Equí la so descripción"
2929
2930 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2931 msgid "Visible Window"
2932 msgstr "Ventana visible"
2933
2934 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2935 msgid ""
2936 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2937 "trap events."
2938 msgstr ""
2939 "Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y "
2940 "namái usada por eventos trap."
2941
2942 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2943 msgid "Above child"
2944 msgstr "Sobro'l fíu"
2945
2946 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2947 msgid ""
2948 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2949 "child widget as opposed to below it."
2950 msgstr ""
2951 "Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
2952 "del widget fíu como oposición debaxo d'ésta."
2953
2954 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2955 msgid "Expanded"
2956 msgstr "Expandíu"
2957
2958 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2959 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2960 msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
2961
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2963 msgid "Text of the expander's label"
2964 msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
2965
2966 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2967 msgid "Use markup"
2968 msgstr "Usar marcáu"
2969
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2971 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2972 msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML.  Ver pango_parse_markup()"
2973
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2975 msgid "Space to put between the label and the child"
2976 msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu"
2977
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2979 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2980 msgid "Label widget"
2981 msgstr "Widget etiqueta"
2982
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2984 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2985 msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
2986
2987 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2988 msgid "Label fill"
2989 msgstr "Rellenu d'etiqueta"
2990
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2992 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2993 msgstr ""
2994 "Si'l widget d'etiqueta tien d'enllenar tol espaciu horizontal disponible."
2995
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2997 msgid "Resize toplevel"
2998 msgstr "Redimensionar nivel superior"
2999
3000 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3001 msgid ""
3002 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3003 "collapsing"
3004 msgstr ""
3005 "Indica si l'espansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
3006 "espandirse y contrayese"
3007
3008 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3010 msgid "Expander Size"
3011 msgstr "Tamañu del estensor"
3012
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3015 msgid "Size of the expander arrow"
3016 msgstr "Tamañu de la flecha del estensor"
3017
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3019 msgid "Spacing around expander arrow"
3020 msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
3021
3022 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3023 msgid "Dialog"
3024 msgstr "Diálogu"
3025
3026 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3027 msgid "The file chooser dialog to use."
3028 msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
3029
3030 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3031 msgid "The title of the file chooser dialog."
3032 msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
3033
3034 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3035 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3036 msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
3037
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3039 msgid "Action"
3040 msgstr "Aición"
3041
3042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3043 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3044 msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo"
3045
3046 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3047 msgid "Filter"
3048 msgstr "Filtru"
3049
3050 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3051 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3052 msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando"
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3055 msgid "Local Only"
3056 msgstr "Namái llocal"
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3059 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3060 msgstr ""
3061 "Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: "
3062 "URLs"
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3065 msgid "Preview widget"
3066 msgstr "Widget de vista previa"
3067
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3069 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3070 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes."
3071
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3073 msgid "Preview Widget Active"
3074 msgstr "Widget de vista previa activu"
3075
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3077 msgid ""
3078 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3079 msgstr ""
3080 "Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes "
3081 "personalizaes tendría d'amosase."
3082
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3084 msgid "Use Preview Label"
3085 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3088 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3089 msgstr ""
3090 "Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu."
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3093 msgid "Extra widget"
3094 msgstr "Widget estra"
3095
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3097 msgid "Application supplied widget for extra options."
3098 msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra."
3099
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3101 msgid "Select Multiple"
3102 msgstr "Escoyeta múltiple"
3103
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3105 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3106 msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros"
3107
3108 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3109 msgid "Show Hidden"
3110 msgstr "Amosar anubríos"
3111
3112 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3113 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3114 msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase"
3115
3116 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3117 msgid "Do overwrite confirmation"
3118 msgstr "Facer confirmación de sobroscritura"
3119
3120 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3121 msgid ""
3122 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3123 "dialog if necessary."
3124 msgstr ""
3125 "Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de "
3126 "confirmación de sobroscritura si fuese necesariu."
3127
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3129 msgid "Allow folder creation"
3130 msgstr "Permitir creación de carpetes"
3131
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3133 msgid ""
3134 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3135 "folders."
3136 msgstr ""
3137 "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
3138 "posibilidá de crear carpetes nueves."
3139
3140 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3141 msgid "X position"
3142 msgstr "Posición X"
3143
3144 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3145 msgid "X position of child widget"
3146 msgstr "Posición X del widget fíu"
3147
3148 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3149 msgid "Y position"
3150 msgstr "Posición Y"
3151
3152 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3153 msgid "Y position of child widget"
3154 msgstr "Posición Y del widget fíu"
3155
3156 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3157 msgid "The title of the font chooser dialog"
3158 msgstr "El títulu del diálogu d'escoyeta de fonte"
3159
3160 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3161 msgid "Font name"
3162 msgstr "Nome de la fonte"
3163
3164 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3165 msgid "The name of the selected font"
3166 msgstr "El nome de la fonte esbillada"
3167
3168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3169 msgid "Sans 12"
3170 msgstr "Sans 12"
3171
3172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3173 msgid "Use font in label"
3174 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
3175
3176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3178 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
3179
3180 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3181 msgid "Use size in label"
3182 msgstr "Usar tamañu na etiqueta"
3183
3184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3185 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3186 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu"
3187
3188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3189 msgid "Show style"
3190 msgstr "Amosar estilo"
3191
3192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3193 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3194 msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
3195
3196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3197 msgid "Show size"
3198 msgstr "Amosar tamañu"
3199
3200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3201 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3202 msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta"
3203
3204 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3205 msgid "Preview text"
3206 msgstr "Vista previa del testu"
3207
3208 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3209 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3210 msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
3211
3212 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3213 msgid "Show preview text entry"
3214 msgstr "Amosar la vista previa de la entrada de testu"
3215
3216 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3217 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3218 msgstr "Indica si s'amuesa o non la vista previa de la entrada testu"
3219
3220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3221 msgid "The string that represents this font"
3222 msgstr "La cadena que representa esta fonte"
3223
3224 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3225 msgid "Text of the frame's label"
3226 msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
3227
3228 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3229 msgid "Label xalign"
3230 msgstr "xalign de la etiqueta"
3231
3232 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3233 msgid "The horizontal alignment of the label"
3234 msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta"
3235
3236 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3237 msgid "Label yalign"
3238 msgstr "yalign de la etiqueta"
3239
3240 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3241 msgid "The vertical alignment of the label"
3242 msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta"
3243
3244 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3245 msgid "Frame shadow"
3246 msgstr "Solombra del marcu"
3247
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3249 msgid "Appearance of the frame border"
3250 msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
3251
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3253 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3254 msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
3255
3256 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3257 msgid "Row spacing"
3258 msgstr "Espaciáu ente fileres"
3259
3260 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3261 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3262 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
3263
3264 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3265 msgid "Column spacing"
3266 msgstr "Espaciáu de la columna"
3267
3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3269 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3270 msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
3271
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3273 msgid "Row Homogeneous"
3274 msgstr "Filera homoxénea"
3275
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3277 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3278 msgstr "Si ye cierto, les fileres tienen toes el mesmu altor"
3279
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3281 msgid "Column Homogeneous"
3282 msgstr "Columna homoxénea"
3283
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3285 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3286 msgstr "Si ye cierto, les columnes tienen toes el mesmu altor"
3287
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3289 msgid "Left attachment"
3290 msgstr "Acopláu esquierdu"
3291
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3293 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3294 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
3295
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3297 msgid "Top attachment"
3298 msgstr "Acopláu superior"
3299
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3301 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3302 msgstr "El númberu de filera qu'acoplar a la parte superior de un widget fíu"
3303
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3305 msgid "Width"
3306 msgstr "Anchu"
3307
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3309 msgid "The number of columns that a child spans"
3310 msgstr "El númberu de columnes qu'enxendra un fíu"
3311
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3313 msgid "Height"
3314 msgstr "Altor"
3315
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3317 msgid "The number of rows that a child spans"
3318 msgstr "El númberu de fileres qu'enxendra un fíu"
3319
3320 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3321 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3322 msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
3323
3324 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3325 msgid "Handle position"
3326 msgstr "Remanador de posición"
3327
3328 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3329 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3330 msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu"
3331
3332 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3333 msgid "Snap edge"
3334 msgstr "Berbesu axustáu"
3335
3336 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3337 msgid ""
3338 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3339 "handlebox"
3340 msgstr ""
3341 "Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
3342 "la caxa remanadora"
3343
3344 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3345 msgid "Snap edge set"
3346 msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
3347
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3349 msgid ""
3350 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3351 "handle_position"
3352 msgstr ""
3353 "Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor "
3354 "deriváu de handle_position"
3355
3356 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3357 msgid "Child Detached"
3358 msgstr "Fíu desacopláu"
3359
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3361 msgid ""
3362 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3363 "detached."
3364 msgstr ""
3365 "Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu "
3366 "o desacopláu."
3367
3368 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3369 msgid "Selection mode"
3370 msgstr "Mou d'Escoyeta"
3371
3372 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3373 msgid "The selection mode"
3374 msgstr "El mou d'Escoyeta"
3375
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3377 msgid "Pixbuf column"
3378 msgstr "Columna de pixbuf"
3379
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3381 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3382 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu"
3383
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3385 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3386 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu"
3387
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3389 msgid "Markup column"
3390 msgstr "Columna de marcáu"
3391
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3393 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3394 msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango"
3395
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3397 msgid "Icon View Model"
3398 msgstr "Modelu de vista d'iconu"
3399
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3401 msgid "The model for the icon view"
3402 msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
3403
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3405 msgid "Number of columns"
3406 msgstr "Númberu de columnes"
3407
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3409 msgid "Number of columns to display"
3410 msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3413 msgid "Width for each item"
3414 msgstr "Anchu de cada elementu"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3417 msgid "The width used for each item"
3418 msgstr "L'anchu usáu por cada elementu"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3421 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3422 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3425 msgid "Row Spacing"
3426 msgstr "Espaciáu ente fileres"
3427
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3429 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3430 msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella"
3431
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3433 msgid "Column Spacing"
3434 msgstr "Espaciáu ente columnes"
3435
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3437 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3438 msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella"
3439
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3441 msgid "Margin"
3442 msgstr "Marxe"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3445 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3446 msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3449 msgid "Item Orientation"
3450 msgstr "Orientacion del elementu"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3453 msgid ""
3454 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3455 msgstr ""
3456 "Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás"
3457
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3459 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3460 msgid "Reorderable"
3461 msgstr "Reordenable"
3462
3463 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3464 msgid "View is reorderable"
3465 msgstr "Vista ye reordenable"
3466
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3468 msgid "Tooltip Column"
3469 msgstr "Columna de pista"
3470
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3472 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3473 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos"
3474
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3476 msgid "Item Padding"
3477 msgstr "Separtación del elementu"
3478
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3480 msgid "Padding around icon view items"
3481 msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos"
3482
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3484 msgid "Selection Box Color"
3485 msgstr "Color Caxa Escoyeta"
3486
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3488 msgid "Color of the selection box"
3489 msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta"
3490
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3492 msgid "Selection Box Alpha"
3493 msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
3494
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3496 msgid "Opacity of the selection box"
3497 msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta"
3498
3499 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3500 msgid "Pixbuf"
3501 msgstr "Pixbuf"
3502
3503 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3504 msgid "A GdkPixbuf to display"
3505 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
3506
3507 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3509 msgid "Filename"
3510 msgstr "Nome de ficheru"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3513 msgid "Filename to load and display"
3514 msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3517 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3518 msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3521 msgid "Icon set"
3522 msgstr "Afitar iconu"
3523
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3525 msgid "Icon set to display"
3526 msgstr "Afitar iconu a amosar"
3527
3528 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3529 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3530 msgid "Icon size"
3531 msgstr "Tamañu del iconu"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3534 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3535 msgstr ""
3536 "Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
3537 "nome"
3538
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3540 msgid "Pixel size"
3541 msgstr "Tamañu del píxel"
3542
3543 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3544 msgid "Pixel size to use for named icon"
3545 msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome"
3546
3547 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3548 msgid "Animation"
3549 msgstr "Animación"
3550
3551 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3552 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3553 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
3554
3555 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3556 msgid "Storage type"
3557 msgstr "Triba d'atroxamientu"
3558
3559 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3560 msgid "The representation being used for image data"
3561 msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe"
3562
3563 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3564 msgid "Use Fallback"
3565 msgstr "Usar alternativa"
3566
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3568 msgid "Whether to use icon names fallback"
3569 msgstr "Indica si usar nomes d'iconos como alternativa"
3570
3571 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3572 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3573 msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú"
3574
3575 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3576 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3577 msgstr ""
3578 "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
3579 "menú de stock"
3580
3581 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3582 msgid "Accel Group"
3583 msgstr "Grupu d'aceleración"
3584
3585 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3586 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3587 msgstr "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock"
3588
3589 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3590 msgid "Message Type"
3591 msgstr "Triba de mensaxe"
3592
3593 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3594 msgid "The type of message"
3595 msgstr "La triba de mensaxe.."
3596
3597 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3598 msgid "Width of border around the content area"
3599 msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu"
3600
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3602 msgid "Spacing between elements of the area"
3603 msgstr "Espaciu ente los elementos del área"
3604
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3606 msgid "Width of border around the action area"
3607 msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición"
3608
3609 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3610 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3611 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3612 msgid "Screen"
3613 msgstr "Pantalla"
3614
3615 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3616 msgid "The screen where this window will be displayed"
3617 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana"
3618
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3620 msgid "The text of the label"
3621 msgstr "El testu de la etiqueta"
3622
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3624 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3625 msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3628 msgid "Justification"
3629 msgstr "Xustificación"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3632 msgid ""
3633 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3634 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3635 "GtkMisc::xalign for that"
3636 msgstr ""
3637 "L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. "
3638 "Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación.  "
3639 "Ver GtkMisc::xalign pa ello"
3640
3641 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3642 msgid "Pattern"
3643 msgstr "Modelu"
3644
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3646 msgid ""
3647 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3648 "to underline"
3649 msgstr ""
3650 "Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
3651 "testu a sorrayar"
3652
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3654 msgid "Line wrap"
3655 msgstr "Axustar llinia"
3656
3657 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3658 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3659 msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
3660
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3662 msgid "Line wrap mode"
3663 msgstr "Mou d'axuste de llinia"
3664
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3666 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3667 msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia"
3668
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3670 msgid "Selectable"
3671 msgstr "Seleicionable"
3672
3673 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3674 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3675 msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta pue esbillase col mur"
3676
3677 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3678 msgid "Mnemonic key"
3679 msgstr "Contraseña nemónica"
3680
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3682 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3683 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta"
3684
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3686 msgid "Mnemonic widget"
3687 msgstr "Widget nemónico"
3688
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3690 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3691 msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica"
3692
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3694 msgid ""
3695 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3696 "enough room to display the entire string"
3697 msgstr ""
3698 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
3699 "suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
3700
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3702 msgid "Single Line Mode"
3703 msgstr "Mou de llinia única"
3704
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3706 msgid "Whether the label is in single line mode"
3707 msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única"
3708
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3710 msgid "Angle"
3711 msgstr "Ángulu"
3712
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3714 msgid "Angle at which the label is rotated"
3715 msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia"
3716
3717 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3718 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3719 msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
3720
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3722 msgid "Track visited links"
3723 msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
3724
3725 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3726 msgid "Whether visited links should be tracked"
3727 msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
3728
3729 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3730 msgid "The width of the layout"
3731 msgstr "L'anchu de la disposición"
3732
3733 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3734 msgid "The height of the layout"
3735 msgstr "L'altor de la disposición"
3736
3737 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3738 msgid "URI"
3739 msgstr "URI"
3740
3741 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3742 msgid "The URI bound to this button"
3743 msgstr "El URI asociáu a esti botón"
3744
3745 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3746 msgid "Visited"
3747 msgstr "Visitáu"
3748
3749 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3750 msgid "Whether this link has been visited."
3751 msgstr "Indica si esti enllaz se visitó."
3752
3753 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3754 msgid "Permission"
3755 msgstr "Permisu"
3756
3757 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3758 msgid "The GPermission object controlling this button"
3759 msgstr "L'oxetu GPermission que remana esti botón"
3760
3761 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3762 msgid "Lock Text"
3763 msgstr "Bloquiar testu"
3764
3765 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3766 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3767 msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
3768
3769 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3770 msgid "Unlock Text"
3771 msgstr "Desbloquiar testu"
3772
3773 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3774 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3775 msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
3776
3777 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3778 msgid "Lock Tooltip"
3779 msgstr "Bloquiar conseyu"
3780
3781 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3782 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3783 msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
3784
3785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3786 msgid "Unlock Tooltip"
3787 msgstr "Desbloquiar conseyu"
3788
3789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3790 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3791 msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
3792
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3794 msgid "Not Authorized Tooltip"
3795 msgstr "Suxerencia de non autorizáu"
3796
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3798 msgid ""
3799 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3800 msgstr ""
3801 "La suxerencia qu'amosar al usuariu de que nun pudo obtenese una autorización"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3804 msgid "Pack direction"
3805 msgstr "Direición del empaquetáu"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3808 msgid "The pack direction of the menubar"
3809 msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3812 msgid "Child Pack direction"
3813 msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3816 msgid "The child pack direction of the menubar"
3817 msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3820 msgid "Style of bevel around the menubar"
3821 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3824 msgid "Internal padding"
3825 msgstr "Rellenu internu"
3826
3827 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3828 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3829 msgstr ""
3830 "Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los "
3831 "elementos de menú"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3834 msgid "The currently selected menu item"
3835 msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3838 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3839 msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3842 msgid "Accel Path"
3843 msgstr "Camín del acelerador"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3846 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3847 msgstr ""
3848 "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes "
3849 "d'aceleración d'elementos fíu"
3850
3851 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3852 msgid "Attach Widget"
3853 msgstr "Acoplar widget"
3854
3855 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3856 msgid "The widget the menu is attached to"
3857 msgstr "El menú al que ta acopláu el widget"
3858
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3860 msgid ""
3861 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3862 "off"
3863 msgstr ""
3864 "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú "
3865 "s'alcuentre zarráu"
3866
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3868 msgid "Tearoff State"
3869 msgstr "Estáu de desprendimientu"
3870
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3872 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3873 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió"
3874
3875 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3876 msgid "Monitor"
3877 msgstr "Monitor"
3878
3879 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3880 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3881 msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú"
3882
3883 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3884 msgid "Vertical Padding"
3885 msgstr "Rellenu vertical"
3886
3887 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3888 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3889 msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú"
3890
3891 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3892 msgid "Reserve Toggle Size"
3893 msgstr "Reservar tamañu pa conmutar"
3894
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3896 msgid ""
3897 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3898 "icons"
3899 msgstr ""
3900 "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
3901
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3903 msgid "Horizontal Padding"
3904 msgstr "Separtación horizontal"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3907 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3908 msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3911 msgid "Vertical Offset"
3912 msgstr "Desplazamientu vertical"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3915 msgid ""
3916 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3917 "vertically"
3918 msgstr ""
3919 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3920 "verticalmente"
3921
3922 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3923 msgid "Horizontal Offset"
3924 msgstr "Desplazamientu horizontal"
3925
3926 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3927 msgid ""
3928 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3929 "horizontally"
3930 msgstr ""
3931 "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu "
3932 "horizontalmente"
3933
3934 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3935 msgid "Double Arrows"
3936 msgstr "Dubles fleches"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3939 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3940 msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
3941
3942 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3943 msgid "Arrow Placement"
3944 msgstr "Allugamientu de flecha"
3945
3946 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3947 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3948 msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3951 msgid "Left Attach"
3952 msgstr "Axuntu esquierdu"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3955 msgid "Right Attach"
3956 msgstr "Axuntu drechu"
3957
3958 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3959 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3960 msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3963 msgid "Top Attach"
3964 msgstr "Axuntu superior"
3965
3966 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3967 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3968 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu"
3969
3970 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3971 msgid "Bottom Attach"
3972 msgstr "Axuntu inferior"
3973
3974 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3975 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3976 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu"
3977
3978 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3979 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3980 msgstr ""
3981 "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de "
3982 "desplazamientu"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3985 msgid "Right Justified"
3986 msgstr "Xustificáu a la drecha"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3989 msgid ""
3990 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3991 msgstr ""
3992 "Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra "
3993 "de menú"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3996 msgid "Submenu"
3997 msgstr "Submenú"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4000 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4001 msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4004 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4005 msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4008 msgid "The text for the child label"
4009 msgstr "El testu pa la etiqueta fíu"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4012 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4013 msgstr ""
4014 "Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del "
4015 "elementu del menú"
4016
4017 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4018 msgid "Width in Characters"
4019 msgstr "Anchu en carauteres"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4022 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4023 msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4026 msgid "Take Focus"
4027 msgstr "Toma focu"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4030 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4031 msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4034 msgid "Menu"
4035 msgstr "Menú"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4038 msgid "The dropdown menu"
4039 msgstr "El menú estenderexable"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4042 msgid "Image/label border"
4043 msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4046 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4047 msgstr ""
4048 "Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4051 msgid "Message Buttons"
4052 msgstr "Botones de mensaxe"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4055 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4056 msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4059 msgid "The primary text of the message dialog"
4060 msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4063 msgid "Use Markup"
4064 msgstr "Usar marcáu"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4067 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4068 msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango."
4069
4070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4071 msgid "Secondary Text"
4072 msgstr "Testu secundariu"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4075 msgid "The secondary text of the message dialog"
4076 msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4079 msgid "Use Markup in secondary"
4080 msgstr "Usar marcáu nel secundariu"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4083 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4084 msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango."
4085
4086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4087 msgid "Image"
4088 msgstr "Imaxe"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4091 msgid "The image"
4092 msgstr "La imaxe"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4095 msgid "Message area"
4096 msgstr "Estaya de mensaxe"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4099 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4100 msgstr "GtkVBox que contién el diálogu primariu y les etiquetes secundaries"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4103 msgid "Y align"
4104 msgstr "Y alliniación"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4107 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4108 msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4111 msgid "X pad"
4112 msgstr "X pad"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4115 msgid ""
4116 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4117 msgstr ""
4118 "La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en "
4119 "píxeles."
4120
4121 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4122 msgid "Y pad"
4123 msgstr "Y pad"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4126 msgid ""
4127 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4128 msgstr ""
4129 "La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en "
4130 "píxeles"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4133 msgid "Parent"
4134 msgstr "Padre"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4137 msgid "The parent window"
4138 msgstr "La ventana padre"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4141 msgid "Is Showing"
4142 msgstr "Ta amosando"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4145 msgid "Are we showing a dialog"
4146 msgstr "Tamos amosando un diálogu"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4149 msgid "The screen where this window will be displayed."
4150 msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana."
4151
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4153 msgid "Page"
4154 msgstr "Páxina"
4155
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4157 msgid "The index of the current page"
4158 msgstr "La posición de la páxina actual"
4159
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4161 msgid "Tab Position"
4162 msgstr "Posición del tabulador"
4163
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4165 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4166 msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes"
4167
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4169 msgid "Show Tabs"
4170 msgstr "Amosar llingüetes"
4171
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4173 msgid "Whether tabs should be shown"
4174 msgstr "Indica si hai d'amosar les llingüetes"
4175
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4177 msgid "Show Border"
4178 msgstr "Amosar berbesu"
4179
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4181 msgid "Whether the border should be shown"
4182 msgstr "Indica si hai d'amosar el berbesu"
4183
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4185 msgid "Scrollable"
4186 msgstr "Desplazable"
4187
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4189 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4190 msgstr ""
4191 "Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes "
4192 "pa entrar"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4195 msgid "Enable Popup"
4196 msgstr "Activar emerxente"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4199 msgid ""
4200 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4201 "you can use to go to a page"
4202 msgstr ""
4203 "Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que "
4204 "puede usar pa dir a una páxina"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4207 msgid "Group Name"
4208 msgstr "Nome de grupu"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4211 msgid "Group name for tab drag and drop"
4212 msgstr "Nome del grupu pal arrastre y suelte de llingüetes"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4215 msgid "Tab label"
4216 msgstr "Etiqueta de la llingüeta"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4219 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4220 msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4223 msgid "Menu label"
4224 msgstr "Etiqueta de menú"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4227 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4228 msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4231 msgid "Tab expand"
4232 msgstr "Espansión de la llingüeta"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4235 msgid "Whether to expand the child's tab"
4236 msgstr "Indica si hai d'espander la llingüeta del fíu"
4237
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4239 msgid "Tab fill"
4240 msgstr "Rellenu de la llingüeta"
4241
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4243 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4244 msgstr "Indica si hai de rellenar l'área asignada de les llingüetes fíes"
4245
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4247 msgid "Tab reorderable"
4248 msgstr "Llingüeta reordenable"
4249
4250 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4251 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4252 msgstr "Indica si la llingüeta pue reordenase por una aición del usuariu"
4253
4254 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4255 msgid "Tab detachable"
4256 msgstr "Llingüeta desprendible"
4257
4258 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4259 msgid "Whether the tab is detachable"
4260 msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible"
4261
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4263 msgid "Secondary backward stepper"
4264 msgstr "Separtador traseru secundariu"
4265
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4267 msgid ""
4268 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4269 msgstr ""
4270 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
4271 "tabulación"
4272
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4274 msgid "Secondary forward stepper"
4275 msgstr "Separtador delanteru secundariu"
4276
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4278 msgid ""
4279 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4280 msgstr ""
4281 "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
4282 "tabulación"
4283
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4285 msgid "Backward stepper"
4286 msgstr "Separtador traseru"
4287
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4289 msgid "Display the standard backward arrow button"
4290 msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu"
4291
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4293 msgid "Forward stepper"
4294 msgstr "Separtador delanteru"
4295
4296 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4297 msgid "Display the standard forward arrow button"
4298 msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance"
4299
4300 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4301 msgid "Tab overlap"
4302 msgstr "Solapamientu de la llingüeta"
4303
4304 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4305 msgid "Size of tab overlap area"
4306 msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta"
4307
4308 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4309 msgid "Tab curvature"
4310 msgstr "Curvatura de la llingüeta"
4311
4312 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4313 msgid "Size of tab curvature"
4314 msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta"
4315
4316 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4317 msgid "Arrow spacing"
4318 msgstr "Espaciáu de les fleches"
4319
4320 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4321 msgid "Scroll arrow spacing"
4322 msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches"
4323
4324 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4325 msgid "Initial gap"
4326 msgstr "Espaciu inicial"
4327
4328 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4329 msgid "Initial gap before the first tab"
4330 msgstr "Espaciu inicial enantes de la primer llingüeta"
4331
4332 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4333 msgid "Icon's count"
4334 msgstr "Contéu d'iconos"
4335
4336 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4337 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4338 msgstr "El contéu del emblema amosáu anguaño"
4339
4340 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4341 msgid "Icon's label"
4342 msgstr "Etiqueta del iconu"
4343
4344 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4345 msgid "The label to be displayed over the icon"
4346 msgstr "La etiqueta qu'amosar sobre l'iconu"
4347
4348 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4349 msgid "Icon's style context"
4350 msgstr "Estilu del contestu del iconu"
4351
4352 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4353 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4354 msgstr "El contestu d'estilu qu'aplicar a l'aspeutu del iconu"
4355
4356 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4357 msgid "Background icon"
4358 msgstr "Iconu de fondu"
4359
4360 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4361 msgid "The icon for the number emblem background"
4362 msgstr "L'iconu pal fondu del emblema del númberu"
4363
4364 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4365 msgid "Background icon name"
4366 msgstr "Nome del iconu de fondu"
4367
4368 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4369 msgid "The icon name for the number emblem background"
4370 msgstr "El nome del iconu pal númberu del emblema del fondu"
4371
4372 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4373 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4374 msgid "Orientation"
4375 msgstr "Orientación"
4376
4377 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4378 msgid "The orientation of the orientable"
4379 msgstr "La orientación del orientable"
4380
4381 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4382 msgid ""
4383 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4384 msgstr ""
4385 "Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza "
4386 "la esquierda/arriba)"
4387
4388 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4389 msgid "Position Set"
4390 msgstr "Afitar posición"
4391
4392 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4393 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4394 msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase"
4395
4396 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4397 msgid "Handle Size"
4398 msgstr "Tamañu del tirador"
4399
4400 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4401 msgid "Width of handle"
4402 msgstr "Anchu del tirador"
4403
4404 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4405 msgid "Minimal Position"
4406 msgstr "Posición mínima"
4407
4408 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4409 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4410 msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»"
4411
4412 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4413 msgid "Maximal Position"
4414 msgstr "Posición máxima"
4415
4416 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4417 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4418 msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»"
4419
4420 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4421 msgid "Resize"
4422 msgstr "Redimensionar"
4423
4424 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4425 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4426 msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget"
4427
4428 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4429 msgid "Shrink"
4430 msgstr "Encoyer"
4431
4432 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4433 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4434 msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos"
4435
4436 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4437 msgid "Embedded"
4438 msgstr "Empotráu"
4439
4440 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4441 msgid "Whether the plug is embedded"
4442 msgstr "Indica si'l complementu ta empotráu"
4443
4444 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4445 msgid "Socket Window"
4446 msgstr "Ventana del socket"
4447
4448 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4449 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4450 msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4453 msgid "Name of the printer"
4454 msgstr "Nome de la imprentadora"
4455
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4457 msgid "Backend"
4458 msgstr "Backend"
4459
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4461 msgid "Backend for the printer"
4462 msgstr "Backend pa la imprentadora"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4465 msgid "Is Virtual"
4466 msgstr "Ye virtual"
4467
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4469 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4470 msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4473 msgid "Accepts PDF"
4474 msgstr "Aceuta PDF"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4477 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4478 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4481 msgid "Accepts PostScript"
4482 msgstr "Aceuta tabuladores PostScript"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4485 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4486 msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4489 msgid "State Message"
4490 msgstr "Mensax d'estáu"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4493 msgid "String giving the current state of the printer"
4494 msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4497 msgid "Location"
4498 msgstr "Llugar"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4501 msgid "The location of the printer"
4502 msgstr "La ubicación de la imprentadora"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4505 msgid "The icon name to use for the printer"
4506 msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4509 msgid "Job Count"
4510 msgstr "Cuenta de xeres"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4513 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4514 msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4517 msgid "Paused Printer"
4518 msgstr "Imprentadora posada"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4521 msgid "TRUE if this printer is paused"
4522 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4525 msgid "Accepting Jobs"
4526 msgstr "Aceutando trabayos"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4529 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4530 msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4533 msgid "Option Value"
4534 msgstr "Valor de la opción"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4537 msgid "Value of the option"
4538 msgstr "Valor de la opción"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4541 msgid "Source option"
4542 msgstr "Opciones d'orixe"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4545 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4546 msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4549 msgid "Title of the print job"
4550 msgstr "El títulu de la xera d'imprentación"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4553 msgid "Printer"
4554 msgstr "Imprentadora"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4557 msgid "Printer to print the job to"
4558 msgstr "Imprentadora au imprentar la xera"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4561 msgid "Settings"
4562 msgstr "Configuración"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4565 msgid "Printer settings"
4566 msgstr "Configuración de la imprentadora"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4570 msgid "Page Setup"
4571 msgstr "Configuración de la páxina"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4574 msgid "Track Print Status"
4575 msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4578 msgid ""
4579 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4580 "print data has been sent to the printer or print server."
4581 msgstr ""
4582 "TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu "
4583 "d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la "
4584 "imprentadora o sirvidor d'imprentadores."
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4587 msgid "Default Page Setup"
4588 msgstr "Configuración de la páxina predeterminada"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4591 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4592 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4593
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4595 msgid "Print Settings"
4596 msgstr "Configuración d'imprentación"
4597
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4599 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4600 msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4603 msgid "Job Name"
4604 msgstr "Nome de la xera"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4607 msgid "A string used for identifying the print job."
4608 msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación."
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4611 msgid "Number of Pages"
4612 msgstr "Númberu de páxines"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4615 msgid "The number of pages in the document."
4616 msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4619 msgid "Current Page"
4620 msgstr "Páxina actual"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4623 msgid "The current page in the document"
4624 msgstr "La páxina actual nel documentu"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4627 msgid "Use full page"
4628 msgstr "Usar páxina completa"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4631 msgid ""
4632 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4633 "not the corner of the imageable area"
4634 msgstr ""
4635 "TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na "
4636 "esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4639 msgid ""
4640 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4641 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4642 msgstr ""
4643 "TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu "
4644 "d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al "
4645 "sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora."
4646
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4648 msgid "Unit"
4649 msgstr "Unidá"
4650
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4652 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4653 msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4656 msgid "Show Dialog"
4657 msgstr "Amosar diálogu"
4658
4659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4660 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4661 msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación."
4662
4663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4664 msgid "Allow Async"
4665 msgstr "Permitir asíncronu"
4666
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4668 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4669 msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente."
4670
4671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4672 msgid "Export filename"
4673 msgstr "Nome de ficheru pa esportar"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4676 msgid "Status"
4677 msgstr "Estáu"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4680 msgid "The status of the print operation"
4681 msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4684 msgid "Status String"
4685 msgstr "Cadena d'estáu"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4688 msgid "A human-readable description of the status"
4689 msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
4690
4691 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4692 msgid "Custom tab label"
4693 msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4696 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4697 msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos."
4698
4699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4700 msgid "Support Selection"
4701 msgstr "Soportar seleición"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4704 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4705 msgstr "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla."
4706
4707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4708 msgid "Has Selection"
4709 msgstr "Tien seleición"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4712 msgid "TRUE if a selection exists."
4713 msgstr "TRUE si esiste una seleición."
4714
4715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4716 msgid "Embed Page Setup"
4717 msgstr "Configuración de páxina embebida"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4720 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4721 msgstr ""
4722 "TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en "
4723 "GtkPrintDialog"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4726 msgid "Number of Pages To Print"
4727 msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4730 msgid "The number of pages that will be printed."
4731 msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán."
4732
4733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4734 msgid "The GtkPageSetup to use"
4735 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4738 msgid "Selected Printer"
4739 msgstr "Imprentadora esbillada"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4742 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4743 msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4746 msgid "Manual Capabilities"
4747 msgstr "Capacidaes manuales"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4750 msgid "Capabilities the application can handle"
4751 msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4754 msgid "Whether the dialog supports selection"
4755 msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4758 msgid "Whether the application has a selection"
4759 msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4762 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4763 msgstr ""
4764 "TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en "
4765 "GtkPrintUnixDialog"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4768 msgid "Fraction"
4769 msgstr "Fraición"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4772 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4773 msgstr "La fraición del trabayu total que se completó"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4776 msgid "Pulse Step"
4777 msgstr "Avance del pulsu"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4780 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4781 msgstr ""
4782 "La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4785 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4786 msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4789 msgid "Show text"
4790 msgstr "Amosar testu"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4793 msgid "Whether the progress is shown as text."
4794 msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
4795
4796 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4797 msgid ""
4798 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4799 "have enough room to display the entire string, if at all."
4800 msgstr ""
4801 "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
4802 "tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
4803
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4805 msgid "X spacing"
4806 msgstr "Espaciáu X"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4809 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4810 msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu."
4811
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4813 msgid "Y spacing"
4814 msgstr "Espaciáu Y"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4817 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4818 msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu."
4819
4820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4821 msgid "Minimum horizontal bar width"
4822 msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4825 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4826 msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4829 msgid "Minimum horizontal bar height"
4830 msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4833 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4834 msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4837 msgid "Minimum vertical bar width"
4838 msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4841 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4842 msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4845 msgid "Minimum vertical bar height"
4846 msgstr "Altor mínimu vertical de la barra"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4849 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4850 msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu"
4851
4852 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4853 msgid "The value"
4854 msgstr "El valor"
4855
4856 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4857 msgid ""
4858 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4859 "is the current action of its group."
4860 msgstr ""
4861 "El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4862 "aición ye l'aición actual del so grupu."
4863
4864 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4865 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4866 msgid "Group"
4867 msgstr "Grupu"
4868
4869 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4870 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4871 msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición."
4872
4873 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4874 msgid "The current value"
4875 msgstr "El valor actual"
4876
4877 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4878 msgid ""
4879 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4880 "action belongs."
4881 msgstr ""
4882 "La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta "
4883 "aición pertenez."
4884
4885 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4886 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4887 msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget."
4888
4889 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4890 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4891 msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4892
4893 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4894 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4895 msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
4896
4897 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4898 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4899 msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
4900
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4902 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4903 msgstr ""
4904 "Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
4905 "rangu"
4906
4907 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4908 msgid "Lower stepper sensitivity"
4909 msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior"
4910
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4912 msgid ""
4913 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4914 "side"
4915 msgstr ""
4916 "La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau "
4917 "más baxu del axuste"
4918
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4920 msgid "Upper stepper sensitivity"
4921 msgstr "Sensibilidá de la flecha superior"
4922
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4924 msgid ""
4925 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4926 "side"
4927 msgstr ""
4928 "La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu "
4929 "del axuste"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4932 msgid "Show Fill Level"
4933 msgstr "Amosar nivel de rellenu"
4934
4935 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4936 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4937 msgstr ""
4938 "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos "
4939 "mientres s'enllena."
4940
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4942 msgid "Restrict to Fill Level"
4943 msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu"
4944
4945 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4946 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4947 msgstr "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
4948
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4950 msgid "Fill Level"
4951 msgstr "Nivel de llenáu"
4952
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4954 msgid "The fill level."
4955 msgstr "El nivel de llenáu."
4956
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4958 msgid "Round Digits"
4959 msgstr "Redondear díxitos"
4960
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4962 msgid "The number of digits to round the value to."
4963 msgstr "El númberu de díxitos al que redondear el valor."
4964
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4966 msgid "Slider Width"
4967 msgstr "Anchor del divisor"
4968
4969 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4970 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4971 msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
4972
4973 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4974 msgid "Trough Border"
4975 msgstr "Berbesu de la canal"
4976
4977 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4978 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4979 msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
4980
4981 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4982 msgid "Stepper Size"
4983 msgstr "Tamañu del separtador"
4984
4985 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4986 msgid "Length of step buttons at ends"
4987 msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final"
4988
4989 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4990 msgid "Stepper Spacing"
4991 msgstr "Espaciáu del separtador"
4992
4993 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4994 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4995 msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga"
4996
4997 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4998 msgid "Arrow X Displacement"
4999 msgstr "Elevación de la flecha X"
5000
5001 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5002 msgid ""
5003 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5004 msgstr ""
5005 "Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta"
5006
5007 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5008 msgid "Arrow Y Displacement"
5009 msgstr "Elevación de la flecha Y"
5010
5011 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5012 msgid ""
5013 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5014 msgstr ""
5015 "Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un "
5016 "botón"
5017
5018 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5019 msgid "Trough Under Steppers"
5020 msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
5021
5022 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5023 msgid ""
5024 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5025 "spacing"
5026 msgstr ""
5027 "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
5028 "fleches de desplazamientu y l'espaciáu"
5029
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5031 msgid "Arrow scaling"
5032 msgstr "Escaláu de fleches"
5033
5034 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5035 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5036 msgstr ""
5037 "Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu"
5038
5039 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5040 msgid "Show Numbers"
5041 msgstr "Amosar númberos"
5042
5043 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5044 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5045 msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
5046
5047 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5048 msgid "Recent Manager"
5049 msgstr "Xestor de recientes"
5050
5051 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5052 msgid "The RecentManager object to use"
5053 msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5056 msgid "Show Private"
5057 msgstr "Amosar privaos"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5060 msgid "Whether the private items should be displayed"
5061 msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5064 msgid "Show Tooltips"
5065 msgstr "Amosar conseyos"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5068 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5069 msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5072 msgid "Show Icons"
5073 msgstr "Amosar iconos"
5074
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5076 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5077 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
5078
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5080 msgid "Show Not Found"
5081 msgstr "Amosar non alcontraos"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5084 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5085 msgstr ""
5086 "Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non "
5087 "disponibles"
5088
5089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5090 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5091 msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos"
5092
5093 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5094 msgid "Local only"
5095 msgstr "Sólo llocal"
5096
5097 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5098 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5099 msgstr ""
5100 "Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:"
5101
5102 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5103 msgid "Limit"
5104 msgstr "Llímite"
5105
5106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5107 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5108 msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar"
5109
5110 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5111 msgid "Sort Type"
5112 msgstr "Triba d'orde"
5113
5114 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5115 msgid "The sorting order of the items displayed"
5116 msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos"
5117
5118 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5119 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5120 msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen"
5121
5122 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5123 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5124 msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
5125
5126 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5127 msgid "The size of the recently used resources list"
5128 msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente"
5129
5130 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5131 msgid "The value of the scale"
5132 msgstr "El valor de la escala"
5133
5134 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5135 msgid "The icon size"
5136 msgstr "El tamañu del iconu"
5137
5138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5139 msgid ""
5140 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5141 msgstr ""
5142 "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
5143
5144 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5145 msgid "Icons"
5146 msgstr "Iconos"
5147
5148 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5149 msgid "List of icon names"
5150 msgstr "Llista de nomes d'iconos"
5151
5152 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5153 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5154 msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5157 msgid "Draw Value"
5158 msgstr "Valor de dibuxu"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5161 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5162 msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5165 msgid "Value Position"
5166 msgstr "Posición del valor"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5169 msgid "The position in which the current value is displayed"
5170 msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5173 msgid "Slider Length"
5174 msgstr "Llargu del divisor"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5177 msgid "Length of scale's slider"
5178 msgstr "Llargu de la escala del divisor"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5181 msgid "Value spacing"
5182 msgstr "Espaciáu del valor"
5183
5184 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5185 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5186 msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5189 msgid "Horizontal adjustment"
5190 msgstr "Axuste horizontal"
5191
5192 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5193 msgid ""
5194 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5195 "controller"
5196 msgstr "Axuste horizontal compartíu ente'l widget desplazable y el so remanador"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5199 msgid "Vertical adjustment"
5200 msgstr "Axuste vertical"
5201
5202 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5203 msgid ""
5204 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5205 "controller"
5206 msgstr "Axuste vertical compartíu ente'l widget desplazable y el so remanador"
5207
5208 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5209 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5210 msgstr "Directiva de desplazamientu horizontal"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5213 msgid "How the size of the content should be determined"
5214 msgstr "Cómo tendría de determinase'l tamañu del conteníu"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5217 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5218 msgstr "Directiva de desplazamientu vertical"
5219
5220 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5221 msgid "Minimum Slider Length"
5222 msgstr "Tamañu mínimu del divisor"
5223
5224 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5225 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5226 msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor"
5227
5228 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5229 msgid "Fixed slider size"
5230 msgstr "Tamañu fixu del divisor"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5233 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5234 msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu"
5235
5236 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5237 msgid ""
5238 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5239 msgstr ""
5240 "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de "
5241 "desplazamientu"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5244 msgid ""
5245 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5246 msgstr ""
5247 "Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la "
5248 "barra de desplazamientu"
5249
5250 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5251 msgid "Horizontal Adjustment"
5252 msgstr "Axuste horizontal"
5253
5254 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5255 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5256 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
5257
5258 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5259 msgid "Vertical Adjustment"
5260 msgstr "Axuste vertical"
5261
5262 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5263 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5264 msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
5265
5266 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5267 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5268 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal"
5269
5270 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5271 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5272 msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa"
5273
5274 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5275 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5276 msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical"
5277
5278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5279 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5280 msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical"
5281
5282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5283 msgid "Window Placement"
5284 msgstr "Allugamientu de la ventana"
5285
5286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5287 msgid ""
5288 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5289 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5290 msgstr ""
5291 "Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta "
5292 "propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE."
5293
5294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5295 msgid "Window Placement Set"
5296 msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana"
5297
5298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5299 msgid ""
5300 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5301 "contents with respect to the scrollbars."
5302 msgstr ""
5303 "Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del "
5304 "conteníu respeutu a les barres de desplazamientu."
5305
5306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5307 msgid "Shadow Type"
5308 msgstr "Triba de solombra"
5309
5310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5311 msgid "Style of bevel around the contents"
5312 msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos"
5313
5314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5315 msgid "Scrollbars within bevel"
5316 msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles"
5317
5318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5319 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5320 msgstr "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada"
5321
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5323 msgid "Scrollbar spacing"
5324 msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu"
5325
5326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5327 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5328 msgstr ""
5329 "Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana "
5330 "desplazada"
5331
5332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5333 msgid "Minimum Content Width"
5334 msgstr "Anchor mínimu del conteníu"
5335
5336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5337 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5338 msgstr "L'anchor mínimu que la ventana desplazada reservará pal so conteníu"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5341 msgid "Minimum Content Height"
5342 msgstr "Altor mínimu del conteníu"
5343
5344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5345 msgid ""
5346 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5347 msgstr "L'altor mínimu que la ventana desplazada reservará pal so conteníu"
5348
5349 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5350 msgid "Draw"
5351 msgstr "Dibuxar"
5352
5353 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5354 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5355 msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5358 msgid "Double Click Time"
5359 msgstr "Tiempu del duble pulsación"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5362 msgid ""
5363 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5364 "click (in milliseconds)"
5365 msgstr ""
5366 "Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
5367 "pulsación duble  (en milisegundos)"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5370 msgid "Double Click Distance"
5371 msgstr "Distancia de la pulsación duble"
5372
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5374 msgid ""
5375 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5376 "double click (in pixels)"
5377 msgstr ""
5378 "Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
5379 "pulsación duble  (en píxeles)"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5382 msgid "Cursor Blink"
5383 msgstr "Parpaguéu del cursor"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5386 msgid "Whether the cursor should blink"
5387 msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
5388
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5390 msgid "Cursor Blink Time"
5391 msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor"
5392
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5394 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5395 msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos"
5396
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5398 msgid "Cursor Blink Timeout"
5399 msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5402 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5403 msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5406 msgid "Split Cursor"
5407 msgstr "Cursor dixebráu"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5410 msgid ""
5411 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5412 "left text"
5413 msgstr ""
5414 "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha "
5415 "y drecha-a-esquierda"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5418 msgid "Theme Name"
5419 msgstr "Nome del tema"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5422 msgid "Name of theme to load"
5423 msgstr "Nome del tema que cargar"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5426 msgid "Icon Theme Name"
5427 msgstr "Nome del tema d'iconos"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5430 msgid "Name of icon theme to use"
5431 msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5434 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5435 msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5438 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5439 msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5442 msgid "Key Theme Name"
5443 msgstr "Nome del tema principal"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5446 msgid "Name of key theme to load"
5447 msgstr "Nome del tema de tecles que cargar"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5450 msgid "Menu bar accelerator"
5451 msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5454 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5455 msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5458 msgid "Drag threshold"
5459 msgstr "Umbral del arrastre"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5462 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5463 msgstr ""
5464 "Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5467 msgid "Font Name"
5468 msgstr "Nome de la fonte"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5471 msgid "Name of default font to use"
5472 msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5475 msgid "Icon Sizes"
5476 msgstr "Tamaños de los iconos"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5479 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5480 msgstr "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5483 msgid "GTK Modules"
5484 msgstr "Módulos GTK"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5487 msgid "List of currently active GTK modules"
5488 msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5491 msgid "Xft Antialias"
5492 msgstr "Suavizáu Xft"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5495 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5496 msgstr ""
5497 "Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, "
5498 "-1=predetermináu"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5501 msgid "Xft Hinting"
5502 msgstr "Suxerencies Xft"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5505 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5506 msgstr ""
5507 "Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, "
5508 "-1=predetermináu"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5511 msgid "Xft Hint Style"
5512 msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5515 msgid ""
5516 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5517 msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5520 msgid "Xft RGBA"
5521 msgstr "Xft RGBA"
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5524 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5525 msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5528 msgid "Xft DPI"
5529 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5532 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5533 msgstr ""
5534 "Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
5535 "predetermináu."
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5538 msgid "Cursor theme name"
5539 msgstr "Nome del tema del cursor"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5542 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5543 msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5546 msgid "Cursor theme size"
5547 msgstr "Tamañu del tema del cursor"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5550 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5551 msgstr ""
5552 "Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5555 msgid "Alternative button order"
5556 msgstr "Orde de los botones alternativu"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5559 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5560 msgstr ""
5561 "Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones "
5562 "alternativu"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5565 msgid "Alternative sort indicator direction"
5566 msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5569 msgid ""
5570 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5571 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5572 msgstr ""
5573 "Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista "
5574 "de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa "
5575 "ascendente)"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5578 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5579 msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5582 msgid ""
5583 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5584 "the input method"
5585 msgstr ""
5586 "Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
5587 "el métodu d'entrada"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5590 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5591 msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5594 msgid ""
5595 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5596 "control characters"
5597 msgstr ""
5598 "Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
5599 "d'ufrir inxertar carauteres de control"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5602 msgid "Start timeout"
5603 msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5606 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5607 msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5610 msgid "Repeat timeout"
5611 msgstr "Espiración de repetición"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5614 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5615 msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5618 msgid "Expand timeout"
5619 msgstr "Espiración del espansor"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5622 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5623 msgstr ""
5624 "Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
5625 "rexón nueva"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5628 msgid "Color scheme"
5629 msgstr "Esquema de color"
5630
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5632 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5633 msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
5634
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5636 msgid "Enable Animations"
5637 msgstr "Activar animaciones"
5638
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5640 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5641 msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5644 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5645 msgstr "Activar mou pantalla táctil"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5648 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5649 msgstr ""
5650 "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos "
5651 "nesta pantalla"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5654 msgid "Tooltip timeout"
5655 msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5658 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5659 msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5662 msgid "Tooltip browse timeout"
5663 msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5666 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5667 msgstr ""
5668 "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
5669 "restolación ta activáu"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5672 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5673 msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5676 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5677 msgstr "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5680 msgid "Keynav Cursor Only"
5681 msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5684 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5685 msgstr ""
5686 "Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
5687 "widgets"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5690 msgid "Keynav Wrap Around"
5691 msgstr "Saltar al restolar col tecláu"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5694 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5695 msgstr ""
5696 "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
5697 "tecláu"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5700 msgid "Error Bell"
5701 msgstr "Campana de fallu"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5704 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5705 msgstr ""
5706 "Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5709 msgid "Color Hash"
5710 msgstr "Hash del color"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5713 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5714 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5717 msgid "Default file chooser backend"
5718 msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5721 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5722 msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5725 msgid "Default print backend"
5726 msgstr "Backend predetermináu d'imprentación"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5729 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5730 msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5733 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5734 msgstr ""
5735 "Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5738 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5739 msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5742 msgid "Enable Mnemonics"
5743 msgstr "Activar mnemónicos"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5746 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5747 msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5750 msgid "Enable Accelerators"
5751 msgstr "Activar aceleradores"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5754 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5755 msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5758 msgid "Recent Files Limit"
5759 msgstr "Llímite de ficheros recientes"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5762 msgid "Number of recently used files"
5763 msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5766 msgid "Default IM module"
5767 msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5770 msgid "Which IM module should be used by default"
5771 msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5774 msgid "Recent Files Max Age"
5775 msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5778 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5779 msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5782 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5783 msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5786 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5787 msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5790 msgid "Sound Theme Name"
5791 msgstr "Nome del tema de soníu"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5794 msgid "XDG sound theme name"
5795 msgstr "Nome del tema de soníu XDG"
5796
5797 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5799 msgid "Audible Input Feedback"
5800 msgstr "Contestu d'entrada audible"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5803 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5804 msgstr ""
5805 "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
5806 "usuariu"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5809 msgid "Enable Event Sounds"
5810 msgstr "Activar eventos de soníu"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5813 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5814 msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5817 msgid "Enable Tooltips"
5818 msgstr "Activar conseyos"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5821 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5822 msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5825 msgid "Toolbar style"
5826 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5829 msgid ""
5830 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5831 msgstr ""
5832 "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, "
5833 "testu ya iconos, namái iconos, etc."
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5836 msgid "Toolbar Icon Size"
5837 msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5840 msgid "The size of icons in default toolbars."
5841 msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5844 msgid "Auto Mnemonics"
5845 msgstr "Auto mnemónicos"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5848 msgid ""
5849 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5850 "presses the mnemonic activator."
5851 msgstr ""
5852 "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel "
5853 "activador mnemónicu."
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5856 msgid "Visible Focus"
5857 msgstr "Focu visible"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5860 msgid ""
5861 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5862 "keyboard."
5863 msgstr ""
5864 "Indica si los «rectángulos de focu» tienen d'anubrise hasta que'l usuariu "
5865 "entama a usar el tecláu."
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5868 msgid "Application prefers a dark theme"
5869 msgstr "L'aplicación prefier un tema escuru"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5872 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5873 msgstr "Indica si l'aplicación prefier un tema escuru."
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5876 msgid "Show button images"
5877 msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5880 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5881 msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5884 msgid "Select on focus"
5885 msgstr "Seleicionar nel focu"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5888 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5889 msgstr ""
5890 "Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el "
5891 "focu"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5894 msgid "Password Hint Timeout"
5895 msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5898 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5899 msgstr ""
5900 "Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5903 msgid "Show menu images"
5904 msgstr "Amosar imáxenes del menú"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5907 msgid "Whether images should be shown in menus"
5908 msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5911 msgid "Delay before drop down menus appear"
5912 msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5915 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5916 msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5919 msgid "Scrolled Window Placement"
5920 msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5923 msgid ""
5924 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5925 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5926 msgstr ""
5927 "Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les "
5928 "barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
5929 "de la ventana au se fizo scroll."
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5932 msgid "Can change accelerators"
5933 msgstr "Puede camudar combinaciones"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5936 msgid ""
5937 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5938 msgstr ""
5939 "Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una "
5940 "tecla sobro l'elementu de menú"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5943 msgid "Delay before submenus appear"
5944 msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5947 msgid ""
5948 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5949 msgstr ""
5950 "Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú "
5951 "enantes de que'l submenú apareza"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5954 msgid "Delay before hiding a submenu"
5955 msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5958 msgid ""
5959 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5960 "submenu"
5961 msgstr ""
5962 "El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo "
5963 "haza'l submenú"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5966 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5967 msgstr ""
5968 "Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable "
5969 "cuando obtién el focu"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5972 msgid "Custom palette"
5973 msgstr "Paleta personalizada"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5976 msgid "Palette to use in the color selector"
5977 msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5980 msgid "IM Preedit style"
5981 msgstr "Estilu preedit IM"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5984 msgid "How to draw the input method preedit string"
5985 msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5988 msgid "IM Status style"
5989 msgstr "Estilu del estáu IM"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5992 msgid "How to draw the input method statusbar"
5993 msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"
5994
5995 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5996 msgid "Mode"
5997 msgstr "Mou"
5998
5999 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6000 msgid ""
6001 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6002 "component widgets"
6003 msgstr ""
6004 "Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños "
6005 "solicitaos de los sos widgets componentes"
6006
6007 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6008 msgid "Ignore hidden"
6009 msgstr "Inorar anubríes"
6010
6011 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6012 msgid ""
6013 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6014 msgstr ""
6015 "Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del "
6016 "grupu"
6017
6018 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6019 msgid "Climb Rate"
6020 msgstr "Tamañu de la escala"
6021
6022 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6023 msgid "Snap to Ticks"
6024 msgstr "Axustase a los ticks"
6025
6026 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6027 msgid ""
6028 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6029 "nearest step increment"
6030 msgstr ""
6031 "Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor "
6032 "d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu"
6033
6034 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6035 msgid "Numeric"
6036 msgstr "Numbéricu"
6037
6038 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6039 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6040 msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase"
6041
6042 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6043 msgid "Wrap"
6044 msgstr "Axuste"
6045
6046 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6047 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6048 msgstr ""
6049 "Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
6050 "sos llímites"
6051
6052 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6053 msgid "Update Policy"
6054 msgstr "Anovar Política"
6055
6056 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6057 msgid ""
6058 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6059 msgstr ""
6060 "Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor "
6061 "ye correutu"
6062
6063 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6064 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6065 msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
6066
6067 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6068 msgid "Style of bevel around the spin button"
6069 msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu"
6070
6071 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6072 msgid "Whether the spinner is active"
6073 msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu"
6074
6075 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6076 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6077 msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu"
6078
6079 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6080 msgid "The size of the icon"
6081 msgstr "El tamañu del iconu"
6082
6083 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6084 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6085 msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu"
6086
6087 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6088 msgid "Whether the status icon is visible"
6089 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ye visible"
6090
6091 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6092 msgid "Whether the status icon is embedded"
6093 msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu"
6094
6095 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6096 msgid "The orientation of the tray"
6097 msgstr "La orientación de la bandexa"
6098
6099 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6100 msgid "Has tooltip"
6101 msgstr "Tien conseyu"
6102
6103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6104 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6105 msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
6106
6107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6108 msgid "Tooltip Text"
6109 msgstr "Testu del conseyu"
6110
6111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6112 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6113 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget"
6114
6115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6116 msgid "Tooltip markup"
6117 msgstr "Marcáu de conseyos"
6118
6119 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6120 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6121 msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
6122
6123 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6124 msgid "The title of this tray icon"
6125 msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa"
6126
6127 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6128 msgid "Style context"
6129 msgstr "Estilu del contestu"
6130
6131 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6132 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6133 msgstr "GtkStyleContext del qu'obtener l'estilu"
6134
6135 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6136 msgid "The associated GdkScreen"
6137 msgstr "La GdkScreen asociada"
6138
6139 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6140 msgid "Direction"
6141 msgstr "Direición"
6142
6143 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6144 msgid "Text direction"
6145 msgstr "Direición del testu"
6146
6147 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6148 msgid "Whether the switch is on or off"
6149 msgstr "Indica si l'interruptor ta encesu o apagáu"
6150
6151 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6152 msgid "The minimum width of the handle"
6153 msgstr "L'anchor mínimu del tirador"
6154
6155 #: ../gtk/gtktable.c:191
6156 msgid "Rows"
6157 msgstr "Fileres"
6158
6159 #: ../gtk/gtktable.c:192
6160 msgid "The number of rows in the table"
6161 msgstr "El númberu de fileres na tabla"
6162
6163 #: ../gtk/gtktable.c:200
6164 msgid "Columns"
6165 msgstr "Columnes"
6166
6167 #: ../gtk/gtktable.c:201
6168 msgid "The number of columns in the table"
6169 msgstr "El númberu de columnes na tabla"
6170
6171 #: ../gtk/gtktable.c:228
6172 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6173 msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
6174
6175 #: ../gtk/gtktable.c:242
6176 msgid "Right attachment"
6177 msgstr "Acopláu drechu"
6178
6179 #: ../gtk/gtktable.c:243
6180 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6181 msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu"
6182
6183 #: ../gtk/gtktable.c:250
6184 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6185 msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu"
6186
6187 #: ../gtk/gtktable.c:256
6188 msgid "Bottom attachment"
6189 msgstr "Acopláu inferior"
6190
6191 #: ../gtk/gtktable.c:263
6192 msgid "Horizontal options"
6193 msgstr "Opciones horizontales"
6194
6195 #: ../gtk/gtktable.c:264
6196 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6197 msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu"
6198
6199 #: ../gtk/gtktable.c:270
6200 msgid "Vertical options"
6201 msgstr "Opciones verticales"
6202
6203 #: ../gtk/gtktable.c:271
6204 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6205 msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu"
6206
6207 #: ../gtk/gtktable.c:277
6208 msgid "Horizontal padding"
6209 msgstr "Rellenu horizontal"
6210
6211 #: ../gtk/gtktable.c:278
6212 msgid ""
6213 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6214 "pixels"
6215 msgstr ""
6216 "Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y "
6217 "drechos"
6218
6219 #: ../gtk/gtktable.c:284
6220 msgid "Vertical padding"
6221 msgstr "Rellenu vertical"
6222
6223 #: ../gtk/gtktable.c:285
6224 msgid ""
6225 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6226 "pixels"
6227 msgstr ""
6228 "Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e "
6229 "inferiores, en píxeles"
6230
6231 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6232 msgid "Tag Table"
6233 msgstr "Tabla de marques"
6234
6235 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6236 msgid "Text Tag Table"
6237 msgstr "Tabla de marques de testu"
6238
6239 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6240 msgid "Current text of the buffer"
6241 msgstr "Testu actual del búfer"
6242
6243 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6244 msgid "Has selection"
6245 msgstr "Tien Escoyeta"
6246
6247 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6248 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6249 msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño"
6250
6251 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6252 msgid "Cursor position"
6253 msgstr "Posición del cursor"
6254
6255 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6256 msgid ""
6257 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6258 msgstr ""
6259 "La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu "
6260 "del búfer)"
6261
6262 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6263 msgid "Copy target list"
6264 msgstr "Llista de destinos de la copia"
6265
6266 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6267 msgid ""
6268 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6269 msgstr ""
6270 "La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
6271 "l'orixe del DND"
6272
6273 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6274 msgid "Paste target list"
6275 msgstr "Llista de destinos de pegáu"
6276
6277 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6278 msgid ""
6279 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6280 "destination"
6281 msgstr ""
6282 "La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y "
6283 "el destín del DND"
6284
6285 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6286 msgid "Mark name"
6287 msgstr "Nome de la marca"
6288
6289 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6290 msgid "Left gravity"
6291 msgstr "Gravedá esquierda"
6292
6293 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6294 msgid "Whether the mark has left gravity"
6295 msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda"
6296
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6298 msgid "Tag name"
6299 msgstr "Nome de la marca"
6300
6301 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6302 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6303 msgstr ""
6304 "Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes"
6305
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6307 msgid "Background RGBA"
6308 msgstr "Fondu RGBA"
6309
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6311 msgid "Background full height"
6312 msgstr "Altor completu del fondu"
6313
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6315 msgid ""
6316 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6317 "of the tagged characters"
6318 msgstr ""
6319 "Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái "
6320 "l'anchor de los carauteres marcaos"
6321
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6323 msgid "Foreground RGBA"
6324 msgstr "Primer planu RGBA"
6325
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6327 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6328 msgstr ""
6329 "Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de "
6330 "drecha-a-esquierda"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6333 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6334 msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6337 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6338 msgstr ""
6339 "Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
6340 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6341
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6343 msgid ""
6344 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6345 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6346 msgstr ""
6347 "Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por "
6348 "exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6349
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6351 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6352 msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6355 msgid "Font size in Pango units"
6356 msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango"
6357
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6359 msgid ""
6360 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6361 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6362 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6363 msgstr ""
6364 "Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu "
6365 "de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual "
6366 "encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
6367 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6370 msgid "Left, right, or center justification"
6371 msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6374 msgid ""
6375 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6376 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6377 msgstr ""
6378 "La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto "
6379 "como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru "
6380 "usaráse por omisión lo más afayaízo."
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6383 msgid "Left margin"
6384 msgstr "Marxe esquierdu"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6387 msgid "Width of the left margin in pixels"
6388 msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6391 msgid "Right margin"
6392 msgstr "Marxe drechu"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6395 msgid "Width of the right margin in pixels"
6396 msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6399 msgid "Indent"
6400 msgstr "Sangrar"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6403 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6404 msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6407 msgid ""
6408 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6409 "in Pango units"
6410 msgstr ""
6411 "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
6412 "si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango"
6413
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6415 msgid "Pixels above lines"
6416 msgstr "Píxeles enriba de les llinies"
6417
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6419 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6420 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6423 msgid "Pixels below lines"
6424 msgstr "Píxeles debaxo de les llinies"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6427 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6428 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6431 msgid "Pixels inside wrap"
6432 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6435 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6436 msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nún párrafu"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6439 msgid ""
6440 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6441 msgstr ""
6442 "Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les "
6443 "pallabres o a los llímites de los carauteres"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6446 msgid "Tabs"
6447 msgstr "Llingüetes"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6450 msgid "Custom tabs for this text"
6451 msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6454 msgid "Invisible"
6455 msgstr "Invisible"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6458 msgid "Whether this text is hidden."
6459 msgstr "Indica si esti testu ta anubríu."
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6462 msgid "Paragraph background color name"
6463 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6466 msgid "Paragraph background color as a string"
6467 msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6470 msgid "Paragraph background color"
6471 msgstr "Color de fondu del párrafu"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6474 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6475 msgstr "Color de fondu del párrafu como un GdkColor"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6478 msgid "Paragraph background RGBA"
6479 msgstr "Fondu de párrafu RGBA"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6482 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6483 msgstr "Color de fondu del párrafu como un GdkRGBA"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6486 msgid "Margin Accumulates"
6487 msgstr "Acumulación de márxenes"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6490 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6491 msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6494 msgid "Background full height set"
6495 msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6498 msgid "Whether this tag affects background height"
6499 msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6502 msgid "Justification set"
6503 msgstr "Afitar xustificación"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6506 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6507 msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6510 msgid "Left margin set"
6511 msgstr "Afitar marxe esquierdu"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6514 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6515 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6518 msgid "Indent set"
6519 msgstr "Conxuntu de sangráu"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6522 msgid "Whether this tag affects indentation"
6523 msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6526 msgid "Pixels above lines set"
6527 msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies"
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6530 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6531 msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6534 msgid "Pixels below lines set"
6535 msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies"
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6538 msgid "Pixels inside wrap set"
6539 msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6542 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6543 msgstr ""
6544 "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes"
6545
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6547 msgid "Right margin set"
6548 msgstr "Fixáu el marxe drechu"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6551 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6552 msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6555 msgid "Wrap mode set"
6556 msgstr "Mou d'axuste activáu"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6559 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6560 msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6563 msgid "Tabs set"
6564 msgstr "Conxuntu de tabuladores"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6567 msgid "Whether this tag affects tabs"
6568 msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6571 msgid "Invisible set"
6572 msgstr "Conxuntu invisible"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6575 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6576 msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6579 msgid "Paragraph background set"
6580 msgstr "Afitar el fondu del párrafu"
6581
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6583 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6584 msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu"
6585
6586 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6587 msgid "Pixels Above Lines"
6588 msgstr "Píxeles sobro les llinies"
6589
6590 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6591 msgid "Pixels Below Lines"
6592 msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies"
6593
6594 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6595 msgid "Pixels Inside Wrap"
6596 msgstr "Píxeles dientro del axuste"
6597
6598 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6599 msgid "Wrap Mode"
6600 msgstr "Mou axuste"
6601
6602 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6603 msgid "Left Margin"
6604 msgstr "Marxe esquierdu"
6605
6606 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6607 msgid "Right Margin"
6608 msgstr "Marxe drechu"
6609
6610 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6611 msgid "Cursor Visible"
6612 msgstr "Cursor visible"
6613
6614 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6615 msgid "If the insertion cursor is shown"
6616 msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción"
6617
6618 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6619 msgid "Buffer"
6620 msgstr "Búfer"
6621
6622 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6623 msgid "The buffer which is displayed"
6624 msgstr "El búfer que se ta amosando"
6625
6626 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6627 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6628 msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
6629
6630 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6631 msgid "Accepts tab"
6632 msgstr "Aceuta tabulación"
6633
6634 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6635 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6636 msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu"
6637
6638 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6639 msgid "Error underline color"
6640 msgstr "Color de sorrayáu de fallos"
6641
6642 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6643 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6644 msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos"
6645
6646 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6647 msgid "Theming engine name"
6648 msgstr "Nome del motor de temes"
6649
6650 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6651 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6652 msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6655 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6656 msgstr ""
6657 "Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de "
6658 "aición de radio"
6659
6660 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6661 msgid "Whether the toggle action should be active"
6662 msgstr "Indica si l'aición de conmutación tien de tar activa"
6663
6664 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6665 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6666 msgstr "Si'l botón de conmutación tien de tar primíu"
6667
6668 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6669 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6670 msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»"
6671
6672 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6673 msgid "Draw Indicator"
6674 msgstr "Indicador de dibuxu"
6675
6676 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6677 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6678 msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa"
6679
6680 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6681 msgid "Toolbar Style"
6682 msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
6683
6684 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6685 msgid "How to draw the toolbar"
6686 msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes"
6687
6688 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6689 msgid "Show Arrow"
6690 msgstr "Amosar flecha"
6691
6692 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6693 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6694 msgstr ""
6695 "Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6698 msgid "Size of icons in this toolbar"
6699 msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
6700
6701 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6702 msgid "Icon size set"
6703 msgstr "Tamañu del iconu afitáu"
6704
6705 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6706 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6707 msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6710 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6711 msgstr ""
6712 "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
6713
6714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6715 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6716 msgstr ""
6717 "Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos "
6718 "homoxéneos"
6719
6720 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6721 msgid "Spacer size"
6722 msgstr "Tamañu del espaciador"
6723
6724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6725 msgid "Size of spacers"
6726 msgstr "Tamañu de los espaciadores"
6727
6728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6729 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6730 msgstr ""
6731 "Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
6732 "los botones"
6733
6734 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6735 msgid "Maximum child expand"
6736 msgstr "Espansión máxima de fíos"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6739 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6740 msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6743 msgid "Space style"
6744 msgstr "Estilu del espaciu"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6747 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6748 msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6751 msgid "Button relief"
6752 msgstr "Relieve del botón"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6755 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6756 msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6759 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6760 msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6763 msgid "Text to show in the item."
6764 msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6767 msgid ""
6768 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6769 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6770 msgstr ""
6771 "Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente "
6772 "caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel "
6773 "menú de sobrecarga"
6774
6775 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6776 msgid "Widget to use as the item label"
6777 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
6778
6779 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6780 msgid "Stock Id"
6781 msgstr "ID del inventariu"
6782
6783 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6784 msgid "The stock icon displayed on the item"
6785 msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu"
6786
6787 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6788 msgid "Icon name"
6789 msgstr "Nome del iconu"
6790
6791 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6792 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6793 msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu"
6794
6795 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6796 msgid "Icon widget"
6797 msgstr "Iconu del widget"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6800 msgid "Icon widget to display in the item"
6801 msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6804 msgid "Icon spacing"
6805 msgstr "Espaciáu ente iconos"
6806
6807 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6808 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6809 msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta"
6810
6811 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6812 msgid ""
6813 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6814 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6815 msgstr ""
6816 "Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando "
6817 "ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
6818 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6819
6820 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6821 msgid "The human-readable title of this item group"
6822 msgstr "El títulu lleíble por humanos d'esti grupu d'elementos"
6823
6824 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6825 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6826 msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual"
6827
6828 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6829 msgid "Collapsed"
6830 msgstr "Contrayíu"
6831
6832 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6833 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6834 msgstr "Si'l grupu s'amenorgó y los elementos tán anubríos"
6835
6836 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6837 msgid "ellipsize"
6838 msgstr "elipsis"
6839
6840 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6841 msgid "Ellipsize for item group headers"
6842 msgstr "Elipsis pa les testeres de grupu de los elementos"
6843
6844 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6845 msgid "Header Relief"
6846 msgstr "Relieve de la testera"
6847
6848 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6849 msgid "Relief of the group header button"
6850 msgstr "Relieve del botón de testera del grupu"
6851
6852 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6853 msgid "Header Spacing"
6854 msgstr "Espaciáu de la testera"
6855
6856 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6857 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6858 msgstr "Espaciáu ente la flecha del espansor y la descripción"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6861 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6862 msgstr ""
6863 "Indica si l'elementu tien de recibir espaciu estra cuando'l grupu xorrez"
6864
6865 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6866 msgid "Whether the item should fill the available space"
6867 msgstr "Indica si l'elementu tien d'enllenar tol espaciu disponible"
6868
6869 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6870 msgid "New Row"
6871 msgstr "Nueva filera"
6872
6873 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6874 msgid "Whether the item should start a new row"
6875 msgstr "Indica si l'elementu tendría d'aniciar una filera nueva"
6876
6877 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6878 msgid "Position of the item within this group"
6879 msgstr "Posición del elementu nel so grupu"
6880
6881 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6882 msgid "Size of icons in this tool palette"
6883 msgstr "Tamañu de los iconos nesta paleta de ferramientes"
6884
6885 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6886 msgid "Style of items in the tool palette"
6887 msgstr "Estilu de los elementos na paleta de ferramientes"
6888
6889 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6890 msgid "Exclusive"
6891 msgstr "Esclusivu"
6892
6893 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6894 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6895 msgstr ""
6896 "Indica si' l'elementu del grupu tien de ser l'únicu espandíu nun momentu "
6897 "determináu"
6898
6899 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6900 msgid ""
6901 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6902 msgstr ""
6903 "Indica si l'elementu del grupu tien de recibir espaciu estra cuando la "
6904 "paleta xorrez"
6905
6906 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6907 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6908 msgstr "Color de primer planu pa iconos simbólicos"
6909
6910 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6911 msgid "Error color"
6912 msgstr "Color del fallu"
6913
6914 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6915 msgid "Error color for symbolic icons"
6916 msgstr "Color del fallu pa iconos simbólicos"
6917
6918 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6919 msgid "Warning color"
6920 msgstr "Color d'avisu"
6921
6922 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6923 msgid "Warning color for symbolic icons"
6924 msgstr "Color d'avisu pa iconos simbólicos"
6925
6926 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6927 msgid "Success color"
6928 msgstr "Color del ésitu"
6929
6930 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6931 msgid "Success color for symbolic icons"
6932 msgstr "Color del ésitu pa enllaces simbólicos"
6933
6934 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6935 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6936 msgstr "Separtación que poner alredor de los iconos na bandexa"
6937
6938 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6939 msgid "Icon Size"
6940 msgstr "Tamañu del iconu"
6941
6942 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6943 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6944 msgstr "El tamañu del píxel al que hai de forciar los iconos, o cero"
6945
6946 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6947 msgid "TreeMenu model"
6948 msgstr "Modelu TreeMenu"
6949
6950 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6951 msgid "The model for the tree menu"
6952 msgstr "El modelu pal menú d'árbol"
6953
6954 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6955 msgid "TreeMenu root row"
6956 msgstr "Filera raíz del TreeMenu"
6957
6958 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6959 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6960 msgstr "El TreeMenu amosará los fíos de la raíz especificada"
6961
6962 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6963 msgid "Tearoff"
6964 msgstr "Tirador"
6965
6966 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6967 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6968 msgstr "Indica si'l menú tien un tirador"
6969
6970 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6971 msgid "Wrap Width"
6972 msgstr "Axustar anchor"
6973
6974 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6975 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6976 msgstr "Axustar l'anchor pa distribuyir los elementos nuna rexella"
6977
6978 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6979 msgid "TreeModelSort Model"
6980 msgstr "Modelu TreeModelSort"
6981
6982 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6983 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6984 msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
6985
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6987 msgid "TreeView Model"
6988 msgstr "Modelu TreeView"
6989
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6991 msgid "The model for the tree view"
6992 msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
6993
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6995 msgid "Headers Visible"
6996 msgstr "Cabeceres visibles"
6997
6998 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6999 msgid "Show the column header buttons"
7000 msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
7001
7002 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7003 msgid "Headers Clickable"
7004 msgstr "Cabeceres pulsables"
7005
7006 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7007 msgid "Column headers respond to click events"
7008 msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación"
7009
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7011 msgid "Expander Column"
7012 msgstr "Columna estensora"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7015 msgid "Set the column for the expander column"
7016 msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7019 msgid "Rules Hint"
7020 msgstr "Conseyu de les regles"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7023 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7024 msgstr ""
7025 "Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
7026 "alternativos"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7029 msgid "Enable Search"
7030 msgstr "Activar gueta"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7033 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7034 msgstr ""
7035 "La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les "
7036 "columnes"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7039 msgid "Search Column"
7040 msgstr "Columna de gueta"
7041
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7043 msgid "Model column to search through during interactive search"
7044 msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva"
7045
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7047 msgid "Fixed Height Mode"
7048 msgstr "Mou d'altor fixu"
7049
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7051 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7052 msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
7053
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7055 msgid "Hover Selection"
7056 msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
7057
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7059 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7060 msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru"
7061
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7063 msgid "Hover Expand"
7064 msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7067 msgid ""
7068 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7069 msgstr ""
7070 "Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
7071 "mueve sobro elles"
7072
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7074 msgid "Show Expanders"
7075 msgstr "Amosar espansores"
7076
7077 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7078 msgid "View has expanders"
7079 msgstr "La vista tien espansores"
7080
7081 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7082 msgid "Level Indentation"
7083 msgstr "Nivel de sangráu"
7084
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7086 msgid "Extra indentation for each level"
7087 msgstr "Sangría estra pa cada nivel"
7088
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7090 msgid "Rubber Banding"
7091 msgstr "Bandes de goma"
7092
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7094 msgid ""
7095 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7096 msgstr ""
7097 "Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l "
7098 "punteru del mur"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7101 msgid "Enable Grid Lines"
7102 msgstr "Activar llinies de la rexella"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7105 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7106 msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7109 msgid "Enable Tree Lines"
7110 msgstr "Activar llinies del árbol"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7113 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7114 msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7117 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7118 msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7121 msgid "Vertical Separator Width"
7122 msgstr "Anchu del separtador vertical"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7125 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7126 msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
7127
7128 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7129 msgid "Horizontal Separator Width"
7130 msgstr "Anchu del separtador horizontal"
7131
7132 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7133 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7134 msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles.  Tien de ser un númberu par"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7137 msgid "Allow Rules"
7138 msgstr "Permitir regles"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7141 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7142 msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos"
7143
7144 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7145 msgid "Indent Expanders"
7146 msgstr "Sangrar estensores"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7149 msgid "Make the expanders indented"
7150 msgstr "Cria los estensores sangraos"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7153 msgid "Even Row Color"
7154 msgstr "Color de la filera par"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7157 msgid "Color to use for even rows"
7158 msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7161 msgid "Odd Row Color"
7162 msgstr "Color de la filera impar"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7165 msgid "Color to use for odd rows"
7166 msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7169 msgid "Grid line width"
7170 msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7173 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7174 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7177 msgid "Tree line width"
7178 msgstr "Anchu de la llinia del árbol"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7181 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7182 msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7185 msgid "Grid line pattern"
7186 msgstr "Patrón de la llinia de la rexella"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7189 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7190 msgstr ""
7191 "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de "
7192 "árbol"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7195 msgid "Tree line pattern"
7196 msgstr "Patrón de la llinia del árbol"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7199 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7200 msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7203 msgid "Whether to display the column"
7204 msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7207 msgid "Resizable"
7208 msgstr "Redimensionable"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7211 msgid "Column is user-resizable"
7212 msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7215 msgid "Current X position of the column"
7216 msgstr "Posicion X actual de la columna"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7219 msgid "Current width of the column"
7220 msgstr "Anchor actual de la columna"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7223 msgid "Sizing"
7224 msgstr "Dimensionar"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7227 msgid "Resize mode of the column"
7228 msgstr "Mou de redimensionáu de la columna"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7231 msgid "Fixed Width"
7232 msgstr "Anchor fixu"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7235 msgid "Current fixed width of the column"
7236 msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7239 msgid "Minimum allowed width of the column"
7240 msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7243 msgid "Maximum Width"
7244 msgstr "Anchor máximu"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7247 msgid "Maximum allowed width of the column"
7248 msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7251 msgid "Title to appear in column header"
7252 msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7255 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7256 msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7259 msgid "Clickable"
7260 msgstr "Pulsable"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7263 msgid "Whether the header can be clicked"
7264 msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7267 msgid "Widget"
7268 msgstr "Widget"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7271 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7272 msgstr ""
7273 "Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu "
7274 "de la columna"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7277 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7278 msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7281 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7282 msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7285 msgid "Sort indicator"
7286 msgstr "Indicador d'ordenación"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7289 msgid "Whether to show a sort indicator"
7290 msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7293 msgid "Sort order"
7294 msgstr "Orde de la ordenación"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7297 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7298 msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7301 msgid "Sort column ID"
7302 msgstr "ID de columna d'ordenación"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7305 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7306 msgstr ""
7307 "ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
7308 "p'axeitar"
7309
7310 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7311 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7312 msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús"
7313
7314 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7315 msgid "Merged UI definition"
7316 msgstr "Definición del IU combináu"
7317
7318 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7319 msgid "An XML string describing the merged UI"
7320 msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu"
7321
7322 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7323 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7324 msgstr "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
7325
7326 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7327 msgid "Use symbolic icons"
7328 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7329
7330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7331 msgid "Whether to use symbolic icons"
7332 msgstr "Indica si hai d'usar enllaces simbólicos"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7335 msgid "Widget name"
7336 msgstr "Nome del widget"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7339 msgid "The name of the widget"
7340 msgstr "El nome del widget"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7343 msgid "Parent widget"
7344 msgstr "Widget padre"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7347 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7348 msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7351 msgid "Width request"
7352 msgstr "Petición d'anchor"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7355 msgid ""
7356 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7357 "used"
7358 msgstr ""
7359 "Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú "
7360 "natural"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7363 msgid "Height request"
7364 msgstr "Petición d'altor"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7367 msgid ""
7368 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7369 "be used"
7370 msgstr ""
7371 "Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
7372 "natural"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7375 msgid "Whether the widget is visible"
7376 msgstr "Indica si'l widget ye visible"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7379 msgid "Whether the widget responds to input"
7380 msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7383 msgid "Application paintable"
7384 msgstr "Pintable pola aplicación"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7387 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7388 msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7391 msgid "Can focus"
7392 msgstr "Puede enfocar"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7395 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7396 msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7399 msgid "Has focus"
7400 msgstr "Tien focu"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7403 msgid "Whether the widget has the input focus"
7404 msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7407 msgid "Is focus"
7408 msgstr "Tien el focu"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7411 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7412 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7415 msgid "Can default"
7416 msgstr "Puede por omisión"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7419 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7420 msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7423 msgid "Has default"
7424 msgstr "Tien por omisión"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7427 msgid "Whether the widget is the default widget"
7428 msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7431 msgid "Receives default"
7432 msgstr "Recibe por omisión"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7435 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7436 msgstr ""
7437 "Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7440 msgid "Composite child"
7441 msgstr "Fíu compuestu"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7444 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7445 msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7448 msgid "Style"
7449 msgstr "Estilu"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7452 msgid ""
7453 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7454 "(colors etc)"
7455 msgstr ""
7456 "L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, "
7457 "etc)"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7460 msgid "Events"
7461 msgstr "Eventos"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7464 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7465 msgstr ""
7466 "La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7469 msgid "No show all"
7470 msgstr "Nun amosar too"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7473 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7474 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7477 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7478 msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7481 msgid "Window"
7482 msgstr "Ventana"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7485 msgid "The widget's window if it is realized"
7486 msgstr "La ventana del widget si se fai"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7489 msgid "Double Buffered"
7490 msgstr "Double Buffered"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7493 msgid "Whether the widget is double buffered"
7494 msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7497 msgid "How to position in extra horizontal space"
7498 msgstr "Cómo posicionar nel espaciu horizontal adicional"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7501 msgid "How to position in extra vertical space"
7502 msgstr "Cómo posicionar nel espaciu vertical adicional"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7505 msgid "Margin on Left"
7506 msgstr "Marxe a la izquierda"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7509 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7510 msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte izquierda"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7513 msgid "Margin on Right"
7514 msgstr "Marxe a la derecha"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7517 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7518 msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte derecha"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7521 msgid "Margin on Top"
7522 msgstr "Marxe arriba"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7525 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7526 msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte superior"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7529 msgid "Margin on Bottom"
7530 msgstr "Marxe abaxo"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7533 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7534 msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte inferior"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7537 msgid "All Margins"
7538 msgstr "Tolos márxenes"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7541 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7542 msgstr "Píxeles d'espaciu adicionales nes cuatro partes"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7545 msgid "Horizontal Expand"
7546 msgstr "Espansión horizontal"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7549 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7550 msgstr "Indica si'l widget quier usar más espaciu horizontal"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7553 msgid "Horizontal Expand Set"
7554 msgstr "Axuste d'espansión horizontal"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7557 msgid "Whether to use the hexpand property"
7558 msgstr "Indica si hai d'usar la propiedá hexpand"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7561 msgid "Vertical Expand"
7562 msgstr "Espansión vertical"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7565 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7566 msgstr "Indica si'l widget quier usar más espaciu vertical"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7569 msgid "Vertical Expand Set"
7570 msgstr "Axuste d'espansión vertical"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7573 msgid "Whether to use the vexpand property"
7574 msgstr "Indica si hai d'usar la propiedá vexpand"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7577 msgid "Expand Both"
7578 msgstr "Espandir en dambes"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7581 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7582 msgstr "Indica si'l widget quier espandise en dambas direiciones"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7585 msgid "Interior Focus"
7586 msgstr "Focu interior"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7589 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7590 msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7593 msgid "Focus linewidth"
7594 msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7597 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7598 msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7601 msgid "Focus line dash pattern"
7602 msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7605 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7606 msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7609 msgid "Focus padding"
7610 msgstr "Rellenu del focu"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7613 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7614 msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7617 msgid "Cursor color"
7618 msgstr "Color del cursor"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7621 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7622 msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7625 msgid "Secondary cursor color"
7626 msgstr "Color secundariu del cursor"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7629 msgid ""
7630 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7631 "right-to-left and left-to-right text"
7632 msgstr ""
7633 "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando "
7634 "un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7637 msgid "Cursor line aspect ratio"
7638 msgstr "Proporción de la llinia del cursor"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7641 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7642 msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7645 msgid "Window dragging"
7646 msgstr "Arrastre de ventana"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7649 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7650 msgstr "Indica si les ventanes puen arrastrase calcando n'árees baleres."
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7653 msgid "Unvisited Link Color"
7654 msgstr "Color del enllaz non visitáu"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7657 msgid "Color of unvisited links"
7658 msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7661 msgid "Visited Link Color"
7662 msgstr "Color del enllaz visitáu"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7665 msgid "Color of visited links"
7666 msgstr "Color de los enllaces visitaos"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7669 msgid "Wide Separators"
7670 msgstr "Separtadores anchos"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7673 msgid ""
7674 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7675 "instead of a line"
7676 msgstr ""
7677 "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
7678 "usando una caxa n'arróu d'una llinia"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7681 msgid "Separator Width"
7682 msgstr "Anchu del separtador"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7685 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7686 msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7689 msgid "Separator Height"
7690 msgstr "Altor del separtador"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7693 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7694 msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7697 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7698 msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7701 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7702 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7705 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7706 msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7709 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7710 msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7713 msgid "Window Type"
7714 msgstr "Triba de ventana"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7717 msgid "The type of the window"
7718 msgstr "La triba de la ventana"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7721 msgid "Window Title"
7722 msgstr "Títulu de la ventana"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7725 msgid "The title of the window"
7726 msgstr "El títulu de la ventana"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7729 msgid "Window Role"
7730 msgstr "Rol de la ventana"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7733 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7734 msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7737 msgid "Startup ID"
7738 msgstr "ID d'aniciu"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7741 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7742 msgstr ""
7743 "Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7746 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7747 msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7750 msgid "Modal"
7751 msgstr "Modal"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7754 msgid ""
7755 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7756 "up)"
7757 msgstr ""
7758 "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
7759 "ésta tea enriba)"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7762 msgid "Window Position"
7763 msgstr "Posición de la ventana"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7766 msgid "The initial position of the window"
7767 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7770 msgid "Default Width"
7771 msgstr "Anchu predetermináu"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7774 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7775 msgstr ""
7776 "L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7777 "ventana"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7780 msgid "Default Height"
7781 msgstr "Altor predetermináu"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7784 msgid ""
7785 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7786 msgstr ""
7787 "L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la "
7788 "ventana"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7791 msgid "Destroy with Parent"
7792 msgstr "Destruyir col padre"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7795 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7796 msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7799 msgid "Icon for this window"
7800 msgstr "Iconu pa esta ventana"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7803 msgid "Mnemonics Visible"
7804 msgstr "Mnemonics Visibles"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7807 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7808 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7811 msgid "Focus Visible"
7812 msgstr "Focu visible"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7815 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7816 msgstr "Indica si los rectángulos de focu tán visibles anguaño nesta ventana"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7819 msgid "Name of the themed icon for this window"
7820 msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7823 msgid "Is Active"
7824 msgstr "Ta activu"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7827 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7828 msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7831 msgid "Focus in Toplevel"
7832 msgstr "Focu nel nivel superior"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7835 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7836 msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7839 msgid "Type hint"
7840 msgstr "Conseyu de triba"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7843 msgid ""
7844 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7845 "and how to treat it."
7846 msgstr ""
7847 "Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana ye "
7848 "ésta y cómo tratar colla."
7849
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7851 msgid "Skip taskbar"
7852 msgstr "Inorar barra de xeres"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7855 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7856 msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres."
7857
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7859 msgid "Skip pager"
7860 msgstr "Inorar paxinador"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7863 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7864 msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7867 msgid "Urgent"
7868 msgstr "Urxente"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7871 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7872 msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu."
7873
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7875 msgid "Accept focus"
7876 msgstr "Aceutar focu"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7879 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7880 msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada."
7881
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7883 msgid "Focus on map"
7884 msgstr "Focu nel mapa"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7887 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7888 msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease."
7889
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7891 msgid "Decorated"
7892 msgstr "Decoráu"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7895 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7896 msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7899 msgid "Deletable"
7900 msgstr "Desaniciable"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7903 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7904 msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7907 msgid "Resize grip"
7908 msgstr "Redimensionar tirador"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7911 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7912 msgstr "Especifica si la ventana tien de tener un tirador de redimensión"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7915 msgid "Resize grip is visible"
7916 msgstr "El tirador de redimensión ye visible"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7919 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7920 msgstr "Indica si'l tirador de redimensión de la ventana ye visible."
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7923 msgid "Gravity"
7924 msgstr "Gravedá"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7927 msgid "The window gravity of the window"
7928 msgstr "La triba de gravedá de la ventana"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7931 msgid "Transient for Window"
7932 msgstr "Transitoriu pa la ventana"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7935 msgid "The transient parent of the dialog"
7936 msgstr "El padre transitoriu del diálogu"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7939 msgid "Opacity for Window"
7940 msgstr "Opacidá pa la ventana"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7943 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7944 msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7947 msgid "Width of resize grip"
7948 msgstr "Anchor del tirador de redimensión"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7951 msgid "Height of resize grip"
7952 msgstr "Altor del tirador de redimensión"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7955 msgid "GtkApplication"
7956 msgstr "GtkApplication"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7959 msgid "The GtkApplication for the window"
7960 msgstr "El GtkApplication pa la ventana"
7961
7962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7963 msgid "Color Profile Title"
7964 msgstr "Títulu del perfil de color"
7965
7966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7967 msgid "The title of the color profile to use"
7968 msgstr "El títulu del perfil de color qu'usar"
7969
7970 #~ msgid ""
7971 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7972 #~ "it defaults to the URL"
7973 #~ msgstr ""
7974 #~ "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, "
7975 #~ "usaráse la URL de forma predeterminada"
7976
7977 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7978 #~ msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
7979
7980 #~ msgid "Tab pack type"
7981 #~ msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
7982
7983 #~ msgid "Update policy"
7984 #~ msgstr "Política d'anovamientos"
7985
7986 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7987 #~ msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
7988
7989 #~ msgid "Lower"
7990 #~ msgstr "Inferior"
7991
7992 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7993 #~ msgstr "Llímite inferior de la regla"
7994
7995 #~ msgid "Upper"
7996 #~ msgstr "Superior"
7997
7998 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7999 #~ msgstr "Llímite superior de la regla"
8000
8001 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8002 #~ msgstr "Posición de la marca na regla"
8003
8004 #~ msgid "Max Size"
8005 #~ msgstr "Tamañu máximu"
8006
8007 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8008 #~ msgstr "Tamañu máximu de la regla"
8009
8010 #~ msgid "Metric"
8011 #~ msgstr "Métrica"
8012
8013 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8014 #~ msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "Number of steps"
8018 #~ msgstr "Númberu de páxines"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Animation duration"
8022 #~ msgstr "Animación"
8023
8024 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8025 #~ msgstr ""
8026 #~ "Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel "
8027 #~ "superior"
8028
8029 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8030 #~ msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
8031
8032 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8033 #~ msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
8034
8035 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8036 #~ msgstr ""
8037 #~ "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
8038
8039 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8040 #~ msgstr "Axuste horizontal pal widget"
8041
8042 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8043 #~ msgstr "Axuste vertical pal widget"
8044
8045 #~ msgid ""
8046 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8047 #~ "for this viewport"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa "
8050 #~ "esti puertu de visión"
8051
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8054 #~ "this viewport"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti "
8057 #~ "puertu de visión"
8058
8059 #~ msgid "Extension events"
8060 #~ msgstr "Eventos de estensión"
8061
8062 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8063 #~ msgstr ""
8064 #~ "La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti "
8065 #~ "widget"
8066
8067 #~ msgid "Loop"
8068 #~ msgstr "Bucle"
8069
8070 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
8073
8074 #~ msgid "Number of Channels"
8075 #~ msgstr "Númberu de canales"
8076
8077 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8078 #~ msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
8079
8080 #~ msgid "Colorspace"
8081 #~ msgstr "Espaciu de color"
8082
8083 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8084 #~ msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
8085
8086 #~ msgid "Has Alpha"
8087 #~ msgstr "Tien alfa"
8088
8089 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8090 #~ msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
8091
8092 #~ msgid "Bits per Sample"
8093 #~ msgstr "Bits por amuesa"
8094
8095 #~ msgid "The number of bits per sample"
8096 #~ msgstr "El númberu de bits por amuesa"
8097
8098 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8099 #~ msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
8100
8101 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8102 #~ msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
8103
8104 #~ msgid "Rowstride"
8105 #~ msgstr "Separtación de fileres"
8106
8107 #~ msgid ""
8108 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8109 #~ "row"
8110 #~ msgstr ""
8111 #~ "Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente "
8112 #~ "filera"
8113
8114 #~ msgid "Pixels"
8115 #~ msgstr "Píxeles"
8116
8117 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8118 #~ msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
8119
8120 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8121 #~ msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
8122
8123 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8124 #~ msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
8125
8126 #~ msgid "Has separator"
8127 #~ msgstr "Tien separtador"
8128
8129 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8130 #~ msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
8131
8132 #~ msgid "Invisible char set"
8133 #~ msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
8134
8135 #~ msgid "State Hint"
8136 #~ msgstr "Suxerencia d'estáu"
8137
8138 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o "
8141 #~ "fondu"
8142
8143 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8144 #~ msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
8145
8146 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8147 #~ msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
8148
8149 #~ msgid "Pixmap"
8150 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8151
8152 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8153 #~ msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
8154
8155 #~ msgid "A GdkImage to display"
8156 #~ msgstr "Un GdkImage a amosar"
8157
8158 #~ msgid "Mask"
8159 #~ msgstr "Mázcara"
8160
8161 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8162 #~ msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
8163
8164 #~ msgid "Use separator"
8165 #~ msgstr "Usar separtador"
8166
8167 #~ msgid ""
8168 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8169 #~ "buttons"
8170 #~ msgstr ""
8171 #~ "Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del "
8172 #~ "mensaxe y los botones."
8173
8174 #~ msgid "Activity mode"
8175 #~ msgstr "Mou de actividá"
8176
8177 #~ msgid ""
8178 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8179 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8180 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8181 #~ "take."
8182 #~ msgstr ""
8183 #~ "Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que "
8184 #~ "daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase "
8185 #~ "cuando ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
8186
8187 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8188 #~ msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
8189
8190 #~ msgid ""
8191 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8192 #~ "shadow IN while they are dragged"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con "
8195 #~ "solombra DIENTRO al arrastrarlos"
8196
8197 #~ msgid "Trough Side Details"
8198 #~ msgstr "Detalles del llau del carril"
8199
8200 #~ msgid ""
8201 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8202 #~ "drawn with different details"
8203 #~ msgstr ""
8204 #~ "Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador "
8205 #~ "dibuxaránse con detalles diferentes"
8206
8207 #~ msgid ""
8208 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8209 #~ "()"
8210 #~ msgstr ""
8211 #~ "El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8212 #~ "()"
8213
8214 #~ msgid "Blinking"
8215 #~ msgstr "Parpaguéu"
8216
8217 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8218 #~ msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
8219
8220 #~ msgid "Background stipple mask"
8221 #~ msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
8222
8223 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8224 #~ msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
8225
8226 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8227 #~ msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
8228
8229 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8230 #~ msgstr ""
8231 #~ "Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
8232
8233 #~ msgid "Background stipple set"
8234 #~ msgstr "Afitar los puntos del fondu"
8235
8236 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8237 #~ msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
8238
8239 #~ msgid "Foreground stipple set"
8240 #~ msgstr "Afitar los puntos del frente"
8241
8242 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8243 #~ msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
8244
8245 #~ msgid "Row Ending details"
8246 #~ msgstr "Detalles de terminación de filera"
8247
8248 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8249 #~ msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
8250
8251 #~ msgid "Draw Border"
8252 #~ msgstr "Dibuxar berbesu"
8253
8254 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8255 #~ msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
8256
8257 #~ msgid "Allow Shrink"
8258 #~ msgstr "Permitir encoyer"
8259
8260 #~ msgid ""
8261 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8262 #~ "the time a bad idea"
8263 #~ msgstr ""
8264 #~ "Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como "
8265 #~ "TRUE ye una mala idega el 99% de les vegaes"
8266
8267 #~ msgid "Allow Grow"
8268 #~ msgstr "Permitir crecimientu"
8269
8270 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8271 #~ msgstr ""
8272 #~ "Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu "
8273 #~ "mínimu"
8274
8275 #~ msgid "Enable arrow keys"
8276 #~ msgstr "Activar tecles de flecha"
8277
8278 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista "
8281 #~ "d'elementos"
8282
8283 #~ msgid "Always enable arrows"
8284 #~ msgstr "Siempre activar fleches"
8285
8286 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8287 #~ msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
8288
8289 #~ msgid "Case sensitive"
8290 #~ msgstr "Sensible al caso"
8291
8292 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8293 #~ msgstr ""
8294 #~ "Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la "
8295 #~ "capitalización"
8296
8297 #~ msgid "Allow empty"
8298 #~ msgstr "Permitir baleru"
8299
8300 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8301 #~ msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
8302
8303 #~ msgid "Value in list"
8304 #~ msgstr "Valor na llista"
8305
8306 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8307 #~ msgstr ""
8308 #~ "Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
8309
8310 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
8313
8314 #~ msgid "Minimum X"
8315 #~ msgstr "X mínimu"
8316
8317 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8318 #~ msgstr "Valor mínimu dable pa X"
8319
8320 #~ msgid "Maximum X"
8321 #~ msgstr "X máximu"
8322
8323 #~ msgid "Maximum possible X value"
8324 #~ msgstr "Máximu valor dable pa X"
8325
8326 #~ msgid "Minimum Y"
8327 #~ msgstr "Y mínimu"
8328
8329 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8330 #~ msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
8331
8332 #~ msgid "Maximum Y"
8333 #~ msgstr "Y máximu"
8334
8335 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8336 #~ msgstr "Máximu valor dable pa Y"
8337
8338 #~ msgid "File System Backend"
8339 #~ msgstr "Backend del sistema de ficheros"
8340
8341 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8342 #~ msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
8343
8344 #~ msgid "The currently selected filename"
8345 #~ msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
8346
8347 #~ msgid "Show file operations"
8348 #~ msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
8349
8350 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8351 #~ msgstr ""
8352 #~ "Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen "
8353 #~ "d'amosase"
8354
8355 #~ msgid "Tab Border"
8356 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta"
8357
8358 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8359 #~ msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
8360
8361 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8362 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
8363
8364 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8365 #~ msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
8366
8367 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8368 #~ msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
8369
8370 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8371 #~ msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
8372
8373 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8374 #~ msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
8375
8376 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8377 #~ msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
8378
8379 #~ msgid "User Data"
8380 #~ msgstr "Datos del usuariu"
8381
8382 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8383 #~ msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
8384
8385 #~ msgid "The menu of options"
8386 #~ msgstr "El menú d'opciones"
8387
8388 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8389 #~ msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
8390
8391 #~ msgid "Spacing around indicator"
8392 #~ msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
8393
8394 #~ msgid ""
8395 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8396 #~ msgstr ""
8397 #~ "Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au "
8398 #~ "s'alcuentra asignáu"
8399
8400 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8401 #~ msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
8402
8403 #~ msgid "Bar style"
8404 #~ msgstr "Estilu de la barra"
8405
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8408 #~ msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
8409
8410 #~ msgid "Activity Step"
8411 #~ msgstr "Avance d'actividá"
8412
8413 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8414 #~ msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
8415
8416 #~ msgid "Activity Blocks"
8417 #~ msgstr "Bloques d'actividá"
8418
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8421 #~ "mode (Deprecated)"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu "
8424 #~ "nel mou actividá (obsoletu)"
8425
8426 #~ msgid "Discrete Blocks"
8427 #~ msgstr "Bloques discretos"
8428
8429 #~ msgid ""
8430 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8431 #~ "discrete style)"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel "
8434 #~ "estilu discretu)"
8435
8436 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8437 #~ msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
8438
8439 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8440 #~ msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
8441
8442 #~ msgid "Line Wrap"
8443 #~ msgstr "Axuste de llinia"
8444
8445 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8446 #~ msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
8447
8448 #~ msgid "Word Wrap"
8449 #~ msgstr "Axuste de pallabra"
8450
8451 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8452 #~ msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
8453
8454 #~ msgid "Tooltips"
8455 #~ msgstr "Conseyos"
8456
8457 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"
8460
8461 #~ msgid "Name of theme RC file to load"
8462 #~ msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
8463
8464 #~ msgid "Name of key theme RC file to load"
8465 #~ msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
8466
8467 #~ msgid "Has Resize Grip"
8468 #~ msgstr "Tien tirador de redimensión"