]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/commitdiff
New Japanese translation by Takeshi Hamasaki.
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Sat, 26 Nov 2005 14:53:10 +0000 (14:53 -0000)
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Sat, 26 Nov 2005 14:53:10 +0000 (14:53 -0000)
svn path=/trunk/; revision=4478

NEWS
po/LINGUAS
po/ja.po

diff --git a/NEWS b/NEWS
index 82b4d41b13c53e0ccf4975ae3f3d5e2ad062ca52..dedd58e25e5913f6afb2f4c01f57e2e2622058cd 100644 (file)
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -139,9 +139,8 @@ fetchmail 6.3.0 (not yet released officially):
   reported by Dr. Andreas Krüger, Debian bug #242384 (MA)
 * Added Russian translation, courtesy of Pavel Maryanov of the
   Russian translation team. (MA)
-* Dropped da=Danish, el=Greek, ja=Japanese and tr=Turkish
-  translations which have more than 10% (61+) untranslated or fuzzy
-  messages. Matthias Andree.
+* Dropped da=Danish, el=Greek and tr=Turkish translations which have more than
+  10% (61+) untranslated or fuzzy messages.  Matthias Andree.
 * Skip sending POP3 PASS command when USER command failed. Matthias Andree.
 * Run fetchmail.man through automatic spell checker. Matthias Andree.
 * Major fetchmail(1) manual page overhaul by R. Hannes Beinert, to
@@ -213,8 +212,6 @@ fetchmail 6.3.0 (not yet released officially):
   Sunil Shetye. (MA)
 * Fix IMAP expunged message counting. Sunil Shetye. (MA)
 * Add full support for --service option. Matthias Andree
-* Fix Japanese translation of "no other fetchmail is running". Debian
-  Bug#329342, Takeshi Hamasaki. (MA)
 * When getaddrinfo() fails resolving a service, log getaddrinfo() error. (MA)
 * Fix bogus "cannot resolve service * to port number" error. Simon Barner. (MA)
 * Failure to set up SSL connections now results in PS_SOCKET. Suggested by
@@ -301,6 +298,7 @@ fetchmail 6.3.0 (not yet released officially):
 * In oversized warning messages, print the account name, too. Fixes Debian
   Bug#213299. Sunil Shetye (MA).
 * Fix installation without Python. Sunil Shetye, reported by Peter Church. (MA)
+* Update Japanese translation. Fixes Bug#329342, Takeshi Hamasaki. (MA)
 
 # INTERNAL CHANGES
 * Switched to automake. Matthias Andree.
index dfa3bf02db502da1ab0a9ca460330db6764696e8..cab4cd92d6d133250c4bbe011d2e124aa72955a9 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
 # available languages:
-ca cs de es fr pl ru sq
+ca cs de es fr ja pl ru sq
 # these are just too incomplete (more than 60 missing/fuzzy translations):
-# da el gl ja pt_BR sk tr
+# da el gl pt_BR sk tr
index 7be3743dbed421956aa44679d3d2e7cbf0c00a49..e870e836b5aa17e21fd495123c69a783d323cffc 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Japanese messages for fetchmail.
+# Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Jumpei Baba <jbaba@wb3.so-net.ne.jp>, 2002 
+# Takeshi Hamasaki <hma@syd.odn.ne.jp>, 2005
+#   based on the work by Jumpei Baba <jbaba@wb3.so-net.ne.jp>, 2002 
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 5.9.11\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-17 09:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-07 12:00+0900\n"
-"Last-Translator: Jumpei Baba <jbaba@wb3.so-net.ne.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-26 15:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 01:20+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: checkalias.c:172
 #, c-format
 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "%s ¤È %s ¤¬ËÜÅö¤ËƱ¤¸¥Î¡¼¥É¤Ç¤¢¤ë¤«³Îǧ¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "%s が本当に %s と同じノードであるか確認中です。\n"
 
 #: checkalias.c:176
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "¤Ï¤¤¡¢¤³¤ì¤é¤ÎIP¥¢¥É¥ì¥¹¤¬°ìÃפ·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "はい、これらのIPアドレスが一致しました。\n"
 
 #: checkalias.c:180
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "¤¤¤¤¤¨¡¢¤³¤ì¤é¤ÎIP¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "いいえ、これらのIPアドレスは一致しませんでした。\n"
 
 #: checkalias.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "¥Í¡¼¥à¥µ¡¼¥Ð¤¬`%s'¤ò¸¡º÷½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£(%s ¤ËÀܳ¤¹¤ëºÝ¤Ë)\n"
+msgstr "ネームサーバが`%s'を検索出来ませんでした。(%s に接続する際に): %s\n"
 
 #: checkalias.c:221
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "¥Í¡¼¥à¥µ¡¼¥Ð¤¬`%s'¤ò¸¡º÷½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£(%s ¤ËÀܳ¤¹¤ëºÝ¤Ë)\n"
+msgstr "ネームサーバが`%s'を検索出来ませんでした。(%s に接続する際に)\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "BASE64 ÊÑ´¹¤µ¤ì¤¿ challenge ¤ò¥Ç¥³¡¼¥É¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "BASE64 変換された challenge をデコードできませんでした。\n"
 
 #: cram.c:103
 #, c-format
 msgid "decoded as %s\n"
-msgstr "%s ¤È¥Ç¥³¡¼¥É¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s とデコードされました。\n"
 
 #: driver.c:193
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
-msgstr "kerberos ¥¨¥é¡¼ : %s\n"
+msgstr "kerberos ã\82¨ã\83©ã\83¼ : %s\n"
 
 #: driver.c:251 driver.c:256
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [¥µ¡¼¥Ð¤Î±þÅú  '%*s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答  '%*s']\n"
 
 #: driver.c:337
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr ""
+msgstr "Subject: Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告"
 
 #: driver.c:341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Subject: ·Ù¹ð : Fetchmail ÍÆÎÌĶ²á\n"
-"\n"
-"°Ê²¼¤Ë¼¨¤¹ÍÆÎ̤òĶ²á¤·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð %s ¤Ë»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹ :"
+"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され"
+"ました :"
 
 #: driver.c:345
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Subject: ·Ù¹ð : Fetchmail ÍÆÎÌĶ²á\n"
-"\n"
-"°Ê²¼¤Ë¼¨¤¹ÍÆÎ̤òĶ²á¤·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð %s ¤Ë»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹ :"
+"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい"
+"ます :"
 
 #: driver.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr ""
-"\t%d ÈÖÌܤΥá¥Ã¥»¡¼¥¸(%d bytes ¤ÎŤµ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹)¤ÏÆɤßÈô¤Ð¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "  %d 番目のメッセージ(%d bytes の長さがあります)は削除されました。"
 
 #: driver.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr ""
-"\t%d ÈÖÌܤΥá¥Ã¥»¡¼¥¸(%d bytes ¤ÎŤµ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹)¤ÏÆɤßÈô¤Ð¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+"  %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。"
 
 #: driver.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr ""
-"%s@%s °¸¤ËÆϤ¤¤¿ %d ÈÖÌܤΥá¥Ã¥»¡¼¥¸ (%d ¥Ð¥¤¥È) ¤òÆɤßÈô¤Ð¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばしています。"
 
 #: driver.c:556
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr ""
-"%s@%s °¸¤ËÆϤ¤¤¿ %d ÈÖÌܤΥá¥Ã¥»¡¼¥¸ (%d ¥Ð¥¤¥È) ¤òÆɤßÈô¤Ð¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
 
 #: driver.c:572
 msgid " (length -1)"
-msgstr " (Ťµ -1)"
+msgstr " (長さ -1)"
 
 #: driver.c:575
-#, fuzzy
 msgid " (oversized)"
-msgstr "  (ÍÆÎÌĶ²á, %d ¥Ð¥¤¥È)"
+msgstr " (容量超過)"
 
 #: driver.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
-"%s@%s °¸¤ËÆϤ¤¤¿ %d ÈÖÌܤΥá¥Ã¥»¡¼¥¸(%d ¥Ð¥¤¥È) ¤Î¥Ø¥Ã¥À¤òÆɤ߽Ф»¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·"
-"¤¿¡£"
+"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし"
+"た。\n"
 
 #: driver.c:607
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
-msgstr "%s@%s °¸¤ËÆϤ¤¤¿ %d ÈÖÌܤΥá¥Ã¥»¡¼¥¸(Á´Éô¤Ç %d ÄÌ)¤òÆɤ߹þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(全部で %d 通)を読み込んでいます"
 
 #: driver.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " (%d octets)"
-msgstr " (%d ¥Ð¥¤¥È%s)"
+msgstr " (%d バイト)"
 
 #: driver.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " (%d header octets)"
-msgstr " (%d ¥Ð¥¤¥È (ËÜÂÎ) )"
+msgstr " (%d バイト (ヘッダ) )"
 
 #: driver.c:685
 #, c-format
 msgid " (%d body octets) "
-msgstr " (%d ¥Ð¥¤¥È (ËÜÂÎ) )"
+msgstr " (%d バイト (本体) )"
 
 #: driver.c:743
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr ""
-"%s@%s °¸¤ËÆϤ¤¤¿ %d ÈÖÌܤΥá¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÂ礭¤µ¤¬¹ç¤¤¤Þ¤»¤ó (%d (¼ÂºÝ) != %d (ͽ"
-"ÁÛ)) \n"
+"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予"
+")) \n"
 
 #: driver.c:774
 msgid " retained\n"
-msgstr " ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¥µ¡¼¥Ð¤Ë¤½¤Î¤Þ¤Þ¤Ë¤·¤Æ¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr " メッセージはサーバにそのままにしてあります。\n"
 
 #: driver.c:784
 msgid " flushed\n"
-msgstr " ¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºï½ü¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr " サーバからメッセージを削除しました。\n"
 
 #: driver.c:801
 msgid " not flushed\n"
-msgstr " ¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºï½ü¤·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n"
 
 #: driver.c:818
 #, fuzzy, c-format
@@ -162,46 +160,44 @@ msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
 msgstr[0] ""
-"ºÇÂç¼è¤ê¹þ¤ß¿ô¤Ç¤¢¤ë %d Ä̤Ë㤷¤Þ¤·¤¿; ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬ %d ÄÌ¡¢¥µ¡¼¥Ð %s ¤Ë¥¢¥«"
-"¥¦¥ó¥È %s °¸¤Ç»Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-msgstr[1] ""
-"ºÇÂç¼è¤ê¹þ¤ß¿ô¤Ç¤¢¤ë %d Ä̤Ë㤷¤Þ¤·¤¿; ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬ %d ÄÌ¡¢¥µ¡¼¥Ð %s ¤Ë¥¢¥«"
-"¥¦¥ó¥È %s °¸¤Ç»Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ"
+"ウント %s 宛で残されています。\n"
+"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ"
+"ウント %s 宛で残されています。\n"
 
 #: driver.c:881
 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "MDA ¤è¤ê SIGPIPE ¤¬È¯¿®¤µ¤ì¤¿¤« stream socket ¤Î¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "MDA より SIGPIPE が発信されたか stream socket のエラーです。\n"
 
 #: driver.c:888
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "%d Éô֥µ¡¼¥Ð %s ¤ÎÀܳ±þÅú¤òÂÔ¤Á¤Þ¤·¤¿¤¬À©¸Â»þ´Ö¤òĶ²á¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
 #: driver.c:892
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
-msgstr "%d Éô֥µ¡¼¥Ð %s ¤Î±þÅú¤òÂÔ¤Á¤Þ¤·¤¿¤¬À©¸Â»þ´Ö¤òĶ²á¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
 #: driver.c:896
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
-msgstr "%d Éô֠%s ¤Î±þÅú¤òÂÔ¤Á¤Þ¤·¤¿¤¬À©¸Â»þ´Ö¤òĶ²á¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
 #: driver.c:901
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr ""
-"žÁ÷Àè¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Î±þÅú¤ò %d ÉôÖÂÔ¤Á¤Þ¤·¤¿¤¬À©¸Â»þ´Ö¤òĶ²á¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
 #: driver.c:904
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
-msgstr "%d ÉôÖÂÔµ¡¤·¤Þ¤·¤¿¤¬À©¸Â»þ´Ö¤òĶ²á¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n"
 
 #: driver.c:916
-#, fuzzy
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "Subject: fetchmail ¼Â¹ÔÃæ¤Ë·«¤êÊÖ¤·À©¸Â»þ´Ö¤ÎĶ²á¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました"
 
 #: driver.c:919
 #, c-format
@@ -209,8 +205,8 @@ msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
 "s.\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail ¼Â¹ÔÃæ¤Ë %d ²ó°Ê¾å¡¢%s@%s °¸¤ËÆϤ¤¤¿¥á¡¼¥ë¼õ¿®¤ò»î¤ß¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¤½¤Î"
-"ÅÙ¤ËÀ©¸Â»þ´Ö¤òĶ²á¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その"
+"度に制限時間を超過しました。\n"
 
 #: driver.c:923
 msgid ""
@@ -221,87 +217,82 @@ msgid ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
-"¤³¤Î¤³¤È¤Ïµ®Êý¤Î¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥ÐËô¤Ï SMTP ¥µ¡¼¥Ð¤¬Æ°ºîÉÔÁ´¤Ë´Ù¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤«¡¢\n"
-"¥µ¡¼¥Ð¤ÎÉÔÄ´¤Ë¤è¤Ã¤Æµ®Êý¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Ç˲õ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò\n"
-"°ÕÌ£¤·¤Þ¤¹¡£¤³¤ÎÌäÂê¤ò¿ÇÃǤ¹¤ë¤¿¤á¤Ë `fetchmail -v -v' ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+"このことは貴方のメールサーバ又は SMTP サーバが動作不全に陥っているか、\n"
+"サーバの不調によって貴方のメールボックスファイルが破壊されていることを\n"
+"意味します。この問題を診断するために `fetchmail -v -v' を実行して下さい。\n"
 "\n"
-"ºÆµ¯Æ°¤·¤Ê¤¤¸Â¤ê fetchmail ¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤è¤ê\n"
-"¥á¡¼¥ë¤ò¼è¤ê½Ð¤·¤Þ¤»¤ó¤Î¤ÇÃí°Õ¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+"再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n"
+"メールを取り出しませんので注意して下さい。\n"
 
 #: driver.c:948
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr ""
-"¥µ¡¼¥Ð¤Ø¤ÎÀܳ³«»ÏÁ°¤Ë¼Â¹Ô¤·¤¿¥³¥Þ¥ó¥É¤¬¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ %d ¤òÊÖ¤·¤Æ½ªÎ»¤·¤Þ¤·"
-"¤¿¡£\n"
+"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし"
+"た。\n"
 
 #: driver.c:972
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "%s ¤Ë¤¢¤ë¤Ù¤­ HESIOD pobox ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n"
 
 #: driver.c:993
 msgid "Lead server has no name.\n"
-msgstr "Lead server ¤Î̾Á°¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "Lead server の名前がありません。\n"
 
 #: driver.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
-msgstr "%s ¤Î canonical DNS Ì¾¤ò¸¡º÷¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s の canonical DNS 名(%s)を検索できませんでした。\n"
 
 #: driver.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "%s ¥×¥í¥È¥³¥ë¤òÍøÍѤ·¤¿ %s ¤Ø¤ÎÀܳ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました。"
 
 #: driver.c:1071
-#, fuzzy
 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr ""
-"Subject: Fetchmail ·Ù¹ð : ¥µ¡¼¥Ð¤È¸ò¿®ÉÔǽ\n"
-"\n"
-"Fetchmail ¼Â¹ÔÃæ¤Ë¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð %s ¤È¸ò¿®½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+msgstr "Subject: Fetchmail 警告 : サーバと交信不能"
 
 #: driver.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail ¼Â¹ÔÃæ¤Ë %s@%s °¸¤ËÆϤ¤¤¿¥á¡¼¥ë¤ò¼è¤ê½Ð¤»¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信できませんでした:"
 
-#: driver.c:1099 imap.c:384 pop3.c:433
+#: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433
 msgid "SSL connection failed.\n"
-msgstr "SSL ¤Ë¤è¤ëÀܳ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n"
 
 #: driver.c:1152
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "¥¢¥«¥¦¥ó¥È %s@%s ¤¬ Lock-busy ¾õÂ֤Ǥ¹¡£\n"
+msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n"
 
 #: driver.c:1156
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "%s@%s ¤Î¥µ¡¼¥Ð¤¬ busy ¾õÂ֤Ǥ¹¡£\n"
+msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n"
 
 #: driver.c:1161
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "%s@%s%s ¤Îǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n"
 
 #: driver.c:1164
 msgid " (previously authorized)"
-msgstr "(°ÊÁ°¤Ïǧ¾Ú¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿)"
+msgstr "(以前は認証されました)"
 
 #: driver.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: Fetchmail ¼Â¹ÔÃæ %s@%s ¤Îǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ\n"
+msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗"
 
 #: driver.c:1189
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail ¼Â¹ÔÃæ¤Ë %s@%s °¸¤ËÆϤ¤¤¿¥á¡¼¥ë¤ò¼è¤ê½Ð¤»¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n"
 
 #: driver.c:1193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -317,21 +308,19 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"ǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"¤«¤Ä¤Æ¤³¤Î¥µ¡¼¥Ð¤è¤êÀܳǧ¾Ú¤ò¼õ¤±¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤¿¤Î¤Ç¡¢¥µ¡¼¥Ð¤¬ busy ¤Ê¤É¡¢\n"
-"¾¤ÎÍ×°ø¤Ë¤è¤ë¤â¤Î¤Ç¤¢¤ë¤È»×¤ï¤ì¤Þ¤¹¤¬¡¢²¿¸Î login ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿¤Î¤«\n"
-"¥µ¡¼¥Ð¤«¤éÍ­±×¤Ê¾ðÊó¤¬Á÷¿®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢fetchmail ¤Ç¤ÏȽÃǤ·¤«¤Í¤Þ¤¹¡£\n"
+"認証に失敗しました。\n"
+"かつてこのサーバより接続認証を受けることができたので、サーバが busy など、\n"
+"他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n"
+"サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。\n"
 "\n"
-"¤â¤· fetchmail ¥Ç¡¼¥â¥ó¤òµ¯Æ°¸å¤Ë¥¢¥«¥¦¥ó¥È¤Î¾ðÊó¤òÊѹ¹¤·¤¿¤Î¤Ç¤·¤¿¤é¡¢\n"
-"°ìÅ٥ǡ¼¥â¥ó¤òÄä»ß¤·¤Æ¡¢fetchmail ¤ÎÀßÄê¤òÀµ¤·¤¯Êѹ¹¤·¡¢\n"
-"ºÆÅ٥ǡ¼¥â¥ó¤òΩ¤Á¾å¤²¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+"もし fetchmail デーモンを起動後にアカウントの情報を変更したのでしたら、\n"
+"一度デーモンを停止して、fetchmail の設定を正しく変更し、\n"
+"再度デーモンを立ち上げて下さい。\n"
 "\n"
-"fetchmail ¥Ç¡¼¥â¥ó¤Ï°ú³¤­Àܳ¤ò»î¤ß³¤±¤Þ¤¹¡£\n"
-"¥µ¡¼¥Ó¥¹¤¬Éüµì¤·¤Ê¤¤¸Â¤ê²¿¤âÄÌÃΤ¬½Ð¤µ¤ì¤Ê¤¤¤³¤È¤òλ¾µ´ê¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-" "
+"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
+"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
 
 #: driver.c:1208
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -342,107 +331,105 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"ǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"²¿¸Î login ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿¤Î¤«¥µ¡¼¥Ð¤«¤éÍ­±×¤Ê¾ðÊó¤¬Á÷¿®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢\n"
-"µ®Êý¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬Í­¸ú¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤Î¤«¡¢¥µ¡¼¥Ð¤Ë²¿¤«¾ã³²¤¬È¯À¸¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤«\n"
-"fetchmail ¤Ç¤ÏȽÃǤ·¤«¤Í¤Þ¤¹¡£\n"
-"\n"
-"fetchmail ¥Ç¡¼¥â¥ó¤Ï°ú³¤­Àܳ¤ò»î¤ß³¤±¤Þ¤¹¡£\n"
-"¥µ¡¼¥Ó¥¹¤¬Éüµì¤·¤Ê¤¤¸Â¤ê²¿¤âÄÌÃΤ¬½Ð¤µ¤ì¤Ê¤¤¤³¤È¤òλ¾µ´ê¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"認証に失敗しました。\n"
+"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによって"
+"は何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n"
+"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがありま"
+"す。\n"
 "\n"
+"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
+"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
 
 #: driver.c:1223
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n"
 
 #: driver.c:1228
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
-msgstr "%s@%s ¤ËÂФ¹¤ëÉÔÌÀ¤Ê¥í¥°¥¤¥óËô¤Ïǧ¾Ú¤Î¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n"
 
 #: driver.c:1252
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "%s@%s ¤ËÂФ¹¤ëǧ¾Ú¤¬¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n"
 
 #: driver.c:1258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: fetchmail %s@%s Ç§¾Ú´°Î»\n"
+msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了"
 
 #: driver.c:1262
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr ""
-"%s@%s ¤Î¥í¥°¥¤¥ó¤¬´°Î»¤· fetchmail ¤Ë¤è¤ë¥¢¥¯¥»¥¹¤¬²Äǽ¤È¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
 
 #: driver.c:1266
 msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ó¥¹¤¬Éüµ¢¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "サービスが復帰しました。\n"
 
 #: driver.c:1297
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr ""
-"ÁªÂò¤ò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£ÁªÂò¤µ¤ì¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ï¥Õ¥©¥ë¥À %s ¤ËºÆÅÙ¥¢¥¯¥»¥¹¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
 
 #: driver.c:1299
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr ""
-"ÁªÂò¤ò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£ÁªÂò¤µ¤ì¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥Õ¥©¥ë¥À¤ËºÆÅÙ¥¢¥¯¥»¥¹¤·¤Þ"
-"¤¹¡£\n"
+"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま"
+"す。\n"
 
 #: driver.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
-msgstr "¥¢¥«¥¦¥ó¥È %s , ¥µ¡¼¥Ð %s (¥Õ¥©¥ë¥À %s)"
+msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)"
 
 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
-msgstr "¥¢¥«¥¦¥ó¥È %s , ¥µ¡¼¥Ð %s"
+msgstr "アカウント %s , サーバ %s"
 
 #: driver.c:1319
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
-msgstr "%s ¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s にアクセスしています。\n"
 
 #: driver.c:1323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
-msgstr[0] ""
-"%d %s ( ¤½¤Î¤¦¤Á %d Ä̤ϴû¤ËÆɤ߹þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹ ) ¤¬%s°¸¤ËÆϤ¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
-msgstr[1] ""
-"%d %s ( ¤½¤Î¤¦¤Á %d Ä̤ϴû¤ËÆɤ߹þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹ ) ¤¬%s°¸¤ËÆϤ¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています"
+msgstr[1] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s ) が%s宛に届いています"
 
 #: driver.c:1326
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "既に読み込んでいます"
+msgstr[1] "既に読み込んでいます"
 
 #: driver.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
-msgstr[0] "%d %s¤¬%s °¸¤ËÆϤ¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
-msgstr[1] "%d %s¤¬%s °¸¤ËÆϤ¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています"
+msgstr[1] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています"
 
 #: driver.c:1336
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
-msgstr " (%d ¥Ð¥¤¥È)\n"
+msgstr " (%d バイト)\n"
 
 #: driver.c:1342
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
-msgstr "%s °¸¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÏÆϤ¤¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n"
 
-#: driver.c:1375 imap.c:85
+#: driver.c:1375 imap.c:89
 msgid "bogus message count!"
-msgstr "µ¶Â¤¤µ¤ì¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¿ô!"
+msgstr "偽造されたメッセージ数!"
 
 #: driver.c:1485
 msgid "socket"
@@ -450,7 +437,7 @@ msgstr "socket"
 
 #: driver.c:1488
 msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "RFC822 ¥Ø¥Ã¥À¤Î·çÍ¸íɵ"
+msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬"
 
 #: driver.c:1491
 msgid "MDA"
@@ -458,70 +445,71 @@ msgstr "MDA"
 
 #: driver.c:1494
 msgid "client/server synchronization"
-msgstr "¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È/¥µ¡¼¥ÐƱ´ü"
+msgstr "クライアント/サーバ同期"
 
 #: driver.c:1497
 msgid "client/server protocol"
-msgstr "¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È/¥µ¡¼¥Ð¥×¥í¥È¥³¥ë"
+msgstr "クライアント/サーバプロトコル"
 
 #: driver.c:1500
 msgid "lock busy on server"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¤Î lock busy"
+msgstr "サーバの lock busy"
 
 #: driver.c:1503
 msgid "SMTP transaction"
-msgstr "SMTP ÄÌ¿®"
+msgstr "SMTP 通信"
 
 #: driver.c:1506
 msgid "DNS lookup"
-msgstr "DNS »²¾È"
+msgstr "DNS 参照"
 
 #: driver.c:1509
 msgid "undefined error\n"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
 
 #: driver.c:1515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "%s¥¨¥é¡¼¤¬ SMTP ¥µ¡¼¥Ð %s ¤Ø¤Î¥á¡¼¥ëÁ÷¿®Ãæ¤ËȯÀ¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr ""
+"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
+"ところでした。\n"
 
 #: driver.c:1517
-#, fuzzy
 msgid "unknown"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥Û¥¹¥È¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "(不明なホスト)"
 
 #: driver.c:1519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
-msgstr "%s¥¨¥é¡¼¤¬ %s ¤è¤ê¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¿®¤·¤Æ¤¤¤ëºÇÃæ¤ËȯÀ¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n"
 
 #: driver.c:1529
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "Àܳ½ªÎ»¸å¤Ë¼Â¹Ô¤¹¤ë¥³¥Þ¥ó¥É¤¬¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ %d ¤òÊÖ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n"
 
 #: driver.c:1550
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "Kerberos V4 ¤Ë¤ÏÂбþ¤·¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n"
 
 #: driver.c:1558
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
-msgstr "Kerberos V5 ¤Ë¤ÏÂбþ¤·¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n"
 
 #: driver.c:1569
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó --flush ¤È %s ¤ÏƱ»þ¤ËÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n"
 
 #: driver.c:1575
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó --all ¤È %s ¤ÏƱ»þ¤ËÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n"
 
 #: driver.c:1584
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó --limit ¤È %s ¤ÏƱ»þ¤ËÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n"
 
 #: env.c:56
 #, c-format
@@ -532,11 +520,11 @@ msgid ""
 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s: ´Ä¶­ÊÑ¿ô QMAILINJECT ¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤³¤ÎÀßÄ꤬¹Ô¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤È¡¢qmail-inject ¤ä qmail ¤Î sendmail wrapper ¤¬\n"
-"¥Ø¥Ã¥À¤Î From: ¤ä Message-ID ¹Ô¤ò¾¡¼ê¤Ëµ¶Â¤¤¹¤ë¤¿¤áÂçÊÑ´í¸±¤Ç¤¹¡£\n"
-"\"env QMAILINJECT = %s (°ú¿ô)\" ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¤ß¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
-"%s: ½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"%s: 環境変数 QMAILINJECT が設定されています。\n"
+"この設定が行われていますと、qmail-inject や qmail の sendmail wrapper が\n"
+"ヘッダの From: や Message-ID 行を勝手に偽造するため大変危険です。\n"
+"\"env QMAILINJECT = %s (引数)\" を実行してみて下さい。\n"
+"%s: 終了します。\n"
 
 #: env.c:68
 #, c-format
@@ -548,33 +536,33 @@ msgid ""
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s: NULLMAILER_FLAGS ´Ä¶­ÊÑ¿ô¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"nullmailer-inject ¤ä nullmailer ¤Î senmail wrapper ¤Ë¤è¤Ã¤Æ\n"
-"¥Ø¥Ã¥À¤Î From: ¤ä Message-ID:¡¢Return-Path: ¤Î²þɵ¤¬¹Ô¤ï¤ì¤ë¶²¤ì¤¬¤¢¤ê¡¢´í¸±"
-"¤Ç¤¹¡£\n"
-"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (¤¢¤Ê¤¿¤ÎÍøÍѤ·¤Æ¤¤¤ë¥¨¡¼¥¸¥§¥ó¥È)\" ¤È¤·¤Æ²¼¤µ"
-"¤¤¡£\n"
-"%s: ½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n"
+"nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n"
+"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険"
+"です。\n"
+"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ"
+"い。\n"
+"%s: 終了します。\n"
 
 #: env.c:80
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr ""
-"%s: µ®ÍͤΥ¢¥«¥¦¥ó¥È¤Ï¸ºß¤·¤Ê¤¤¡£¤µ¤Ã¤µ¤ÈΩ¤Áµî¤êÆóÅÙ¤ÈÌá¤Ã¤Æ¤¯¤ë¤Ê¡£\n"
+"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
 
 #: env.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: ¥Û¥¹¥È¤¬·èÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%s: ホストが決定できません。"
 
 #: env.c:163
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "¥Û¥¹¥È %s ¤ò gethostbyname ¤Ç¸¡º÷¤»¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "ホスト %s を gethostbyname で検索できませんでした。\n"
 
 #: env.c:165
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr ""
+msgstr "hosts データベースでこのホスト自身を確認できません!\n"
 
 #: env.c:169
 msgid ""
@@ -583,216 +571,219 @@ msgid ""
 "problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
+"ホスト名未確認のまま続行します。\n"
+"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについて"
+"バグ報告をしないでください。\n"
+"/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n"
 
 #: etrn.c:47 odmr.c:58
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð %s ¾å¤Î SMTP ¼õ¿®¥×¥í¥°¥é¥à¤Ï ESMTP ¤ËÂбþ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "サーバ %s 上の SMTP 受信プログラムは ESMTP に対応していません。\n"
 
 #: etrn.c:53
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð %s ¾å¤Î SMTP ¼õ¿®¥×¥í¥°¥é¥à¤Ï ETRN ¤ËÂбþ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "サーバ %s 上の SMTP 受信プログラムは ETRN に対応していません。\n"
 
 #: etrn.c:77
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
-msgstr "%s °¸¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î°ì»þÊÝ´É¡¦Å¾Á÷¤ò³«»Ï¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s 宛メッセージの一時保管・転送を開始します。\n"
 
 #: etrn.c:82
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
-msgstr "%s °¸¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s 宛にメッセージはありません。\n"
 
 #: etrn.c:88
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
-msgstr "%s °¸¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¸å²ó¤·¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s 宛メッセージを後回しにします。\n"
 
 #: etrn.c:92
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "¥Î¡¼¥É %s °¸¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î°ì»þÊݴɤ¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "ノード %s 宛のメッセージの一時保管が出来ません。\n"
 
 #: etrn.c:96
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "¥Î¡¼¥É %s ¤Ï %s ¤Î¤¿¤áµö²Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "ノード %s は %s のため許可されていません。\n"
 
 #: etrn.c:100
 msgid "ETRN syntax error\n"
-msgstr "ETRN ¤Î¹½Ê¸¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "ETRN の構文エラーです。\n"
 
 #: etrn.c:104
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
-msgstr "ETRN ¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤¬¸í¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "ETRN のパラメータが誤っています。\n"
 
 #: etrn.c:108
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê ETRN ¤Î¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹ (%d)\n"
+msgstr "不明な ETRN のエラーです (%d)\n"
 
 #: etrn.c:151
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó --keep ¤Ï ETRN ¤È¤ÏƱ»þ¤ËÍøÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "オプション --keep は ETRN とは同時に利用できません。\n"
 
 #: etrn.c:155
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó --flush ¤Ï ETRN ¤È¤ÏƱ»þ¤ËÍøÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "オプション --flush は ETRN とは同時に利用できません。\n"
 
 #: etrn.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó --flush ¤Ï ETRN ¤È¤ÏƱ»þ¤ËÍøÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "オプション --folder は ETRN とは同時に利用できません。\n"
 
 #: etrn.c:163
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó --check ¤Ï ETRN ¤È¤ÏƱ»þ¤ËÍøÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。\n"
 
 #: fetchmail.c:159
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: root アカウントでの実行はお薦めできません。\n"
 
 #: fetchmail.c:171
 msgid "fetchmail: invoked with"
-msgstr "fetchmail: ¼¡¤Îʪ¤ò±çÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "fetchmail: 次の物を援用しています。"
 
 #: fetchmail.c:195
 msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "カレントディレクトリを取得できません\n"
 
 #: fetchmail.c:257
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
-msgstr "fetchmail ¥ê¥ê¡¼¥¹ %s "
+msgstr "fetchmail ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ %s "
 
 #: fetchmail.c:354
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó%s%s¤è¤ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "コマンドライン%s%sよりオプションを設定します。\n"
 
 #: fetchmail.c:355
 msgid " and "
-msgstr "µÚ¤Ó"
+msgstr "及び"
 
 #: fetchmail.c:360
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð¤Î½àÈ÷¤¬À°¤¤¤Þ¤»¤ó -- ¤ª¤½¤é¤¯ %s ¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤¤¿¤á¤Ç¤¹\n"
+msgstr "メールサーバの準備が整いません -- おそらく %s が存在しないためです\n"
 
 #: fetchmail.c:381
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: ¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "fetchmail: メールサーバが指定されておりません。\n"
 
 #: fetchmail.c:393
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: ¼Â¹ÔÃæ¤Î fetchmail ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "fetchmail: 他の fetchmail は実行されていません。\n"
 
 #: fetchmail.c:399
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: ¥¨¥é¡¼¤ÎȯÀ¸¤Ë¤è¤ê%s fetchmail (PID=%d)¤ò½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "fetchmail: エラーの発生により%s fetchmail (PID=%d)を終了します。\n"
 
 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
 msgid "background"
-msgstr "¥Ð¥Ã¥¯¥°¥é¥¦¥ó¥É¤Î"
+msgstr "バックグラウンドの"
 
 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
 msgid "foreground"
-msgstr "¥Õ¥©¥¢¥°¥é¥¦¥ó¥É¤Î"
+msgstr "フォアグラウンドの"
 
 #: fetchmail.c:408
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) ¤¬½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:431
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: Æ±¤¸¥Û¥¹¥È¤ËÂФ·¤ÆÊ̤Πfetchmail ¤¬¸ò¿®¤·¤Æ¤¤¤ë¤¿¤á¥á¡¼¥ë¤Î³Îǧ¤¬"
-"½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が"
+"出来ません。\n"
 
 #: fetchmail.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: Â¾¤Î fetchmail (PID=%d) ¤¬¼Â¹ÔÃæ¤Î¤¿¤á»ØÄꤵ¤ì¤¿¥Û¥¹¥È¤ÈÀܳ¤Ç¤­¤Þ"
-"¤»¤ó¡£\n"
+"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま"
+"せん。\n"
 
 #: fetchmail.c:444
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: Â¾¤Î fetchmail (PID=%d) ¤¬¥Õ¥©¥¢¥°¥é¥¦¥ó¥ÉÆ°ºîÃæ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n"
 
 #: fetchmail.c:454
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: ¥Ð¥Ã¥¯¥°¥é¥¦¥ó¥É¤Ç fetchmail ¤¬Æ°ºîÃæ¤Î¤¿¤á¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬¼õ¤±ÉÕ¤±¤é"
-"¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら"
+"れません。\n"
 
 #: fetchmail.c:460
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: ¥Ð¥Ã¥¯¥°¥é¥¦¥ó¥É¤Î fetchmail (PID=%d) ¤¬Æ°ºî¤òºÆ³«¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:472
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: Æ±»þ¤ËÆ°ºî¤·¤Æ¤¤¤¿ fetchmail (PID=%d) ¤¬ÆÍÁ³¾ÃÌǤ·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:487
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
-msgstr "fetchmail: %s@%s ¤Ë¥í¥°¥¤¥ó¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "fetchmail: %s@%s にログインするためのパスワードがありません。\n"
 
 #: fetchmail.c:491
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "%s@%s ¤Ë¥í¥°¥¤¥ó¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ²¼¤µ¤¤ : "
+msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さい : "
 
 #: fetchmail.c:522
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
-msgstr "fetchmail %s ¥Ç¡¼¥â¥ó¤òÆ°ºî³«»Ï¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します。\n"
 
 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to \n"
-msgstr "¥í¥°¤òÄɲ乤뤿¤á¤Ë %s ¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
+msgstr "ログを追加するために %s を開くことが出来ませんでした\n"
 
 #: fetchmail.c:575
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "%s ¤ÎÊÔ½¸¤µ¤ì¤¿»þ´Ö¤òÄ´¤Ù¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£(¥¨¥é¡¼ %d)\n"
+msgstr "%s ã\81®ç·¨é\9b\86ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\82\92調ã\81¹ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\82¨ã\83©ã\83¼ %d)\n"
 
 #: fetchmail.c:580
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
-msgstr "%s ¤¬ÊÔ½¸¤µ¤ì¤¿¤¿¤á fetchmail ¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s が編集されたため fetchmail を再起動します。\n"
 
 #: fetchmail.c:585
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリが回復できないので、再実行は失敗するでしょう。\n"
 
 #: fetchmail.c:612
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "fetchmail ¤ÎºÆµ¯Æ°¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "fetchmail の再起動に失敗しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:640
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "ǧ¾Ú¼ºÇÔ¤«À©¸Â»þ´ÖĶ²á¤¬ÉÑȯ¤·¤¿¤¿¤á %s ¤È¤Î¸ò¿®¤òÈô¤Ð¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "認証失敗か制限時間超過が頻発したため %s との交信を飛ばします。\n"
 
 #: fetchmail.c:652
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "»þ´Ö´Ö³Ö¤Ë㤷¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤Î¤Ç %s ¤Î°ì»þÊݴɤò¹Ô¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "時間間隔に達していないので %s の一時保管を行いません。\n"
 
 #: fetchmail.c:690
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
@@ -857,210 +848,213 @@ msgstr "Query status=%d\n"
 
 #: fetchmail.c:764
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
-msgstr "Á´¤Æ¤ÎÀܳ¤¬Æ°ºîÉÔÁ´¤Ë´Ù¤Ã¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤·¤¿¡£½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "全ての接続が動作不全に陥ってしまいました。終了します。\n"
 
 #: fetchmail.c:771
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s\n"
-msgstr "%s ¤ËµÙ̲¾õÂ֤Ȥʤê¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s に休眠状態となりました。\n"
 
 #: fetchmail.c:795
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
-msgstr "%s ¿®¹æ¤ò¼õ¿®¤·¤¿¤¿¤áÆ°ºî¤òºÆ³«¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s 信号を受信したため動作を再開しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:798
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "%d È֤ο®¹æ¤ò¼õ¿®¤·¤¿¤¿¤áÆ°ºî¤òºÆ³«¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%d 番の信号を受信したため動作を再開しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:805
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
-msgstr "%s ¤ËÆ°ºî¤òºÆ³«¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s に動作を再開しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:811
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
-msgstr "Ä̾ï¤Î½ªÎ»¤Ç¤¹¡£status %d\n"
+msgstr "通常の終了です。status %d\n"
 
 #: fetchmail.c:963
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "Æ°ºîÀ©¸æ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊÔ½¸»þ´Ö¤ò³Îǧ¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n"
 
 #: fetchmail.c:996
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "·Ù¹ð : ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ëÃæ¤Ë¥Û¥¹¥È %s ¤òÊ£¿ô²óµ­½Ò¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n"
 
 #: fetchmail.c:1029
-#, fuzzy
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "·Ù¹ð : ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ëÃæ¤Ë¥Û¥¹¥È %s ¤òÊ£¿ô²óµ­½Ò¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
 
 #: fetchmail.c:1149
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "SSL Âбþ¤¬¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤Î»þÅÀ¤ÇÍ­¸ú¤Ë¤µ¤ì¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: ·Ù¹ð : %s ¤è¤ê multidrop fetch ¤ò³Îǧ¤¹¤ë¤¿¤á¤Î DNS ¤¬Í­¸ú¤Ç¤¢¤ê¤Þ"
-"¤»¤ó¡£\n"
+"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま"
+"せん。\n"
 
 #: fetchmail.c:1191
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr ""
+"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
 
 #: fetchmail.c:1192
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
+"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま"
+"す!\n"
 
 #: fetchmail.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 "service or port\n"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð %s ¤ÎÀßÄ̵꤬¸ú¤Ç¤¹¡£¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ¤ÏÉé¤Î¿ô¤Ç¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい"
+"けません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
-"¥µ¡¼¥Ð %s ¤ÎÀßÄ̵꤬¸ú¤Ç¤¹¡£ RPOP ¤Ç¤Ï privileged port ¤òÍøÍѤ¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ"
-"¤¹¡£\n"
+"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する"
+"必要があります。\n"
 
 #: fetchmail.c:1234
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
-"¥µ¡¼¥Ð %s ¤ÎÀßÄ̵꤬¸ú¤Ç¤¹¡£LMTP ¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î SMTP ¥Ý¡¼¥È¤òÍøÍѤǤ­¤Þ¤»"
-"¤ó¡£\n"
+"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ"
+"ん。\n"
 
 #: fetchmail.c:1248
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
-msgstr "fetchall ¤È keep ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥Ç¡¼¥â¥ó¥â¡¼¥É¤ÇÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモードで設定できません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1298
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
-msgstr "¥·¥°¥Ê¥ë %d ¤Ç½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "シグナル %d で終了しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:1383
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr ""
-"%s ¤Ï %s ¤È¥×¥í¥È¥³¥ë %s ¤òÍѤ¤¤Æ %s ¤Ë¸ò¿®¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¸ò¿®¤¬³«»Ï¤µ¤ì¤Þ¤·"
-"¤¿¡£\n"
+"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし"
+"た。\n"
 
 #: fetchmail.c:1408
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "POP2 ¤ËÂбþ¤·¤¿ÀßÄ꤬¹Ô¤ï¤ì¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1420
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "POP3 ¤ËÂбþ¤·¤¿ÀßÄ꤬¹Ô¤ï¤ì¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1430
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "IMAP ¤ËÂбþ¤·¤¿ÀßÄ꤬¹Ô¤ï¤ì¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1436
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "ETRN ¤ËÂбþ¤·¤¿ÀßÄ꤬¹Ô¤ï¤ì¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1444
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "ODMR ¤ËÂбþ¤·¤¿ÀßÄ꤬¹Ô¤ï¤ì¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1451
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "Âбþ¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥×¥í¥È¥³¥ë¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n"
 
 #: fetchmail.c:1461
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr ""
-"%s ¤Ï %s ¤È¥×¥í¥È¥³¥ë %s ¤òÍѤ¤¤Æ %s ¤Ë¸ò¿®¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¸ò¿®¤¬½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:1478
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "¸ò¿®´Ö³Ö¤Ï %d ÉäǤ¹¡£\n"
+msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n"
 
 #: fetchmail.c:1480
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
-msgstr "¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "ログファイルは %s です。\n"
 
 #: fetchmail.c:1482
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
-msgstr "ID ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "ID ファイルは %s です。\n"
 
 #: fetchmail.c:1485
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "¿Ê¹Ô¾õ¶·¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï syslog ¤òÄ̤·¤Æµ­Ï¿¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1488
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail ¤Ï¥¢¥É¥ì¥¹¤ò½ñ¤­´¹¤¨¡¢Received ¤òÀ¸À®¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1490
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail ¤Ï¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ëÃæ¤Ë¤â¿Ê¹Ô¾õ¶·¤ò¼¨¤¹ . ¤ò½ñ¤­¹þ¤ß¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1492
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail ¤Ï¸í¤Ã¤¿°¸Àè¤Î½ñ¤«¤ì¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò %s ¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n"
 
 #: fetchmail.c:1496
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail ¤Ï postmaster °¸¤Ë¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n"
 
 #: fetchmail.c:1498
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail ¤ÏÁ÷¤ê¼ç¤Ë¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n"
 
 #: fetchmail.c:1505
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
-msgstr "¥¢¥«¥¦¥ó¥È %s@%s ¤Ç¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n"
 
 #: fetchmail.c:1509
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr "  ¥á¡¼¥ë¤Ï¥Û¥¹¥È %s ¤ò²ð¤·¤Æ¤ä¤ê¤È¤ê¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] "  ¤³¤Î¥µ¡¼¥Ð¤ËÂФ·¤Æ¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤Ï %d ¤Î´Ö³Ö¤Ç¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
-msgstr[1] "  ¤³¤Î¥µ¡¼¥Ð¤ËÂФ·¤Æ¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤Ï %d ¤Î´Ö³Ö¤Ç¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr[0] "  このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n"
+msgstr[1] "  このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1516
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
-msgstr "  ¥µ¡¼¥Ð¤ÎËÜ̾¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "  サーバの本名は %s です。\n"
 
 #: fetchmail.c:1519
-#, fuzzy
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  ¤³¤Î¥Û¥¹¥È¤Ï¥Û¥¹¥È¤¬»Ø¼¨¤µ¤ì¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹%s\n"
+msgstr "  このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1520
-#, fuzzy
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  ¤³¤Î¥Û¥¹¥È¤Ï¥Û¥¹¥È¤¬»Ø¼¨¤µ¤ì¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹%s\n"
+msgstr "  このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1524
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
-msgstr "  ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÆþÎϤ¬É¬ÍפǤ¹¡£\n"
+msgstr "  パスワード入力が必要です。\n"
 
 #: fetchmail.c:1528
 #, c-format
@@ -1075,515 +1069,487 @@ msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
 #: fetchmail.c:1534
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
-msgstr "  ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É = \"%s\"\n"
+msgstr "  パスワード = \"%s\"\n"
 
 #: fetchmail.c:1543
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
-msgstr "  Kerberos %s Ç§¾Ú¤Ë¤è¤ë KPOP ¥×¥í¥È¥³¥ë¤òÍøÍѤ·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "  Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。"
 
 #: fetchmail.c:1546
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
-msgstr "  %s ¥×¥í¥È¥³¥ë¤òÍøÍѤ·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "  %s プロトコルを利用します。"
 
 #: fetchmail.c:1548
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
-msgstr " (%s ¥µ¡¼¥Ó¥¹¤òÍøÍѤ·¤Þ¤¹)"
+msgstr " (%s サービスを利用します)"
 
 #: fetchmail.c:1550
 msgid " (using default port)"
-msgstr " (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥Ý¡¼¥È¤òÍøÍѤ·¤Þ¤¹)"
+msgstr " (デフォルトのポートを利用します)"
 
 #: fetchmail.c:1552
 msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (UIDL ¤ÎÍøÍѤò¶¯À©¤·¤Þ¤¹)"
+msgstr " (UIDL の利用を強制します)"
 
 #: fetchmail.c:1558
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr "  ÍøÍѲÄǽ¤ÊÁ´¤Æ¤Îǧ¾ÚÊý¼°¤ò»î¤ß¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  利用可能な全ての認証方式を試みます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1561
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "  ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ë¤è¤ëǧ¾Ú¤ò¶¯À©Åª¤Ë¹Ô¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  パスワードによる認証を強制的に行います。\n"
 
 #: fetchmail.c:1564
-#, fuzzy
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
-msgstr "  NTLM Ç§¾Ú¤ò¶¯À©Åª¤Ë¹Ô¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  MSN 認証を強制的に行います。\n"
 
 #: fetchmail.c:1567
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
-msgstr "  NTLM Ç§¾Ú¤ò¶¯À©Åª¤Ë¹Ô¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  NTLM 認証を強制的に行います。\n"
 
 #: fetchmail.c:1570
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
-msgstr "  OTP ¤Ë¤è¤ëǧ¾Ú¤ò¶¯À©Åª¤Ë¹Ô¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  OTP による認証を強制的に行います。\n"
 
 #: fetchmail.c:1573
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "   CRAM-MD5 Êý¼°¤Ë¤è¤ëǧ¾Ú¤ò¶¯À©Åª¤Ë¹Ô¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "   CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n"
 
 #: fetchmail.c:1576
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
-msgstr "  GSSAPI Êý¼°¤Ë¤è¤ëǧ¾Ú¤ò¶¯À©Åª¤Ë¹Ô¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n"
 
 #: fetchmail.c:1579
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Kerberos V4 Êý¼°¤Ë¤è¤ëǧ¾Ú¤ò¶¯À©Åª¤Ë¹Ô¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n"
 
 #: fetchmail.c:1582
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Kerberos V5 Êý¼°¤Ë¤è¤ëǧ¾Ú¤ò¶¯À©Åª¤Ë¹Ô¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n"
 
 #: fetchmail.c:1585
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr "  End-to-end °Å¹æ²½¤Ç¤¢¤ë¤È¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  End-to-end 暗号化であるとします。\n"
 
 #: fetchmail.c:1589
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
-msgstr "  ¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ó¥¹¤Ï %s ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  メールサービスは %s によって行われます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1592
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr "  SSL ¤Ë¤è¤ë°Å¹æ²½ÄÌ¿®¤¬¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  SSL による暗号化通信が行われます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
-msgstr "  %s ¥×¥í¥È¥³¥ë¤òÍøÍѤ·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "  SSL プロトコル %s。\n"
 
 #: fetchmail.c:1596
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr "  SSL ¥µ¡¼¥Ð¾ÚÌÀ½ñ¤Î³Îǧ¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "  SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n"
 
 #: fetchmail.c:1598
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
-msgstr "  SSL ¿®ÍѲÄǽ¾ÚÌÀ½ñ¤Ï %s ¤Ë³ÊǼ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n"
 
 #: fetchmail.c:1601
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
+msgstr "  SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1604
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
-msgstr "  ¥µ¡¼¥Ð¤Î±þÅúÀ©¸Â»þ´Ö¤Ï %d ÉäǤ¹¡£"
+msgstr "  サーバの応答制限時間は %d 秒です。"
 
 #: fetchmail.c:1606
 msgid " (default).\n"
-msgstr " (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È)¡£\n"
+msgstr " (デフォルト)。\n"
 
 #: fetchmail.c:1613
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
-msgstr "  ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "  デフォルトのメールボックスが選択されました。\n"
 
 #: fetchmail.c:1618
 msgid "  Selected mailboxes are:"
-msgstr "  ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹:"
+msgstr "  é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹:"
 
 #: fetchmail.c:1624
-#, fuzzy
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr "  %s¼èÆÀ¤·¤Þ¤¹¡£ (--all %s)\n"
+msgstr "  すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1625
-#, fuzzy
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
-msgstr "  %s¼èÆÀ¤·¤Þ¤¹¡£ (--all %s)\n"
+msgstr "  新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1627
-#, fuzzy
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr "  ¼èÆÀ¤·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¥µ¡¼¥Ð¤ËÊÝ»ý%s (--keep %s)\n"
+msgstr "  取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1628
-#, fuzzy
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr "  ¼èÆÀ¤·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¥µ¡¼¥Ð¤ËÊÝ»ý%s (--keep %s)\n"
+msgstr "  取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1630
-#, fuzzy
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr "  ¸Å¤¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¼èÆÀ¤ÎÁ°¤Ë¾Ãµî%s (--flush %s)\n"
+msgstr "  古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1631
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr "  ¸Å¤¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¼èÆÀ¤ÎÁ°¤Ë¾Ãµî%s (--flush %s)\n"
+msgstr "  メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1633
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
-msgstr "  ¸Å¤¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¼èÆÀ¤ÎÁ°¤Ë¾Ãµî%s (--flush %s)\n"
+msgstr "  容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1634
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
-msgstr "  ¸Å¤¤¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¼èÆÀ¤ÎÁ°¤Ë¾Ãµî%s (--flush %s)\n"
+msgstr ""
+"  メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush "
+"off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1636
-#, fuzzy
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr "  server-local ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤Î½ñ¤­´¹¤¨%s (--norewrite %s)\n"
+msgstr "  server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1637
-#, fuzzy
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr "  server-local ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤Î½ñ¤­´¹¤¨%s (--norewrite %s)\n"
+msgstr "  server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1639
-#, fuzzy
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr "  ²þ¹Ôµ­¹æ¤Î½üµî%s (stripcr %s)\n"
+msgstr "  改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1640
-#, fuzzy
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr "  ²þ¹Ôµ­¹æ¤Î½üµî%s (stripcr %s)\n"
+msgstr "  改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1642
-#, fuzzy
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr "  ²þ¹Ôµ­¹æ¤ÎÄɲÃ%s (forcecr %s)\n"
+msgstr "  改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1643
-#, fuzzy
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr "  ²þ¹Ôµ­¹æ¤ÎÄɲÃ%s (forcecr %s)\n"
+msgstr "  改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1645
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr "  Content-Transfer-Encoding ¤ÎÊÑ´¹%s (pass8bits %s)\n"
+msgstr "  Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1646
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr "  Content-Transfer-Encoding ¤ÎÊÑ´¹%s (pass8bits %s)\n"
+msgstr "  Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1648
-#, fuzzy
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
-msgstr "  MIME ¤Î¥Ç¥³¡¼¥É%s (mimedecode %s)\n"
+msgstr "  MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1649
-#, fuzzy
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr "  MIME ¤Î¥Ç¥³¡¼¥É%s (mimedecode %s)\n"
+msgstr "  MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1651
-#, fuzzy
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr "  ¥µ¡¼¥Ð¥¢¥¯¥»¥¹¸å¤ÎÂÔµ¡%s (idle %s)\n"
+msgstr "  サーバアクセス後の待機を行います。 (idle on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1652
-#, fuzzy
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr "  ¥µ¡¼¥Ð¥¢¥¯¥»¥¹¸å¤ÎÂÔµ¡%s (idle %s)\n"
+msgstr "  サーバアクセス後の待機を行いません。 (idle off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1654
-#, fuzzy
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr "  µ­½Ò¤Î¤¢¤ë Status ¹Ô¤Ï%s (dropstatus %s)\n"
+msgstr "  記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1655
-#, fuzzy
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr "  µ­½Ò¤Î¤¢¤ë Status ¹Ô¤Ï%s (dropstatus %s)\n"
+msgstr "  記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1657
-#, fuzzy
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr "  Delivered-To ¹Ô¤Ï%s (dropdelivered %s)\n"
+msgstr "  Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1658
-#, fuzzy
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr "  Delivered-To ¹Ô¤Ï%s (dropdelivered %s)\n"
+msgstr "  Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1662
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr "  ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÂ礭¤µ¤ÎºÇÂç %d ¥Ð¥¤¥È¤ËÀ©¸Â¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£ (--limit %d)\n"
+msgstr "  メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n"
 
 #: fetchmail.c:1665
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr "  ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÂ礭¤µ¤ËÀ©¸Â¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£ (--limit 0)\n"
+msgstr "  メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
 
 #: fetchmail.c:1667
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
-"  ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÂ礭¤µ¤ËÂФ¹¤ë·Ù¹ð¤Ï %d ÉÃËè¤Ë¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£ (--warnings %d)\n"
+"  メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
 
 #: fetchmail.c:1670
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
-"  ¥µ¡¼¥Ð¥¢¥¯¥»¥¹¤ÎÅ٤˥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÂ礭¤µ¤Î·Ù¹ð¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹¡£ (--warnings 0)\n"
+"  サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
 
 #: fetchmail.c:1673
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr ""
-"  °ì²ó¤ÎÀܳ¤Ç¼èÆÀ¤Ç¤­¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï %d Ä̤ËÀ©¸Â¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£(--fetchlimit %d)\n"
+"  一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
 
 #: fetchmail.c:1676
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
-"  °ì²ó¤ÎÀܳ¤Ç¼èÆÀ¤Ç¤­¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¿ô¤ËÀ©¸Â¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£ (--fetchlimit 0)\n"
+"  一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
 
 #: fetchmail.c:1678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
-"  °ì²ó¤ÎÀܳ¤Ç¼èÆÀ¤Ç¤­¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï %d Ä̤ËÀ©¸Â¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£(--fetchlimit %d)\n"
+"  取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
 
 #: fetchmail.c:1681
-#, fuzzy
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr "  ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÂ礭¤µ¤ËÀ©¸Â¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£ (--limit 0)\n"
+msgstr "  メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n"
 
 #: fetchmail.c:1685
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
+msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n"
 
 #: fetchmail.c:1687
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n"
 
 #: fetchmail.c:1690
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
+msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n"
 
 #: fetchmail.c:1692
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr "  °ì²ó¤ÎÀܳ¤ÇžÁ÷¤Ç¤­¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï %d Ä̤ËÀ©¸Â¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1694
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
-"  °ì²ó¤ÎÀܳ¤ÇžÁ÷¤Ç¤­¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¿ô¤ËÀ©¸Â¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£ (--batchlimit 0)\n"
+"  一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
 
 #: fetchmail.c:1698
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr "  ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï %d ÄÌËè¤Ëºï½ü¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£ (--expunge %d)\n"
+msgstr "  メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n"
 
 #: fetchmail.c:1700
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr "  ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òºï½ü¤¹¤ë´Ö³Ö¤ÏÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£ (--expunge 0)\n"
+msgstr "  メッセージを削除する間隔は設定されておりません。 (--expunge 0)\n"
 
 #: fetchmail.c:1707
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr "  ¥á¡¼¥ë¤ò¼èÆÀ¤¹¤ë¥É¥á¥¤¥ó¤Ï : "
+msgstr "  メールを取得するドメインは : "
 
 #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
 msgid " (default)"
-msgstr " (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È)"
+msgstr " (デフォルト)"
 
 #: fetchmail.c:1717
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr "  ¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤Ë BSMTP ·Á¼°¤Ç¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬Äɵ­¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1719
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr "  ¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó\"%s\"¤Ë¤è¤Ã¤Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬Á÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1726
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr "  ¼õ¿®¤·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï %cMTP ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¼¡¤Ë¼¨¤¹¥µ¡¼¥Ð¤ØžÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤¹ :"
+msgstr "  受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :"
 
 #: fetchmail.c:1737
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr "  ¥Û¥¹¥È¤Î MAIL FROM ¹Ô¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "  ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n"
 
 #: fetchmail.c:1740
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr "  SMTP ¤Ë¤è¤Ã¤ÆÇÛ¿®¤µ¤ì¤ë RCPT TO ¹Ô¤Ëµ­¤µ¤ì¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "  SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n"
 
 #: fetchmail.c:1749
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr "  Á÷¿®Àè¤Î¥¹¥Ñ¥à¥Ö¥í¥Ã¥¯¤ËÂФ¹¤ë±þÅú¤Ï : "
+msgstr "  送信先のスパムブロックに対する応答は : "
 
 #: fetchmail.c:1755
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
-msgstr "  ¥¹¥Ñ¥à¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ï¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "  スパムブロックは行われません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1758
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr "  ¥µ¡¼¥Ð¤È¤ÎÀܳ¤Ï\"%s\"¤Ë¤è¤Ã¤Æ¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1761
 msgid "  No pre-connection command.\n"
-msgstr "  ÀܳÁ°¤Ë¼Â¹Ô¤¹¤ëÌ¿Îá¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "  接続前に実行する命令はありません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1763
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr "  ¥µ¡¼¥Ð¤È¤ÎÀܳ¤Ï\"%s\"¤Ë¤è¤Ã¤ÆÀÚÃǤµ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1766
 msgid "  No post-connection command.\n"
-msgstr "  Àܳ½ªÎ»»þ¤Ë¹Ô¤¦Ì¿Îá¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "  接続終了時に行う命令はありません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1769
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
-msgstr "  ¤³¤Î¥Û¥¹¥È¤ËÂФ¹¤ë localname ¤ÏÀë¸À¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "  このホストに対する localname は宣言されていません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1779
 msgid "  Multi-drop mode: "
-msgstr "  `multi-drop' ¥â¡¼¥É: "
+msgstr "  `multi-drop' モード: "
 
 #: fetchmail.c:1781
 msgid "  Single-drop mode: "
-msgstr "  `single-drop' ¥â¡¼¥É: "
+msgstr "  `single-drop' モード: "
 
 #: fetchmail.c:1783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
-msgstr[0] "%d ¸Ä¤Î localname ¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-msgstr[1] "%d ¸Ä¤Î localname ¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n"
+msgstr[1] "%d 個の localname が存在します。\n"
 
 #: fetchmail.c:1798
-#, fuzzy
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr "  multidrop ¥¢¥É¥ì¥¹¤ò¸¡º÷¤¹¤ë DNS ¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "  multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n"
 
 #: fetchmail.c:1799
-#, fuzzy
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr "  multidrop ¥¢¥É¥ì¥¹¤ò¸¡º÷¤¹¤ë DNS ¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "  multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n"
 
 #: fetchmail.c:1803
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr "  ¥µ¡¼¥Ð¤ÎÊÌ̾¤Ï multidrop ¥¢¥É¥ì¥¹¤È¼¡¤Î¤â¤Î¤ÇÈæ³Ó¤µ¤ì¤Þ¤¹ : "
+msgstr "  サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1805
-#, fuzzy
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr "  ¥µ¡¼¥Ð¤ÎÊÌ̾¤Ï multidrop ¥¢¥É¥ì¥¹¤È¼¡¤Î¤â¤Î¤ÇÈæ³Ó¤µ¤ì¤Þ¤¹ : "
+msgstr "  サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1808
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr "  Envelope-address ¤Ë¤è¤ë¥ë¡¼¥Æ¥£¥ó¥°¤Ï¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "  Envelope-address によるルーティングは行われません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1811
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr "  Envelope header ¤Ï %s ¤È¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  Envelope header は %s とされます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr "  %d ¸Ä¤Î Envelope header ¤¬²òÀϤµ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1817
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr "  Prefix %s ¤Ï¥æ¡¼¥¶ ID ¤«¤é½üµî¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1820
 msgid "  No prefix stripping\n"
-msgstr "  Prefix ¤Ï½üµî¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "  Prefix は除去されません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1827
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr "  Í½¤áÀë¸À¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð¤ÎÊÌ̾:"
+msgstr "  予め宣言されたメールサーバの別名:"
 
 #: fetchmail.c:1836
 msgid "  Local domains:"
-msgstr "  ¥í¡¼¥«¥ë¥É¥á¥¤¥ó:"
+msgstr "  ローカルドメイン:"
 
 #: fetchmail.c:1846
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
-msgstr "  Àܳ¤Ï¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¥¤¥¹ %s ¤òÄ̤·¤Æ¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1848
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
-msgstr "  Àܳ¤ËÍøÍѤ¹¤Ù¤­¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¥¤¥¹¤Î»ØÄê¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "  接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1850
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr "  Àܳ¤Ï %s ¤Î¾õÂÖ¤ò´Æ»ë¤·¤Æ¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  接続は %s の状態を監視して行われます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1852
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
-msgstr "  ¾õÂÖ¤ò´Æ»ë¤·¤ÆÀܳ¤Ï¤ª¤³¤Ê¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "  状態を監視して接続はおこないません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1856
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr "  ¥µ¡¼¥Ð¤È¤ÎÀܳ¤Ë¤Ï¥×¥é¥°¥¤¥ó \"%s\" ¤òÍøÍѤ·¤Þ¤¹¡£(--plugin %s)\n"
+msgstr "  サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n"
 
 #: fetchmail.c:1858
 msgid "  No plugin command specified.\n"
-msgstr "  ¥µ¡¼¥Ð¤È¤ÎÀܳ¤ËÍøÍѤ¹¤ë¥×¥é¥°¥¤¥ó¤Î»ØÄê¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "  サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1860
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
-"  ¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤È¤ÎÀܳ¤Ë¤Ï¥×¥é¥°¥¢¥¦¥È\"%s\"¤òÍøÍѤ·¤Þ¤¹¡£(--plugout %"
+"  アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %"
 "s)\n"
 
 #: fetchmail.c:1862
 msgid "  No plugout command specified.\n"
-msgstr "  ¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤È¤ÎÀܳ¤ËÍøÍѤ¹¤ë¥×¥é¥°¥¢¥¦¥È¤Î»ØÄê¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "  アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1867
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr "  ¤³¤Î¥Û¥¹¥È¤«¤é¤Î UID ¤Ïµ­Ï¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "  このホストからの UID は記録されていません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1876
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
-msgstr "  %d ¸Ä¤Î UID ¤¬µ­Ï¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  %d 個の UID が記録されています。\n"
 
 #: fetchmail.c:1884
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr "  Àܳ¾ðÊó¤Ï Received ¥Ø¥Ã¥À¤ËÄɲ䵤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1886
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
 msgstr ""
-"  Àܳ¾ðÊó¤Ï Received ¥Ø¥Ã¥À¤ËÄɲ䵤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"  接続情報は Received ヘッダに追加されません。\n"
 "\n"
 
 #: fetchmail.c:1889
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr "  ¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£ \"%s\" ¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  プロパティ \"%s\" は無視されます。\n"
 
 #: getpass.c:72
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "¥¨¥é¡¼ : getpassword() ¤ËÂбþ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "エラー : getpassword() に対応していません。\n"
 
 #: getpass.c:193
 msgid ""
@@ -1591,276 +1557,276 @@ msgid ""
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"SIGINT ¤ò¼õ¿®¤·¤Þ¤·¤¿¡£ ½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"SIGINT を受信しました。 終了します。\n"
 
 #: gssapi.c:66
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
-msgstr " [%s] ¤ËÂФ¹¤ë¥µ¡¼¥Ó¥¹Ì¾¤òÆÀ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr " [%s] に対するサービス名を得ることができませんでした。\n"
 
 #: gssapi.c:72
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
-msgstr " ¥µ¡¼¥Ó¥¹Ì¾ [%s] ¤òÍøÍѤ·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr " サービス名 [%s] を利用します。\n"
 
 #: gssapi.c:88
 msgid "Sending credentials\n"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "証明書を送信します。\n"
 
 #: gssapi.c:106
 msgid "Error exchanging credentials\n"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¸ò´¹¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "証明書交換エラーです。\n"
 
 #: gssapi.c:151
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
-msgstr "¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¡¼¥ì¥Ù¥ë¥Ç¡¼¥¿¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "セキュリティーレベルデータを変更しました。\n"
 
 #: gssapi.c:156
 msgid "Credential exchange complete\n"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¤Î¸ò´¹¤¬½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "証明書の交換が終了しました。\n"
 
 #: gssapi.c:160
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¤Ï integrity ¤È privacy ¤òÍ׵ᤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "サーバは integrity と privacy を要求しています\n"
 
 #: gssapi.c:169
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Êѹ¹¤µ¤ì¤Ê¤¤¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¡¼¥ì¥Ù¥ë¤Î¥Õ¥é¥°: %s%s%s\n"
+msgstr "å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ã\83¼ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°: %s%s%s\n"
 
 #: gssapi.c:173
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
-msgstr "ºÇÂç GSS ¥È¡¼¥¯¥óĹ¤Ï %ld ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "最大 GSS トークン長は %ld です\n"
 
 #: gssapi.c:186
 msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¡¼¥ì¥Ù¥ë¤ÎÍ×µá¤ÎÀ¸À®¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "セキュリティーレベルの要求の生成エラーです。\n"
 
 #: gssapi.c:197
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "GSS ¾ÚÌÀ½ñ¤òȯ¹Ô¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "GSS 証明書を発行します。\n"
 
 #: gssapi.c:200
 msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¤Îȯ¹Ô¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "証明書の発行エラーです。\n"
 
 #: idle.c:61
 #, c-format
 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: ¥¹¥ì¥Ã¥É¤Ï %d Éô֥¹¥ê¡¼¥×¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "fetchmail: スレッドは %d 秒間スリープします。\n"
 
-#: imap.c:298
+#: imap.c:306
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "¥×¥í¥È¥³¥ë¤Ï IMAP4 rev 1 ¤Èǧ¼±¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 と認識されました。\n"
 
-#: imap.c:304
+#: imap.c:312
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
-msgstr "¥×¥í¥È¥³¥ë¤Ï IMAP4 rev 0 ¤Èǧ¼±¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 と認識されました。\n"
 
-#: imap.c:311
+#: imap.c:319
 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "¥×¥í¥È¥³¥ë¤Ï IMAP2 Ëô¤Ï IMAP2BIS ¤Èǧ¼±¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n"
 
-#: imap.c:326
+#: imap.c:334
 msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "Àܳ¤Î¸å¡¢µÙ»ß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "接続の後、休止します。\n"
 
-#: imap.c:482
+#: imap.c:490
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr ""
-"OTP ¤¬Í׵ᤵ¤ì¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢fetchmail ¤¬ OTP Âбþ¤Ç¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
 
-#: imap.c:504 pop3.c:341
+#: imap.c:512 pop3.c:341
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "Í׵ᤵ¤ì¤¿ NTLM ½èÍýǽÎϤϠfetchmail ¤ËÁȤ߹þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n"
 
-#: imap.c:513
+#: imap.c:521
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "Í׵ᤵ¤ì¤¿ LOGIN ½èÍýǽÎϤϥµ¡¼¥Ð¤Ç¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n"
 
-#: imap.c:674 imap.c:707
+#: imap.c:682 imap.c:715
 msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "ºÆ¥¢¥¯¥»¥¹¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
 
-#: imap.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:690
+#, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr[0] "%d Ä̤Υá¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬ºÆ¥¢¥¯¥»¥¹¤Î¸å¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-msgstr[1] "%d Ä̤Υá¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬ºÆ¥¢¥¯¥»¥¹¤Î¸å¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n"
+msgstr[1] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n"
 
-#: imap.c:694
+#: imap.c:702
 msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ÎÁªÂò¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n"
 
-#: imap.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:706
+#, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr[0] "ºÇ½é¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤«¤é %d Ä̤Υá¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-msgstr[1] "ºÇ½é¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤«¤é %d Ä̤Υá¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n"
+msgstr[1] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n"
 
-#: imap.c:722
+#: imap.c:730
 msgid "expunge failed\n"
-msgstr "ºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "削除に失敗しました。\n"
 
-#: imap.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:734
+#, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr[0] "ºï½ü¤Î¸å¡¢%d Ä̤Υá¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-msgstr[1] "ºï½ü¤Î¸å¡¢%d Ä̤Υá¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n"
+msgstr[1] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n"
 
-#: imap.c:751
+#: imap.c:759
 msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "̤ÆÉ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¸¡º÷¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n"
 
-#: imap.c:781 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
+#: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u ¤Ï̤ÆɤǤ¹¡£\n"
+msgstr "%u は未読です。\n"
 
-#: imap.c:793 pop3.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:801 pop3.c:744
+#, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
-msgstr "%u ¤Ï̤ÆɤǤ¹¡£\n"
+msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n"
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
-"kvm ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¥¤¥¹¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£fetchmail ¤¬ SGID kmem ¤Ç¤¢¤ë¤«³Îǧ¤·"
-"¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し"
+"てください。"
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
-msgstr "%s ¤«¤é¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¥¤¥¹Ì¾¤ò²òÀϤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%s からインターフェイス名を解析できません。"
 
 #: interface.c:418
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) に失敗しました"
 
 #: interface.c:424
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: malloc ¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+msgstr "get_ifinfo: malloc ができませんでした。"
 
 #: interface.c:430
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) に失敗しました"
 
 #: interface.c:448
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "¥ë¡¼¥Æ¥£¥ó¥°¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ version %d ¤¬Íý²ò¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+msgstr "ルーティングメッセージ version %d が理解されませんでした。"
 
 #: interface.c:480
 #, c-format
 msgid "No interface found with name %s"
-msgstr "%s ¤È¤¤¤¦Ì¾¤Î¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¥¤¥¹¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%s という名のインターフェイスは存在しません。"
 
 #: interface.c:538
 #, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
-msgstr "%s ¤Î IP ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%s の IP アドレスがありません。"
 
 #: interface.c:589
 msgid "missing IP interface address\n"
-msgstr "IP ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¥¤¥¹¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "IP インターフェイスアドレスがありません。\n"
 
 #: interface.c:605
 msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "̵¸ú¤Ê IP ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¥¤¥¹¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¹\n"
+msgstr "無効な IP インターフェイスアドレスです\n"
 
 #: interface.c:611
 msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "̵¸ú¤Ê IP ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¥¤¥¹¥Þ¥¹¥¯¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "無効な IP インターフェイスマスクです。\n"
 
 #: interface.c:650
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
-msgstr "%s ¤ÎÆ°ºî¾õÂ֤Ϡ%d ¤È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s の動作状態は %d とされています。\n"
 
 #: interface.c:665
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð %s ¤Ø¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤òÈô¤Ð¤·¤Þ¤¹¡£¥µ¡¼¥Ð %s ¤Ïµ¡Ç½¤·¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "サーバ %s へのアクセスを飛ばします。サーバ %s は機能しておりません。\n"
 
 #: interface.c:684
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð %s ¤Ø¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤òÈô¤Ð¤·¤Þ¤¹¡£%s \n"
+msgstr "サーバ %s へのアクセスを飛ばします。%s \n"
 
 #: interface.c:696
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
-msgstr "%s ¤ÎÆ°ºî¾õÂ֤Ϡ%d ¤ÈȽÄꤵ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s の動作状態は %d と判定されました。\n"
 
 #: interface.c:722
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð %s ¤Ø¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤òÈô¤Ð¤·¤Þ¤¹¡£%s ¤ÏÆ°ºî²Äǽ¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "サーバ %s へのアクセスを飛ばします。%s は動作可能ではありません。\n"
 
 #: interface.c:729
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
-msgstr "%s ¤ÎÆ°ºî¤Ï %d ¤Ç¤·¤¿¤¬¡¢º£¤Ï %d ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "%s の動作は %d でしたが、今は %d です。\n"
 
 #: kerberos.c:74
 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "Initial BASE64 challenge ¤ò¥Ç¥³¡¼¥É¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "Initial BASE64 challenge をデコードできませんでした。\n"
 
 #: kerberos.c:139
 #, c-format
 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
 msgstr ""
-"Ticket Ãæ¤Ë¤¢¤ëËÜ¿Í %s ¤Ï -u ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç»ØÄꤵ¤ì¤¿ %s ¤È°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n"
 
 #: kerberos.c:147
 #, c-format
 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "NULL ¤Ç¤Ê¤¤ %s ¤È¤¤¤¦»ØÎá¤ÏÉԲIJò¤ÊÆ°ºî¤Î¸µ¤È¤Ê¤ë²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "NULL でない %s という指令は不可解な動作の元となる可能性があります。\n"
 
 #: kerberos.c:213
 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "BASE64 ¥ì¥Ç¥£±þÅú¤ò¥Ç¥³¡¼¥É¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "BASE64 レディ応答をデコードできませんでした。\n"
 
 #: kerberos.c:220
 msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "challenge ¤ÎÉÔ°ìÃפǤ¹¡£\n"
+msgstr "challenge の不一致です。\n"
 
 #: lock.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: ¸Å¤¤¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" の読み込みに失敗しました。: %s\n"
 
 #: lock.c:89
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-msgstr "fetchmail: ¸Å¤¤¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "fetchmail: 古いロックファイルを削除します。\n"
 
 #: lock.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: ¸Å¤¤¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "fetchmail: ロックファイル \"%s\" を開けません。: %s\n"
 
 #: lock.c:137
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: ¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÀ¸À®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "fetchmail: ロックファイルの生成に失敗しました。\n"
 
 #: netrc.c:220
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: ·Ù¹ð: ¥Û¥¹¥È̾¤ÎÁ°¤Ë \"%s\" ¤ò¸¡ÃΤ·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s:%d: 警告: ホスト名の前に \"%s\" を検知しました。\n"
 
 #: netrc.c:258
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: ·Ù¹ð: ÉÔÌÀ¤Ê¥È¡¼¥¯¥ó \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: 警告: 不明なトークン \"%s\"\n"
 
 #: odmr.c:64
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-msgstr "%s ¤Î SMTP ¼õ¿®¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤¬ ATRN ¤ËÂбþ¤·¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s の SMTP 受信アプリケーションが ATRN に対応しておりません。\n"
 
 #: odmr.c:102
 msgid "Turnaround now...\n"
@@ -1868,50 +1834,48 @@ msgstr "Turnaround now...\n"
 
 #: odmr.c:107
 msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "ATRN Í׵᤬µñÀ䤵¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "ATRN 要求が拒絶されました。\n"
 
 #: odmr.c:111
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-msgstr "¸½ºß¡¢ATRN Í×µá¤ò¹Ô¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "現在、ATRN 要求を行うことができません。\n"
 
 #: odmr.c:116
 msgid "You have no mail.\n"
-msgstr "¿·Ãå¥á¡¼¥ë¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "新着メールはありません。\n"
 
 #: odmr.c:120
 msgid "Command not implemented\n"
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¤¬¼ÂÁõ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "コマンドが実装されていません。\n"
 
 #: odmr.c:124
 msgid "Authentication required.\n"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ç§¾Ú¤¬É¬ÍפǤ¹¡£\n"
+msgstr "ユーザ認証が必要です。\n"
 
 #: odmr.c:128
 #, c-format
 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê ODMR ¤Î¥¨¥é¡¼ %d ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "不明な ODMR のエラー %d です。\n"
 
 #: odmr.c:187
-#, fuzzy
 msgid "receiving message data\n"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ñ¤­¹þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "メッセージを受信しています\n"
 
 #: odmr.c:240
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó --keep ¤Ï ODMR ¤Ç¤ÏÂбþ¤·¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "オプション --keep は ODMR では対応しておりません。\n"
 
 #: odmr.c:244
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó --flush ¤Ï ODMR ¤Ç¤ÏÂбþ¤·¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "オプション --flush は ODMR では対応しておりません。\n"
 
 #: odmr.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó --flush ¤Ï ODMR ¤Ç¤ÏÂбþ¤·¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "オプション --folder は ODMR では対応しておりません。\n"
 
 #: odmr.c:252
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó --check ¤Ï ODMR ¤Ç¤ÏÂбþ¤·¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "オプション --check は ODMR では対応しておりません。\n"
 
 #: opie.c:36
 msgid "server recv fatal\n"
@@ -1919,7 +1883,7 @@ msgstr "server recv fatal\n"
 
 #: opie.c:50
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "OTP challenge ¤Î¥Ç¥³¡¼¥É¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n"
 
 #: opie.c:58 pop3.c:515
 msgid "Secret pass phrase: "
@@ -1928,440 +1892,438 @@ msgstr "Secret pass phrase: "
 #: options.c:161 options.c:205
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "ʸ»úÎó '%s' ¤ÏÍ­¸ú¤ÊŤµ¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "文字列 '%s' は有効な長さではありません。\n"
 
 #: options.c:170
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "'%s' ¤ÎÃͤϼ¡¤Ë¼¨¤¹¿ô»ú¤è¤ê%sɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£: %d\n"
+msgstr "'%s' の値は次に示す数字より%s必要があります。: %d\n"
 
 #: options.c:171
 msgid "smaller"
-msgstr "¾®¤µ¤¤"
+msgstr "小さい"
 
 #: options.c:171
 msgid "larger"
-msgstr "Â礭¤¤"
+msgstr "大きい"
 
 #: options.c:330
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "̵¸ú¤Ê¥×¥í¥È¥³¥ë `%s' ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
 
 #: options.c:372
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "̵¸ú¤Êǧ¾ÚÊý¼° `%s' ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "無効な認証方式 `%s' が指定されました。\n"
 
 #: options.c:573
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
-msgstr "ÍøÍÑÊýË¡:  fetchmail [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥µ¡¼¥Ð ...]\n"
+msgstr "利用方法:  fetchmail [オプション] [サーバ ...]\n"
 
 #: options.c:574
 msgid "  Options are as follows:\n"
-msgstr "  °Ê²¼¤Ë¼¨¤¹¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ÍøÍѲÄǽ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "  以下に示すオプションが利用可能です。\n"
 
 #: options.c:575
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
-msgstr "  -?, --help        ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -?, --help        オプションの説明を表示します\n"
 
 #: options.c:576
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
-msgstr "  -V, --version     ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -V, --version     バージョン情報を表示します\n"
 
 #: options.c:578
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr ""
-"  -c, --check       ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î̵ͭ¤òÄ´¤Ù¤Þ¤¹(¥Ç¡¼¥¿¤Ï¼è¤ê½Ð¤·¤Þ¤»¤ó)\n"
+"  -c, --check       メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
 
 #: options.c:579
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
-msgstr "  -s, --silent      ¾õÂÖɽ¼¨¤Ê¤É¤òÍÞÀ©¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -s, --silent      状態表示などを抑制します\n"
 
 #: options.c:580
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr "  -v, --verbose     ºÙ¤«¤¯¾õÂÖɽ¼¨¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -v, --verbose     細かく状態表示を行います\n"
 
 #: options.c:581
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr "  -d, --daemon      n Éä˰ì²óÆ°ºî¤¹¤ë¥Ç¡¼¥â¥ó¤È¤·¤ÆÆ°ºî¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -d, --daemon      n 秒に一回動作するデーモンとして動作します\n"
 
 #: options.c:582
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
-msgstr "  -N, --nodetach    ¥Ç¡¼¥â¥ó¥×¥í¥»¥¹¤ò¥Õ¥©¡¼¥¯¤·¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "  -N, --nodetach    デーモンプロセスをフォークしません\n"
 
 #: options.c:583
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
-msgstr "  -q, --quit        ¥Ç¡¼¥â¥ó¥×¥í¥»¥¹¤ò½ªÎ»¤µ¤»¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -q, --quit        デーモンプロセスを終了させます\n"
 
 #: options.c:584
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
-msgstr "  -L, --logfile     ¥í¥°¤ò½ñ¤­½Ð¤¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -L, --logfile     ログを書き出すファイルを指定します\n"
 
 #: options.c:585
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
 msgstr ""
-"      --syslog      ¥Ç¡¼¥â¥ó¤È¤·¤ÆÆ°ºî¤µ¤»¤ë¾ì¹ç¤Ë syslog(3) ¤òÄ̤·¤Æ\n"
-"                    ÂçȾ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ñ¤­½Ð¤·¤Þ¤¹\n"
+"      --syslog      デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n"
+"                    大半のメッセージを書き出します\n"
 
 #: options.c:586
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr "      --invisible   Received ¤ò½ñ¤«¤º¡¢¥Û¥¹¥È̾¤Îµ¶Â¤¤òµö²Ä¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "      --invisible   Received を書かず、ホスト名の偽造を許可します\n"
 
 #: options.c:587
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr "  -f, --fetchmailrc ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -f, --fetchmailrc 設定ファイルを指定します\n"
 
 #: options.c:588
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
-msgstr "  -i, --idfile      UID ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -i, --idfile      UID ファイルを指定します\n"
 
 #: options.c:589
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
-msgstr "      --postmaster  ºÇ½ªÅª¤Ê¼õ¤±¼è¤ê¼ê¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "      --postmaster  最終的な受け取り手を指定します\n"
 
 #: options.c:590
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr "      --nobounce    ¥æ¡¼¥¶¤Ç¤Ï¤Ê¤¯ postmaster ¤Ø¥¨¥é¡¼ÄÌÃΤò¹Ô¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "      --nobounce    ユーザではなく postmaster へエラー通知を行います\n"
 
 #: options.c:592
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
-msgstr "  -I, --interface   ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¥¤¥¹¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -I, --interface   インターフェイスを指定します\n"
 
 #: options.c:593
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
-msgstr "  -M, --monitor     ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¥¤¥¹¤¬Í­¸ú¤«´Æ»ë¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -M, --monitor     インターフェイスが有効か監視します\n"
 
 #: options.c:596
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
-msgstr "      --ssl         SSL ¤Ë¤è¤ë°Å¹æ²½¤òÍøÍѤ·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "      --ssl         SSL による暗号化を利用します\n"
 
 #: options.c:597
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
-msgstr "      --sslkey      SSL ¤Î private key file ¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "      --sslkey      SSL の private key file を指定します\n"
 
 #: options.c:598
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
-msgstr "      --sslcert     SSL ¤Î client certificate ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "      --sslcert     SSL の client certificate ファイルを指定します\n"
 
 #: options.c:599
-#, fuzzy
 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr "      --sslcert     SSL ¤Î client certificate ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "      --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n"
 
 #: options.c:600
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n"
 
 #: options.c:601
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
 msgstr ""
-"      --sslproto    SSL ¤Î¥×¥í¥È¥³¥ë¤ò¶¯À©Åª¤Ë»ØÄꤷ¤Þ¤¹ (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+"      --sslproto    SSL のプロトコルを強制的に指定します (ssl2/ssl3/tls1)\n"
 
 #: options.c:603
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
-msgstr "      --plugin      ÀܳÍѤγ°Éô¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "      --plugin      接続用の外部コマンドを指定します\n"
 
 #: options.c:604
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugout     SMTP ¤Ë¤è¤ë¸ò¿®¤ò¹Ô¤¦¤¿¤á¤Î³°Éô¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+"      --plugout     SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
 
 #: options.c:606
-#, fuzzy
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
-"  -p, --protocol    ÍøÍѤ¹¤ë¥×¥í¥È¥³¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n"
-"                    (¾ÜºÙ¤Ï man page ¤ò»²¾È¤·¤Æ²¼¤µ¤¤)\n"
+"  -p, --protocol    利用するプロトコルを指定します。\n"
+"                    (詳細は man page を参照して下さい)\n"
 
 #: options.c:607
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        UIDL ¤ò¶¯À©Åª¤ËÍøÍѤ·¤Þ¤¹ (POP3 ¤Î¤ßÍ­¸ú¤Ç¤¹)\n"
+msgstr "  -U, --uidl        UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有効です)\n"
 
 #: options.c:608
-#, fuzzy
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr "  -P, --port        Àܳ¤ËÍøÍѤ¹¤ë TCP/IP ¥µ¡¼¥Ó¥¹¥Ý¡¼¥È¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr ""
+"      --port        接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで"
+"す。--service を使ってください)\n"
 
 #: options.c:609
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr "  -P, --port        Àܳ¤ËÍøÍѤ¹¤ë TCP/IP ¥µ¡¼¥Ó¥¹¥Ý¡¼¥È¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr ""
+"  -P, --service     接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること"
+"もできます)\n"
 
 #: options.c:610
-#, fuzzy
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr "      --auth        Ç§¾ÚÊý¼°¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹ (password/kerberos/ssh)\n"
+msgstr "      --auth        認証方式を指定します (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 
 #: options.c:611
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
-msgstr "  -t, --timeout     ¥µ¡¼¥Ð¤Î±þÅúÂÔ¤ÁÀ©¸Â»þ´Ö¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -t, --timeout     サーバの応答待ち制限時間を指定します\n"
 
 #: options.c:612
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
-msgstr "  -E, --envelope    ¥¢¥É¥ì¥¹¥Ø¥Ã¥À¤ò±£¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -E, --envelope    アドレスヘッダを隠します\n"
 
 #: options.c:613
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
-msgstr "  -Q, --qvirtual    local user id ¤«¤é prefix ¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -Q, --qvirtual    local user id から prefix を削除します\n"
 
 #: options.c:614
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
-msgstr "      --principal   ¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ó¥¹¤ÇÍøÍѤ¹¤ëÊý¼°¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "      --principal   メールサービスで利用する方式を指定します\n"
 
 #: options.c:615
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr "      --tracepolls  Received ¥Ø¥Ã¥À¤ËÀܳ¾ðÊó¤ò½ñ¤­²Ã¤¨¤Þ¤¹\n"
+msgstr "      --tracepolls  Received ヘッダに接続情報を書き加えます\n"
 
 #: options.c:617
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
-msgstr "  -u, --username    ¥µ¡¼¥Ð¤Ø¤Î¥í¥°¥¤¥ó̾¤ò¤·¤Æ¤¤¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -u, --username    サーバへのログイン名をしていします\n"
 
 #: options.c:618
 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
-msgstr "  -a, --all         ¿·ÃåµÚ¤Ó´ûÃå¤Î¥á¡¼¥ë¤òÁ´¤Æ¼è¤ê½Ð¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -a, --all         新着及び既着のメールを全て取り出します\n"
 
 #: options.c:619
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
-msgstr "  -K, --nokeep      ¼è¤ê½Ð¤·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¾Ãµî¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -K, --nokeep      取り出したメッセージをサーバから消去します\n"
 
 #: options.c:620
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
-msgstr "  -k, --keep        ¼è¤ê½Ð¤·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥µ¡¼¥Ð¤Ë»Ä¤·¤Æ¤ª¤­¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -k, --keep        取り出したメッセージをサーバに残しておきます\n"
 
 #: options.c:621
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
-msgstr "  -F, --flush       ´û¤Ë¼è¤ê½Ð¤·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¾Ãµî¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -F, --flush       既に取り出したメッセージをサーバから消去します\n"
 
 #: options.c:622
-#, fuzzy
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
-msgstr "  -F, --flush       ´û¤Ë¼è¤ê½Ð¤·¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¾Ãµî¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "      --limitflush  容量超過したメッセージをサーバから消去します\n"
 
 #: options.c:623
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
-msgstr "  -n, --norewrite   ¥Ø¥Ã¥À¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ò½ñ¤­´¹¤¨¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "  -n, --norewrite   ヘッダのアドレスを書き換えません\n"
 
 #: options.c:624
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
-msgstr "  -l, --limit       »ØÄꤵ¤ì¤¿Â礭¤µ°Ê¾å¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼è¤ê½Ð¤·¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "  -l, --limit       指定された大きさ以上のメッセージを取り出しません\n"
 
 #: options.c:625
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr ""
-"  -w, --warnings    ÍÆÎÌĶ²á¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë¤Ä¤¤¤Æ·Ù¹ð¤òȯ¤¹¤ë´Ö³Ö¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+"  -w, --warnings    容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
 
 #: options.c:627
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
-msgstr "  -S, --smtphost    Å¾Á÷Àè¤Î SMTP ¥Û¥¹¥È¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -S, --smtphost    転送先の SMTP ホストを指定します\n"
 
 #: options.c:628
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr ""
-"      --fetchdomains °ì²ó¤ÎÀܳ¤Ç¥á¡¼¥ë¤ò¼èÆÀ¤¹¤Ù¤­¥É¥á¥¤¥ó̾¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+"      --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
 
 #: options.c:629
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr "  -D, --smtpaddress SMTP ¤Ë¤è¤ëžÁ÷¤ÇÍøÍѤ¹¤ë¥É¥á¥¤¥ó̾¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名を指定します\n"
 
 #: options.c:630
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr ""
-"      --smtpname    SMTP Å¾Á÷¤ÇÍøÍѤ¹¤ë¥Õ¥ë¥Í¡¼¥à username@domain ¤ò»ØÄꤷ¤Þ"
-"¤¹\n"
+"      --smtpname    SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま"
+"\n"
 
 #: options.c:631
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
-msgstr "  -Z, --antispam    ¥¹¥Ñ¥à¥á¡¼¥ëÂкö¤Î±þÅú¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "  -Z, --antispam    スパムメール対策の応答を指定します。\n"
 
 #: options.c:632
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
-"  -b, --batchlimit  °ì²ó¤Î SMTP Å¾Á÷¤ÇÁ÷¿®¤µ¤ì¤ë¥á¡¼¥ë¤ÎºÇÂç¿ô¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+"  -b, --batchlimit  一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
 
 #: options.c:633
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  °ì²ó¤Î¥µ¡¼¥Ð¤È¤Î¸ò¿®¤Ç¼èÆÀ¤Ç¤­¤ë¥á¡¼¥ë¤ÎºÇÂç¿ô¤òÀßÄꤷ¤Þ"
-"¤¹¡£\n"
+"  -B, --fetchlimit  一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま"
+"す。\n"
 
 #: options.c:634
-#, fuzzy
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr ""
-"      --fetchdomains °ì²ó¤ÎÀܳ¤Ç¥á¡¼¥ë¤ò¼èÆÀ¤¹¤Ù¤­¥É¥á¥¤¥ó̾¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+"      --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
 
 #: options.c:635
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --fastuidl    UIDL の二分木検索を行います\n"
 
 #: options.c:636
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
-msgstr "  -e, --expunge     ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò°ìÅ٤˾õ¤ëºÇÂç¿ô¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -e, --expunge     メッセージを一度に消去する最大数を指定します\n"
 
 #: options.c:637
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr "  -m, --mda         ¥á¡¼¥ëÁ÷¿®¥×¥í¥°¥é¥à¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -m, --mda         メール送信プログラムを指定します\n"
 
 #: options.c:638
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr ""
-"      --bsmtp       ¼è¤ê¹þ¤ó¤À¥á¡¼¥ë¤ò½ñ¤­½Ð¤¹ BSMTP ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n"
+"      --bsmtp       取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
 
 #: options.c:639
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
-msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) ¤òÇÛ¿®¤ËÍøÍѤ·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "      --lmtp        LMTP (RFC2033) を配信に利用します\n"
 
 #: options.c:640
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
-msgstr "  -r, --folder      ¥µ¡¼¥Ð¤Î¥á¡¼¥ë¥Õ¥©¥ë¥À¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "  -r, --folder      サーバのメールフォルダを指定します\n"
 
 #: options.c:641
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr "      --showdots    ¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤â¿Ê¹Ô¾õ¶·¤ò¼¨¤¹ . ¤ò½ñ¤­¹þ¤ß¤Þ¤¹\n"
+msgstr "      --showdots    ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n"
 
 #: pop3.c:553
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "greeting Ãæ¤Ë APOP timestamp ¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "greeting 中に APOP timestamp が存在しません。\n"
 
 #: pop3.c:562
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "greeting Ãæ¤Î timestamp ¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "greeting 中の timestamp が不正です。\n"
 
 #: pop3.c:584
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "POP3_auth Ãæ¤ÇÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥×¥í¥È¥³¥ë¤¬Í׵ᤵ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n"
 
 #: pop3.c:592
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
-msgstr "lock busy ¾õÂ֤Ǥ¹¡£Ê̤θò¿®¤¬¹Ô¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤«³Îǧ¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n"
 
 #: pop3.c:664
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n"
 
 #: pop3.c:687
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n"
 
 #: pop3.c:714 pop3.c:948
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr ""
+msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n"
 
 #: pop3.c:816
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgstr ""
-"¥µ¡¼¥Ð¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬ÁÞÆþ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¼è¤ê°·¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
 
 #: pop3.c:902
 msgid "protocol error\n"
-msgstr "¥×¥í¥È¥³¥ë¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "プロトコルエラーです。\n"
 
 #: pop3.c:917
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "UIDL ¤ò¼è¤ê¹þ¤ßÃæ¤Ë¥×¥í¥È¥³¥ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n"
 
 #: pop3.c:1276
-#, fuzzy
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "POP3 ¤Ç¤Ï --remote ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÍøÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n"
 
 #: rcfile_y.y:123
 msgid "server option after user options"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥æ¡¼¥¶¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¸å¤ÇÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
 
 #: rcfile_y.y:166
 msgid "SDPS not enabled."
-msgstr "SDPS ¤ÏÍøÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "SDPS は利用できません。"
 
 #: rcfile_y.y:212
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: interface ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï Linux (IPv6 ¤ÏÍøÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó) ¤ÈFreeBSD ¤Î"
-"¤ß¤ÇÍøÍѲÄǽ¤Ç¤¹¡£\n"
+"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の"
+"みで利用可能です。\n"
 
 #: rcfile_y.y:219
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: monitor ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï Linux (IPv6 ¤ÏÍøÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó) ¤ÈFreeBSD ¤Î¤ß"
-"¤ÇÍøÍѲÄǽ¤Ç¤¹¡£\n"
+"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ"
+"で利用可能です。\n"
 
 #: rcfile_y.y:332
 msgid "SSL is not enabled"
-msgstr "SSL ¤¬Í­¸ú¤È¤Ê¤Ã¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "SSL が有効となっておりません。"
 
 #: rcfile_y.y:381
 msgid "end of input"
-msgstr "ÆþÎϤνªÃ¼"
+msgstr "入力の終端"
 
 #: rcfile_y.y:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr "%s ¤Ï¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr ""
+"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ"
+"ん)。\n"
 
 #: rcfile_y.y:428
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr "%s ¤Ï -rwx--x--- (0710) °Ê³°¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s は -rwx--x--- (0710) 以外のパーミッションであってはいけません。\n"
 
 #: rcfile_y.y:440
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
-msgstr "%s ¤Î½êÍ­¼Ô¤Ïµ®Êý¼«¿È¤Ç¤¢¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s の所有者は貴方自身である必要があります。\n"
 
 #: report.c:77
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥·¥¹¥Æ¥à¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "不明なシステムエラーです。"
 
 #: report.c:104
 #, c-format
 msgid "%s (log message incomplete)"
-msgstr "%s (¥í¥°¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬ÉÔ´°Á´¤Ç¤¹¡£)"
+msgstr "%s (ログメッセージが不完全です。)"
 
 #: rfc822.c:76
 #, c-format
 msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "%s ¤ÎºÆ½ñ¤­¹þ¤ß¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "%s の再書き込みについて"
 
 #: rfc822.c:212
 #, c-format
 msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "Rewritten ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "Rewritten バージョンは %s です。\n"
 
 #: rpa.c:117
 msgid "Success"
-msgstr "À®¸ù¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "成功しました。"
 
 #: rpa.c:118
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
-msgstr "À©Ìó¤ò¼õ¤±¤Æ¤¤¤ë¥æ¡¼¥¶¤Ç¤¹¡£(²¿¤«¤³¤Î¥¢¥«¥¦¥ó¥È¤ËÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£)"
+msgstr "制約を受けているユーザです。(何かこのアカウントに問題があります。)"
 
 #: rpa.c:119
 msgid "Invalid userid or passphrase"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥æ¡¼¥¶ ID ¤«¥Ñ¥¹¥Õ¥ì¡¼¥º¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "不正なユーザ ID かパスフレーズです。"
 
 #: rpa.c:120
 msgid "Deity error"
-msgstr "Deity ¥¨¥é¡¼"
+msgstr "Deity ã\82¨ã\83©ã\83¼"
 
 #: rpa.c:173
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
-msgstr "RPA token 2: Base64 ¥Ç¥³¡¼¥É¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "RPA token 2: Base64 ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
 
 #: rpa.c:184
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
-msgstr "RPA ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %d.%d ¤òÁªÂò¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "RPA バージョン %d.%d を選択しました。\n"
 
 #: rpa.c:190
 #, c-format
@@ -2375,25 +2337,25 @@ msgstr "Service timestamp %s\n"
 
 #: rpa.c:204
 msgid "RPA token 2 length error\n"
-msgstr "RPA token 2 Ä¹¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "RPA token 2 é\95·ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
 
 #: rpa.c:208
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
-msgstr "Realm ¥ê¥¹¥È: %s\n"
+msgstr "Realm リスト: %s\n"
 
 #: rpa.c:212
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "service@realm ¤Ë¤ª¤±¤ë RPA ¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "service@realm における RPA エラーが発生しました。\n"
 
 #: rpa.c:249
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "RPA token 4: Base64 ¥Ç¥³¡¼¥É¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "RPA token 4: Base64 ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
 
 #: rpa.c:260
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶Ç§¾Ú (l=%d):\n"
+msgstr "ユーザ認証 (l=%d):\n"
 
 #: rpa.c:274
 #, c-format
@@ -2402,81 +2364,81 @@ msgstr "RPA status: %02X\n"
 
 #: rpa.c:280
 msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "RPA token 4 Ä¹¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "RPA token 4 é\95·ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
 
 #: rpa.c:287
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "RPA ¤è¤êµñÀ䤵¤ì¤Þ¤·¤¿¡£:%s\n"
+msgstr "RPA より拒絶されました。:%s\n"
 
 #: rpa.c:289
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "Íýͳ¤Ïʬ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬ RPA ¤è¤êµñÀ䤵¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "理由は分かりませんが RPA より拒絶されました。\n"
 
 #: rpa.c:297
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "RPA User Anthentication Ä¹¥¨¥é¡¼: %d\n"
+msgstr "RPA User Anthentication é\95·ã\82¨ã\83©ã\83¼: %d\n"
 
 #: rpa.c:302
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "RPA Session key Ä¹¥¨¥é¡¼: %d\n"
+msgstr "RPA Session key é\95·ã\82¨ã\83©ã\83¼: %d\n"
 
 #: rpa.c:308
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "RPA _service_ auth ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£µ¶Áõ¥µ¡¼¥Ð¤Ç¤·¤ç¤¦¤«¡©\n"
+msgstr "RPA _service_ auth に失敗しました。偽装サーバでしょうか?\n"
 
 #: rpa.c:313
 msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Session key ¤¬³ÎΩ¤·¤Þ¤·¤¿:\n"
+msgstr "Session key が確立しました:\n"
 
 #: rpa.c:344
 msgid "RPA authorisation complete\n"
-msgstr "RPA Ç§¾Ú¤¬½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "RPA 認証が終了しました。\n"
 
 #: rpa.c:373
 msgid "Get response\n"
-msgstr "±þÅú¤òÆÀ¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "応答を得ました。\n"
 
 #: rpa.c:403
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
-msgstr "±þÅú %d ¤òÆÀ¤Þ¤·¤¿¡£ [%s]\n"
+msgstr "応答 %d を得ました。 [%s]\n"
 
 #: rpa.c:466
 msgid "Hdr not 60\n"
-msgstr "Hdr ¤¬ 60 ¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "Hdr が 60 ではありません。\n"
 
 #: rpa.c:487
 msgid "Token length error\n"
-msgstr "¥È¡¼¥¯¥óĹ¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "ã\83\88ã\83¼ã\82¯ã\83³é\95·ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
 
 #: rpa.c:492
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "¥È¡¼¥¯¥ó¤ÎŤµ %d ¤Ï rxlen ¤ÎŤµ %d ¤È°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "トークンの長さ %d は rxlen の長さ %d と一致しません。\n"
 
 #: rpa.c:498
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
-msgstr "Mechanism field ¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "Mechanism field が不正です。\n"
 
 #: rpa.c:535
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "ʸ»ú %d ¤Ë¤ª¤¤¤Æ dec64 ¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£%x\n"
+msgstr "文字 %d において dec64 エラーが発生しました。%x\n"
 
 #: rpa.c:550
 msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "¼õ¿®¥Ç¡¼¥¿:\n"
+msgstr "å\8f\97ä¿¡ã\83\87ã\83¼ã\82¿:\n"
 
 #: rpa.c:588
 msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "žÁ÷Æü»þ:\n"
+msgstr "転送日時:\n"
 
 #: rpa.c:651
 msgid "RPA String too long\n"
-msgstr "RPA String ¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "RPA String が長すぎます。\n"
 
 #: rpa.c:656
 msgid "Unicode:\n"
@@ -2484,23 +2446,23 @@ msgstr "Unicode:\n"
 
 #: rpa.c:715
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA ¤Ï /dev/urandom ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "RPA は /dev/urandom のオープンに失敗しました。\n"
 
 #: rpa.c:716
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
-msgstr "¤³¤Î¤³¤È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¥í¥°¥¤¥ó¤¬µñÈݤµ¤ì¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢\n"
+msgstr "このことによってログインが拒否されることはありませんが、\n"
 
 #: rpa.c:717
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
-msgstr "ËÜÅö¤ËÄÌ¿®¤·¤¿¤¤¤È¹Í¤¨¤Æ¤¤¤ëÁê¼ê¤È¸ò¿®¤·¤Æ¤¤¤ë¤«\n"
+msgstr "本当に通信したいと考えている相手と交信しているか\n"
 
 #: rpa.c:718
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
-msgstr "³Î¾Ú¤ÏÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "確証は得られません。\n"
 
 #: rpa.c:719
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
-msgstr "(¥µ¡¼¥Ó¥¹¤òÙÔ¤¤·¤¿·«¤êÊÖ¤·¹¶·â¤Î²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£)\n"
+msgstr "(サービスを捏造した繰り返し攻撃の可能性があります。)\n"
 
 #: rpa.c:730
 msgid "User challenge:\n"
@@ -2508,331 +2470,329 @@ msgstr "User challenge:\n"
 
 #: rpa.c:883
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "MD5 ¤ò¥Ç¡¼¥¿¥Ö¥í¥Ã¥¯¤ËŬÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "MD5 をデータブロックに適用しています。\n"
 
 #: rpa.c:896
 msgid "MD5 result is: \n"
-msgstr "MD5 ¤Î·ë²Ì :\n"
+msgstr "MD5 の結果 :\n"
 
 #: servport.c:52
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") エラー: %s\n"
 
 #: servport.c:78
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "サービス %s のためのポートがわかりません。\n"
 
 #: servport.c:79
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "10 進数のポート番号で指定してください。\n"
 
 #: sink.c:223
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
-msgstr "%s ¤ØžÁ÷¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s へ転送します。\n"
 
 #: sink.c:312
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
-msgstr "SMTP: (žÁ÷¤µ¤ì¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎËÜÂÎ)\n"
+msgstr "SMTP: (転送されたメッセージの本体)\n"
 
 #: sink.c:315
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
-msgstr "%s ¤«¤é¤Î¥á¡¼¥ë¤ò %s ¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s からのメールを %s に転送します。\n"
 
 #: sink.c:447
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "¥¨¥é¡¼¤Ï¤Þ¤À %d ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "エラーはまだ %d です。\n"
 
 #: sink.c:507 sink.c:591
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
-msgstr "%cMTP ¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "%cMTP ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
 
 #: sink.c:752
 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
 msgstr ""
-"BSMTP ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¡¢¤Þ¤¿¤Ï¡¢¥×¥ê¥¢¥ó¥Ö¥ë¤Î½ñ¤­¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n"
 
 #: sink.c:965
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 msgstr ""
-"%cMTP Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤¬ `%s' ¤È¤¤¤¦¼õ¤±¼ê¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ò¼õ¤±ÉÕ¤±¤Þ¤»"
-"¤ó¡£\n"
+"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
+"ん。\n"
 
 #: sink.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr ""
-"%cMTP Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤¬ `%s' ¤È¤¤¤¦¼õ¤±¼ê¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ò¼õ¤±ÉÕ¤±¤Þ¤»"
-"¤ó¡£\n"
+"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
+"ん。\n"
 
 #: sink.c:1013
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó¡£postmaster ¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "アドレスが一致しません。postmaster が設定されていません。\n"
 
 #: sink.c:1025
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "%s ¤ËÂФ·¤Æ¤µ¤¨Á÷¿®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s に対してさえ送信できません。\n"
 
 #: sink.c:1031
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó¡£%s ¤ØžÁ÷¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "アドレスが一致しません。%s へ転送します。\n"
 
 #: sink.c:1185
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
-msgstr "%s ¤òÍøÍѤ·¤¿ÇÛ¿®¤Ë¤Ä¤¤¤Æ\n"
+msgstr "%s を利用した配信について\n"
 
 #: sink.c:1209
 msgid "MDA open failed\n"
-msgstr "MDA ¤Îµ¯Æ°¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "MDA の起動に失敗しました。\n"
 
 #: sink.c:1246
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "%cMTP ¤Ë¤è¤ë %s ¤Ø¤ÎÀܳ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%cMTP による %s への接続に失敗しました。\n"
 
 #: sink.c:1270
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-msgstr "ÄÌ¿®Àè¤Î¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤È¸ò¿®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£%s ¤È¸ò¿®¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "通信先のアプリケーションと交信できません。%s と交信します。"
 
 #: sink.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "%d È֤ο®¹æ¤ò¼õ¿®¤·¤¿¤¿¤áÆ°ºî¤òºÆ³«¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "MDA が %d 番の信号を受信したため終了しました。\n"
 
 #: sink.c:1329
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "MDA ¤¬ 0 °Ê³°¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ %d ¤òÊÖ¤·¤Æ½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\n"
 
 #: sink.c:1332
 #, c-format
 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。%s:%d\n"
 
 #: sink.c:1353
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î½ªÎ»¡¢¤Þ¤¿¤Ï¡¢BSMTP ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ªÎ»¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "メッセージの終了、または、BSMTP ファイルの終了に失敗しました。\n"
 
 #: sink.c:1374
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
-msgstr "SMTP ÄÌ¿®Àè¤Î¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤¬ÇÛ¿®¤òµñ¤ß¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "SMTP 通信先のアプリケーションが配信を拒みました。\n"
 
 #: sink.c:1404
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
-msgstr "LMTP ¤Î EOM ¤Ë¤ª¤±¤ëÇÛ¿®¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "LMTP の EOM における配信エラーです。\n"
 
 #: sink.c:1407
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
-msgstr "LMTP EOM ¤ËÂФ·¤Æ 503 °Ê³°¤Îͽ´ü¤»¤Ì±þÅú %s ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "LMTP EOM に対して 503 以外の予期せぬ応答 %s がありました。\n"
 
 #: sink.c:1561
-#, fuzzy
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
 msgstr ""
-"--\n"
-"\t\t\t\t Fetchmail ¥Ç¡¼¥â¥ó \n"
+"-- \n"
+"Fetchmail デーモン"
 
 #: smtp.c:87
-#, fuzzy
 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
-msgstr "   CRAM-MD5 Êý¼°¤Ë¤è¤ëǧ¾Ú¤ò¶¯À©Åª¤Ë¹Ô¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "ESMTP CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います...\n"
 
 #: smtp.c:94 smtp.c:145
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¤¬ AUTH ¥³¥Þ¥ó¥É¤òµñÀ䤷¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "サーバが AUTH コマンドを拒絶しました。\n"
 
 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¤«¤é¸í¤Ã¤¿ base64 ¤ÎÊÖÅú¤òÆÀ¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "サーバから誤った base64 の返答を得ました。\n"
 
 #: smtp.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "%s ¤È¥Ç¥³¡¼¥É¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s とデコードされました。\n"
 
 #: smtp.c:123
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
-msgstr "ESMTP ¤Ç PLAIN Ç§¾Ú¤ò¤·¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "ESMTP で PLAIN 認証をします...\n"
 
 #: smtp.c:138
 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
-msgstr "ESMTP ¤Ç LOGIN Ç§¾Ú¤ò¤·¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "ESMTP で LOGIN 認証をします...\n"
 
 #: smtp.c:339 smtp.c:362
-#, fuzzy
 msgid "smtp listener protocol error\n"
-msgstr "¥×¥í¥È¥³¥ë¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "SMTP リスナでプロトコルエラーが発生しました。\n"
 
 #: socket.c:114 socket.c:140
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-msgstr "fetchmail: malloc ¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "fetchmail: malloc ができませんでした。\n"
 
 #: socket.c:172
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: socketpair ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "fetchmail: socketpair に失敗しました。\n"
 
 #: socket.c:178
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: fork ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "fetchmail: fork できませんでした。\n"
 
 #: socket.c:185
 msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "dup2 ¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "dup2 ができませんでした。\n"
 
 #: socket.c:191
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
-msgstr "%s ¤ò¼Â¹ÔÃæ¤Ç¤¹¡£(¥Û¥¹¥È %s ¥µ¡¼¥Ó¥¹ %s)\n"
+msgstr "%s ã\82\92å®\9fè¡\8c中ã\81§ã\81\99ã\80\82\83\9bã\82¹ã\83\88 %s ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ %s)\n"
 
 #: socket.c:194
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
-msgstr "execvp(%s) ¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "execvp(%s) ができませんでした。\n"
 
 #: socket.c:281
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n"
 
 #: socket.c:284
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr ""
+"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
 
 #: socket.c:626
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
-msgstr "ȯ¹Ô¸µ¤ÎÁÈ¿¥: %s\n"
+msgstr "発行元の組織: %s\n"
 
 #: socket.c:628
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "·Ù¹ð : È¯¹Ô¸µ¤ÎÁÈ¿¥Ì¾¤¬Ä¹²á¤®¤Þ¤¹¡£(ÙÔ¤¤µ¤ì¤¿²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹)\n"
+msgstr "警告 : 発行元の組織名が長過ぎます。(捏造された可能性があります)\n"
 
 #: socket.c:630
 msgid "Unknown Organization\n"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤ÊÁÈ¿¥¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "不明な組織です。\n"
 
 #: socket.c:632
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "ȯ¹Ô¸µ¤Î CommonName: %s\n"
+msgstr "発行元の CommonName: %s\n"
 
 #: socket.c:634
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
-"·Ù¹ð : È¯¹Ô¸µ¤Î CommonName ¤¬Ä¹²á¤®¤Þ¤¹¡£ (ÙÔ¤¤µ¤ì¤¿²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹)\n"
+"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
 
 #: socket.c:636
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Êȯ¹Ô¸µ¤Î CommonName ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "不明な発行元の CommonName です。\n"
 
 #: socket.c:640
 #, c-format
 msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¤Î CommonName: %s\n"
+msgstr "サーバの CommonName: %s\n"
 
 #: socket.c:644
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¾ÚÌÀ½ñ : Subject CommonName ¤¬Ä¹²á¤®¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が長過ぎます。\n"
 
 #: socket.c:690
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð¤Î CommonName ¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó : %s != %s\n"
+msgstr "サーバの CommonName が一致しません : %s != %s\n"
 
 #: socket.c:696
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð̾¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤ª¤é¤º¡¢¾ÚÌÀ½ñ¤ò¸¡¾Ú¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "サーバ名が設定されておらず、証明書を検証できません。\n"
 
 #: socket.c:701
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥µ¡¼¥Ð¤Î CommonName ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "不明なサーバの CommonName です。\n"
 
 #: socket.c:703
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñÃæ¤Ë¥µ¡¼¥Ð̾¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "証明書中にサーバ名が指定されていません。\n"
 
 #: socket.c:713
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr "EVP_md5() ¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "EVP_md5() ができませんでした。\n"
 
 #: socket.c:717
 msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "¥á¥â¥êÉÔ­¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "メモリ不足です。\n"
 
 #: socket.c:725
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È¥Æ¥­¥¹¥È¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤¬¾¯¤Ê²á¤®¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "ダイジェストテキストバッファが少な過ぎます。\n"
 
 #: socket.c:731
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "%s ¤Î key fingerprint ¤Ï¼¡¤ÎÄ̤ê¤Ç¤¹¡£: %s \n"
+msgstr "%s の key fingerprint は次の通りです。: %s \n"
 
 #: socket.c:735
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
-msgstr "%s ¤Î fingerprints ¤¬°ìÃפ·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s の fingerprints が一致しました。\n"
 
 #: socket.c:738
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-msgstr "%s ¤Î fingerprints ¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s の fingerprints が一致しませんでした。\n"
 
 #: socket.c:747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "·Ù¹ð : ¥µ¡¼¥Ð¾ÚÌÀ½ñ¸¡¾Ú: %s\n"
+msgstr "サーバ証明書検証エラー: %s\n"
 
 #: socket.c:753
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Êȯ¹Ô¼Ô (¤Ï¤¸¤á¤Î %d Ê¸»ú): %s\n"
+msgstr "不明な発行者 (はじめの %d 文字): %s\n"
 
 #: socket.c:805
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¼±Ê̻Ҥ¬ SSL ¤È¤·¤Æ¤ÏĹ²á¤®¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。"
 
 #: socket.c:822
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
-"̵¸ú¤Ê SSL ¥×¥í¥È¥³¥ë `%s' ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤¿¤¿¤á¡¢¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È (SSLv23)¤òÍøÍѤ·¤Þ"
-"¤¹¡£\n"
+"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
+"す。\n"
 
 #: socket.c:883
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ/fingerprint ¸¡¾Ú¤¬´ö¤Ä¤«Èô¤Ð¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n"
 
 #: socket.c:957
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n"
 
 #: socket.c:960
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n"
 
 #: transact.c:74
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
-msgstr "%s ¤ò¥í¡¼¥«¥ë¤Î %s ¤ËÃÖ´¹¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s をローカルの %s に置換しました。\n"
 
 #: transact.c:138
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
-msgstr "%s ¤È %s ¤¬°ìÃפ·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s と %s が一致しました。\n"
 
 #: transact.c:207
 #, c-format
@@ -2840,253 +2800,247 @@ msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Receive ¹Ô¤ò²òÀÏÃæ¤Ç¤¹:\n"
+"Receive 行を解析中です:\n"
 "%s"
 
 #: transact.c:246
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "¹Ô¤¬¼õÎΤµ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£%s ¤Ï¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð¤ÎÊÌ̾¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "行が受領されました。%s はメールサーバの別名です。\n"
 
 #: transact.c:252
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-msgstr "¹Ô¤¬µñÀ䤵¤ì¤Þ¤·¤¿¡£%s ¤Ï¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð¤ÎÊÌ̾¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "行が拒絶されました。%s はメールサーバの別名ではありません。\n"
 
 #: transact.c:326
 msgid "no Received address found\n"
-msgstr "Received ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "Received のアドレスがありません。\n"
 
 #: transact.c:335
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "Received ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï `%s' ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "Received のアドレスは `%s' です。\n"
 
 #: transact.c:538
 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥À¤ò²òÀÏÃæ¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬½ªÎ»¤·¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "ヘッダを解析中にメッセージが終了してしまいました\n"
 
 #: transact.c:559
-#, fuzzy
 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥À¤ò²òÀÏÃæ¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬½ªÎ»¤·¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました\n"
 
 #: transact.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "line: %s"
-msgstr "%s ¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "該当行: %s "
 
-#: transact.c:1082
+#: transact.c:1105
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-msgstr "%s ¤È¤¤¤¦Å¾Á÷Àè¤Ë³ºÅö¤¹¤ë¤â¤Î¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s という転送先に該当するものがありません。\n"
 
-#: transact.c:1097
+#: transact.c:1120
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "DNS ¤ÎÉÔÄ´¤ÇžÁ÷¤Èºï½ü¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "DNS の不調で転送と削除が出来ませんでした。\n"
 
-#: transact.c:1209
+#: transact.c:1232
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-msgstr "RFC822 msgblk.headers ¤ò½ñ¤­¹þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "RFC822 msgblk.headers を書き込んでいます。\n"
 
-#: transact.c:1230
+#: transact.c:1253
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "¤³¤Á¤é¤ÇÀë¸À¤µ¤ì¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤È¼õ¼è¼ê¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+msgstr "こちらで宣言されたアドレスと受取手のアドレスが一致しませんでした。"
 
-#: transact.c:1237
+#: transact.c:1260
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "¼õ¼è¼ê¤Î¥¢¥É¥ì¥¹ %s ¤Ë³ºÅö¤¹¤ëʪ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "受取手のアドレス %s に該当する物がありません。"
 
-#: transact.c:1246
+#: transact.c:1269
 msgid "message has embedded NULs"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë NUL ¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "メッセージに NUL が含まれています"
 
-#: transact.c:1254
+#: transact.c:1277
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "SMTP ¼õ¿®¥×¥í¥°¥é¥à¤¬¼¡¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¼õ¿®¤òµñÈݤ·¤Þ¤·¤¿ : "
+msgstr "SMTP 受信プログラムが次のアドレスの受信を拒否しました : "
 
-#: transact.c:1382
+#: transact.c:1405
 msgid "writing message text\n"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ñ¤­¹þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "メッセージを書き込んでいます\n"
 
 #: uid.c:248
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð %s ¤«¤é¤Î¸Å¤¤ UID ¥ê¥¹¥È :"
+msgstr "サーバ %s からの古い UID リスト :"
 
 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
 msgid " <empty>"
-msgstr " <¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó>"
+msgstr " <ありません>"
 
 #: uid.c:260
 msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "UID ¤Î¥¹¥¯¥é¥Ã¥Á¥ê¥¹¥È :"
+msgstr "UID のスクラッチリスト :"
 
 #: uid.c:514 uid.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð %s ¤«¤é¤Î¸Å¤¤ UID ¥ê¥¹¥È :"
+msgstr "サーバ %s からの UID リスト をマージしました :"
 
 #: uid.c:516
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
-msgstr "¥µ¡¼¥Ð %s ¤«¤é¤Î¿·¤¿¤Ê UID ¥ê¥¹¥È :"
+msgstr "サーバ %s からの新たな UID リスト :"
 
 #: uid.c:545
 msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "UID ¥ê¥¹¥È¤ò¸ò´¹¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "UID リストを交換しています。\n"
 
 #: uid.c:553
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "UID ¥ê¥¹¥È¤ò¸ò´¹¤·¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤Î¸ò¿®¤ËÂФ¹¤ë UID ¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "UID リストを交換しません。この交信に対する UID はありません。\n"
 
 #: uid.c:578
-#, fuzzy
 msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "UID ¥ê¥¹¥È¤ò¸ò´¹¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "新しい UID リストを破棄しています。\n"
 
 #: uid.c:613
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
-msgstr "fetchids ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "fetchids ファイルを削除しています。\n"
 
 #: uid.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "¾ÚÌÀ½ñ¤Îȯ¹Ô¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "エラーです。削除しています %s: %s\n"
 
 #: uid.c:621
 msgid "Writing fetchids file.\n"
-msgstr "fetchids ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½ñ¤­¹þ¤ßÃæ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "fetchids ファイルを書き込み中です。\n"
 
 #: uid.c:640
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
+"fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま"
+"す。\n"
 
 #: uid.c:644
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ: %s\n"
 
 #: uid.c:648
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr ""
+"fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n"
 
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
-msgstr "malloc ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "malloc できませんでした。\n"
 
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
-msgstr "realloc ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
-
-#~ msgid "internal inconsistency\n"
-#~ msgstr "ÆâÉô¤Ç¤ÎÉÔ°ìÃפ¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-
-#~ msgid "name is valid but has no IP address."
-#~ msgstr "̾Á°¤ÏÍ­¸ú¤Ç¤¹¤¬ IP ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
-
-#~ msgid "unrecoverable name server error."
-#~ msgstr "¥Í¡¼¥à¥µ¡¼¥Ð¤Î²óÉüÉÔǽ¤Ê¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
-
-#~ msgid "temporary name server error."
-#~ msgstr "°ì»þŪ¤Ê¥Í¡¼¥à¥µ¡¼¥Ð¤Î¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
-
-#~ msgid "unknown DNS error %d."
-#~ msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê DNS ¤Î¥¨¥é¡¼ %d ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "realloc できませんでした。\n"
 
 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-#~ msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó --remote ¤Ï ETRN ¤È¤ÏƱ»þ¤ËÍøÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-
-#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "gethostbyname(2) Ìµ¤·¤Ç ETRN ¤ËÂбþ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+#~ msgstr "オプション --remote は ETRN とは同時に利用できません。\n"
 
-#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "gethostbyname(2) Ìµ¤·¤Ç ODMR ¤ËÂбþ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-
-#~ msgid " (using network security options %s)"
-#~ msgstr " (%s ¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÍøÍѤ·¤Þ¤¹)"
-
-#~ msgid " (using port %d)"
-#~ msgstr " (¥Ý¡¼¥È %d ¤òÍøÍѤ·¤Þ¤¹)"
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+#~ msgstr "オプション --remote は ODMR では対応しておりません。\n"
 
 #~ msgid "Received"
 #~ msgstr "Received"
 
-#~ msgid "alloca failed"
-#~ msgstr "alloca ¤¬¼Â¹Ô¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+#~ msgid "header "
+#~ msgstr " (ヘッダ) "
 
-#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-#~ msgstr "·Ù¹ð: ¥Û¥¹¥È̾¤ÎÁ°¤Ë \"%s\" ¤ò¸¡ÃΤ·¤Þ¤·¤¿"
+#~ msgid "internal inconsistency\n"
+#~ msgstr "内部での不一致がありました。\n"
 
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-#~ msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó --remote ¤Ï ODMR ¤Ç¤ÏÂбþ¤·¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+#~ msgid "name is valid but has no IP address."
+#~ msgstr "名前は有効ですが IP アドレスがありません。"
 
-#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-#~ msgstr "fetchmail: ¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£Âбþ¤¬Ìµ¸ú¤Ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
+#~ msgid "unrecoverable name server error."
+#~ msgstr "ネームサーバの回復不能なエラーです。"
 
-#~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
-#~ msgstr "  -T, --netsec      IP security request ¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ msgid "temporary name server error."
+#~ msgstr "一時的なネームサーバのエラーです。"
 
-#~ msgid "invalid security request"
-#~ msgstr "̵¸ú¤Ê¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¡¼Í×µá¤Ç¤¹¡£"
+#~ msgid "unknown DNS error %d."
+#~ msgstr "不明な DNS のエラー %d です。"
 
-#~ msgid "network-security support disabled"
-#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¡¼Âбþ¤Ï¤Ç¤­¤Ê¤¤ÀßÄê¤È¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgid "messages"
+#~ msgstr "通のメッセージ"
 
-#~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-#~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+#~ msgid "message"
+#~ msgstr "通のメッセージ"
 
-#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-#~ msgstr "fetchmail: ¥Û¥¹¥È %s ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ÎŤµ¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£\n"
+#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "gethostbyname(2) 無しで ETRN に対応できません。\n"
 
-#~ msgid "header "
-#~ msgstr " (¥Ø¥Ã¥À) "
+#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "gethostbyname(2) 無しで ODMR に対応できません。\n"
 
 #~ msgid "will not"
-#~ msgstr "¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+#~ msgstr "されません。"
 
 #~ msgid "will"
-#~ msgstr "¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "されます。"
+
+#~ msgid " (using network security options %s)"
+#~ msgstr " (%s ネットワークセキュリティオプションを利用します)"
+
+#~ msgid " (using port %d)"
+#~ msgstr " (ポート %d を利用します)"
 
 #~ msgid "All"
-#~ msgstr "Á´¤Æ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò"
+#~ msgstr "全てのメッセージを"
 
 #~ msgid "Only new"
-#~ msgstr "¿·µ¬¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¤ß"
+#~ msgstr "新規のメッセージのみ"
 
 #~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "¤¬¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "が行われます。"
 
 #~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "¤Ï¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+#~ msgstr "は行われません。"
 
 #~ msgid "discarded"
-#~ msgstr "ºï½ü¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "削除されます。"
 
 #~ msgid "kept"
-#~ msgstr "ÊÝ»ý¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+#~ msgstr "保持されます。"
 
 #~ msgid "IP address.\n"
-#~ msgstr "IP ¥¢¥É¥ì¥¹ \n"
+#~ msgstr "IP ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ \n"
 
 #~ msgid "name.\n"
-#~ msgstr "̾Á° \n"
+#~ msgstr "名前 \n"
 
-#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
-#~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
+#~ msgid "alloca failed"
+#~ msgstr "alloca が実行できませんでした。"
 
-#~ msgid "partial error message buffer overflow"
-#~ msgstr "ÉôʬŪ¤Ê¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÍÆÎÌĶ²á¤Ç¤¹¡£"
+#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
+#~ msgstr "警告: ホスト名の前に \"%s\" を検知しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "alloca failed\n"
-#~ msgstr "alloca ¤¬¼Â¹Ô¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
+#~ msgstr "fetchmail: ネットワークセキュリティ対応が無効にされました\n"
 
-#~ msgid "messages"
-#~ msgstr "Ä̤Υá¥Ã¥»¡¼¥¸"
+#~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
+#~ msgstr "  -T, --netsec      IP security request を指定します。\n"
 
-#~ msgid "message"
-#~ msgstr "Ä̤Υá¥Ã¥»¡¼¥¸"
+#~ msgid "invalid security request"
+#~ msgstr "無効なセキュリティー要求です。"
+
+#~ msgid "network-security support disabled"
+#~ msgstr "ネットワークセキュリティー対応はできない設定となっています。"
+
+#~ msgid "partial error message buffer overflow"
+#~ msgstr "部分的なエラーメッセージの容量超過です。"
+
+#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
+#~ msgstr "fetchmail: ホスト %s のアドレスの長さが不正です。\n"
+
+#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
+#~ msgstr "lstat: %s: %s\n"