]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/commitdiff
Fix pluralization
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Wed, 27 Apr 2005 19:28:09 +0000 (19:28 -0000)
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Wed, 27 Apr 2005 19:28:09 +0000 (19:28 -0000)
svn path=/trunk/; revision=4053

po/ca.po

index 62dc99ffe1823c18baf054e89b9532203bef96e3..0e508fe4fb18954ac167eb695d9e0cbb020d6f9a 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-14 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-27 20:52+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:54+0200\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -144,41 +144,41 @@ msgstr ""
 "servidor %s\n"
 
 # socket o sòcol?
-#: driver.c:874
+#: driver.c:875
 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
 msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
 
-#: driver.c:881
+#: driver.c:882
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
 
-#: driver.c:885
+#: driver.c:886
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:889
+#: driver.c:890
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:895
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
 
-#: driver.c:897
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
 
-#: driver.c:909
+#: driver.c:910
 #, fuzzy
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail: s'esgota el temps d'espera molt sovint\n"
 
-#: driver.c:912
+#: driver.c:913
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
 "El fetchmail ha excedit el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
 "obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:916
+#: driver.c:917
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -204,56 +204,56 @@ msgstr ""
 "El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
 "reinicieu.\n"
 
-#: driver.c:944
+#: driver.c:946
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: driver.c:975
+#: driver.c:977
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per %s\n"
 
-#: driver.c:997
+#: driver.c:999
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
 
-#: driver.c:1020
+#: driver.c:1022
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
 
-#: driver.c:1057
+#: driver.c:1059
 msgid "internal inconsistency\n"
 msgstr "inconsistència interna\n"
 
-#: driver.c:1067
+#: driver.c:1069
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
 
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1075
 msgid "host is unknown."
 msgstr "host desconegut."
 
-#: driver.c:1076
+#: driver.c:1078
 msgid "name is valid but has no IP address."
 msgstr "el nom és vàlid, però no té cap adreça IP."
 
-#: driver.c:1079
+#: driver.c:1081
 msgid "unrecoverable name server error."
 msgstr "error no recuperable del servidor de noms."
 
-#: driver.c:1081
+#: driver.c:1083
 msgid "temporary name server error."
 msgstr "error passatger del servidor de noms."
 
-#: driver.c:1084
+#: driver.c:1086
 #, c-format
 msgid "unknown DNS error %d."
 msgstr "error de DNS %d no identificat."
 
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1104
 #, fuzzy
 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
 msgstr ""
@@ -261,45 +261,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El fetchmail no pot contactar amb el servidor de correu %s:"
 
-#: driver.c:1104
+#: driver.c:1106
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1131 imap.c:367 pop3.c:411
+#: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
 
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1186
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Bloqueig temporal de la bústia a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1188
+#: driver.c:1190
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Servidor ocupat a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1195
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "L'autorització per %s@%s%s ha fallat\n"
 
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1198
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (prèviament autoritzat)"
 
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: l'autenticació de %s@%s ha fallat\n"
 
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1223
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1225
+#: driver.c:1227
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però\n"
 "no us enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
 
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1242
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -347,165 +347,165 @@ msgstr ""
 "El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
 "cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei."
 
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1257
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1260
+#: driver.c:1262
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Error no identificat de login o autenticació a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1284
+#: driver.c:1286
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorització reeixida a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1290
+#: driver.c:1292
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: autenticació reeixida a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1294
+#: driver.c:1296
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1298
+#: driver.c:1300
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
 
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta %s\n"
 
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1333
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta per omissió\n"
 
-#: driver.c:1343
+#: driver.c:1345
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
 
-#: driver.c:1346 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1348 rcfile_y.y:401
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: driver.c:1351
+#: driver.c:1353
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Consultant %s\n"
 
 # seen
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d %s (%d vistos) per %s"
 msgstr[1] "%d %s (%d vistos) per %s"
 
-#: driver.c:1358
+#: driver.c:1360
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: driver.c:1361
+#: driver.c:1363
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d %s per %s"
 msgstr[1] "%d %s per %s"
 
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1370
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octets).\n"
 
-#: driver.c:1374
+#: driver.c:1376
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "No hi ha correu per %s\n"
 
-#: driver.c:1407
+#: driver.c:1409
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "recompte de missatges fals!"
 
-#: driver.c:1508
+#: driver.c:1510
 msgid "socket"
 msgstr "de socket"
 
-#: driver.c:1511
+#: driver.c:1513
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "de capçalera RFC822"
 
-#: driver.c:1514
+#: driver.c:1516
 msgid "MDA"
 msgstr "de MDA"
 
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1519
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "de sincronització client/servidor"
 
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1522
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "de protocol client/servidor"
 
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1525
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "de `lock busy' al servidor"
 
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1528
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "de transacció SMTP"
 
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1531
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "de consulta DNS"
 
 # aquest missatge va directe a stderr
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1534
 msgid "undefined error\n"
 msgstr "error no definit\n"
 
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1545
 #, c-format
 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n"
 
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1547
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s\n"
 msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n"
 
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1555
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1576
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
 
-#: driver.c:1582
+#: driver.c:1584
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
 
-#: driver.c:1593
+#: driver.c:1595
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n"
 
-#: driver.c:1599
+#: driver.c:1601
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n"
 
-#: driver.c:1607
+#: driver.c:1609
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n"
@@ -621,62 +621,62 @@ msgstr "L'opci
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:164
+#: fetchmail.c:168
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: invocat amb"
 
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:192
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n"
 
-#: fetchmail.c:198
+#: fetchmail.c:202
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s"
 
-#: fetchmail.c:342
+#: fetchmail.c:346
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n"
 
 # després d'això vé el nom d'un fitxer
-#: fetchmail.c:343
+#: fetchmail.c:347
 msgid " and "
 msgstr " i de "
 
-#: fetchmail.c:348
+#: fetchmail.c:352
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:369
+#: fetchmail.c:373
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n"
 
-#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
 
 # bailing out
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:397
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
 msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n"
 
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
 msgid "background"
 msgstr "en segon terme"
 
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
 msgid "foreground"
 msgstr "en primer terme"
 
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:403
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha finalitzat.\n"
 
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:419
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
 "fetchmail.\n"
 
-#: fetchmail.c:421
+#: fetchmail.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
@@ -692,186 +692,186 @@ msgstr ""
 "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
 "fetchmail funcionant a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:428
+#: fetchmail.c:432
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
 msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:442
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
 "en segon terme.\n"
 
-#: fetchmail.c:444
+#: fetchmail.c:448
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
 
-#: fetchmail.c:456
+#: fetchmail.c:460
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
 msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:471
+#: fetchmail.c:475
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:479
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Entreu la contrasenya per %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:510
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
 msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n"
 
-#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523
+#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to \n"
 msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi els registres \n"
 
-#: fetchmail.c:561
+#: fetchmail.c:565
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora de %s (error %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:566
+#: fetchmail.c:570
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
 
-#: fetchmail.c:571
+#: fetchmail.c:575
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
 
-#: fetchmail.c:598
+#: fetchmail.c:602
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
 
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
 "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps excedits)\n"
 
-#: fetchmail.c:638
+#: fetchmail.c:642
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:676
+#: fetchmail.c:680
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:678
+#: fetchmail.c:682
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:684
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:686
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:688
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:692
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:694
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:696
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:698
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:700
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:702
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:704
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:706
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:708
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Estat de la consulta=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:750
+#: fetchmail.c:754
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n"
 
 # %s és la sortida de timestamp()
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:761
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s\n"
 msgstr "dormint el %s\n"
 
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "despertat per %s\n"
 
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:788
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "despertat pel senyal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "despertat el %s\n"
 
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:801
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "finalització normal, estat %d\n"
 
 # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
-#: fetchmail.c:950
+#: fetchmail.c:954
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora del fitxer de control\n"
 
-#: fetchmail.c:983
+#: fetchmail.c:987
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
 "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
 
-#: fetchmail.c:1128
+#: fetchmail.c:1134
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1159
+#: fetchmail.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -881,625 +881,636 @@ msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1176
 #, c-format
+msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1177
+msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1193
+#, c-format
 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
 msgstr ""
 "la configuració de %s no és vàlida, el nombre d'un port no pot ser negatiu\n"
 
-#: fetchmail.c:1183
+#: fetchmail.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
 "la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
 
-#: fetchmail.c:1199
+#: fetchmail.c:1216
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
 "d'SMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1214
+#: fetchmail.c:1231
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
 msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
 
-#: fetchmail.c:1264
+#: fetchmail.c:1281
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
 
 # conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1349
+#: fetchmail.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: s'inicia la consulta\n"
 
-#: fetchmail.c:1374
+#: fetchmail.c:1391
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1386
+#: fetchmail.c:1403
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1396
+#: fetchmail.c:1413
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1402
+#: fetchmail.c:1419
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1425
 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "El suport per ETRN necessita la funció gethostbyname(2).\n"
 
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1432
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1421
+#: fetchmail.c:1438
 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "El suport per ODMR necessita la funció gethostbyname(2).\n"
 
-#: fetchmail.c:1427
+#: fetchmail.c:1444
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1437
+#: fetchmail.c:1454
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: la consulta ha finalitzat\n"
 
-#: fetchmail.c:1454
+#: fetchmail.c:1471
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
 
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1473
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1458
+#: fetchmail.c:1475
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1478
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1481
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres `Recieved'\n"
 
-#: fetchmail.c:1466
+#: fetchmail.c:1483
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1468
+#: fetchmail.c:1485
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "El fetchmail enviarà els missatges `multidrop' mal adreçats a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1489
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
 
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1491
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
 
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1498
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opcions per l'obtenció de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1502
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  El correu d'obtindrà via %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1505
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr "  Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
 
-#: fetchmail.c:1491
+#: fetchmail.c:1508
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nom autèntic del servidor és %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1510
 #, c-format
 msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Aquest host%ses consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
 
 # comprovar on s'apliquen aquestes substitucions
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
 msgid "will not"
 msgstr " no "
 
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
 msgid "will"
 msgstr " "
 
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1515
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Es demanarà la contrasenya.\n"
 
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1519
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Secret APOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1522
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  Identificació RPOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1525
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Contrasenya = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1538
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1541
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocol és %s"
 
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1544
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usant el servei %s)"
 
-#: fetchmail.c:1529
+#: fetchmail.c:1546
 #, c-format
 msgid " (using network security options %s)"
 msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)"
 
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1549
 #, c-format
 msgid " (using port %d)"
 msgstr " (usant el port %d)"
 
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1552
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (usant el port per defecte)"
 
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1554
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1560
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1563
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
 
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1566
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1569
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1572
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1575
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1578
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1581
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1584
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
 
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1588
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El servei principal de correu és: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1591
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
 
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1593
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocol SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1595
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1597
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1600
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
 "  Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1603
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
 
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1605
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (per defecte).\n"
 
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1612
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Seleccionada la bústia per defecte.\n"
 
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1617
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Les bústies seleccionades són:"
 
 # al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1622
 #, c-format
 msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
 msgstr "  S'obtindran els missatges %s (--all %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "All"
 msgstr "tant nous com vells"
 
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "Only new"
 msgstr "nous"
 
 # la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1625
 #, c-format
 msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
 msgstr "  Els missatges obtinguts%ses conservaran al servidor (--keep %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1628
 #, c-format
 msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
 msgstr ""
 "  Els missatges vells%ss'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1631
 #, c-format
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
 msgstr "  La reescriptura d'adreces locals està %sda (--norewrite %s).\n"
 
 # nota: s'ha d'escriure la terminació masculina o femenina segons
 # convingui, per exemple: %st o bé %sda.
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
 msgid "enabled"
 msgstr "habilita"
 
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
 msgid "disabled"
 msgstr "deshabilita"
 
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1634
 #, c-format
 msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
 msgstr "  L'eliminació de retorns de carro està %sda (stripcr %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1637
 #, c-format
 msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
 msgstr "  L'inserció de retorns de carro està %sa (forcecr %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1640
 #, c-format
 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
 msgstr ""
 "  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està %sda (pass8bits %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1643
 #, c-format
 msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
 msgstr "  El desxifrat MIME està %st (mimedecode %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1646
 #, c-format
 msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
 msgstr "  La pausa després de cada obtenció està %sda (idle %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1649
 #, c-format
 msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
 msgstr "  Les línies Status que no estiguin en blanc es %s (dropstatus %s)\n"
 
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
 msgid "discarded"
 msgstr "descartaran"
 
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
 msgid "kept"
 msgstr "mantindran"
 
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1652
 #, c-format
 msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
 msgstr "  Les línies Delivered-To es %s (dropdelivered %s)\n"
 
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1658
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1661
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1663
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  L'interval d'avisos de grandària dels missatges és de %d segons (--"
 "warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1666
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Avisos de la grandària dels missatges a cada obtenció (--warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1669
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1672
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1674
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1677
 #, fuzzy
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1681
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1683
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1688
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1690
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1694
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
 "  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
 "d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1696
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No es suprimiran els missatges fins al final (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1703
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
 
-#: fetchmail.c:1691 fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728
 msgid " (default)"
 msgstr " (per omissió)"
 
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1713
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1722
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1733
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1736
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr "  L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1745
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
 
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1751
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
 
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1754
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1757
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1759
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1762
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1765
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1775
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Mode multi-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1777
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Mode single-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1762
-#, c-format
-msgid "%d local name(s) recognized.\n"
-msgstr "S'ha(n) reconegut %d nom(s) local(s).\n"
+#: fetchmail.c:1779
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d local name recognized.\n"
+msgid_plural "%d local names recognized.\n"
+msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
+msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
 
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1793
 #, c-format
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
 msgstr "  La consulta DNS d'adreces `multidrop' està %sda.\n"
 
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1797
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
 msgstr "  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces `multidrop' "
 
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1799
 msgid "IP address.\n"
 msgstr "per l'adreça IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1801
 msgid "name.\n"
 msgstr "pel nom.\n"
 
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1804
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1807
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
 
 # nom de la capçalera
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1808
 msgid "Received"
 msgstr "Recieved"
 
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1810
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
 msgstr "  El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1813
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
 
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1816
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  No es suprimirà cap prefix\n"
 
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1823
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Àlies predeclarats del servidor de correu:"
 
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1832
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominis locals:"
 
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1842
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1844
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1846
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Es monitorarà l'interfície %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1848
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
 
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1852
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr "  Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1854
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1856
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1858
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1863
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1872
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  S'han desat %d UIDs.\n"
 
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1880
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr "  S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1882
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
@@ -1507,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "  No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 ".\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1885
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propietats de pas \"%s\".\n"
@@ -1521,7 +1532,7 @@ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
 msgstr "ERROR: la funció getpassword() no està suportada\n"
 
 # bailing out
-#: getpass.c:194
+#: getpass.c:193
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1645,12 +1656,12 @@ msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant despr
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "la recerca de missatges nous ha fallat\n"
 
-#: imap.c:763 pop3.c:666 pop3.c:678 pop3.c:895 pop3.c:902
+#: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u és nou\n"
 
-#: imap.c:775 pop3.c:687
+#: imap.c:775 pop3.c:686
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u és el primer missatge nou\n"
@@ -1832,15 +1843,15 @@ msgstr "L'opci
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opció --check no està suportada amb ODMR\n"
 
-#: opie.c:37
+#: opie.c:36
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "recv fatal del servidor\n"
 
-#: opie.c:51
+#: opie.c:50
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n"
 
-#: opie.c:59 pop3.c:496
+#: opie.c:58 pop3.c:495
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Contrasenya secreta: "
 
@@ -2141,41 +2152,41 @@ msgstr ""
 "registre\n"
 
 # timestamp: marca horària
-#: pop3.c:534
+#: pop3.c:533
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n"
 
-#: pop3.c:543
+#: pop3.c:542
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n"
 
-#: pop3.c:565
+#: pop3.c:564
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:573
+#: pop3.c:572
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
 
-#: pop3.c:657 pop3.c:886
+#: pop3.c:656 pop3.c:885
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr ""
 
-#: pop3.c:759
+#: pop3.c:758
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgstr ""
 "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
 
-#: pop3.c:845
+#: pop3.c:844
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "error de protocol\n"
 
-#: pop3.c:860
+#: pop3.c:859
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
 
-#: pop3.c:1217
+#: pop3.c:1216
 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
 msgstr "L'opció --remote no està suportada amb POP3\n"
 
@@ -2558,154 +2569,154 @@ msgstr "Autenticaci
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "error de protocol del receptor smtp\n"
 
-#: socket.c:106 socket.c:132
+#: socket.c:117 socket.c:143
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n"
 
-#: socket.c:164
+#: socket.c:175
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n"
 
-#: socket.c:170
+#: socket.c:181
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n"
 
-#: socket.c:177
+#: socket.c:188
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n"
 
-#: socket.c:183
+#: socket.c:194
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n"
 
-#: socket.c:186
+#: socket.c:197
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"
 
-#: socket.c:277
+#: socket.c:288
 #, c-format
 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
 
-#: socket.c:419
+#: socket.c:430
 #, c-format
 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
 msgstr "fetchmail: s'ha rebut una adreça de llargada incorrecta pel host %s\n"
 
-#: socket.c:776
+#: socket.c:787
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organització emissora: %s\n"
 
-#: socket.c:778
+#: socket.c:789
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
 "truncat).\n"
 
-#: socket.c:780
+#: socket.c:791
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organització desconeguda\n"
 
-#: socket.c:782
+#: socket.c:793
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
 
-#: socket.c:784
+#: socket.c:795
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
 
-#: socket.c:786
+#: socket.c:797
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n"
 
-#: socket.c:790
+#: socket.c:801
 #, c-format
 msgid "Server CommonName: %s\n"
 msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:794
+#: socket.c:805
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
 
-#: socket.c:810
+#: socket.c:821
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:816
+#: socket.c:827
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
 
-#: socket.c:821
+#: socket.c:832
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n"
 
-#: socket.c:823
+#: socket.c:834
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"
 
-#: socket.c:833
+#: socket.c:844
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"
 
-#: socket.c:837
+#: socket.c:848
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Memòria exhaurida!\n"
 
 # digest text
-#: socket.c:845
+#: socket.c:856
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n"
 
-#: socket.c:851
+#: socket.c:862
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n"
 
-#: socket.c:855
+#: socket.c:866
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n"
 
-#: socket.c:858
+#: socket.c:869
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n"
 
-#: socket.c:867
+#: socket.c:878
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Atenció: verificació del certificat del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:873
+#: socket.c:884
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n"
 
-#: socket.c:925
+#: socket.c:936
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
 
-#: socket.c:942
+#: socket.c:953
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
 
-#: socket.c:1003
+#: socket.c:1014
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n"
 
-#: socket.c:1075
+#: socket.c:1086
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1078
+#: socket.c:1089
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
 
@@ -2796,17 +2807,12 @@ msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinaci
 msgid "writing message text\n"
 msgstr "escrivint el text del missatge\n"
 
-#: uid.c:137
-#, c-format
-msgid "lstat: %s: %s\n"
-msgstr "lstat: %s: %s\n"
-
 #: uid.c:248
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
 
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
 msgid " <empty>"
 msgstr " <buit>"
 
@@ -2814,38 +2820,58 @@ msgstr " <buit>"
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgstr "Esborrany de llista d'UIDs:"
 
-#: uid.c:512 uid.c:563
+#: uid.c:513 uid.c:565
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
 
-#: uid.c:514
+#: uid.c:515
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Nova llista d'UIDs de %s:"
 
-#: uid.c:542
+#: uid.c:544
 msgid "swapping UID lists\n"
 msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
 
-#: uid.c:550
+#: uid.c:552
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr ""
 "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
 
-#: uid.c:575
+#: uid.c:577
 #, fuzzy
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
 
-#: uid.c:610
+#: uid.c:612
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Esborrant el fitxer d'identificadors.\n"
 
-#: uid.c:616
+#: uid.c:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error deleting %s: %s\n"
+msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"
+
+#: uid.c:620
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"
 
+#: uid.c:639
+#, c-format
+msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:643
+#, c-format
+msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:647
+#, c-format
+msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
 msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
@@ -2854,6 +2880,9 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
 
+#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
+#~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
+
 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
 #~ msgstr "error parcial pel desbordament del buffer del missatge"