]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/commitdiff
Update translations to 6.2.6-pre7.
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Sun, 24 Jul 2005 00:36:41 +0000 (00:36 -0000)
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Sun, 24 Jul 2005 00:36:41 +0000 (00:36 -0000)
svn path=/trunk/; revision=4181

po/ca.po
po/pl.po

index 10e6647432d0a5c8a8e126f17d0705b00a3b3777..6ceab96ebe4177da534cb65e7aab2de2f04c8c2f 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6.a\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-11 13:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-23 13:16+0200\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,120 +74,111 @@ msgstr "  msg %d de %d octets no descarregat."
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:555
+#: driver.c:552
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)"
 
-#: driver.c:571
+#: driver.c:568
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (mida -1)"
 
-#: driver.c:574
+#: driver.c:571
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (excessiu)"
 
-#: driver.c:589
+#: driver.c:586
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n"
 
-#: driver.c:606
+#: driver.c:603
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d"
 
-#: driver.c:611
+#: driver.c:608
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octets)"
 
-#: driver.c:612
+#: driver.c:609
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (capçalera de %d octets) "
 
-#: driver.c:684
+#: driver.c:681
 #, c-format
 msgid " (%d body octets) "
 msgstr " (cos de %d octets) "
 
-#: driver.c:742
+#: driver.c:739
 #, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
 
-#: driver.c:773
+#: driver.c:770
 msgid " retained\n"
 msgstr " retingut\n"
 
 # lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat...
-#: driver.c:782
+#: driver.c:779
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminat\n"
 
 # ídem
-#: driver.c:799
+#: driver.c:796
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " no eliminat\n"
 
 # traducció de "fetchlimit"
-#: driver.c:816
+#: driver.c:813
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
-msgstr[1] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
 
 # socket o sòcol?
-#: driver.c:879
+#: driver.c:876
 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
 msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
 
-#: driver.c:886
+#: driver.c:883
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
 
-#: driver.c:890
+#: driver.c:887
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:891
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
 
-#: driver.c:899
+#: driver.c:896
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
 
-#: driver.c:902
+#: driver.c:899
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
 
-#: driver.c:914
+#: driver.c:911
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
 
-#: driver.c:917
+#: driver.c:914
 #, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
-"obtenir el correu de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:921
+#: driver.c:918
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -204,98 +195,98 @@ msgstr ""
 "El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
 "reinicieu.\n"
 
-#: driver.c:950
+#: driver.c:947
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: driver.c:981
+#: driver.c:978
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n"
 
-#: driver.c:1003
+#: driver.c:1000
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
 
-#: driver.c:1027 driver.c:1053
+#: driver.c:1024 driver.c:1050
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
 
-#: driver.c:1091
+#: driver.c:1088
 msgid "internal inconsistency\n"
 msgstr "inconsistència interna\n"
 
-#: driver.c:1101
+#: driver.c:1098
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
 
-#: driver.c:1107
+#: driver.c:1104
 msgid "host is unknown."
 msgstr "host desconegut."
 
-#: driver.c:1110
+#: driver.c:1107
 msgid "name is valid but has no IP address."
 msgstr "el nom és vàlid, però no té cap adreça IP."
 
-#: driver.c:1113
+#: driver.c:1110
 msgid "unrecoverable name server error."
 msgstr "error no recuperable del servidor de noms."
 
-#: driver.c:1115
+#: driver.c:1112
 msgid "temporary name server error."
 msgstr "error temporal del servidor de noms."
 
-#: driver.c:1118
+#: driver.c:1115
 #, c-format
 msgid "unknown DNS error %d."
 msgstr "error %d de DNS (no identificat)."
 
-#: driver.c:1136
+#: driver.c:1133
 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
 msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."
 
-#: driver.c:1138
+#: driver.c:1135
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"
 
-#: driver.c:1165 imap.c:366 pop3.c:424
+#: driver.c:1162 imap.c:366 pop3.c:424
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
 
-#: driver.c:1218
+#: driver.c:1215
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1219
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1224
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n"
 
-#: driver.c:1230
+#: driver.c:1227
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (prèviament autoritzat)"
 
-#: driver.c:1251
+#: driver.c:1248
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat"
 
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1252
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1259
+#: driver.c:1256
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -324,7 +315,7 @@ msgstr ""
 "El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n"
 "enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
 
-#: driver.c:1274
+#: driver.c:1271
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -343,165 +334,165 @@ msgstr ""
 "El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
 "cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei."
 
-#: driver.c:1289
+#: driver.c:1286
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1294
+#: driver.c:1291
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1318
+#: driver.c:1315
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1324
+#: driver.c:1321
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s"
 
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1325
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1332
+#: driver.c:1329
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
 
-#: driver.c:1363
+#: driver.c:1360
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n"
 
-#: driver.c:1365
+#: driver.c:1362
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n"
 
-#: driver.c:1377
+#: driver.c:1374
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
 
-#: driver.c:1380 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1377 rcfile_y.y:401
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: driver.c:1385
+#: driver.c:1382
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Consultant %s\n"
 
 # seen
-#: driver.c:1389
+#: driver.c:1386
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s"
 msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s"
 
-#: driver.c:1392
+#: driver.c:1389
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "vist"
 msgstr[1] "vistos"
 
-#: driver.c:1395
+#: driver.c:1392
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d missatge per a %s"
 msgstr[1] "%d missatges per a %s"
 
-#: driver.c:1402
+#: driver.c:1399
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octets).\n"
 
-#: driver.c:1408
+#: driver.c:1405
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
 
-#: driver.c:1441 imap.c:70
+#: driver.c:1438 imap.c:70
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "recompte de missatges erroni!"
 
-#: driver.c:1542
+#: driver.c:1539
 msgid "socket"
 msgstr "de socket"
 
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1542
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "de capçalera RFC822"
 
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1545
 msgid "MDA"
 msgstr "de MDA"
 
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1548
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "de sincronització client/servidor"
 
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1551
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "de protocol client/servidor"
 
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1554
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "de bloqueig temporal al servidor"
 
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1557
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "de transacció SMTP"
 
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1560
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "de consulta DNS"
 
 # aquest missatge va directe a stderr
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1563
 msgid "undefined error\n"
 msgstr "error no definit\n"
 
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1574
 #, c-format
 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n"
 
-#: driver.c:1579
+#: driver.c:1576
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s\n"
 msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n"
 
-#: driver.c:1587
+#: driver.c:1584
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: driver.c:1608
+#: driver.c:1605
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
 
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1613
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
 
-#: driver.c:1627
+#: driver.c:1624
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n"
 
-#: driver.c:1633
+#: driver.c:1630
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n"
 
-#: driver.c:1641
+#: driver.c:1638
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n"
@@ -526,8 +517,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
@@ -619,7 +609,7 @@ msgstr "L'opci
 
 #: fetchmail.c:159
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ATENCIÓ: Executar fetchmail com a root no és recomanable.\n"
 
 #: fetchmail.c:171
 msgid "fetchmail: invoked with"
@@ -677,20 +667,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
 
 #: fetchmail.c:423
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
-"fetchmail.\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n"
 
 #: fetchmail.c:429
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
-"fetchmail funcionant a %d.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n"
 
 #: fetchmail.c:436
 #, c-format
@@ -698,17 +681,13 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
 msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
 
 #: fetchmail.c:446
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
-"en segon terme.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n"
 
 #: fetchmail.c:452
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
+msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
 
 #: fetchmail.c:464
 #, c-format
@@ -747,8 +726,7 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
 
 #: fetchmail.c:579
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
+msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
 
 #: fetchmail.c:606
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -757,9 +735,7 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
 #: fetchmail.c:634
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
-"excedits)\n"
+msgstr "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n"
 
 #: fetchmail.c:646
 #, c-format
@@ -865,671 +841,635 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
 #: fetchmail.c:991
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
+msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
 
-#: fetchmail.c:1137
+#: fetchmail.c:1138
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1168
+#: fetchmail.c:1169
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
-"multidrop de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1179
+#: fetchmail.c:1180
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1181
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
 
-#: fetchmail.c:1196
+#: fetchmail.c:1197
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
 
-#: fetchmail.c:1203
+#: fetchmail.c:1204
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
 
-#: fetchmail.c:1219
+#: fetchmail.c:1220
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
-"d'SMTP\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1234
+#: fetchmail.c:1235
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
 msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
 
-#: fetchmail.c:1284
+#: fetchmail.c:1285
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
 
 # conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1369
+#: fetchmail.c:1370
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n"
 
-#: fetchmail.c:1394
+#: fetchmail.c:1395
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1406
+#: fetchmail.c:1407
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1416
+#: fetchmail.c:1417
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1423
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1428
+#: fetchmail.c:1429
 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "El suport per ETRN requereix la funció gethostbyname(2).\n"
 
-#: fetchmail.c:1435
+#: fetchmail.c:1436
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1441
+#: fetchmail.c:1442
 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "El suport per ODMR requereix la funció gethostbyname(2).\n"
 
-#: fetchmail.c:1447
+#: fetchmail.c:1448
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1457
+#: fetchmail.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n"
 
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1475
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
 
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1477
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1479
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1482
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1484
+#: fetchmail.c:1485
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
 
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1487
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
+msgstr "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1489
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1493
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
 
-#: fetchmail.c:1494
+#: fetchmail.c:1495
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
 
-#: fetchmail.c:1501
+#: fetchmail.c:1502
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1506
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  El correu d'obtindrà via %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1509
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr[0] "  Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n"
 msgstr[1] "  Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
 
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1513
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nom autèntic del servidor és %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1516
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-"  Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+msgstr "  Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1517
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1521
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Es demanarà la contrasenya.\n"
 
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1525
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Secret APOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1528
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  Identificació RPOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1531
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Contrasenya = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1544
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1547
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocol és %s"
 
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1550
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usant el servei %s)"
 
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1552
 #, c-format
 msgid " (using network security options %s)"
 msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)"
 
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1555
 #, c-format
 msgid " (using port %d)"
 msgstr " (usant el port %d)"
 
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1558
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (usant el port per defecte)"
 
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1560
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1566
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1569
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
 
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1572
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1575
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1578
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1581
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1584
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1587
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1590
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
 
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1594
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El servei principal de correu és: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1597
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
 
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1599
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocol SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1601
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1603
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1606
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-"  Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
+msgstr "  Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1609
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
 
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1611
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (per defecte).\n"
 
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1618
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Seleccionada la bústia per defecte.\n"
 
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Les bústies seleccionades són:"
 
 # al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1629
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
 
 # al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1630
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
 
 # la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1632
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
 
 # la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1633
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-"  Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
+msgstr "  Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1635
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-"  Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
+msgstr "  Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1635
-msgid ""
-"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-"  Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
-"off).\n"
+#: fetchmail.c:1636
+msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr "  Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1638
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-"  La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
+msgstr "  La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1639
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-"  La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
+msgstr "  La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1641
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1642
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr "  L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1644
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1645
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-"  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
-"(pass8bits on).\n"
-
 #: fetchmail.c:1647
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-"  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
-"off).\n"
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr "  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada (pass8bits on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1648
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr "  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1650
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1651
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1653
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1654
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1656
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-"  Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
+msgstr "  Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1657
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-"  Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
+msgstr "  Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1659
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1660
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1663
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1666
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1668
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-"  L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
+msgstr "  L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1671
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr "  Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1674
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1677
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1679
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1682
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr "  Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1688
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-"  Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
-"d).\n"
+msgstr "  Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1691
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr "   Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1693
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1695
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1699
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-"  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
-"d).\n"
+msgstr "  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1701
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1708
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
 
-#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1713 fetchmail.c:1733
 msgid " (default)"
 msgstr " (per omissió)"
 
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1718
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1720
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1727
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1738
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1741
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr "  L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1750
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
 
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1756
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
 
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1759
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1762
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1764
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1767
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1770
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1780
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Mode multi-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1782
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Mode single-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1784
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
 msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
 
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1799
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1800
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
-msgid ""
-"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-"  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
-"IP.\n"
+#: fetchmail.c:1804
+msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr "  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1806
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-"  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
+msgstr "  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
 
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1809
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1812
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
 
 # nom de la capçalera
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1813
 msgid "Received"
 msgstr "Recieved"
 
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1815
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
 msgstr "  El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1818
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
 
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1821
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  No es suprimirà cap prefix\n"
 
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1828
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Àlies predeclarats del servidor de correu:"
 
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1837
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominis locals:"
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1847
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1849
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1851
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Es monitorarà l'interfície %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1853
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
 
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1857
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr "  Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1859
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1861
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-"  Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
+msgstr "  Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1863
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1868
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1877
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  S'han desat %d UIDs.\n"
 
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1885
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr "  S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1887
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
@@ -1537,12 +1477,12 @@ msgstr ""
 "  No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 ".\n"
 
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1890
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propietats de pas \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.h:616 fetchmail.h:622
+#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
 msgid "alloca failed"
 msgstr "ha fallat la rutina alloca"
 
@@ -1644,58 +1584,56 @@ msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n"
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
 
-#: imap.c:650 imap.c:716
+#: imap.c:643 imap.c:709
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n"
 
-#: imap.c:668 imap.c:701
+#: imap.c:661 imap.c:694
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "la re-obtenció ha fallat\n"
 
-#: imap.c:676
+#: imap.c:669
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n"
 msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n"
 
-#: imap.c:688
+#: imap.c:681
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n"
 
-#: imap.c:692
+#: imap.c:685
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n"
 msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n"
 
-#: imap.c:720
+#: imap.c:713
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n"
 msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n"
 
-#: imap.c:745
+#: imap.c:738
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
 
-#: imap.c:775 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957
+#: imap.c:768 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u és no llegit\n"
 
-#: imap.c:787 pop3.c:737
+#: imap.c:780 pop3.c:737
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és "
-"SGID kmem."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem."
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
@@ -1795,21 +1733,11 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar la resposta de disponibilitat en BASE64\n"
 msgid "challenge mismatch\n"
 msgstr "el repte no encaixa\n"
 
-#: lock.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
-
-#: lock.c:88
+#: lock.c:83
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
 
-#: lock.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
-
-#: lock.c:134
+#: lock.c:124
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: ha fallat la creació del bloqueig.\n"
 
@@ -1862,24 +1790,19 @@ msgstr "Autenticaci
 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
 msgstr "Error d'ODMR no identificat %d\n"
 
-#: odmr.c:187
-#, fuzzy
-msgid "receiving message data\n"
-msgstr "escrivint el text del missatge\n"
-
-#: odmr.c:244
+#: odmr.c:243
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ODMR\n"
 
-#: odmr.c:248
+#: odmr.c:247
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ODMR\n"
 
-#: odmr.c:252
+#: odmr.c:251
 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ODMR\n"
 
-#: odmr.c:256
+#: odmr.c:255
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opció --check no està suportada amb ODMR\n"
 
@@ -1972,11 +1895,8 @@ msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
 
 #: options.c:672
-msgid ""
-"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-"      --syslog      en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr "      --syslog      en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
 
 #: options.c:673
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
@@ -1997,8 +1917,7 @@ msgstr "      --postmaster  especifica el destinatari en 
 
 #: options.c:677
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr ""
-"      --nobounce    redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
+msgstr "      --nobounce    redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
 
 #: options.c:679
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
@@ -2006,8 +1925,7 @@ msgstr "  -I, --interface   interf
 
 #: options.c:680
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
-msgstr ""
-"  -M, --monitor     monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
+msgstr "  -M, --monitor     monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
 
 #: options.c:683
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
@@ -2026,12 +1944,8 @@ msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
 msgstr "      --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
 
 #: options.c:687
-msgid ""
-"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-"      --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
-"servidor.\n"
+msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr "      --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n"
 
 #: options.c:688
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
@@ -2039,18 +1953,15 @@ msgstr "      --sslproto    obliga l'
 
 #: options.c:690
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-"      --plugin      especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
+msgstr "      --plugin      especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
 
 #: options.c:691
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-"      --plogout     especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
+msgstr "      --plogout     especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
 
 #: options.c:693
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-"  -p, --protocol    especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
+msgstr "  -p, --protocol    especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
 
 #: options.c:694
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2082,8 +1993,7 @@ msgstr "      --principal   servei de correu principal\n"
 
 #: options.c:701
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-"      --tracepolls  afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
+msgstr "      --tracepolls  afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
 
 #: options.c:703
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
@@ -2095,8 +2005,7 @@ msgstr "  -a, --all         recull els missatges tant nous com vells\n"
 
 #: options.c:705
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
-msgstr ""
-"  -K, --nokeep      esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
+msgstr "  -K, --nokeep      esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
 
 #: options.c:706
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
@@ -2112,9 +2021,7 @@ msgstr "  -n, --norewrite   no reescriu les adreces de l'encap
 
 #: options.c:709
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-"  -l, --limit       no recull els missatges que superin la mida "
-"especificada\n"
+msgstr "  -l, --limit       no recull els missatges que superin la mida especificada\n"
 
 #: options.c:710
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
@@ -2142,18 +2049,15 @@ msgstr "      --smtpname    estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
 
 #: options.c:719
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
-msgstr ""
-"  -Z, --antispam,   estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
+msgstr "  -Z, --antispam,   estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
 
 #: options.c:720
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-"  -b, --batchlimit  estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
+msgstr "  -b, --batchlimit  estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
 
 #: options.c:721
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
+msgstr "  -B, --fetchlimit  estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
 
 #: options.c:722
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2165,9 +2069,7 @@ msgstr "      --fastuidl    fa una cerca bin
 
 #: options.c:724
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-"  -e, --expunge     estableix el màxim de missatges eliminats entre "
-"supressions\n"
+msgstr "  -e, --expunge     estableix el màxim de missatges eliminats entre supressions\n"
 
 #: options.c:725
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2187,9 +2089,7 @@ msgstr "  -r, --folder      estableix el nom de la carpeta remota\n"
 
 #: options.c:729
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-"      --showdots    mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
-"registre\n"
+msgstr "      --showdots    mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de registre\n"
 
 # timestamp: marca horària
 #: pop3.c:548
@@ -2210,11 +2110,11 @@ msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessi
 
 #: pop3.c:659
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n"
 
 #: pop3.c:680
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n"
 
 #: pop3.c:707 pop3.c:941
 #, c-format
@@ -2223,8 +2123,7 @@ msgstr "id=%s (n
 
 #: pop3.c:809
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
+msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
 
 #: pop3.c:895
 msgid "protocol error\n"
@@ -2255,20 +2154,12 @@ msgid "network-security support disabled"
 msgstr "suport per seguretat de xarxa deshabilitat"
 
 #: rcfile_y.y:235
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:242
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) "
-"i FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:354
 msgid "SSL is not enabled"
@@ -2574,9 +2465,7 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
 #: sink.c:1332
 #, c-format
 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
-"d\n"
+msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%d\n"
 
 #: sink.c:1353
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2595,7 +2484,7 @@ msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n"
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:1560
+#: sink.c:1558
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
@@ -2675,9 +2564,7 @@ msgstr "Organitzaci
 
 #: socket.c:789
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
-"truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n"
 
 #: socket.c:791
 msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2690,8 +2577,7 @@ msgstr "Nom com
 
 #: socket.c:795
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
 
 #: socket.c:797
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2713,8 +2599,7 @@ msgstr "El nom com
 
 #: socket.c:827
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
+msgstr "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
 
 #: socket.c:832
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -2824,8 +2709,7 @@ msgstr "s'ha trobat l'adre
 
 #: transact.c:528
 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr ""
-"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
 
 #: transact.c:549
 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
@@ -2899,8 +2783,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
 
 #: uid.c:552
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
+msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
 
 #: uid.c:577
 msgid "discarding new UID list\n"
@@ -2941,15 +2824,3 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d is unseen\n"
-#~ msgstr "%u és no llegit\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%lu is unseen\n"
-#~ msgstr "%u és no llegit\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
-#~ msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
index 57e1cbc2d229f17009fbad527c9248f6388a268b..031cf13374712df0e58cfb4b170fd81fe34668b2 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,17 +6,16 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre4\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-11 18:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-22 17:50+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: checkalias.c:171
 #, c-format
@@ -74,121 +73,108 @@ msgstr "  list %d o d
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:555
+#: driver.c:552
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
 
-#: driver.c:571
+#: driver.c:568
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (d³ugo¶æ -1)"
 
-#: driver.c:574
+#: driver.c:571
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (za du¿y)"
 
-#: driver.c:589
+#: driver.c:586
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ nag³ówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
 
-#: driver.c:606
+#: driver.c:603
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
 
-#: driver.c:611
+#: driver.c:608
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d bajtów)"
 
-#: driver.c:612
+#: driver.c:609
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d bajtów nag³ówka)"
 
-#: driver.c:684
+#: driver.c:681
 #, c-format
 msgid " (%d body octets) "
 msgstr " (%d bajtów tre¶ci) "
 
-#: driver.c:742
+#: driver.c:739
 #, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != "
-"%d)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
 
-#: driver.c:773
+#: driver.c:770
 msgid " retained\n"
 msgstr " zachowany\n"
 
-#: driver.c:782
+#: driver.c:779
 msgid " flushed\n"
 msgstr " skasowany\n"
 
-#: driver.c:799
+#: driver.c:796
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
 
-#: driver.c:816
+#: driver.c:813
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[1] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[2] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-
-#: driver.c:879
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[1] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[2] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n"
+
+#: driver.c:876
 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
 msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub b³±d gniazda strumienia\n"
 
-#: driver.c:886
+#: driver.c:883
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
+msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
 
-#: driver.c:890
+#: driver.c:887
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:891
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
 
-#: driver.c:899
+#: driver.c:896
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n"
 
-#: driver.c:902
+#: driver.c:899
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
 
-#: driver.c:914
+#: driver.c:911
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
 
-#: driver.c:917
+#: driver.c:914
 #, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:921
+#: driver.c:918
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -204,98 +190,98 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fetchmail nie bêdzie sprawdza³ tej skrzynki do czasu restartu.\n"
 
-#: driver.c:950
+#: driver.c:947
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n"
 
-#: driver.c:981
+#: driver.c:978
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
 
-#: driver.c:1003
+#: driver.c:1000
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Serwer prowadz±cy nie ma nazwy.\n"
 
-#: driver.c:1027 driver.c:1053
+#: driver.c:1024 driver.c:1050
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
 msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s (%s)\n"
 
-#: driver.c:1091
+#: driver.c:1088
 msgid "internal inconsistency\n"
 msgstr "niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
 
-#: driver.c:1101
+#: driver.c:1098
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "po³±czenie %s z %s nie powiod³o siê"
 
-#: driver.c:1107
+#: driver.c:1104
 msgid "host is unknown."
 msgstr "nieznany host."
 
-#: driver.c:1110
+#: driver.c:1107
 msgid "name is valid but has no IP address."
 msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP."
 
-#: driver.c:1113
+#: driver.c:1110
 msgid "unrecoverable name server error."
 msgstr "b³±d serwera nazw uniemo¿liwiaj±cy dalsz± pracê."
 
-#: driver.c:1115
+#: driver.c:1112
 msgid "temporary name server error."
 msgstr "chwilowy problem z serwerem nazw."
 
-#: driver.c:1118
+#: driver.c:1115
 #, c-format
 msgid "unknown DNS error %d."
 msgstr "nieznany b³±d %d serwera nazw."
 
-#: driver.c:1136
+#: driver.c:1133
 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
 msgstr "Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o nieosi±galnym serwerze."
 
-#: driver.c:1138
+#: driver.c:1135
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 msgstr "Fetchmail nie móg³ po³±czyæ siê z serwerem poczty %s:"
 
-#: driver.c:1165 imap.c:366 pop3.c:424
+#: driver.c:1162 imap.c:366 pop3.c:424
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
 
-#: driver.c:1218
+#: driver.c:1215
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1219
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1224
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1230
+#: driver.c:1227
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
 
-#: driver.c:1251
+#: driver.c:1248
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: b³±d uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
 
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1252
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1259
+#: driver.c:1256
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -324,7 +310,7 @@ msgstr ""
 "Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
 "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
 
-#: driver.c:1274
+#: driver.c:1271
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -343,60 +329,60 @@ msgstr ""
 "Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
 "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia us³ugi nie bêd± wysy³ane."
 
-#: driver.c:1289
+#: driver.c:1286
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Natychmiastowe ponowne ¶ci±ganie z %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1294
+#: driver.c:1291
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelniania dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1318
+#: driver.c:1315
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1324
+#: driver.c:1321
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiod³o siê dla %s@%s"
 
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1325
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1332
+#: driver.c:1329
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\n"
 
-#: driver.c:1363
+#: driver.c:1360
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
 
-#: driver.c:1365
+#: driver.c:1362
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
 
-#: driver.c:1377
+#: driver.c:1374
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s na %s (folder %s)"
 
-#: driver.c:1380 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1377 rcfile_y.y:401
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s na %s"
 
-#: driver.c:1385
+#: driver.c:1382
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
 
-#: driver.c:1389
+#: driver.c:1386
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -404,14 +390,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
 msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
 msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
 
-#: driver.c:1392
+#: driver.c:1389
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "widziany"
 msgstr[1] "widziane"
 msgstr[2] "widzianych"
 
-#: driver.c:1395
+#: driver.c:1392
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -419,90 +405,90 @@ msgstr[0] "%d list dla %s"
 msgstr[1] "%d listy dla %s"
 msgstr[2] "%d listów dla %s"
 
-#: driver.c:1402
+#: driver.c:1399
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr "(%d bajtów).\n"
 
-#: driver.c:1408
+#: driver.c:1405
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
 
-#: driver.c:1441 imap.c:70
+#: driver.c:1438 imap.c:70
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "b³êdna liczba listów!"
 
-#: driver.c:1542
+#: driver.c:1539
 msgid "socket"
 msgstr "gniazda"
 
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1542
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "w nag³ówkach RFC822 (brak lub b³êdne)"
 
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1545
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1548
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
 
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1551
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
 
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1554
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "plik zablokowany na serwerze"
 
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1557
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transakcji SMTP"
 
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1560
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS-u"
 
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1563
 msgid "undefined error\n"
 msgstr "niezdefiniowany b³±d\n"
 
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1574
 #, c-format
 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "b³±d %s podczas dostarczania listów po SMTP do %s\n"
 
-#: driver.c:1579
+#: driver.c:1576
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s\n"
 msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
 
-#: driver.c:1587
+#: driver.c:1584
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
 
-#: driver.c:1608
+#: driver.c:1605
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
 
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1613
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
 
-#: driver.c:1627
+#: driver.c:1624
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
 
-#: driver.c:1633
+#: driver.c:1630
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
 
-#: driver.c:1641
+#: driver.c:1638
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
@@ -517,8 +503,7 @@ msgid ""
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub "
-"qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub qmailowy\n"
 "zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
 "Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
@@ -528,8 +513,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
@@ -621,7 +605,7 @@ msgstr "Opcja --check nie dzia
 
 #: fetchmail.c:159
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: Uruchamianie jako root jest niezalecane.\n"
 
 #: fetchmail.c:171
 msgid "fetchmail: invoked with"
@@ -661,8 +645,7 @@ msgstr "fetchmail: nie dzia
 #: fetchmail.c:401
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
 
 #: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408
 msgid "background"
@@ -678,20 +661,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
 
 #: fetchmail.c:423
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
-"serwera\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego serwera\n"
 
 #: fetchmail.c:429
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
-"(proces %d).\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail (proces %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:436
 #, c-format
@@ -699,11 +675,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
 msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:446
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
-"tle.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w tle.\n"
 
 #: fetchmail.c:452
 #, c-format
@@ -713,8 +686,7 @@ msgstr "fetchmail: chodz
 #: fetchmail.c:464
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
+msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
 
 #: fetchmail.c:479
 #, c-format
@@ -748,8 +720,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
 
 #: fetchmail.c:579
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
+msgstr "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
 
 #: fetchmail.c:606
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -864,147 +835,141 @@ msgstr "nie mo
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
 
-#: fetchmail.c:1137
+#: fetchmail.c:1138
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1168
+#: fetchmail.c:1169
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1179
+#: fetchmail.c:1180
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1181
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr "uwaga: Nie pro¶ o pomoc je¶li ca³a poczta pójdzie do postmastera!\n"
 
-#: fetchmail.c:1196
+#: fetchmail.c:1197
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
 msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
 
-#: fetchmail.c:1203
+#: fetchmail.c:1204
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
-"(<1024)\n"
+msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n"
 
-#: fetchmail.c:1219
+#: fetchmail.c:1220
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
+msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1234
+#: fetchmail.c:1235
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
 msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to b³±d!\n"
 
-#: fetchmail.c:1284
+#: fetchmail.c:1285
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1369
+#: fetchmail.c:1370
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
+msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
 
-#: fetchmail.c:1394
+#: fetchmail.c:1395
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1406
+#: fetchmail.c:1407
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1416
+#: fetchmail.c:1417
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1423
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1428
+#: fetchmail.c:1429
 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1435
+#: fetchmail.c:1436
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1441
+#: fetchmail.c:1442
 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "Obs³uga polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1447
+#: fetchmail.c:1448
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
 
-#: fetchmail.c:1457
+#: fetchmail.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
+msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
 
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1475
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
 
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1477
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1479
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1482
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
 
-#: fetchmail.c:1484
+#: fetchmail.c:1485
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
 
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1487
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1489
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1493
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
 
-#: fetchmail.c:1494
+#: fetchmail.c:1495
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
 
-#: fetchmail.c:1501
+#: fetchmail.c:1502
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1506
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1509
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -1012,413 +977,380 @@ msgstr[0] "  Po
 msgstr[1] "  Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresy.\n"
 msgstr[2] "  Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1513
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1516
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-"  Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr "  Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1517
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-"  Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr "  Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1521
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Bêdê pyta³ o has³o.\n"
 
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1525
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Has³o APOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1528
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1531
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Has³o = \"%s\".\n"
 
 # %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1544
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1547
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  U¿ywam protoko³u %s"
 
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1550
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (us³uga %s)"
 
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1552
 #, c-format
 msgid " (using network security options %s)"
 msgstr " (opcje bezpieczeñstwa %s)"
 
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1555
 #, c-format
 msgid " (using port %d)"
 msgstr " (po³±czenie na port %d)"
 
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1558
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
 
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1560
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1566
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
 
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1569
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
 
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1572
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1575
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1578
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1581
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1584
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1587
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1590
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
 
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1594
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1597
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1599
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protokó³ SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1601
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1603
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1606
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1609
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
 
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1611
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (domy¶lne).\n"
 
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1618
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
 
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
 
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1629
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Zostan± pobrane wszystkie listy (--all w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1630
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Zostan± pobrane tylko nowe listy (--all wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1632
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Pobrane listy bêd± pozostawione na serwerze (--keep w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1633
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-"  Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
+msgstr "  Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1635
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-"  Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
+msgstr "  Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1635
-msgid ""
-"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-"  Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
+#: fetchmail.c:1636
+msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr "  Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1638
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-"  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite "
-"wy³±czone).\n"
+msgstr "  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1639
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-"  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite "
-"w³±czone).\n"
+msgstr "  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1641
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr ""
-"  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
+msgstr "  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1642
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr ""
-"  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
+msgstr "  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1644
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr ""
-"  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
+msgstr "  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1645
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr ""
-"  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
-
-#: fetchmail.c:1646
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone "
-"(pass8bits w³±czone).\n"
+msgstr "  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1647
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone "
-"(pass8bits wy³±czone).\n"
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr "  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone (pass8bits w³±czone).\n"
+
+#: fetchmail.c:1648
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr "  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone (pass8bits wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1650
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest w³±czone (mimedecode w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1651
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest wy³±czone (mimedecode wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1653
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Zw³oka po odpytaniu jest w³±czona (idle w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1654
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  Zw³oka po odpytaniu jest wy³±czona (idle wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1656
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± usuwane (dropstatus w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1657
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± zachowane (dropstatus wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1659
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To bêd± usuwane (dropdelivered w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1660
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To bêd± zachowane (dropdelivered wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1663
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1666
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1668
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-"  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
-"d).\n"
+msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1671
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-"  Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings "
-"0).\n"
+msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1674
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1677
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-"  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1679
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1682
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1688
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
+msgstr "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1691
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-"   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr "   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1693
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1695
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-"  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr "  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1699
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr "  Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1701
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1708
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
 
-#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1713 fetchmail.c:1733
 msgid " (default)"
 msgstr " (domy¶ny)"
 
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1718
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1720
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1727
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
 
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1738
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1741
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-"  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
+msgstr "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1750
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
 
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1756
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Blokowanie spamu wy³±czone\n"
 
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1759
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1762
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1764
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1767
 msgid "  No post-connection command.\n"
-msgstr ""
-"  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr "  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1770
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
 
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1780
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
 
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1782
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
 
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1784
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1426,112 +1358,107 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
 msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
 msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
 
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1799
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest w³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1800
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wy³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
-msgid ""
-"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+#: fetchmail.c:1804
+msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1806
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1809
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
 
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1812
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1813
 msgid "Received"
 msgstr "Received"
 
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1815
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
 msgstr "  Liczba nag³ówków koperty, które bêd± sprawdzane: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1818
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
 
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1821
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
 
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1828
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
 
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1837
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domeny lokalne:"
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1847
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1849
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
 
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1851
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1853
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
 
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1857
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-"  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
+msgstr "  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1859
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
 
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1861
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-"  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
-"s).\n"
+msgstr "  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1863
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1868
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  ¯adne UID-y nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
 
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1877
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1885
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-"  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
+msgstr "  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1887
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
@@ -1540,12 +1467,12 @@ msgstr ""
 ".\n"
 
 # XXX -PK
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1890
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.h:616 fetchmail.h:622
+#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
 msgid "alloca failed"
 msgstr "b³±d alloca"
 
@@ -1648,15 +1575,15 @@ msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
 
-#: imap.c:650 imap.c:716
+#: imap.c:643 imap.c:709
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
 
-#: imap.c:668 imap.c:701
+#: imap.c:661 imap.c:694
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
 
-#: imap.c:676
+#: imap.c:669
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
@@ -1664,11 +1591,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekuj
 msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po ponownym pobraniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
 
-#: imap.c:688
+#: imap.c:681
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
 
-#: imap.c:692
+#: imap.c:685
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
@@ -1676,7 +1603,7 @@ msgstr[0] "%d list oczekuj
 msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po pierwszym pobraniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
 
-#: imap.c:720
+#: imap.c:713
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
@@ -1684,24 +1611,23 @@ msgstr[0] "%d list oczekuj
 msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po usuwaniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po usuwaniu\n"
 
-#: imap.c:745
+#: imap.c:738
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
 
-#: imap.c:775 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957
+#: imap.c:768 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
 
-#: imap.c:787 pop3.c:737
+#: imap.c:780 pop3.c:737
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
@@ -1801,21 +1727,11 @@ msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo
 msgid "challenge mismatch\n"
 msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
 
-#: lock.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
-
-#: lock.c:88
+#: lock.c:83
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
 
-#: lock.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
-
-#: lock.c:134
+#: lock.c:124
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiod³o siê.\n"
 
@@ -1868,24 +1784,19 @@ msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
 msgstr "Nieznany b³±d ODMR %d\n"
 
-#: odmr.c:187
-#, fuzzy
-msgid "receiving message data\n"
-msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
-
-#: odmr.c:244
+#: odmr.c:243
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ODMR\n"
 
-#: odmr.c:248
+#: odmr.c:247
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ODMR\n"
 
-#: odmr.c:252
+#: odmr.c:251
 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ODMR\n"
 
-#: odmr.c:256
+#: odmr.c:255
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n"
 
@@ -1978,17 +1889,12 @@ msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwê pliku kroniki\n"
 
 #: options.c:672
-msgid ""
-"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-"      --syslog      w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
-"(3)\n"
+msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr "      --syslog      w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n"
 
 #: options.c:673
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-"      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
+msgstr "      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
 
 #: options.c:674
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2031,12 +1937,8 @@ msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
 msgstr "      --sslcertpath ¶cie¿ka do certyfikatów ssl\n"
 
 #: options.c:687
-msgid ""
-"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-"      --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu "
-"serwera.\n"
+msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr "      --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu serwera.\n"
 
 #: options.c:688
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
@@ -2044,21 +1946,15 @@ msgstr "      --sslproto    wymusza protok
 
 #: options.c:690
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-"      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
-"po³±czenie\n"
+msgstr "      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n"
 
 #: options.c:691
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-"      --plugout     ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie "
-"smtp\n"
+msgstr "      --plugout     ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n"
 
 #: options.c:693
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-"  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
-"manual)\n"
+msgstr "  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n"
 
 #: options.c:694
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2070,9 +1966,7 @@ msgstr "  -P, --port        okre
 
 #: options.c:696
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr ""
-"      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/"
-"otp)\n"
+msgstr "      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n"
 
 #: options.c:697
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
@@ -2080,13 +1974,11 @@ msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowied
 
 #: options.c:698
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
-msgstr ""
-"  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
+msgstr "  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
 
 #: options.c:699
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-"  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+msgstr "  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
 
 #: options.c:700
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
@@ -2094,8 +1986,7 @@ msgstr "      --principal   zarz
 
 #: options.c:701
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-"      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
+msgstr "      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
 
 #: options.c:703
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
@@ -2135,8 +2026,7 @@ msgstr "  -T, --netsec      okre
 
 #: options.c:715
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
-msgstr ""
-"  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
+msgstr "  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
 
 #: options.c:716
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
@@ -2144,9 +2034,7 @@ msgstr "      --fetchdomains pobiera poczt
 
 #: options.c:717
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr ""
-"  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
-"poczty\n"
+msgstr "  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n"
 
 #: options.c:718
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
@@ -2158,13 +2046,11 @@ msgstr "  -Z, --antispam    okre
 
 #: options.c:720
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-"  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
+msgstr "  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
 
 #: options.c:721
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
+msgstr "  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
 
 #: options.c:722
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2176,13 +2062,11 @@ msgstr "      --fastuidl    wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
 
 #: options.c:724
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-"  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr "  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
 
 #: options.c:725
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr ""
-"  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
+msgstr "  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
 
 #: options.c:726
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
@@ -2198,8 +2082,7 @@ msgstr "  -r, --folder      okre
 
 #: options.c:729
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-"      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
+msgstr "      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
 
 #: pop3.c:548
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2219,11 +2102,11 @@ msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
 
 #: pop3.c:659
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
 
 #: pop3.c:680
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer odpowiedzia³ z UID-em dla niew³a¶ciwego listu.\n"
 
 #: pop3.c:707 pop3.c:941
 #, c-format
@@ -2232,8 +2115,7 @@ msgstr "id=%s (num=%d) zosta
 
 #: pop3.c:809
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
+msgstr "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
 
 #: pop3.c:895
 msgid "protocol error\n"
@@ -2264,20 +2146,12 @@ msgid "network-security support disabled"
 msgstr "obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona"
 
 #: rcfile_y.y:235
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:242
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:354
 msgid "SSL is not enabled"
@@ -2600,7 +2474,7 @@ msgstr "B
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
 
-#: sink.c:1560
+#: sink.c:1558
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
@@ -2920,8 +2794,7 @@ msgstr "Zapisuj
 #: uid.c:639
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr "B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
 
 #: uid.c:643
 #, c-format
@@ -2940,15 +2813,3 @@ msgstr "b
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "b³±d realloc\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d is unseen\n"
-#~ msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%lu is unseen\n"
-#~ msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
-#~ msgstr "id=%s (num=%d) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"