]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/commitdiff
Update to -rc4.
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Sun, 3 Dec 2006 20:05:20 +0000 (20:05 -0000)
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Sun, 3 Dec 2006 20:05:20 +0000 (20:05 -0000)
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4982

po/ja.po
po/pl.po
po/vi.po

index 1d3f0f796184ce92d30b6b5473dc74e29e05cea7..7969a6dac3f7b66638a5733edb744905305b1f98 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-25 10:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-17 01:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-27 04:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 23:45+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,16 +66,12 @@ msgstr "Subject: Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告"
 #: driver.c:339
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され"
-"ました :"
+msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除されました :"
 
 #: driver.c:343
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい"
-"ます :"
+msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残っています :"
 
 #: driver.c:362
 #, c-format
@@ -85,8 +81,7 @@ msgstr "  %d 番目のメッセージ(%d bytes の長さがあります)は削
 #: driver.c:366
 #, c-format
 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr ""
-"  %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。"
+msgstr "  %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。"
 
 #: driver.c:501
 #, c-format
@@ -96,8 +91,7 @@ msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばして
 #: driver.c:555
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr ""
-"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
+msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
 
 #: driver.c:571
 msgid " (length -1)"
@@ -110,9 +104,7 @@ msgstr " (容量超過)"
 #: driver.c:589
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr ""
-"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし"
-"た。\n"
+msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでした。\n"
 
 #: driver.c:606
 #, c-format
@@ -136,11 +128,8 @@ msgstr " (本文 %d オクテット)"
 
 #: driver.c:743
 #, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予"
-"想)) \n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n"
 
 #: driver.c:774
 msgid " retained\n"
@@ -157,11 +146,8 @@ msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n"
 #: driver.c:819
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ"
-"ウント %s 宛で残されています。\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカウント %s 宛で残されています。\n"
 
 #: driver.c:876
 #, c-format
@@ -181,8 +167,7 @@ msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しま
 #: driver.c:889
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr ""
-"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
+msgstr "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
 
 #: driver.c:892
 #, c-format
@@ -195,12 +180,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発
 
 #: driver.c:907
 #, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その"
-"度に制限時間を超過しました。\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その度に制限時間を超過しました。\n"
 
 #: driver.c:911
 msgid ""
@@ -221,9 +202,7 @@ msgstr ""
 #: driver.c:936
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr ""
-"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし"
-"た。\n"
+msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しました。\n"
 
 #: driver.c:960
 #, c-format
@@ -330,10 +309,8 @@ msgid ""
 "is restored."
 msgstr ""
 "認証に失敗しました。\n"
-"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによって"
-"は何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n"
-"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがありま"
-"す。\n"
+"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによっては何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n"
+"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがあります。\n"
 "\n"
 "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
 "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
@@ -361,8 +338,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了"
 #: driver.c:1261
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr ""
-"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
+msgstr "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
 
 #: driver.c:1265
 msgid "Service has been restored.\n"
@@ -371,14 +347,11 @@ msgstr "サービスが復帰しました。\n"
 #: driver.c:1297
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr ""
-"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
+msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
 
 #: driver.c:1299
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr ""
-"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま"
-"す。\n"
+msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスします。\n"
 
 #: driver.c:1311
 #, c-format
@@ -465,9 +438,7 @@ msgstr "不明なエラー"
 #: driver.c:1547
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr ""
-"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
-"ところでした。\n"
+msgstr "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信しているところでした。\n"
 
 #: driver.c:1549
 msgid "unknown"
@@ -526,24 +497,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n"
 "nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n"
-"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険"
-"です。\n"
-"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ"
-"い。\n"
+"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険です。\n"
+"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さい。\n"
 "%s: 終了します。\n"
 
 #: env.c:83
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
-msgstr ""
-"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
+msgstr "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
 
 #: env.c:145
 #, c-format
@@ -562,13 +529,11 @@ msgstr "hosts データベースでこのホスト自身を確認できません
 #: env.c:174
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
 "ホスト名未確認のまま続行します。\n"
-"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについて"
-"バグ報告をしないでください。\n"
+"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについてバグ報告をしないでください。\n"
 "/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n"
 
 #: etrn.c:49 odmr.c:60
@@ -638,13 +603,11 @@ msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。
 #: fetchmail.c:132
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
 
 #: fetchmail.c:136
@@ -715,20 +678,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:460
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が"
-"出来ません。\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が出来ません。\n"
 
 #: fetchmail.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま"
-"せん。\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できません。\n"
 
 #: fetchmail.c:473
 #, c-format
@@ -736,23 +692,18 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
 msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n"
 
 #: fetchmail.c:483
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら"
-"れません。\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けられません。\n"
 
 #: fetchmail.c:489
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n"
+msgstr "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:501
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n"
+msgstr "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:516
 #, c-format
@@ -766,9 +717,7 @@ msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さ
 
 #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てく"
-"ださい。\n"
+msgstr "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てください。\n"
 
 #: fetchmail.c:557
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
@@ -913,8 +862,7 @@ msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述して
 
 #: fetchmail.c:1072
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
+msgstr "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
 
 #: fetchmail.c:1194
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -922,52 +870,36 @@ msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりませ
 
 #: fetchmail.c:1225
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま"
-"せん。\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1236
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr ""
-"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
+msgstr "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
 
 #: fetchmail.c:1237
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
-"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま"
-"す!\n"
+msgstr "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性があります!\n"
 
 #: fetchmail.c:1254
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい"
-"けません。\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではいけません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1261
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する"
-"必要があります。\n"
+msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要があります。\n"
 
 #: fetchmail.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ"
-"ん。\n"
+msgstr "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1293
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ"
-"ん。\n"
+msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できません。\n"
 
 #: fetchmail.c:1318
 #, c-format
@@ -977,9 +909,7 @@ msgstr "シグナル %d で終了しました。\n"
 #: fetchmail.c:1391
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr ""
-"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし"
-"た。\n"
+msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されました。\n"
 
 #: fetchmail.c:1416
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
@@ -1008,8 +938,7 @@ msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n"
 #: fetchmail.c:1469
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr ""
-"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
+msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
 
 #: fetchmail.c:1486
 #, c-format
@@ -1228,23 +1157,16 @@ msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr "  古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1639
-msgid ""
-"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr "  メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1641
-msgid ""
-"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
+msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
 msgstr "  容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1642
-msgid ""
-"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-"  メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush "
-"off)\n"
+msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr "  メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1644
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
@@ -1271,13 +1193,11 @@ msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1653
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr "  Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1654
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr "  Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1656
@@ -1324,30 +1244,25 @@ msgstr "  メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\
 #: fetchmail.c:1675
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-"  メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
+msgstr "  メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
 
 #: fetchmail.c:1678
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-"  サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
+msgstr "  サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
 
 #: fetchmail.c:1681
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr ""
-"  一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
+msgstr "  一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
 
 #: fetchmail.c:1684
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-"  一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
+msgstr "  一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
 
 #: fetchmail.c:1686
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr ""
-"  取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
+msgstr "  取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
 
 #: fetchmail.c:1689
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
@@ -1373,8 +1288,7 @@ msgstr "  一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限さ
 
 #: fetchmail.c:1702
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-"  一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
+msgstr "  一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
 
 #: fetchmail.c:1706
 #, c-format
@@ -1471,8 +1385,7 @@ msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n"
 
 #: fetchmail.c:1811
-msgid ""
-"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr "  サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n"
 
 #: fetchmail.c:1813
@@ -1540,9 +1453,7 @@ msgstr "  サーバとの接続に利用するプラグインの指定はあり
 #: fetchmail.c:1868
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-"  アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %"
-"s)\n"
+msgstr "  アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %s)\n"
 
 #: fetchmail.c:1870
 msgid "  No plugout command specified.\n"
@@ -1659,12 +1570,12 @@ msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n"
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "接続の後、休止します。\n"
 
-#: imap.c:431 pop3.c:473
+#: imap.c:431 pop3.c:501
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 msgstr "%s: TLS へのアップグレードに成功。\n"
 
-#: imap.c:440 pop3.c:482
+#: imap.c:440 pop3.c:510
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 msgstr "%s: TLS へのアップグレードに失敗。\n"
@@ -1676,10 +1587,9 @@ msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か
 
 #: imap.c:555
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr ""
-"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
+msgstr "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
 
-#: imap.c:577 pop3.c:374
+#: imap.c:577 pop3.c:380
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n"
 
@@ -1687,67 +1597,62 @@ msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれてい
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n"
 
-#: imap.c:650
+#: imap.c:652
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "メッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n"
 
-#: imap.c:754 imap.c:813
+#: imap.c:756 imap.c:815
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
 
-#: imap.c:762 imap.c:818
+#: imap.c:764 imap.c:820
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n"
 
-#: imap.c:779
+#: imap.c:781
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n"
 
-#: imap.c:783
+#: imap.c:785
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n"
 
-#: imap.c:797
+#: imap.c:799
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "削除に失敗しました。\n"
 
-#: imap.c:801
+#: imap.c:803
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n"
 
-#: imap.c:843
+#: imap.c:845
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n"
 
-#: imap.c:871
+#: imap.c:873
 #, c-format
 msgid "%lu is unseen\n"
 msgstr "%lu は未読です。\n"
 
-#: imap.c:883 pop3.c:801
+#: imap.c:885 pop3.c:842
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n"
 
-#: imap.c:974
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し"
-"ます。\n"
+#: imap.c:976
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視します。\n"
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し"
-"てください。"
+msgstr "kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認してください。"
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
@@ -1830,8 +1735,7 @@ msgstr "Initial BASE64 challenge をデコードできませんでした。\n"
 #: kerberos.c:139
 #, c-format
 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr ""
-"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n"
+msgstr "Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n"
 
 #: kerberos.c:147
 #, c-format
@@ -1936,7 +1840,7 @@ msgstr "server recv fatal\n"
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n"
 
-#: opie.c:64 pop3.c:565
+#: opie.c:64 pop3.c:593
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Secret pass phrase: "
 
@@ -1986,8 +1890,7 @@ msgstr "  -V, --version     バージョン情報を表示します\n"
 
 #: options.c:590
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
-msgstr ""
-"  -c, --check       メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
+msgstr "  -c, --check       メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
 
 #: options.c:591
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
@@ -2014,9 +1917,7 @@ msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     ログを書き出すファイルを指定します\n"
 
 #: options.c:597
-msgid ""
-"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
+msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
 msgstr ""
 "      --syslog      デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n"
 "                    大半のメッセージを書き出します\n"
@@ -2074,15 +1975,12 @@ msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
 msgstr "      --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n"
 
 #: options.c:614
-msgid ""
-"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
+msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
 msgstr "      --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n"
 
 #: options.c:615
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr ""
-"      --sslproto    SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr "      --sslproto    SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
 #: options.c:617
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
@@ -2090,8 +1988,7 @@ msgstr "      --plugin      接続用の外部コマンドを指定します\n"
 
 #: options.c:618
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-"      --plugout     SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
+msgstr "      --plugout     SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
 
 #: options.c:620
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
@@ -2105,16 +2002,11 @@ msgstr "  -U, --uidl        UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有
 
 #: options.c:622
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-"      --port        接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで"
-"す。--service を使ってください)\n"
+msgstr "      --port        接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションです。--service を使ってください)\n"
 
 #: options.c:623
-msgid ""
-"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-"  -P, --service     接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること"
-"もできます)\n"
+msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr "  -P, --service     接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定することもできます)\n"
 
 #: options.c:624
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2174,8 +2066,7 @@ msgstr "  -l, --limit       指定された大きさ以上のメッセージを
 
 #: options.c:639
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
-msgstr ""
-"  -w, --warnings    容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
+msgstr "  -w, --warnings    容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
 
 #: options.c:641
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
@@ -2183,8 +2074,7 @@ msgstr "  -S, --smtphost    転送先の SMTP ホストを指定します\n"
 
 #: options.c:642
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr ""
-"      --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
+msgstr "      --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
 
 #: options.c:643
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
@@ -2192,9 +2082,7 @@ msgstr "  -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名
 
 #: options.c:644
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr ""
-"      --smtpname    SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま"
-"す\n"
+msgstr "      --smtpname    SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n"
 
 #: options.c:645
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
@@ -2202,19 +2090,15 @@ msgstr "  -Z, --antispam    スパムメール対策の応答を指定します
 
 #: options.c:646
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-"  -b, --batchlimit  一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
+msgstr "  -b, --batchlimit  一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
 
 #: options.c:647
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま"
-"す。\n"
+msgstr "  -B, --fetchlimit  一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定します。\n"
 
 #: options.c:648
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr ""
-"      --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
+msgstr "      --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
 
 #: options.c:649
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2230,8 +2114,7 @@ msgstr "  -m, --mda         メール送信プログラムを指定します\n"
 
 #: options.c:652
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
-msgstr ""
-"      --bsmtp       取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
+msgstr "      --bsmtp       取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
 
 #: options.c:653
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
@@ -2245,67 +2128,66 @@ msgstr "  -r, --folder      サーバのメールフォルダを指定します\
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr "      --showdots    ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n"
 
-#: pop3.c:344
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用"
-"します。\n"
+#: pop3.c:350
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用します。\n"
 
-#: pop3.c:493
+#: pop3.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています。\n"
 
-#: pop3.c:603
+#: pop3.c:615
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n"
+
+#: pop3.c:640
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "greeting 中に APOP timestamp が存在しません。\n"
 
-#: pop3.c:612
+#: pop3.c:649
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "greeting 中の timestamp が不正です。\n"
 
-#: pop3.c:634
+#: pop3.c:675
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n"
 
-#: pop3.c:642
+#: pop3.c:683
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n"
 
-#: pop3.c:721
+#: pop3.c:762
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n"
 
-#: pop3.c:744
+#: pop3.c:785
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n"
 
-#: pop3.c:771 pop3.c:1017
+#: pop3.c:812 pop3.c:1058
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n"
 
-#: pop3.c:780 pop3.c:792 pop3.c:1026 pop3.c:1033
+#: pop3.c:821 pop3.c:833 pop3.c:1067 pop3.c:1074
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u は未読です。\n"
 
-#: pop3.c:877
+#: pop3.c:918
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
+msgstr "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
 
-#: pop3.c:969
+#: pop3.c:1010
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "プロトコルエラーです。\n"
 
-#: pop3.c:985
+#: pop3.c:1026
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n"
 
-#: pop3.c:1355
+#: pop3.c:1396
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n"
 
@@ -2318,20 +2200,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS は利用できません。"
 
 #: rcfile_y.y:213
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の"
-"みで利用可能です。\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n"
 
 #: rcfile_y.y:220
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ"
-"で利用可能です。\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n"
 
 #: rcfile_y.y:333
 msgid "SSL is not enabled"
@@ -2344,9 +2218,7 @@ msgstr "入力の終端"
 #: rcfile_y.y:419
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr ""
-"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ"
-"ん)。\n"
+msgstr "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけません)。\n"
 
 #: rcfile_y.y:429
 #, c-format
@@ -2593,22 +2465,17 @@ msgstr "%cMTP エラー: %s\n"
 
 #: sink.c:752
 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr ""
-"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n"
+msgstr "BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n"
 
 #: sink.c:967
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
-"ん。\n"
+msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n"
 
 #: sink.c:974
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
-"ん。\n"
+msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n"
 
 #: sink.c:1020
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2660,11 +2527,8 @@ msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\
 
 #: sink.c:1350
 #, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか"
-"りません。ファイル %s:%d 行\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわかりません。ファイル %s:%d 行\n"
 
 #: sink.c:1372
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2753,8 +2617,7 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n"
 
 #: socket.c:285
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr ""
-"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
+msgstr "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
 
 #: socket.c:296 socket.c:299
 #, c-format
@@ -2804,8 +2667,7 @@ msgstr "発行元の CommonName: %s\n"
 
 #: socket.c:668
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
+msgstr "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
 
 #: socket.c:670
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2881,9 +2743,7 @@ msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。"
 #: socket.c:891
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr ""
-"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
-"す。\n"
+msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用します。\n"
 
 #: socket.c:964
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
@@ -3038,9 +2898,7 @@ msgstr "fetchids ファイルを書き込み中です。\n"
 #: uid.c:643
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま"
-"す。\n"
+msgstr "fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っています。\n"
 
 #: uid.c:647
 #, c-format
@@ -3050,8 +2908,7 @@ msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ
 #: uid.c:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr ""
-"fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n"
+msgstr "fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n"
 
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
@@ -3061,11 +2918,6 @@ msgstr "malloc できませんでした。\n"
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "realloc できませんでした。\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
-
 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
 #~ msgstr "TLS による接続に失敗しました。\n"
 
index 2e59792cd1c3db69acac8a0010b7f40448066b44..7f397c5dfdef966a64850359783b14ac682b9d4d 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,17 +6,16 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-25 10:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-16 17:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-27 04:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 17:03+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: checkalias.c:174
 #, c-format
@@ -67,15 +66,12 @@ msgstr "Subject: Ostrze
 #: driver.c:339
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty "
-"%1$s:"
+msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:"
 
 #: driver.c:343
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
 
 #: driver.c:362
 #, c-format
@@ -132,11 +128,8 @@ msgstr " (%d bajt
 
 #: driver.c:743
 #, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != "
-"%d)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
 
 #: driver.c:774
 msgid " retained\n"
@@ -153,23 +146,15 @@ msgstr " nie zosta
 #: driver.c:819
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[1] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[2] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[1] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[2] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n"
 
 #: driver.c:876
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
+msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
 
 #: driver.c:880
 #, c-format
@@ -197,9 +182,7 @@ msgstr "Subject: fetchmail zg
 
 #: driver.c:907
 #, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
 
 #: driver.c:911
@@ -514,8 +497,7 @@ msgid ""
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub "
-"qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub qmailowy\n"
 "zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
 "Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
@@ -525,8 +507,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
@@ -559,8 +540,7 @@ msgstr "Nie mo
 #: env.c:174
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
 "Próba kontynuacji z nierozwi±zan± nazw± hosta.\n"
@@ -635,13 +615,11 @@ msgstr "Opcja --check nie dzia
 #: fetchmail.c:132
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
 
 #: fetchmail.c:136
@@ -650,8 +628,7 @@ msgid ""
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
-"oprogramowanie\n"
+"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n"
 "darmowe i mo¿na je rozpowszechniaæ pod pewnymi warunkami. Szczegó³y mo¿na\n"
 "znale¼æ w pliku COPYING w ¼ród³ach lub katalogu z dokumentacj±.\n"
 
@@ -697,8 +674,7 @@ msgstr "fetchmail: nie dzia
 #: fetchmail.c:428
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
 
 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
 msgid "background"
@@ -714,20 +690,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
 
 #: fetchmail.c:460
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
-"serwera\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego serwera\n"
 
 #: fetchmail.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
-"(proces %d).\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail (proces %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:473
 #, c-format
@@ -735,11 +704,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
 msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:483
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
-"tle.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w tle.\n"
 
 #: fetchmail.c:489
 #, c-format
@@ -749,8 +715,7 @@ msgstr "fetchmail: chodz
 #: fetchmail.c:501
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
+msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
 
 #: fetchmail.c:516
 #, c-format
@@ -764,8 +729,7 @@ msgstr "Podaj has
 
 #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n"
+msgstr "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n"
 
 #: fetchmail.c:557
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
@@ -793,8 +757,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
 
 #: fetchmail.c:628
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
+msgstr "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
 
 #: fetchmail.c:655
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -911,8 +874,7 @@ msgstr "Uwaga: host %s wyst
 
 #: fetchmail.c:1072
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+msgstr "fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
 
 #: fetchmail.c:1194
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -920,8 +882,7 @@ msgstr "obs
 
 #: fetchmail.c:1225
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1236
@@ -935,30 +896,22 @@ msgstr "uwaga: Nie pro
 
 #: fetchmail.c:1254
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer "
-"portu\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer portu\n"
 
 #: fetchmail.c:1261
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
-"portu\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n"
 
 #: fetchmail.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
+msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
 
 #: fetchmail.c:1293
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n"
+msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n"
 
 #: fetchmail.c:1318
 #, c-format
@@ -968,8 +921,7 @@ msgstr "przerwany sygna
 #: fetchmail.c:1391
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
+msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
 
 #: fetchmail.c:1416
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
@@ -998,8 +950,7 @@ msgstr "Wybrany protok
 #: fetchmail.c:1469
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
+msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
 
 #: fetchmail.c:1486
 #, c-format
@@ -1066,15 +1017,11 @@ msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
 
 #: fetchmail.c:1527
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-"  Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr "  Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
 
 #: fetchmail.c:1528
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-"  Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr "  Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
 
 #: fetchmail.c:1532
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
@@ -1218,81 +1165,55 @@ msgstr "  Pobrane listy b
 
 #: fetchmail.c:1636
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-"  Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
+msgstr "  Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1638
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-"  Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
+msgstr "  Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1639
-msgid ""
-"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-"  Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
+msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr "  Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1641
-msgid ""
-"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-"  Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"w³±czone).\n"
+msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr "  Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush w³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1642
-msgid ""
-"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-"  Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"wy³±czone).\n"
+msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr "  Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wy³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1644
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-"  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite "
-"wy³±czone).\n"
+msgstr "  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite wy³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1645
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-"  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite "
-"w³±czone).\n"
+msgstr "  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite w³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1647
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr ""
-"  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
+msgstr "  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1648
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr ""
-"  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
+msgstr "  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1650
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr ""
-"  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
+msgstr "  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1651
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr ""
-"  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
+msgstr "  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1653
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone "
-"(pass8bits w³±czone).\n"
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr "  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone (pass8bits w³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1654
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone "
-"(pass8bits wy³±czone).\n"
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr "  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone (pass8bits wy³±czone).\n"
 
 #: fetchmail.c:1656
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1338,15 +1259,11 @@ msgstr "  Limit wielko
 #: fetchmail.c:1675
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-"  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
-"d).\n"
+msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1678
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-"  Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings "
-"0).\n"
+msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1681
 #, c-format
@@ -1355,8 +1272,7 @@ msgstr "  Limit ilo
 
 #: fetchmail.c:1684
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-"  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1686
 #, c-format
@@ -1369,19 +1285,16 @@ msgstr "  Limit wielko
 
 #: fetchmail.c:1693
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
 
 #: fetchmail.c:1695
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
+msgstr "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1698
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-"   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr "   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1700
 #, c-format
@@ -1390,8 +1303,7 @@ msgstr "  Listy b
 
 #: fetchmail.c:1702
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-"  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr "  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1706
 #, c-format
@@ -1433,8 +1345,7 @@ msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
 #: fetchmail.c:1748
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-"  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
+msgstr "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1757
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1460,8 +1371,7 @@ msgstr "  Po
 
 #: fetchmail.c:1774
 msgid "  No post-connection command.\n"
-msgstr ""
-"  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr "  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
 
 #: fetchmail.c:1777
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
@@ -1492,8 +1402,7 @@ msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wy³±czone.\n"
 
 #: fetchmail.c:1811
-msgid ""
-"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
 
 #: fetchmail.c:1813
@@ -1552,8 +1461,7 @@ msgstr "  
 #: fetchmail.c:1864
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-"  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
+msgstr "  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
 
 #: fetchmail.c:1866
 msgid "  No plugin command specified.\n"
@@ -1562,9 +1470,7 @@ msgstr "  Nie jest skonfigurowane 
 #: fetchmail.c:1868
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-"  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
-"s).\n"
+msgstr "  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
 
 #: fetchmail.c:1870
 msgid "  No plugout command specified.\n"
@@ -1581,8 +1487,7 @@ msgstr "  Zachowano %d UID-
 
 #: fetchmail.c:1892
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-"  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
+msgstr "  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
 
 #: fetchmail.c:1894
 msgid ""
@@ -1685,12 +1590,12 @@ msgstr "Protok
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "przejdzie w stan bezczynno¶ci po odpytaniu\n"
 
-#: imap.c:431 pop3.c:473
+#: imap.c:431 pop3.c:501
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 msgstr "%s: przej¶cie na TLS powiod³o siê.\n"
 
-#: imap.c:440 pop3.c:482
+#: imap.c:440 pop3.c:510
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 msgstr "%s: przej¶cie na TLS nie powiod³o siê.\n"
@@ -1704,7 +1609,7 @@ msgstr "%s: zgodne przej
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
-#: imap.c:577 pop3.c:374
+#: imap.c:577 pop3.c:380
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
@@ -1712,16 +1617,16 @@ msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
 
-#: imap.c:650
+#: imap.c:652
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "niezgodno¶æ przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
 
-#: imap.c:754 imap.c:813
+#: imap.c:756 imap.c:815
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
 
-#: imap.c:762 imap.c:818
+#: imap.c:764 imap.c:820
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
@@ -1729,11 +1634,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekuj
 msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po ponownym pobraniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
 
-#: imap.c:779
+#: imap.c:781
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
 
-#: imap.c:783
+#: imap.c:785
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
@@ -1741,11 +1646,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekuj
 msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po pierwszym pobraniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
 
-#: imap.c:797
+#: imap.c:799
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
 
-#: imap.c:801
+#: imap.c:803
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
@@ -1753,31 +1658,27 @@ msgstr[0] "%d list oczekuj
 msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po usuwaniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po usuwaniu\n"
 
-#: imap.c:843
+#: imap.c:845
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
 
-#: imap.c:871
+#: imap.c:873
 #, c-format
 msgid "%lu is unseen\n"
 msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n"
 
-#: imap.c:883 pop3.c:801
+#: imap.c:885 pop3.c:842
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
 
-#: imap.c:974
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez "
-"serwer.\n"
+#: imap.c:976
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez serwer.\n"
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
@@ -1967,7 +1868,7 @@ msgstr "recv z serwera nie powiod
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
 
-#: opie.c:64 pop3.c:565
+#: opie.c:64 pop3.c:593
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Tajne has³o: "
 
@@ -2044,17 +1945,12 @@ msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwê pliku kroniki\n"
 
 #: options.c:597
-msgid ""
-"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-"      --syslog      w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
-"(3)\n"
+msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr "      --syslog      w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n"
 
 #: options.c:598
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-"      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
+msgstr "      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
 
 #: options.c:599
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2098,20 +1994,15 @@ msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta ssl\n"
 
 #: options.c:612
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr ""
-"      --sslcertck   dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+msgstr "      --sslcertck   dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
 
 #: options.c:613
 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
 msgstr "      --sslcertpath ¶cie¿ka do certyfikatów ssl\n"
 
 #: options.c:614
-msgid ""
-"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-"      --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu "
-"serwera.\n"
+msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr "      --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu serwera.\n"
 
 #: options.c:615
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
@@ -2119,21 +2010,15 @@ msgstr "      --sslproto    wymusza protok
 
 #: options.c:617
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-"      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
-"po³±czenie\n"
+msgstr "      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n"
 
 #: options.c:618
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-"      --plugout     ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie "
-"smtp\n"
+msgstr "      --plugout     ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n"
 
 #: options.c:620
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-"  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
-"manual)\n"
+msgstr "  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n"
 
 #: options.c:621
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2141,22 +2026,15 @@ msgstr "  -U, --uidl        wymusza u
 
 #: options.c:622
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-"      --port        ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --"
-"service)\n"
+msgstr "      --port        ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --service)\n"
 
 #: options.c:623
-msgid ""
-"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-"  -P, --service     ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu "
-"TCP)\n"
+msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr "  -P, --service     ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu TCP)\n"
 
 #: options.c:624
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr ""
-"      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/"
-"otp)\n"
+msgstr "      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n"
 
 #: options.c:625
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
@@ -2164,13 +2042,11 @@ msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowied
 
 #: options.c:626
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
-msgstr ""
-"  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
+msgstr "  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
 
 #: options.c:627
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-"  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+msgstr "  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
 
 #: options.c:628
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
@@ -2178,8 +2054,7 @@ msgstr "      --principal   zarz
 
 #: options.c:629
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-"      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
+msgstr "      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
 
 #: options.c:631
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
@@ -2219,8 +2094,7 @@ msgstr "  -w, --warnings    czas mi
 
 #: options.c:641
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
-msgstr ""
-"  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
+msgstr "  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
 
 #: options.c:642
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
@@ -2228,9 +2102,7 @@ msgstr "      --fetchdomains pobiera poczt
 
 #: options.c:643
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr ""
-"  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
-"poczty\n"
+msgstr "  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n"
 
 #: options.c:644
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
@@ -2242,13 +2114,11 @@ msgstr "  -Z, --antispam    okre
 
 #: options.c:646
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-"  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
+msgstr "  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
 
 #: options.c:647
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
+msgstr "  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
 
 #: options.c:648
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2260,13 +2130,11 @@ msgstr "      --fastuidl    wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
 
 #: options.c:650
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-"  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr "  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
 
 #: options.c:651
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr ""
-"  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
+msgstr "  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
 
 #: options.c:652
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
@@ -2282,70 +2150,68 @@ msgstr "  -r, --folder      okre
 
 #: options.c:655
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-"      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
+msgstr "      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
 
-#: pop3.c:344
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR "
-"zamiast TOP.\n"
+#: pop3.c:350
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR zamiast TOP.\n"
 
-#: pop3.c:493
+#: pop3.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 msgstr "%s: zgodne przej¶cie na TLS nie powiod³o siê, próba kontynuacji.\n"
 
-#: pop3.c:603
+#: pop3.c:615
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
+
+#: pop3.c:640
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
 
-#: pop3.c:612
+#: pop3.c:649
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
 
-#: pop3.c:634
+#: pop3.c:675
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:642
+#: pop3.c:683
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
 
-#: pop3.c:721
+#: pop3.c:762
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
 
-#: pop3.c:744
+#: pop3.c:785
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "Serwer odpowiedzia³ z UID-em dla niew³a¶ciwego listu.\n"
 
-#: pop3.c:771 pop3.c:1017
+#: pop3.c:812 pop3.c:1058
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (num=%d) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"
 
-#: pop3.c:780 pop3.c:792 pop3.c:1026 pop3.c:1033
+#: pop3.c:821 pop3.c:833 pop3.c:1067 pop3.c:1074
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
 
-#: pop3.c:877
+#: pop3.c:918
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
+msgstr "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
 
-#: pop3.c:969
+#: pop3.c:1010
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "b³±d protoko³u\n"
 
-#: pop3.c:985
+#: pop3.c:1026
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
 
-#: pop3.c:1355
+#: pop3.c:1396
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z POP3\n"
 
@@ -2358,20 +2224,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS nie w³±czone."
 
 #: rcfile_y.y:213
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:220
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:333
 msgid "SSL is not enabled"
@@ -2694,10 +2552,8 @@ msgstr "MDA zwr
 
 #: sink.c:1350
 #, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
 
 #: sink.c:1372
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -3068,8 +2924,7 @@ msgstr "Zapisuj
 #: uid.c:643
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr "B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
 
 #: uid.c:647
 #, c-format
@@ -3088,7 +2943,3 @@ msgstr "b
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "b³±d realloc\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#~ msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
index 262959251872d1c7011249d4aee763dae690a51f..a27723e035cc7b45d28a78a2e9d5209e4346dc01 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 04:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-25 16:50+1030\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:01+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,14 +32,12 @@ msgstr "Không phải, hai địa chỉ IP không trùng\n"
 #: checkalias.c:198
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr ""
-"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s »  trong việc thăm dò %s: %s\n"
+msgstr "trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s »  trong việc thăm dò %s: %s\n"
 
 #: checkalias.c:223
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr ""
-"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s »  trong việc thăm dò %s.\n"
+msgstr "trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s »  trong việc thăm dò %s.\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -67,8 +65,7 @@ msgstr "Chủ đề : cảnh báo Fetchmail về thư quá lớn"
 #: driver.c:339
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Những thư quá lớn theo đây đã bị xoá bỏ trên máy phục vụ %s tài khoản %s:"
+msgstr "Những thư quá lớn theo đây đã bị xoá bỏ trên máy phục vụ %s tài khoản %s:"
 
 #: driver.c:343
 #, c-format
@@ -130,8 +127,7 @@ msgstr " (%d octet thân)"
 
 #: driver.c:743
 #, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "thư %s@%s:%d không có độ dài đã ngờ (%d thật != %d đã ngờ)\n"
 
 #: driver.c:774
@@ -149,8 +145,7 @@ msgstr " chưa xoá sạch\n"
 #: driver.c:819
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
 msgstr[0] "tới hạn lấy %d; %d thư còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s\n"
 
 #: driver.c:876
@@ -184,9 +179,7 @@ msgstr "Chủ đề : fetchmail thấy nhiều việc quá giờ"
 
 #: driver.c:907
 #, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail thấy hơn %d việc quá giờ trong khi cố lấy thư từ %s@%s.\n"
 
 #: driver.c:911
@@ -198,9 +191,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
-"Có thể nghĩa là trình phục vụ thư bế tắc, hoặc trình phục vụ SMTP không lối "
-"thoát, hoặc tập tin hôp thư trên máy phục vụ đã bị hỏng do lỗi trình phục "
-"vụ. Bạn có thể chạy lệnh « fetchmail -v -v » để chẩn đoán vấn đề này.\n"
+"Có thể nghĩa là trình phục vụ thư bế tắc, hoặc trình phục vụ SMTP không lối thoát, hoặc tập tin hôp thư trên máy phục vụ đã bị hỏng do lỗi trình phục vụ. Bạn có thể chạy lệnh « fetchmail -v -v » để chẩn đoán vấn đề này.\n"
 "\n"
 "Fetchmail sẽ không thăm dò hộp thư này cho đến khi bạn khởi động nó.\n"
 
@@ -505,8 +496,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
@@ -535,14 +525,12 @@ msgstr "Việc gethostbyname (lấy máy theo tên) bị lỗi cho %s\n"
 
 #: env.c:170
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr ""
-"Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó.\n"
+msgstr "Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó.\n"
 
 #: env.c:174
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
 "Đang cố tiếp tục với tên máy không có đủ khả năng.\n"
@@ -617,13 +605,11 @@ msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --check » (kiểm tra) đối với ET
 #: fetchmail.c:132
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
 msgstr ""
 "Bản quyền © năm 2002, 2003 của Eric S. Raymond\n"
-"Bản quyền © năm 2004 của Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, "
-"Graham Wilson\n"
+"Bản quyền © năm 2004 của Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
 "Bản quyền © năm 2005-2006 của Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
 
 #: fetchmail.c:136
@@ -679,8 +665,7 @@ msgstr "fetchmail: không có thẻ hiện fetchmail khác đang chạy\n"
 #: fetchmail.c:428
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: gặp lỗi khi buộc kết thúc của fetchmail %s tại %d nên hủy bỏ.\n"
+msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi buộc kết thúc của fetchmail %s tại %d nên hủy bỏ.\n"
 
 #: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
 msgid "background"
@@ -696,20 +681,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 msgstr "fetchmail: fetchmail %s tại %d được buộc kết thúc.\n"
 
 #: fetchmail.c:460
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: không thể kiểm tra có thư mới trong khi một thể hiện fetchmail "
-"khác đang chạy tới cùng một máy.\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: không thể kiểm tra có thư mới trong khi một thể hiện fetchmail khác đang chạy tới cùng một máy.\n"
 
 #: fetchmail.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: không thể thăm dò các máy đã xác định khi có thể hiện fetchmail "
-"khác chạy tại %d\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: không thể thăm dò các máy đã xác định khi có thể hiện fetchmail khác chạy tại %d\n"
 
 #: fetchmail.c:473
 #, c-format
@@ -717,11 +695,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
 msgstr "fetchmail: một thể hiện fetchmail cảnh gần khác đang chạy tại %d.\n"
 
 #: fetchmail.c:483
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: không thể chấp nhận tùy chọn trong khi một thể hiện fetchmail nền "
-"đang chạy.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: không thể chấp nhận tùy chọn trong khi một thể hiện fetchmail nền đang chạy.\n"
 
 #: fetchmail.c:489
 #, c-format
@@ -745,9 +720,7 @@ msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s@%s: "
 
 #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: cảnh báo : cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin ghi "
-"lưu) đều đã được đặt. Hãy kiểm tra cả hai tìm tập tin ghi lưu.\n"
+msgstr "fetchmail: cảnh báo : cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin ghi lưu) đều đã được đặt. Hãy kiểm tra cả hai tìm tập tin ghi lưu.\n"
 
 #: fetchmail.c:557
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
@@ -784,8 +757,7 @@ msgstr "việc cố thực hiện lại fetchmail đã thất bại\n"
 #: fetchmail.c:683
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"việc thăm dò %s bị bỏ qua (xác thực đã thất bại hoặc quá giờ quá nhiều lần)\n"
+msgstr "việc thăm dò %s bị bỏ qua (xác thực đã thất bại hoặc quá giờ quá nhiều lần)\n"
 
 #: fetchmail.c:695
 #, c-format
@@ -893,8 +865,7 @@ msgstr "Cảnh báo : gặp tên máy %s nhiều lần trong tập tin cấu hì
 
 #: fetchmail.c:1072
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: lỗi : gặp nhiều mục ghi « mặc định » trong tập tin cấu hình.\n"
+msgstr "fetchmail: lỗi : gặp nhiều mục ghi « mặc định » trong tập tin cấu hình.\n"
 
 #: fetchmail.c:1194
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -902,11 +873,8 @@ msgstr "Chưa biên dịch cách hỗ trợ SSL.\n"
 
 #: fetchmail.c:1225
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: cảnh báo : không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ %"
-"s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: cảnh báo : không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1236
 #, c-format
@@ -915,25 +883,17 @@ msgstr "cảnh báo : việc đa thả cho %s cần thiết tùy chọn bao bọ
 
 #: fetchmail.c:1237
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
-"cảnh báo : đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám "
-"đốc sở bưu điện).\n"
+msgstr "cảnh báo : đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám đốc sở bưu điện).\n"
 
 #: fetchmail.c:1254
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy xác định số hiệu cổng dương cho "
-"dịch vụ hay cổng\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy xác định số hiệu cổng dương cho dịch vụ hay cổng\n"
 
 #: fetchmail.c:1261
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; RPOP cần thiết một cổng có quyền đặc "
-"biệt\n"
+msgstr "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; RPOP cần thiết một cổng có quyền đặc biệt\n"
 
 #: fetchmail.c:1279
 #, c-format
@@ -942,9 +902,7 @@ msgstr "cấu hình %s không hợp lệ; LMTP không thể sử dụng cổng S
 
 #: fetchmail.c:1293
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"Việc chạy fetchall (lấy hết) cùng với tiếp tục trong chế độ trình nền là "
-"trường hợp xấu.\n"
+msgstr "Việc chạy fetchall (lấy hết) cùng với tiếp tục trong chế độ trình nền là trường hợp xấu.\n"
 
 #: fetchmail.c:1318
 #, c-format
@@ -1002,18 +960,15 @@ msgstr "Tập tin Id là %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1493
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr ""
-"Các thông điệp tiến hành sẽ được ghi lưu bằng syslog (bản ghi hệ thống)\n"
+msgstr "Các thông điệp tiến hành sẽ được ghi lưu bằng syslog (bản ghi hệ thống)\n"
 
 #: fetchmail.c:1496
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu « Received » (đã nhận)\n"
+msgstr "Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu « Received » (đã nhận)\n"
 
 #: fetchmail.c:1498
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail sẽ hiển thị các chấm tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu.\n"
+msgstr "Fetchmail sẽ hiển thị các chấm tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu.\n"
 
 #: fetchmail.c:1500
 #, c-format
@@ -1198,56 +1153,39 @@ msgstr "  Các thư đã lấy sẽ được giữ lại trên máy phục vụ
 
 #: fetchmail.c:1636
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-"  Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (« --keep » tắt).\n"
+msgstr "  Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (« --keep » tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1638
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr "  Các thư cũ sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1639
-msgid ""
-"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-"  Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » tắt).\n"
+msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr "  Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1641
-msgid ""
-"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-"  Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » "
-"bật).\n"
+msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr "  Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1642
-msgid ""
-"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-"  Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » "
-"tắt).\n"
+msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr "  Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1644
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (« --"
-"norewrite » tắt).\n"
+msgstr "  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (« --norewrite » tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1645
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (« --"
-"norewrite » bật).\n"
+msgstr "  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (« --norewrite » bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1647
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr ""
-"  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được bật (« stripcr » bật).\n"
+msgstr "  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được bật (« stripcr » bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1648
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr ""
-"  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được tắt (« stripcr » tắt).\n"
+msgstr "  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được tắt (« stripcr » tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1650
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
@@ -1258,18 +1196,12 @@ msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được tắt (« forcecr » tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1653
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-"  Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được "
-"truyền) đã được tắt (« pass8bits » bật).\n"
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr "  Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được truyền) đã được tắt (« pass8bits » bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1654
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-"  Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được "
-"truyền) đã được bật (« pass8bits » tắt).\n"
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr "  Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được truyền) đã được bật (« pass8bits » tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1656
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1297,15 +1229,11 @@ msgstr "  Các dòng Status (Trạng thái) sẽ được giữ (« dropstatus 
 
 #: fetchmail.c:1665
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr ""
-"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (« dropdelivered » "
-"bật).\n"
+msgstr "  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (« dropdelivered » bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1666
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr ""
-"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (« dropdelivered » "
-"tắt).\n"
+msgstr "  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (« dropdelivered » tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1670
 #, c-format
@@ -1345,20 +1273,16 @@ msgstr "  Không có giới hạn kích cỡ thư lấy (« (--fetchsizelimit »
 
 #: fetchmail.c:1693
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 1).\n"
+msgstr "  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 1).\n"
 
 #: fetchmail.c:1695
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (« --fastuidl "
-"» %d).\n"
+msgstr "  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (« --fastuidl » %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1698
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-"   Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 0).\n"
+msgstr "   Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1700
 #, c-format
@@ -1372,9 +1296,7 @@ msgstr "  Không có giới hạn bó thư SMTP (« --batchlimit » 0).\n"
 #: fetchmail.c:1706
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-"  Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (« --expunge » %"
-"d).\n"
+msgstr "  Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (« --expunge » %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1708
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1466,10 +1388,8 @@ msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được tắt.\n"
 
 #: fetchmail.c:1811
-msgid ""
-"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-"  Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo địa chỉ IP.\n"
+msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr "  Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo địa chỉ IP.\n"
 
 #: fetchmail.c:1813
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
@@ -1559,8 +1479,7 @@ msgstr "  Thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Re
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
-msgstr ""
-"  Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Received ».\n"
+msgstr "  Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Received ».\n"
 
 #: fetchmail.c:1897
 #, c-format
@@ -1665,8 +1584,7 @@ msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS bị lỗi.\n"
 #: imap.c:444
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr ""
-"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp tục\n"
+msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp tục\n"
 
 #: imap.c:555
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1678,8 +1596,7 @@ msgstr "Khả năng NTLM cần thiết không được biên dịch vào fetchma
 
 #: imap.c:586
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr ""
-"Khả năng LOGIN (đăng nhập) cần thiết không được hỗ trợ bởi máy phục vụ\n"
+msgstr "Khả năng LOGIN (đăng nhập) cần thiết không được hỗ trợ bởi máy phục vụ\n"
 
 #: imap.c:652
 #, c-format
@@ -1731,11 +1648,8 @@ msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u là thư đầu chưa xem\n"
 
 #: imap.c:976
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả "
-"về.\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Cảnh báo : đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả về.\n"
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
@@ -2004,41 +1918,32 @@ msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     xác định tên _tập tin ghi lưu_\n"
 
 #: options.c:597
-msgid ""
-"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
+msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
 msgstr ""
-"      --syslog      dùng syslog(3) (bản ghi hệ thống) để ghi lưu phần lớn "
-"thông điệp\n"
+"      --syslog      dùng syslog(3) (bản ghi hệ thống) để ghi lưu phần lớn thông điệp\n"
 "\t\t\t\ttrong khi chạy là trình nền\n"
 
 #: options.c:598
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
-"      --invisible   không ghi Received (dòng đầu Đã nhận) và bật khả năng ẩn "
-"máy đúng)\n"
+"      --invisible   không ghi Received (dòng đầu Đã nhận) và bật khả năng ẩn máy đúng)\n"
 "\t\t\t\t(_vô hình_)\n"
 
 #: options.c:599
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr ""
-"  -f, --fetchmailrc \t\txác định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n"
+msgstr "  -f, --fetchmailrc \t\txác định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n"
 
 #: options.c:600
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
-msgstr ""
-"  -i, --idfile      xác định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n"
+msgstr "  -i, --idfile      xác định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n"
 
 #: options.c:601
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr ""
-"      --pidfile     xác định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen "
-"kẽ\n"
+msgstr "      --pidfile     xác định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen kẽ\n"
 
 #: options.c:602
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
-msgstr ""
-"      --postmaster  xác định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n"
+msgstr "      --postmaster  xác định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n"
 
 #: options.c:603
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
@@ -2068,18 +1973,14 @@ msgstr "      --sslcert     _chứng nhận_ ứng dụng khách SSL\n"
 
 #: options.c:612
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr ""
-"      --sslcertck   _kiểm tra_ chặt chẽ _chứng nhận SSL_ máy phục vụ (khuyên "
-"dùng)\n"
+msgstr "      --sslcertck   _kiểm tra_ chặt chẽ _chứng nhận SSL_ máy phục vụ (khuyên dùng)\n"
 
 #: options.c:613
 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
 msgstr "      --sslcertpath \t_đường dẫn đến các chứng nhận SSL_\n"
 
 #: options.c:614
-msgid ""
-"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
+msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
 msgstr ""
 "      --sslfingerprint \t_vân tay SSL_ phải khớp điều trong chứng nhận\n"
 "\t\t\t\t\t\tcủa máy phục vụ\n"
@@ -2090,19 +1991,15 @@ msgstr "      --sslproto    buộc dùng _giao thức SSL_ (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
 #: options.c:617
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-"      --plugin      xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối (_bộ cầm phít_)\n"
+msgstr "      --plugin      xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối (_bộ cầm phít_)\n"
 
 #: options.c:618
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-"      --plugout     xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (_bộ kéo "
-"phít_)\n"
+msgstr "      --plugout     xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (_bộ kéo phít_)\n"
 
 #: options.c:620
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-"  -p, --protocol    xác định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n"
+msgstr "  -p, --protocol    xác định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n"
 
 #: options.c:621
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2110,16 +2007,11 @@ msgstr "  -U, --uidl        buộc dùng UIDL (chỉ pop3)\n"
 
 #: options.c:622
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-"      --port        _cổng_ TCP nơi cần kết nối (quá cũ, hãy dùng « --service "
-"»)\n"
+msgstr "      --port        _cổng_ TCP nơi cần kết nối (quá cũ, hãy dùng « --service »)\n"
 
 #: options.c:623
-msgid ""
-"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-"  -P, --service     _dịch vụ_ TCP nơi cần kết nối (có thể có dạng cổng TCP "
-"số)\n"
+msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr "  -P, --service     _dịch vụ_ TCP nơi cần kết nối (có thể có dạng cổng TCP số)\n"
 
 #: options.c:624
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2136,8 +2028,7 @@ msgstr "  -E, --envelope    dòng đầu địa chỉ _phong bì_\n"
 #: options.c:627
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
-"  -Q, --qvirtual    tiền tố cần gỡ bỏ ra mã nhận diện người dùng (UID) cục "
-"bộ\n"
+"  -Q, --qvirtual    tiền tố cần gỡ bỏ ra mã nhận diện người dùng (UID) cục bộ\n"
 "\t\t\t\t(_q ảo_)\n"
 
 #: options.c:628
@@ -2180,8 +2071,7 @@ msgstr "  -n, --norewrite   _không ghi lại_ các địa chỉ dòng đầu\n"
 
 #: options.c:638
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-"  -l, --limit       không lấy thư nào lớn hơn kích cỡ đưa ra (_hạn chế_)\n"
+msgstr "  -l, --limit       không lấy thư nào lớn hơn kích cỡ đưa ra (_hạn chế_)\n"
 
 #: options.c:639
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
@@ -2193,8 +2083,7 @@ msgstr "  -S, --smtphost    đặt _máy_ chuyển tiếp SMTP\n"
 
 #: options.c:642
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr ""
-"      --fetchdomains \t_lấy_ thư chỉ cho _những miền_ đã xác định này\n"
+msgstr "      --fetchdomains \t_lấy_ thư chỉ cho _những miền_ đã xác định này\n"
 
 #: options.c:643
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
@@ -2214,8 +2103,7 @@ msgstr "  -b, --batchlimit  \tđặt _hạn chế bó_ thư cho sự kết nối
 
 #: options.c:647
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  \tđặt _hạn chế lấy_ thư cho sự kết nối máy phục vụ\n"
+msgstr "  -B, --fetchlimit  \tđặt _hạn chế lấy_ thư cho sự kết nối máy phục vụ\n"
 
 #: options.c:648
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2227,8 +2115,7 @@ msgstr "      --fastuidl    tìm kiếm UIDL một cách nhị phân (_nhanh_)\n
 
 #: options.c:650
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-"  -e, --expunge     đặt số thư đã xoá bỏ tối đa giữa hai lần _xoá hẳn_\n"
+msgstr "  -e, --expunge     đặt số thư đã xoá bỏ tối đa giữa hai lần _xoá hẳn_\n"
 
 #: options.c:651
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2248,27 +2135,20 @@ msgstr "  -r, --folder      xác định tên _thư mục_ từ xa\n"
 
 #: options.c:655
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-"      --showdots    _hiện các chấm_ tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu\n"
+msgstr "      --showdots    _hiện các chấm_ tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu\n"
 
 #: pop3.c:350
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : tìm thấy « Maillennium POP3/PROXY server » nên dùng lệnh RETR "
-"thay vào TOP.\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Cảnh báo : tìm thấy « Maillennium POP3/PROXY server » nên dùng lệnh RETR thay vào TOP.\n"
 
 #: pop3.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr ""
-"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp "
-"tục.\n"
+msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp tục.\n"
 
 #: pop3.c:615
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hết các bộ xác thực được phép nên không thể tiếp tục.\n"
 
 #: pop3.c:640
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2280,8 +2160,7 @@ msgstr "Gặp lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào mừng\n"
 
 #: pop3.c:675
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr ""
-"Gặp yêu cầu giao thức không được xác định trong « POP3_auth » (xác thực)\n"
+msgstr "Gặp yêu cầu giao thức không được xác định trong « POP3_auth » (xác thực)\n"
 
 #: pop3.c:683
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
@@ -2307,9 +2186,7 @@ msgstr "%u chưa xem\n"
 
 #: pop3.c:918
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Gặp thư được chèn vào danh sách trên máy phục vụ. Không thể xử lý trường hợp "
-"này.\n"
+msgstr "Gặp thư được chèn vào danh sách trên máy phục vụ. Không thể xử lý trường hợp này.\n"
 
 #: pop3.c:1010
 msgid "protocol error\n"
@@ -2332,20 +2209,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "Chưa bật SDPS."
 
 #: rcfile_y.y:213
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: tùy chọn giao diện chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và "
-"FreeBSD (kiểu UNIX)\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: tùy chọn giao diện chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và FreeBSD (kiểu UNIX)\n"
 
 #: rcfile_y.y:220
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: tùy chọn theo dõi chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và "
-"FreeBSD (kiểu UNIX)\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: tùy chọn theo dõi chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và FreeBSD (kiểu UNIX)\n"
 
 #: rcfile_y.y:333
 msgid "SSL is not enabled"
@@ -2363,8 +2232,7 @@ msgstr "Tập tin %s phải là một tập tin chuẩn.\n"
 #: rcfile_y.y:429
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr ""
-"Không cho phép tập tin %s có quyền hạn lớn hơn « -rws--x--- » (0710).\n"
+msgstr "Không cho phép tập tin %s có quyền hạn lớn hơn « -rws--x--- » (0710).\n"
 
 #: rcfile_y.y:441
 #, c-format
@@ -2668,11 +2536,8 @@ msgstr "MDA đã trả về trạng thái không phải số không %d\n"
 
 #: sink.c:1350
 #, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Lạ : việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý "
-"tại %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Lạ : việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý tại %s:%d\n"
 
 #: sink.c:1372
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2761,9 +2626,7 @@ msgstr "Lỗi getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
 
 #: socket.c:285
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr ""
-"Hãy cố thêm tùy chọn « --service » (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] "
-"R12).\n"
+msgstr "Hãy cố thêm tùy chọn « --service » (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] R12).\n"
 
 #: socket.c:296 socket.c:299
 #, c-format
@@ -2889,8 +2752,7 @@ msgstr "Bộ mô tả tập tin ở ngoại phạm vị SSL"
 #: socket.c:891
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr ""
-"Xác định giao thức SSL không hợp lệ « %s » nên dùng mặc định (SSLv23).\n"
+msgstr "Xác định giao thức SSL không hợp lệ « %s » nên dùng mặc định (SSLv23).\n"
 
 #: socket.c:964
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
@@ -3045,8 +2907,7 @@ msgstr "Đang ghi tập tin fetchids (lấy các ID)...\n"
 #: uid.c:643
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin fetchids (lấy các ID) %s nên để lại tập tin cũ.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin fetchids (lấy các ID) %s nên để lại tập tin cũ.\n"
 
 #: uid.c:647
 #, c-format