]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/commitdiff
Update translation for 6.2.9-rc3.
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Tue, 20 Sep 2005 01:58:52 +0000 (01:58 -0000)
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Tue, 20 Sep 2005 01:58:52 +0000 (01:58 -0000)
svn path=/trunk/; revision=4299

po/ca.po
po/pl.po

index dee4c2ba7fd5b716e6e024c16f48ab34152cfdfc..062377401f89b0a91089123e60aae16c29859621 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre7\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-25 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-23 13:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-19 10:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 21:24+0200\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,21 +15,27 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: checkalias.c:185
+#: checkalias.c:174
 #, c-format
 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
 msgstr "Comprovant si realment %s és el mateix node que %s\n"
 
-#: checkalias.c:189
+#: checkalias.c:178
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
 msgstr "Afirmatiu, les adreces IP coincideixen\n"
 
-#: checkalias.c:193
+#: checkalias.c:182
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
 msgstr "Negatiu, les adreces IP no coincideixen\n"
 
 # poll of
-#: checkalias.c:213 checkalias.c:238
+#: checkalias.c:198
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' durant la consulta de %s: %s\n"
+
+# poll of
+#: checkalias.c:223
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' quan es consultava %s.\n"
@@ -43,28 +49,38 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte codificat en BASE64\n"
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "desxifrat com a %s\n"
 
-#: driver.c:196
+#: driver.c:193
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
 msgstr "error de kerberos %s\n"
 
-#: driver.c:254 driver.c:259
+#: driver.c:251 driver.c:256
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
 msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n"
 
-#: driver.c:340
+#: driver.c:337
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
 
-#: driver.c:343
+#: driver.c:341
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
+msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s:"
+
+#: driver.c:345
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
 msgstr ""
 "Els següents missatges superaven la limitació de mida i per tant\n"
 "no s'han descarregat del servidor %s:"
 
-#: driver.c:361
+#: driver.c:364
+#, c-format
+msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr "  msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail."
+
+#: driver.c:368
 #, c-format
 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr "  msg %d de %d octets no descarregat."
@@ -74,120 +90,111 @@ msgstr "  msg %d de %d octets no descarregat."
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:558
+#: driver.c:556
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)"
 
-#: driver.c:574
+#: driver.c:572
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (mida -1)"
 
-#: driver.c:577
+#: driver.c:575
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (excessiu)"
 
-#: driver.c:592
+#: driver.c:590
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n"
 
-#: driver.c:609
+#: driver.c:607
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d"
 
-#: driver.c:614
+#: driver.c:612
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octets)"
 
-#: driver.c:615
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (capçalera de %d octets) "
 
-#: driver.c:687
+#: driver.c:685
 #, c-format
 msgid " (%d body octets) "
 msgstr " (cos de %d octets) "
 
-#: driver.c:745
+#: driver.c:743
 #, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
 
-#: driver.c:776
+#: driver.c:774
 msgid " retained\n"
 msgstr " retingut\n"
 
 # lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat...
-#: driver.c:785
+#: driver.c:784
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminat\n"
 
 # ídem
-#: driver.c:802
+#: driver.c:801
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " no eliminat\n"
 
 # traducció de "fetchlimit"
-#: driver.c:819
+#: driver.c:818
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
-msgstr[1] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
 
 # socket o sòcol?
-#: driver.c:882
+#: driver.c:881
 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
 msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
 
-#: driver.c:889
+#: driver.c:888
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
 
-#: driver.c:893
+#: driver.c:892
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:897
+#: driver.c:896
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
 
-#: driver.c:902
+#: driver.c:901
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
 
-#: driver.c:905
+#: driver.c:904
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
 
-#: driver.c:917
+#: driver.c:916
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
 
-#: driver.c:920
+#: driver.c:919
 #, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
-"obtenir el correu de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:924
+#: driver.c:923
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -204,98 +211,73 @@ msgstr ""
 "El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
 "reinicieu.\n"
 
-#: driver.c:949
+#: driver.c:948
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: driver.c:973
+#: driver.c:972
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n"
 
-#: driver.c:995
+#: driver.c:993
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
 
-#: driver.c:1020 driver.c:1048
+#: driver.c:1017
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
 
-#: driver.c:1082
-msgid "internal inconsistency\n"
-msgstr "inconsistència interna\n"
-
-#: driver.c:1092
+#: driver.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
 
-#: driver.c:1098
-msgid "host is unknown."
-msgstr "host desconegut."
-
-#: driver.c:1101
-msgid "name is valid but has no IP address."
-msgstr "el nom és vàlid, però no té cap adreça IP."
-
-#: driver.c:1104
-msgid "unrecoverable name server error."
-msgstr "error no recuperable del servidor de noms."
-
-#: driver.c:1106
-msgid "temporary name server error."
-msgstr "error temporal del servidor de noms."
-
-#: driver.c:1109
-#, c-format
-msgid "unknown DNS error %d."
-msgstr "error %d de DNS (no identificat)."
-
-#: driver.c:1127
+#: driver.c:1071
 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
 msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."
 
-#: driver.c:1129
+#: driver.c:1073
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"
 
-#: driver.c:1156 imap.c:366 pop3.c:424
+#: driver.c:1099 imap.c:366 pop3.c:424
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
 
-#: driver.c:1209
+#: driver.c:1152
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1213
+#: driver.c:1156
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1218
+#: driver.c:1161
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n"
 
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1164
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (prèviament autoritzat)"
 
-#: driver.c:1242
+#: driver.c:1185
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat"
 
-#: driver.c:1246
+#: driver.c:1189
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1250
+#: driver.c:1193
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -324,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n"
 "enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
 
-#: driver.c:1265
+#: driver.c:1208
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -343,165 +325,165 @@ msgstr ""
 "El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
 "cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei."
 
-#: driver.c:1280
+#: driver.c:1223
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1285
+#: driver.c:1228
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1309
+#: driver.c:1252
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1258
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s"
 
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1262
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1266
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
 
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1297
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n"
 
-#: driver.c:1356
+#: driver.c:1299
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n"
 
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
 
-#: driver.c:1371 rcfile_y.y:372
+#: driver.c:1314 rcfile_y.y:374
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: driver.c:1376
+#: driver.c:1319
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Consultant %s\n"
 
 # seen
-#: driver.c:1380
+#: driver.c:1323
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s"
 msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s"
 
-#: driver.c:1383
+#: driver.c:1326
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "vist"
 msgstr[1] "vistos"
 
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1329
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d missatge per a %s"
 msgstr[1] "%d missatges per a %s"
 
-#: driver.c:1393
+#: driver.c:1336
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octets).\n"
 
-#: driver.c:1399
+#: driver.c:1342
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
 
-#: driver.c:1432 imap.c:70
+#: driver.c:1375 imap.c:70
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "recompte de missatges erroni!"
 
-#: driver.c:1534
+#: driver.c:1477
 msgid "socket"
 msgstr "de socket"
 
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1480
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "de capçalera RFC822"
 
-#: driver.c:1540
+#: driver.c:1483
 msgid "MDA"
 msgstr "de MDA"
 
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1486
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "de sincronització client/servidor"
 
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1489
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "de protocol client/servidor"
 
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1492
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "de bloqueig temporal al servidor"
 
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1495
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "de transacció SMTP"
 
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1498
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "de consulta DNS"
 
 # aquest missatge va directe a stderr
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1501
 msgid "undefined error\n"
 msgstr "error no definit\n"
 
-#: driver.c:1565
+#: driver.c:1508
 #, c-format
 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n"
 
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1510
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s\n"
 msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n"
 
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1520
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: driver.c:1598
+#: driver.c:1541
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
 
-#: driver.c:1606
+#: driver.c:1549
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
 
-#: driver.c:1617
+#: driver.c:1560
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n"
 
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1566
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n"
 
-#: driver.c:1631
+#: driver.c:1575
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n"
@@ -526,8 +508,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
@@ -543,12 +524,12 @@ msgstr ""
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr "%s: No existiu. Escampeu la boira.\n"
 
-#: env.c:142
+#: env.c:143
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!"
 
-#: env.c:159
+#: env.c:164
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n"
@@ -629,897 +610,847 @@ msgstr "fetchmail: invocat amb"
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n"
 
-#: fetchmail.c:249
+#: fetchmail.c:246
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s"
 
-#: fetchmail.c:346
+#: fetchmail.c:343
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n"
 
 # després d'això vé el nom d'un fitxer
-#: fetchmail.c:347
+#: fetchmail.c:344
 msgid " and "
 msgstr " i de "
 
-#: fetchmail.c:352
+#: fetchmail.c:349
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:373
+#: fetchmail.c:370
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n"
 
-#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
+#: fetchmail.c:379 fetchmail.c:388
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
 
 # bailing out
-#: fetchmail.c:397
+#: fetchmail.c:394
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
 msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n"
 
-#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401
 msgid "background"
 msgstr "en segon terme"
 
-#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401
 msgid "foreground"
 msgstr "en primer terme"
 
-#: fetchmail.c:403
+#: fetchmail.c:400
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
 
-#: fetchmail.c:419
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
-"fetchmail.\n"
+#: fetchmail.c:416
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n"
 
-#: fetchmail.c:425
+#: fetchmail.c:422
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
-"fetchmail funcionant a %d.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:432
+#: fetchmail.c:429
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
 msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:442
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
-"en segon terme.\n"
+#: fetchmail.c:439
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n"
 
-#: fetchmail.c:448
+#: fetchmail.c:445
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
+msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
 
-#: fetchmail.c:460
+#: fetchmail.c:457
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
 msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:472
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:479
+#: fetchmail.c:476
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:510
+#: fetchmail.c:507
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
 msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n"
 
-#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
+#: fetchmail.c:522 fetchmail.c:524
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to \n"
 msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n"
 
-#: fetchmail.c:565
+#: fetchmail.c:560
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "no s'ha pogut verificar la data de %s (error %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:570
+#: fetchmail.c:565
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
 
-#: fetchmail.c:575
+#: fetchmail.c:570
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
+msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
 
-#: fetchmail.c:602
+#: fetchmail.c:597
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
 
-#: fetchmail.c:630
+#: fetchmail.c:625
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
-"excedits)\n"
+msgstr "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n"
 
-#: fetchmail.c:642
+#: fetchmail.c:637
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:675
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:677
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:679
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:681
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:683
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:685
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:687
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:689
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:691
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:693
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:695
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:697
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:699
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:706
+#: fetchmail.c:701
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:708
+#: fetchmail.c:703
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Estat de la consulta=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:754
+#: fetchmail.c:749
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n"
 
 # %s és la sortida de timestamp()
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:756
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s\n"
 msgstr "dormint el %s\n"
 
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:780
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "despertat per %s\n"
 
-#: fetchmail.c:788
+#: fetchmail.c:783
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "despertat per un senyal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:795
+#: fetchmail.c:790
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "despertat el %s\n"
 
-#: fetchmail.c:801
+#: fetchmail.c:796
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "finalització normal, estat %d\n"
 
 # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
-#: fetchmail.c:949
+#: fetchmail.c:945
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
 
-#: fetchmail.c:982
+#: fetchmail.c:978
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
+msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
 
-#: fetchmail.c:1128
+#: fetchmail.c:1125
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1159
+#: fetchmail.c:1156
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
-"multidrop de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1170
+#: fetchmail.c:1167
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1171
+#: fetchmail.c:1168
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
 
-#: fetchmail.c:1189
+#: fetchmail.c:1185
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
 
-#: fetchmail.c:1196
+#: fetchmail.c:1192
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
 
-#: fetchmail.c:1214
+#: fetchmail.c:1210
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
-"d'SMTP\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1229
+#: fetchmail.c:1224
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
 msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
 
-#: fetchmail.c:1279
+#: fetchmail.c:1274
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
 
 # conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1364
+#: fetchmail.c:1359
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n"
 
-#: fetchmail.c:1389
+#: fetchmail.c:1384
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1401
+#: fetchmail.c:1396
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1411
+#: fetchmail.c:1406
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1417
+#: fetchmail.c:1412
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1423
-msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "El suport per ETRN requereix la funció gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1430
+#: fetchmail.c:1420
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1436
-msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "El suport per ODMR requereix la funció gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1442
+#: fetchmail.c:1427
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1437
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n"
 
-#: fetchmail.c:1469
+#: fetchmail.c:1454
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
 
-#: fetchmail.c:1471
+#: fetchmail.c:1456
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1473
+#: fetchmail.c:1458
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1461
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1464
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
 
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1466
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
+msgstr "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1483
+#: fetchmail.c:1468
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1472
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
 
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1474
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
 
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1481
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1500
+#: fetchmail.c:1485
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  El correu d'obtindrà via %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1503
+#: fetchmail.c:1488
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr[0] "  Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n"
 msgstr[1] "  Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
 
-#: fetchmail.c:1507
+#: fetchmail.c:1492
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nom autèntic del servidor és %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1510
+#: fetchmail.c:1495
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-"  Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+msgstr "  Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1511
+#: fetchmail.c:1496
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1500
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Es demanarà la contrasenya.\n"
 
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1504
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Secret APOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1522
+#: fetchmail.c:1507
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  Identificació RPOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1525
+#: fetchmail.c:1510
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Contrasenya = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1519
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1522
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocol és %s"
 
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1524
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usant el servei %s)"
 
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1526
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (usant el port per defecte)"
 
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1528
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1534
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1537
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
 
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1540
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1543
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1546
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1549
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1552
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1555
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1558
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
 
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1562
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El servei principal de correu és: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1565
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
 
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1567
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocol SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1569
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1571
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1574
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-"  Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
+msgstr "  Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1577
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
 
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1579
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (per defecte).\n"
 
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1586
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Seleccionada la bústia per defecte.\n"
 
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1591
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Les bústies seleccionades són:"
 
 # al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1597
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
 
 # al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1598
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
 
 # la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1600
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
 
 # la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1601
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-"  Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
+msgstr "  Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1603
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-"  Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
+msgstr "  Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1619
-msgid ""
-"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-"  Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
-"off).\n"
+#: fetchmail.c:1604
+msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr "  Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1606
+msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr "  Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1607
+msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr "  Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1609
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-"  La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
+msgstr "  La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1610
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-"  La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
+msgstr "  La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1612
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1613
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr "  L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1615
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1616
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1630
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-"  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
-"(pass8bits on).\n"
+#: fetchmail.c:1618
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr "  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada (pass8bits on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1631
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-"  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
-"off).\n"
+#: fetchmail.c:1619
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr "  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1621
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1622
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1624
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1625
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1627
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-"  Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
+msgstr "  Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1628
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-"  Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
+msgstr "  Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1630
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1631
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1635
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1638
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1640
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-"  L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
+msgstr "  L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1643
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr "  Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1646
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1649
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1651
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1654
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1658
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr "  Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1660
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-"  Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
-"d).\n"
+msgstr "  Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1663
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr "   Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1665
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1667
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1671
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-"  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
-"d).\n"
+msgstr "  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1673
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1680
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
 
-#: fetchmail.c:1696 fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1685 fetchmail.c:1705
 msgid " (default)"
 msgstr " (per omissió)"
 
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1690
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1692
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1699
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1710
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1713
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr "  L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1722
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
 
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1728
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
 
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1731
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1734
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1736
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1739
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1742
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1752
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Mode multi-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1754
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Mode single-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1767
+#: fetchmail.c:1756
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
 msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
 
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1771
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1772
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1787
-msgid ""
-"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-"  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
-"IP.\n"
+#: fetchmail.c:1776
+msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr "  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1778
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-"  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
+msgstr "  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
 
-#: fetchmail.c:1792
+#: fetchmail.c:1781
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1784
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
 
 # nom de la capçalera
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1785
 msgid "Received"
 msgstr "Recieved"
 
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1787
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
 msgstr "  El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1790
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
 
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1793
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  No es suprimirà cap prefix\n"
 
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1800
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Àlies predeclarats del servidor de correu:"
 
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1809
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominis locals:"
 
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:1819
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1821
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1834
+#: fetchmail.c:1823
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Es monitorarà l'interfície %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1825
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
 
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1829
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr "  Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1831
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1833
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-"  Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
+msgstr "  Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1835
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1840
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1849
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  S'han desat %d UIDs.\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1857
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr "  S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1859
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
@@ -1527,7 +1458,7 @@ msgstr ""
 "  No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 ".\n"
 
-#: fetchmail.c:1873
+#: fetchmail.c:1862
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propietats de pas \"%s\".\n"
@@ -1563,37 +1494,37 @@ msgstr "Enviant les credencials\n"
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Error en l'intercanvi de credencials\n"
 
-#: gssapi.c:148
+#: gssapi.c:151
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "No s'ha pogut desajustar el nivell de seguretat de dades\n"
 
-#: gssapi.c:153
+#: gssapi.c:156
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "S'ha completat l'intercanvi de credencials\n"
 
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:160
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "El servidor requereix integritat i/o privacitat\n"
 
-#: gssapi.c:166
+#: gssapi.c:169
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Indicadors del nivell de seguretat desajustat: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:173
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "La mida màxima del component GSS és %ld\n"
 
-#: gssapi.c:183
+#: gssapi.c:186
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Error quan es creava la petició del nivell de seguretat\n"
 
-#: gssapi.c:194
+#: gssapi.c:197
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Enviant les credencials GSS\n"
 
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:200
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"
 
@@ -1618,70 +1549,68 @@ msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n"
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n"
 
-#: imap.c:461
+#: imap.c:464
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n"
 
-#: imap.c:483
+#: imap.c:486
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n"
 
-#: imap.c:492
+#: imap.c:495
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
 
-#: imap.c:650 imap.c:716
+#: imap.c:653 imap.c:719
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n"
 
-#: imap.c:668 imap.c:701
+#: imap.c:671 imap.c:704
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "la re-obtenció ha fallat\n"
 
-#: imap.c:676
+#: imap.c:679
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n"
 msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n"
 
-#: imap.c:688
+#: imap.c:691
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n"
 
-#: imap.c:692
+#: imap.c:695
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n"
 msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n"
 
-#: imap.c:720
+#: imap.c:723
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n"
 msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n"
 
-#: imap.c:745
+#: imap.c:748
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
 
-#: imap.c:775 pop3.c:714 pop3.c:726 pop3.c:948 pop3.c:955
+#: imap.c:778 pop3.c:714 pop3.c:726 pop3.c:948 pop3.c:955
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u és no llegit\n"
 
-#: imap.c:787 pop3.c:735
+#: imap.c:790 pop3.c:735
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és "
-"SGID kmem."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem."
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
@@ -1715,46 +1644,46 @@ msgstr "No s'ha trobat cap interf
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "No s'ha trobat cap adreça IP per a %s"
 
-#: interface.c:590
+#: interface.c:589
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "falta l'adreça IP de l'interfície\n"
 
-#: interface.c:606
+#: interface.c:605
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgstr "l'adreça IP de l'interfície no és vàlida\n"
 
-#: interface.c:612
+#: interface.c:611
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgstr "la màscara IP de l'interfície no és vàlida\n"
 
-#: interface.c:651
+#: interface.c:650
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "activitat a %s -vista- com %d\n"
 
-#: interface.c:666
+#: interface.c:665
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr ""
 "ometent l'obtenció de %s, %s apagada\n"
 "\n"
 
-#: interface.c:685
+#: interface.c:684
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "ometent l'obtenció de %s, l'adreça IP de %s està exclosa\n"
 
-#: interface.c:697
+#: interface.c:696
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "activitat a %s comprovada com %d\n"
 
-#: interface.c:723
+#: interface.c:722
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "ometent l'obtenció de %s, %s inactiva\n"
 
-#: interface.c:730
+#: interface.c:729
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "activitat a %s era %d, és %d\n"
@@ -1782,18 +1711,18 @@ msgid "challenge mismatch\n"
 msgstr "el repte no encaixa\n"
 
 #: lock.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
+msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"
 
 #: lock.c:88
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
 
 #: lock.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
+msgstr "fetchmail: error en obrir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"
 
 #: lock.c:134
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
@@ -1844,9 +1773,8 @@ msgid "Unknown ODMR error %d\n"
 msgstr "Error d'ODMR no identificat %d\n"
 
 #: odmr.c:187
-#, fuzzy
 msgid "receiving message data\n"
-msgstr "escrivint el text del missatge\n"
+msgstr "rebent les dades del missatge\n"
 
 #: odmr.c:239
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
@@ -1876,293 +1804,274 @@ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificaci
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Contrasenya secreta: "
 
-#: options.c:196 options.c:240
+#: options.c:201 options.c:245
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "La cadena '%s' no és un nombre vàlid.\n"
 
-#: options.c:205
+#: options.c:210
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "El valor de la cadena '%s' és %s que %d.\n"
 
-#: options.c:206
+#: options.c:211
 msgid "smaller"
 msgstr "més petit"
 
-#: options.c:206
+#: options.c:211
 msgid "larger"
 msgstr "més gran"
 
-#: options.c:375
+#: options.c:380
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n"
 
-#: options.c:417
+#: options.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 msgstr "L'autenticació `%s' especificada no és vàlida.\n"
 
-#: options.c:638
+#: options.c:646
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n"
 
-#: options.c:639
+#: options.c:647
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Les opcions són les següents:\n"
 
-#: options.c:640
+#: options.c:648
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        mostra aquesta ajuda\n"
 
-#: options.c:641
+#: options.c:649
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     mostra informació sobre la versió\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:651
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n"
 
-#: options.c:644
+#: options.c:652
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      funciona en silenci\n"
 
-#: options.c:645
+#: options.c:653
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr "  -v, --verbose     genera missatges informatius i de diagnòstic\n"
 
-#: options.c:646
+#: options.c:654
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr "  -d, --daemon      funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n"
 
-#: options.c:647
+#: options.c:655
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    funciona com a dimoni, però en primer terme\n"
 
-#: options.c:648
+#: options.c:656
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        finalitza el procés d'un dimoni\n"
 
-#: options.c:649
+#: options.c:657
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
 
-#: options.c:650
-msgid ""
-"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-"      --syslog      en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+#: options.c:658
+msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr "      --syslog      en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
 
-#: options.c:651
+#: options.c:659
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr "      --invisible   no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n"
 
-#: options.c:652
+#: options.c:660
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr "  -f, --fetchmailrc usa un fitxer de configuració alternatiu\n"
 
-#: options.c:653
+#: options.c:661
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"
 
 # last resort
-#: options.c:654
+#: options.c:662
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  especifica el destinatari en última instància\n"
 
-#: options.c:655
+#: options.c:663
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr ""
-"      --nobounce    redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
+msgstr "      --nobounce    redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
 
-#: options.c:657
+#: options.c:665
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   interfície de xarxa requerida pel funcionament\n"
 
-#: options.c:658
+#: options.c:666
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
-msgstr ""
-"  -M, --monitor     monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
+msgstr "  -M, --monitor     monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
 
-#: options.c:661
+#: options.c:669
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgstr "      --ssl         encripta les comunicacions amb ssl\n"
 
-#: options.c:662
+#: options.c:670
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      fitxer que conté la clau ssl privada\n"
 
-#: options.c:663
+#: options.c:671
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certificat ssl del client\n"
 
-#: options.c:664
+#: options.c:672
 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
 msgstr "      --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
 
-#: options.c:665
-msgid ""
-"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-"      --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
-"servidor.\n"
+#: options.c:673
+msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr "      --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:674
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
 msgstr "      --sslproto    obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:676
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-"      --plugin      especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
+msgstr "      --plugin      especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:677
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-"      --plogout     especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
+msgstr "      --plogout     especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
 
-#: options.c:671
+#: options.c:679
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-"  -p, --protocol    especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
+msgstr "  -p, --protocol    especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:680
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
 msgstr "  -U, --uidl        obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:681
 msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP al qual connectar-se\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:682
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr "      --auth        tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:675
+#: options.c:683
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     temps d'espera per la resposta del servidor\n"
 
-#: options.c:676
+#: options.c:684
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n"
 
-#: options.c:677
+#: options.c:685
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n"
 
-#: options.c:678
+#: options.c:686
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   servei de correu principal\n"
 
-#: options.c:679
+#: options.c:687
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-"      --tracepolls  afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
+msgstr "      --tracepolls  afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
 
-#: options.c:681
+#: options.c:689
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr "  -u, --username    especifica el nom de login al servidor\n"
 
-#: options.c:682
+#: options.c:690
 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
 msgstr "  -a, --all         recull els missatges tant nous com vells\n"
 
-#: options.c:683
+#: options.c:691
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
-msgstr ""
-"  -K, --nokeep      esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
+msgstr "  -K, --nokeep      esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
 
-#: options.c:684
+#: options.c:692
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        deixa els missatges al servidor un cop recollits\n"
 
-#: options.c:685
+#: options.c:693
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       esborra els missatges vells del servidor\n"
 
-#: options.c:686
+#: options.c:694
+msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
+msgstr "      --limitflush  esborra els missatges excessivament grans\n"
+
+#: options.c:695
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
 
-#: options.c:687
+#: options.c:696
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-"  -l, --limit       no recull els missatges que superin la mida "
-"especificada\n"
+msgstr "  -l, --limit       no recull els missatges que superin la mida especificada\n"
 
-#: options.c:688
+#: options.c:697
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    interval entre avisos de notificació de correu\n"
 
-#: options.c:690
+#: options.c:699
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr "  -S, --smtphost    estableix el host pel reenviament via SMTP\n"
 
-#: options.c:691
+#: options.c:700
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n"
 
-#: options.c:692
+#: options.c:701
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr "  -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n"
 
-#: options.c:693
+#: options.c:702
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr "      --smtpname    estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
 
-#: options.c:694
+#: options.c:703
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
-msgstr ""
-"  -Z, --antispam,   estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
+msgstr "  -Z, --antispam,   estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
 
-#: options.c:695
+#: options.c:704
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-"  -b, --batchlimit  estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
+msgstr "  -b, --batchlimit  estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
 
-#: options.c:696
+#: options.c:705
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
+msgstr "  -B, --fetchlimit  estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
 
-#: options.c:697
+#: options.c:706
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit estableix el límit de mida dels missatges\n"
 
-#: options.c:698
+#: options.c:707
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    fa una cerca binària de UIDLs\n"
 
-#: options.c:699
+#: options.c:708
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-"  -e, --expunge     estableix el màxim de missatges eliminats entre "
-"supressions\n"
+msgstr "  -e, --expunge     estableix el màxim de missatges eliminats entre supressions\n"
 
-#: options.c:700
+#: options.c:709
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n"
 
-#: options.c:701
+#: options.c:710
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       estableix el fitxer de sortida BSMTP\n"
 
-#: options.c:702
+#: options.c:711
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n"
 
-#: options.c:703
+#: options.c:712
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      estableix el nom de la carpeta remota\n"
 
-#: options.c:704
+#: options.c:713
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-"      --showdots    mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
-"registre\n"
+msgstr "      --showdots    mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de registre\n"
 
 # timestamp: marca horària
 #: pop3.c:544
@@ -2196,8 +2105,7 @@ msgstr "id=%s (n
 
 #: pop3.c:807
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
+msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
 
 #: pop3.c:893
 msgid "protocol error\n"
@@ -2220,40 +2128,32 @@ msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS no habilitat."
 
 #: rcfile_y.y:206
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:213
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) "
-"i FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:325
+#: rcfile_y.y:326
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL no habilitat"
 
-#: rcfile_y.y:373
+#: rcfile_y.y:375
 msgid "end of input"
 msgstr "final de l'entrada"
 
-#: rcfile_y.y:410
+#: rcfile_y.y:412
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n"
 
-#: rcfile_y.y:420
+#: rcfile_y.y:422
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
 msgstr "El fitxer %s no pot tenir permisos més que -rwx--x--- (0710).\n"
 
-#: rcfile_y.y:432
+#: rcfile_y.y:434
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "El fitxer %s ha de ser propietat vostra.\n"
@@ -2454,12 +2354,10 @@ msgstr "MD5 que s'aplica al bloc de dades:\n"
 msgid "MD5 result is: \n"
 msgstr "L'MD5 resultant és: \n"
 
-#: servport.c:60
+#: servport.c:73
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot resolve service %s to port.  Please specify the service as decimal "
-"port number.\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot resolve service %s to port.  Please specify the service as decimal port number.\n"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre el port pel servei %s. Especifiqueu un nombre decimal per al port.\n"
 
 #: sink.c:238
 #, c-format
@@ -2546,9 +2444,7 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
 #: sink.c:1342
 #, c-format
 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
-"d\n"
+msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%d\n"
 
 #: sink.c:1363
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2604,169 +2500,160 @@ msgstr "Autenticaci
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "error de protocol del receptor smtp\n"
 
-#: socket.c:113 socket.c:139
+#: socket.c:114 socket.c:140
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n"
 
-#: socket.c:171
+#: socket.c:172
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n"
 
-#: socket.c:177
+#: socket.c:178
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n"
 
-#: socket.c:184
+#: socket.c:185
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n"
 
-#: socket.c:190
+#: socket.c:191
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n"
 
-#: socket.c:193
+#: socket.c:194
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"
 
-#: socket.c:280
+#: socket.c:281
 #, c-format
-msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgid "fetchmail: getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr "fetchmail: getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 
-#: socket.c:398
-#, c-format
-msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-msgstr "fetchmail: s'ha rebut una adreça de llargada incorrecta pel host %s\n"
-
-#: socket.c:755
+#: socket.c:624
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organització emissora: %s\n"
 
-#: socket.c:757
+#: socket.c:626
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
-"truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n"
 
-#: socket.c:759
+#: socket.c:628
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organització desconeguda\n"
 
-#: socket.c:761
+#: socket.c:630
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
 
-#: socket.c:763
+#: socket.c:632
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
 
-#: socket.c:765
+#: socket.c:634
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n"
 
-#: socket.c:769
+#: socket.c:638
 #, c-format
 msgid "Server CommonName: %s\n"
 msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:773
+#: socket.c:642
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
 
-#: socket.c:789
+#: socket.c:658
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:795
+#: socket.c:664
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
+msgstr "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
 
-#: socket.c:800
+#: socket.c:669
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n"
 
-#: socket.c:802
+#: socket.c:671
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"
 
-#: socket.c:812
+#: socket.c:681
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"
 
-#: socket.c:816
+#: socket.c:685
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Memòria exhaurida!\n"
 
 # digest text
-#: socket.c:824
+#: socket.c:693
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n"
 
-#: socket.c:830
+#: socket.c:699
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n"
 
-#: socket.c:834
+#: socket.c:703
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n"
 
-#: socket.c:837
+#: socket.c:706
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n"
 
-#: socket.c:846
+#: socket.c:715
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:852
+#: socket.c:721
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n"
 
-#: socket.c:904
+#: socket.c:773
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
 
-#: socket.c:921
+#: socket.c:790
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
 
-#: socket.c:982
+#: socket.c:851
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n"
 
-#: socket.c:1054
+#: socket.c:923
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1057
+#: socket.c:926
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
 
-#: transact.c:66
+#: transact.c:68
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
 msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n"
 
 # què significa?
-#: transact.c:130
+#: transact.c:132
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "passat per %s encaixa amb %s\n"
 
-#: transact.c:199
+#: transact.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
@@ -2775,70 +2662,69 @@ msgstr ""
 "analitzant la línea Received:\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:238
+#: transact.c:240
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línia acceptada, %s és un àlies del servidor de correu\n"
 
-#: transact.c:244
+#: transact.c:246
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línia rebutjada, %s no és un àlies del servidor de correu\n"
 
-#: transact.c:318
+#: transact.c:320
 msgid "no Received address found\n"
 msgstr "no s'ha trobat cap adreça a la capçalera Received\n"
 
-#: transact.c:327
+#: transact.c:329
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
 msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n"
 
-#: transact.c:528
+#: transact.c:530
 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr ""
-"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
 
-#: transact.c:549
+#: transact.c:551
 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
 msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n"
 
-#: transact.c:551
+#: transact.c:553
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "línia: %s"
 
-#: transact.c:1065
+#: transact.c:1067
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "cap conincidència local, reenviant a %s\n"
 
-#: transact.c:1080
+#: transact.c:1082
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n"
 
-#: transact.c:1188
+#: transact.c:1194
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "escrivint capçaleres msgblk RFC822\n"
 
-#: transact.c:1209
+#: transact.c:1215
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats"
 
-#: transact.c:1216
+#: transact.c:1222
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local"
 
-#: transact.c:1225
+#: transact.c:1231
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "el missatge conté caràcters NUL"
 
-#: transact.c:1233
+#: transact.c:1239
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: "
 
-#: transact.c:1361
+#: transact.c:1367
 msgid "writing message text\n"
 msgstr "escrivint el text del missatge\n"
 
@@ -2871,8 +2757,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
 
 #: uid.c:553
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
+msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
 
 #: uid.c:578
 msgid "discarding new UID list\n"
@@ -2913,27 +2798,3 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
-
-#~ msgid " (using port %d)"
-#~ msgstr " (usant el port %d)"
-
-#~ msgid " (using network security options %s)"
-#~ msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)"
-
-#~ msgid "alloca failed"
-#~ msgstr "ha fallat la rutina alloca"
-
-#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-#~ msgstr "atenció: s'ha trobat \"%s\" abans que cap nom de host"
-
-#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-#~ msgstr "fetchmail: el suport per seguretat de xarxa està deshabilitat\n"
-
-#~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
-#~ msgstr "  -T, --netsec      efectua una petició de seguretat IP\n"
-
-#~ msgid "invalid security request"
-#~ msgstr "petició de seguretat no vàlida"
-
-#~ msgid "network-security support disabled"
-#~ msgstr "suport per seguretat de xarxa deshabilitat"
index 299e9cff4fc526653178387a47f8a43afd548ae7..790ce784e8cf3089ca93fd2351c87d1d6ccbd34b 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-28 16:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 22:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-19 10:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 18:50+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,77 +63,87 @@ msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgstr "Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o zbyt du¿ych listach"
 
-#: driver.c:340
+#: driver.c:341
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
+msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z serwera poczty %s:"
+
+#: driver.c:345
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
 msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na serwerze poczty %s:"
 
-#: driver.c:358
+#: driver.c:364
+#, c-format
+msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr "  list %d o d³ugo¶ci %d zosta³ usuniêty przez fetchmaila."
+
+#: driver.c:368
 #, c-format
 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr "  list %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila."
 
-#: driver.c:499
+#: driver.c:502
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:555
+#: driver.c:556
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
 
-#: driver.c:571
+#: driver.c:572
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (d³ugo¶æ -1)"
 
-#: driver.c:574
+#: driver.c:575
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (za du¿y)"
 
-#: driver.c:589
+#: driver.c:590
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ nag³ówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
 
-#: driver.c:606
+#: driver.c:607
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
 
-#: driver.c:611
+#: driver.c:612
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d bajtów)"
 
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d bajtów nag³ówka)"
 
-#: driver.c:684
+#: driver.c:685
 #, c-format
 msgid " (%d body octets) "
 msgstr " (%d bajtów tre¶ci) "
 
-#: driver.c:742
+#: driver.c:743
 #, c-format
 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
 
-#: driver.c:773
+#: driver.c:774
 msgid " retained\n"
 msgstr " zachowany\n"
 
-#: driver.c:782
+#: driver.c:784
 msgid " flushed\n"
 msgstr " skasowany\n"
 
-#: driver.c:799
+#: driver.c:801
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
 
-#: driver.c:816
+#: driver.c:818
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
@@ -141,45 +151,45 @@ msgstr[0] "limit pobranych list
 msgstr[1] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %s\n"
 msgstr[2] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n"
 
-#: driver.c:879
+#: driver.c:881
 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
 msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub b³±d gniazda strumienia\n"
 
-#: driver.c:886
+#: driver.c:888
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
 
-#: driver.c:890
+#: driver.c:892
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:896
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
 
-#: driver.c:899
+#: driver.c:901
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n"
 
-#: driver.c:902
+#: driver.c:904
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
 
-#: driver.c:914
+#: driver.c:916
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
 
-#: driver.c:917
+#: driver.c:919
 #, c-format
 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:921
+#: driver.c:923
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -195,73 +205,73 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fetchmail nie bêdzie sprawdza³ tej skrzynki do czasu restartu.\n"
 
-#: driver.c:946
+#: driver.c:948
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n"
 
-#: driver.c:970
+#: driver.c:972
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
 
-#: driver.c:991
+#: driver.c:993
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Serwer prowadz±cy nie ma nazwy.\n"
 
-#: driver.c:1015
+#: driver.c:1017
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
 msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s (%s)\n"
 
-#: driver.c:1053
+#: driver.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "po³±czenie %s z %s nie powiod³o siê"
 
-#: driver.c:1069
+#: driver.c:1071
 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
 msgstr "Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o nieosi±galnym serwerze."
 
-#: driver.c:1071
+#: driver.c:1073
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 msgstr "Fetchmail nie móg³ po³±czyæ siê z serwerem poczty %s:"
 
-#: driver.c:1097 imap.c:366 pop3.c:424
+#: driver.c:1099 imap.c:366 pop3.c:424
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
 
-#: driver.c:1150
+#: driver.c:1152
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1154
+#: driver.c:1156
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1159
+#: driver.c:1161
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1162
+#: driver.c:1164
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
 
-#: driver.c:1183
+#: driver.c:1185
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: b³±d uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
 
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1189
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1191
+#: driver.c:1193
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -290,7 +300,7 @@ msgstr ""
 "Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
 "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
 
-#: driver.c:1206
+#: driver.c:1208
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -309,60 +319,60 @@ msgstr ""
 "Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
 "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia us³ugi nie bêd± wysy³ane."
 
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1223
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Natychmiastowe ponowne ¶ci±ganie z %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1226
+#: driver.c:1228
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelniania dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1250
+#: driver.c:1252
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1256
+#: driver.c:1258
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiod³o siê dla %s@%s"
 
-#: driver.c:1260
+#: driver.c:1262
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1264
+#: driver.c:1266
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\n"
 
-#: driver.c:1295
+#: driver.c:1297
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
 
-#: driver.c:1297
+#: driver.c:1299
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
 
-#: driver.c:1309
+#: driver.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s na %s (folder %s)"
 
-#: driver.c:1312 rcfile_y.y:372
+#: driver.c:1314 rcfile_y.y:374
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s na %s"
 
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1319
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
 
-#: driver.c:1321
+#: driver.c:1323
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -370,14 +380,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
 msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
 msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
 
-#: driver.c:1324
+#: driver.c:1326
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "widziany"
 msgstr[1] "widziane"
 msgstr[2] "widzianych"
 
-#: driver.c:1327
+#: driver.c:1329
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -385,90 +395,90 @@ msgstr[0] "%d list dla %s"
 msgstr[1] "%d listy dla %s"
 msgstr[2] "%d listów dla %s"
 
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1336
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr "(%d bajtów).\n"
 
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1342
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
 
-#: driver.c:1373 imap.c:70
+#: driver.c:1375 imap.c:70
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "b³êdna liczba listów!"
 
-#: driver.c:1475
+#: driver.c:1477
 msgid "socket"
 msgstr "gniazda"
 
-#: driver.c:1478
+#: driver.c:1480
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "w nag³ówkach RFC822 (brak lub b³êdne)"
 
-#: driver.c:1481
+#: driver.c:1483
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1484
+#: driver.c:1486
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
 
-#: driver.c:1487
+#: driver.c:1489
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
 
-#: driver.c:1490
+#: driver.c:1492
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "plik zablokowany na serwerze"
 
-#: driver.c:1493
+#: driver.c:1495
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transakcji SMTP"
 
-#: driver.c:1496
+#: driver.c:1498
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS-u"
 
-#: driver.c:1499
+#: driver.c:1501
 msgid "undefined error\n"
 msgstr "niezdefiniowany b³±d\n"
 
-#: driver.c:1506
+#: driver.c:1508
 #, c-format
 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "b³±d %s podczas dostarczania listów po SMTP do %s\n"
 
-#: driver.c:1508
+#: driver.c:1510
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s\n"
 msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
 
-#: driver.c:1518
+#: driver.c:1520
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
 
-#: driver.c:1539
+#: driver.c:1541
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
 
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1549
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
 
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1560
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
 
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1566
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
 
-#: driver.c:1572
+#: driver.c:1575
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
@@ -806,142 +816,142 @@ msgstr "uaktywniony o %s\n"
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
 
-#: fetchmail.c:944
+#: fetchmail.c:945
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
 
-#: fetchmail.c:977
+#: fetchmail.c:978
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
 
-#: fetchmail.c:1123
+#: fetchmail.c:1125
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1154
+#: fetchmail.c:1156
 #, c-format
 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1165
+#: fetchmail.c:1167
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1166
+#: fetchmail.c:1168
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr "uwaga: Nie pro¶ o pomoc je¶li ca³a poczta pójdzie do postmastera!\n"
 
-#: fetchmail.c:1183
+#: fetchmail.c:1185
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
 msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
 
-#: fetchmail.c:1190
+#: fetchmail.c:1192
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n"
 
-#: fetchmail.c:1208
+#: fetchmail.c:1210
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1222
+#: fetchmail.c:1224
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
 msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to b³±d!\n"
 
-#: fetchmail.c:1272
+#: fetchmail.c:1274
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1357
+#: fetchmail.c:1359
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
 
-#: fetchmail.c:1382
+#: fetchmail.c:1384
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1394
+#: fetchmail.c:1396
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1404
+#: fetchmail.c:1406
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1410
+#: fetchmail.c:1412
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1418
+#: fetchmail.c:1420
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1425
+#: fetchmail.c:1427
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
 
-#: fetchmail.c:1435
+#: fetchmail.c:1437
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
 
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1454
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
 
-#: fetchmail.c:1454
+#: fetchmail.c:1456
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1458
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1459
+#: fetchmail.c:1461
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
 
-#: fetchmail.c:1462
+#: fetchmail.c:1464
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
 
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1466
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1466
+#: fetchmail.c:1468
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1470
+#: fetchmail.c:1472
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
 
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1474
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
 
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1481
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1483
+#: fetchmail.c:1485
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1488
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -949,370 +959,378 @@ msgstr[0] "  Po
 msgstr[1] "  Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresy.\n"
 msgstr[2] "  Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1492
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1495
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1494
+#: fetchmail.c:1496
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1500
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Bêdê pyta³ o has³o.\n"
 
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1504
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Has³o APOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1507
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1510
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Has³o = \"%s\".\n"
 
 # %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1519
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1522
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  U¿ywam protoko³u %s"
 
-#: fetchmail.c:1522
+#: fetchmail.c:1524
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (us³uga %s)"
 
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1526
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
 
-#: fetchmail.c:1526
+#: fetchmail.c:1528
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1534
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
 
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1537
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
 
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1540
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1543
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1546
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1549
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1552
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1555
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1556
+#: fetchmail.c:1558
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
 
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1562
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1565
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1567
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protokó³ SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1569
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1571
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1574
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1577
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
 
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1579
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (domy¶lne).\n"
 
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1586
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
 
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1591
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
 
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1597
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Zostan± pobrane wszystkie listy (--all w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1598
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Zostan± pobrane tylko nowe listy (--all wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1600
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Pobrane listy bêd± pozostawione na serwerze (--keep w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1601
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr "  Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1603
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr "  Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1604
 msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr "  Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1606
+msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr "  Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush w³±czone).\n"
+
+#: fetchmail.c:1607
+msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr "  Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wy³±czone).\n"
+
+#: fetchmail.c:1609
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr "  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1610
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr "  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1612
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1613
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr "  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1615
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1616
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1618
 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr "  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone (pass8bits w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1619
 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr "  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone (pass8bits wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1621
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest w³±czone (mimedecode w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1622
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest wy³±czone (mimedecode wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1624
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Zw³oka po odpytaniu jest w³±czona (idle w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1625
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  Zw³oka po odpytaniu jest wy³±czona (idle wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1627
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± usuwane (dropstatus w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1628
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± zachowane (dropstatus wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1630
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To bêd± usuwane (dropdelivered w³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1631
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To bêd± zachowane (dropdelivered wy³±czone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1635
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1638
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1640
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1643
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1646
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1649
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1651
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1654
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1658
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1660
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1663
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr "   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1665
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1667
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1671
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr "  Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1673
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1680
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
 
-#: fetchmail.c:1679 fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1685 fetchmail.c:1705
 msgid " (default)"
 msgstr " (domy¶ny)"
 
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1690
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1692
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1699
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
 
-#: fetchmail.c:1704
+#: fetchmail.c:1710
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1713
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1722
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
 
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1728
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Blokowanie spamu wy³±czone\n"
 
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:1731
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1734
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1736
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1739
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1742
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
 
-#: fetchmail.c:1746
+#: fetchmail.c:1752
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1754
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
 
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1756
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1320,107 +1338,107 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
 msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
 msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
 
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1771
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest w³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1772
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wy³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1776
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1778
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1781
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
 
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1784
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1785
 msgid "Received"
 msgstr "Received"
 
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1787
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
 msgstr "  Liczba nag³ówków koperty, które bêd± sprawdzane: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1790
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
 
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1793
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
 
-#: fetchmail.c:1794
+#: fetchmail.c:1800
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1809
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domeny lokalne:"
 
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1819
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1821
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
 
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1823
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1825
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
 
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1829
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr "  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1831
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
 
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1833
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr "  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1835
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1834
+#: fetchmail.c:1840
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  ¯adne UID-y nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
 
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1849
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1857
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr "  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1859
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
@@ -1429,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 ".\n"
 
 # XXX -PK
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1862
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
@@ -1583,82 +1601,82 @@ msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
 
-#: interface.c:255
+#: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
 
-#: interface.c:395
+#: interface.c:396
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy interfejsu z %s"
 
-#: interface.c:417
+#: interface.c:418
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiód³ siê"
 
-#: interface.c:423
+#: interface.c:424
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
 msgstr "get_ifinfo: b³±d malloc"
 
-#: interface.c:429
+#: interface.c:430
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiód³ siê"
 
-#: interface.c:447
+#: interface.c:448
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
 msgstr "Wiadomo¶æ przekierowuj±ca w wersji %d nie zrozumiana."
 
-#: interface.c:479
+#: interface.c:480
 #, c-format
 msgid "No interface found with name %s"
 msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
 
-#: interface.c:537
+#: interface.c:538
 #, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
 
-#: interface.c:593
+#: interface.c:589
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
 
-#: interface.c:609
+#: interface.c:605
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgstr "interfejs ma ustawiony b³êdny adres IP\n"
 
-#: interface.c:615
+#: interface.c:611
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgstr "interfejs ma ustawion± b³êdn± maskê sieci\n"
 
 # XXX -PK
-#: interface.c:654
+#: interface.c:650
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "ruch na %s zauwa¿ony jako %d\n"
 
-#: interface.c:669
+#: interface.c:665
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
 
-#: interface.c:688
+#: interface.c:684
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "pomijam po³±czenie z %s, adres IP %s nie jest na li¶cie\n"
 
-#: interface.c:700
+#: interface.c:696
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
 
-#: interface.c:726
+#: interface.c:722
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
 
 # XXX -PK
-#: interface.c:733
+#: interface.c:729
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d\n"
@@ -1779,267 +1797,271 @@ msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Tajne has³o: "
 
-#: options.c:196 options.c:240
+#: options.c:201 options.c:245
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
 
-#: options.c:205
+#: options.c:210
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
 
-#: options.c:206
+#: options.c:211
 msgid "smaller"
 msgstr "mniejsza"
 
-#: options.c:206
+#: options.c:211
 msgid "larger"
 msgstr "wiêksza"
 
-#: options.c:375
+#: options.c:380
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
 
-#: options.c:417
+#: options.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
 
-#: options.c:638
+#: options.c:646
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "sk³adnia:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
 
-#: options.c:639
+#: options.c:647
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
 
-#: options.c:640
+#: options.c:648
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        wy¶wietla ten opis opcji\n"
 
-#: options.c:641
+#: options.c:649
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     wy¶wietla informacje o wersji\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:651
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n"
 
-#: options.c:644
+#: options.c:652
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      wy³±cza komunikaty\n"
 
-#: options.c:645
+#: options.c:653
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr "  -v, --verbose     w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n"
 
-#: options.c:646
+#: options.c:654
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr "  -d, --daemon      w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
 
-#: options.c:647
+#: options.c:655
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n"
 
-#: options.c:648
+#: options.c:656
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        koñczy pracê demona\n"
 
-#: options.c:649
+#: options.c:657
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwê pliku kroniki\n"
 
-#: options.c:650
+#: options.c:658
 msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
 msgstr "      --syslog      w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n"
 
-#: options.c:651
+#: options.c:659
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr "      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
 
-#: options.c:652
+#: options.c:660
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr "  -f, --fetchmailrc okre¶la alternatywny plik konfiguracyjny\n"
 
-#: options.c:653
+#: options.c:661
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      okre¶la alternatywny plik z UID-ami\n"
 
-#: options.c:654
+#: options.c:662
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n"
 
-#: options.c:655
+#: options.c:663
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n"
 
-#: options.c:657
+#: options.c:665
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   wymagana nazwa interfejsu\n"
 
-#: options.c:658
+#: options.c:666
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr "  -M, --monitor     monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n"
 
-#: options.c:661
+#: options.c:669
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgstr "      --ssl         w³±cza sesje kodowane ssl\n"
 
-#: options.c:662
+#: options.c:670
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      plik klucza prywatnego ssl\n"
 
-#: options.c:663
+#: options.c:671
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta ssl\n"
 
-#: options.c:664
+#: options.c:672
 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
 msgstr "      --sslcertpath ¶cie¿ka do certyfikatów ssl\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:673
 msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
 msgstr "      --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu serwera.\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:674
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
 msgstr "      --sslproto    wymusza protokó³ ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:676
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr "      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:677
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr "      --plugout     ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n"
 
-#: options.c:671
+#: options.c:679
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr "  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:680
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
 msgstr "  -U, --uidl        wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:681
 msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
 msgstr "  -P, --port        okre¶la port TCP/IP na który nale¿y siê ³±czyæ\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:682
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr "      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:675
+#: options.c:683
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n"
 
-#: options.c:676
+#: options.c:684
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
 
-#: options.c:677
+#: options.c:685
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr "  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
 
-#: options.c:678
+#: options.c:686
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   zarz±dca us³ugi pocztowej\n"
 
-#: options.c:679
+#: options.c:687
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr "      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
 
-#: options.c:681
+#: options.c:689
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr "  -u, --username    okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n"
 
-#: options.c:682
+#: options.c:690
 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
 msgstr "  -a, --all         pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
 
-#: options.c:683
+#: options.c:691
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      kasuje nowe listy po pobraniu\n"
 
-#: options.c:684
+#: options.c:692
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
 
-#: options.c:685
+#: options.c:693
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       kasuje stare listy z serwera\n"
 
-#: options.c:686
+#: options.c:694
+msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
+msgstr "      --limitflush  kasuje zbyt du¿e listy z serwera\n"
+
+#: options.c:695
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n"
 
-#: options.c:687
+#: options.c:696
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr "  -l, --limit       nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n"
 
-#: options.c:688
+#: options.c:697
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n"
 
-#: options.c:690
+#: options.c:699
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr "  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
 
-#: options.c:691
+#: options.c:700
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztê dla podanych domen\n"
 
-#: options.c:692
+#: options.c:701
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr "  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n"
 
-#: options.c:693
+#: options.c:702
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr "      --smtpname    ustawia pe³n± nazwê SMTP username@domain\n"
 
-#: options.c:694
+#: options.c:703
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgstr "  -Z, --antispam    okre¶la odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
 
-#: options.c:695
+#: options.c:704
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr "  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
 
-#: options.c:696
+#: options.c:705
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr "  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
 
-#: options.c:697
+#: options.c:706
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit ustawia limit wielko¶ci ¶ci±ganego listu\n"
 
-#: options.c:698
+#: options.c:707
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
 
-#: options.c:699
+#: options.c:708
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr "  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
 
-#: options.c:700
+#: options.c:709
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
 
-#: options.c:701
+#: options.c:710
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
 
-#: options.c:702
+#: options.c:711
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n"
 
-#: options.c:703
+#: options.c:712
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n"
 
-#: options.c:704
+#: options.c:713
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr "      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
 
@@ -2104,25 +2126,25 @@ msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs
 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
 msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:325
+#: rcfile_y.y:326
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL nie jest w³±czone."
 
-#: rcfile_y.y:373
+#: rcfile_y.y:375
 msgid "end of input"
 msgstr "koniec wej¶cia"
 
-#: rcfile_y.y:410
+#: rcfile_y.y:412
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "Plik %s musi byæ zwyk³ym plikiem.\n"
 
-#: rcfile_y.y:420
+#: rcfile_y.y:422
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
 msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx--x--- (0710).\n"
 
-#: rcfile_y.y:432
+#: rcfile_y.y:434
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "Plik %s musi byæ w³asno¶ci± u¿ytkownika.\n"