]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/pl.po
Rebuild po/
[~andy/fetchmail] / po / pl.po
index aeda6ebaa16c30628fe9fd942a09b8a3205ea530..2c47f0e6babb06b15722a5b5d917050760f0790c 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.21.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,66 +20,38 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: checkalias.c:179
-#, c-format
-msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n"
-
-#: checkalias.c:183
-msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n"
-
-#: checkalias.c:187
-msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n"
-
-#: checkalias.c:203
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n"
-
-#: checkalias.c:228
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n"
-
-#: cram.c:95
+#: cram.c:93
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
 msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
 
-#: cram.c:103
+#: cram.c:101
 #, c-format
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "rozkodowany jako %s\n"
 
-#: driver.c:199
-#, c-format
-msgid "kerberos error %s\n"
-msgstr "błąd Kerberosa: %s\n"
-
-#: driver.c:259 driver.c:265
+#: driver.c:173 driver.c:179
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
 msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%s']\n"
 
-#: driver.c:345
+#: driver.c:259
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
 
-#: driver.c:349
+#: driver.c:263
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty "
 "%1$s:"
 
-#: driver.c:353
+#: driver.c:267
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
 
-#: driver.c:372
+#: driver.c:286
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
@@ -87,7 +59,7 @@ msgstr[0] "  %d list o długości %d został usunięty przez fetchmaila."
 msgstr[1] "  %d listy o długości %d zostały usunięte przez fetchmaila."
 msgstr[2] "  %d listów o długości %d zostało usuniętych przez fetchmaila."
 
-#: driver.c:377
+#: driver.c:291
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
@@ -95,50 +67,50 @@ msgstr[0] "  %d list o długości %d został pominięty przez fetchmaila."
 msgstr[1] "  %d listy o długości %d zostały pominięte przez fetchmaila."
 msgstr[2] "  %d listów o długości %d zostało pominiętych przez fetchmaila."
 
-#: driver.c:522
+#: driver.c:436
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:576
+#: driver.c:490
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
 
-#: driver.c:592
+#: driver.c:506
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (długość -1)"
 
-#: driver.c:595
+#: driver.c:509
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (za duży)"
 
-#: driver.c:613
+#: driver.c:527
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
 
-#: driver.c:631
+#: driver.c:545
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
 
-#: driver.c:636
+#: driver.c:550
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d bajtów)"
 
-#: driver.c:637
+#: driver.c:551
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d bajtów nagłówka)"
 
-#: driver.c:707
+#: driver.c:657
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d bajtów treści)"
 
-#: driver.c:769
+#: driver.c:719
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -146,19 +118,19 @@ msgstr ""
 "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
 "%d)\n"
 
-#: driver.c:801
+#: driver.c:751
 msgid " retained\n"
 msgstr " zachowany\n"
 
-#: driver.c:811
+#: driver.c:761
 msgid " flushed\n"
 msgstr " skasowany\n"
 
-#: driver.c:823
+#: driver.c:773
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " nie został skasowany\n"
 
-#: driver.c:841
+#: driver.c:791
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -173,44 +145,44 @@ msgstr[2] ""
 "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie "
 "%s\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:848
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
 
-#: driver.c:902
+#: driver.c:852
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
 
-#: driver.c:906
+#: driver.c:856
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
 
-#: driver.c:911
+#: driver.c:861
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n"
 
-#: driver.c:914
+#: driver.c:864
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
 
-#: driver.c:926
+#: driver.c:876
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
 
-#: driver.c:929
+#: driver.c:879
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
 "%s.\n"
 msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:933
+#: driver.c:883
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -226,75 +198,75 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n"
 
-#: driver.c:959
+#: driver.c:909
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem zakończone sygnałem %d\n"
 
-#: driver.c:962
+#: driver.c:912
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n"
 
-#: driver.c:986
+#: driver.c:936
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n"
 
-#: driver.c:1007
+#: driver.c:957
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n"
 
-#: driver.c:1034
+#: driver.c:984
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1081
+#: driver.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się"
 
-#: driver.c:1110
+#: driver.c:1059
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n"
 
-#: driver.c:1165
+#: driver.c:1103
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1107
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1174
+#: driver.c:1112
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1177
+#: driver.c:1115
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
 
-#: driver.c:1180
+#: driver.c:1118
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr ""
 "Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
 "html#R15\n"
 
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1139
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
 
-#: driver.c:1205
+#: driver.c:1143
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1209
+#: driver.c:1147
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -308,7 +280,7 @@ msgstr ""
 "którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n"
 "przydatnego komunikatu o błędzie."
 
-#: driver.c:1215
+#: driver.c:1153
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -327,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
 "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
 
-#: driver.c:1225
+#: driver.c:1163
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -346,60 +318,60 @@ msgstr ""
 "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
 "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane."
 
-#: driver.c:1241
+#: driver.c:1179
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1246
+#: driver.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1270
+#: driver.c:1208
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1214
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
 
-#: driver.c:1280
+#: driver.c:1218
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1284
+#: driver.c:1222
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Usługa została wznowiona.\n"
 
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1255
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
 
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1257
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
 
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s na %s (folder %s)"
 
-#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s na %s"
 
-#: driver.c:1339
+#: driver.c:1277
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Próba połączenia z %s\n"
 
-#: driver.c:1343
+#: driver.c:1281
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -407,14 +379,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
 msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
 msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
 
-#: driver.c:1346
+#: driver.c:1284
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "widziany"
 msgstr[1] "widziane"
 msgstr[2] "widzianych"
 
-#: driver.c:1349
+#: driver.c:1287
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -422,110 +394,107 @@ msgstr[0] "%d list dla %s"
 msgstr[1] "%d listy dla %s"
 msgstr[2] "%d listów dla %s"
 
-#: driver.c:1356
+#: driver.c:1294
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr "(%d bajtów).\n"
 
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1300
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
 
-#: driver.c:1395
+#: driver.c:1333
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "błędna liczba listów!"
 
-#: driver.c:1447
+#: driver.c:1385
 #, c-format
 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
 msgstr ""
 "Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n"
 
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1486
 msgid "socket"
 msgstr "gniazda"
 
-#: driver.c:1551
-msgid "missing or bad RFC822 header"
+#: driver.c:1489
+#, fuzzy
+msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
 msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
 
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1492
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1495
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
 
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1498
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
 
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1501
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "plik zablokowany na serwerze"
 
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1504
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transakcji SMTP"
 
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1507
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS-u"
 
-#: driver.c:1572
+#: driver.c:1510
 msgid "undefined"
 msgstr "nieokreślony"
 
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1516
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
 
-#: driver.c:1580
+#: driver.c:1518
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: driver.c:1582
+#: driver.c:1520
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1594
+#: driver.c:1532
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n"
 
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1534
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
 
-#: driver.c:1615
-msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
-
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1553
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
 
-#: driver.c:1634
+#: driver.c:1564
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
 
-#: driver.c:1640
+#: driver.c:1570
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
 
-#: driver.c:1649
+#: driver.c:1579
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
 
-#: env.c:61
+#: env.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -541,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
 
-#: env.c:73
+#: env.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -558,26 +527,26 @@ msgstr ""
 "Proszę spróbować \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
 
-#: env.c:85
+#: env.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n"
 
-#: env.c:149
+#: env.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!"
 
-#: env.c:172
+#: env.c:161
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n"
 
-#: env.c:174
+#: env.c:163
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
 
-#: env.c:178
+#: env.c:167
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -589,77 +558,78 @@ msgstr ""
 "i podobnych problemów!\n"
 "Zamiast tego proszę naprawić /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n"
 
-#: etrn.c:49 odmr.c:61
+#: etrn.c:46 odmr.c:51
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje protokołu ESMTP\n"
 
-#: etrn.c:55
+#: etrn.c:52
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n"
 
-#: etrn.c:79
+#: etrn.c:76
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
 msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczęte\n"
 
-#: etrn.c:84
+#: etrn.c:81
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
 msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n"
 
-#: etrn.c:90
+#: etrn.c:87
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
 msgstr "Wysyłanie oczekujących listów dla %s rozpoczęte\n"
 
-#: etrn.c:94
+#: etrn.c:91
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
 msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest możliwe\n"
 
-#: etrn.c:98
+#: etrn.c:95
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
 msgstr "Brak dostępu dla hosta %s: %s\n"
 
-#: etrn.c:102
+#: etrn.c:99
 msgid "ETRN syntax error\n"
 msgstr "Błąd składniowy ETRN\n"
 
-#: etrn.c:106
+#: etrn.c:103
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 msgstr "Błąd składniowy ETRN w parametrach\n"
 
-#: etrn.c:110
+#: etrn.c:107
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n"
 
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:151
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n"
 
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:155
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n"
 
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:159
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --folder nie działa z ETRN\n"
 
-#: etrn.c:166
+#: etrn.c:163
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:137
+#: fetchmail.c:133
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
@@ -667,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
 
-#: fetchmail.c:143
+#: fetchmail.c:139
 msgid ""
 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
@@ -678,66 +648,101 @@ msgstr ""
 "darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n"
 "znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n"
 
-#: fetchmail.c:181
+#: fetchmail.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: error %i: %s\n"
+msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n"
+
+#: fetchmail.c:251
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:291
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:312
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:344
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:374
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
+msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:455
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 msgstr "UWAGA: Uruchamianie jako root jest niezalecane.\n"
 
-#: fetchmail.c:193
+#: fetchmail.c:467
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
 
-#: fetchmail.c:217
+#: fetchmail.c:491
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n"
 
-#: fetchmail.c:288
+#: fetchmail.c:556
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
 
-#: fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:667
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n"
 
-#: fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:668
 msgid " and "
 msgstr " i "
 
-#: fetchmail.c:414
+#: fetchmail.c:673
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:435
+#: fetchmail.c:694
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n"
 
-#: fetchmail.c:447
+#: fetchmail.c:706
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
 
-#: fetchmail.c:453
+#: fetchmail.c:712
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
 "przerwano.\n"
 
-#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
+#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
 msgid "background"
 msgstr "działającego w tle"
 
-#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
+#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
 msgid "foreground"
 msgstr "działającego na terminalu"
 
-#: fetchmail.c:462
+#: fetchmail.c:721
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:744
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
@@ -745,7 +750,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
 "serwera\n"
 
-#: fetchmail.c:491
+#: fetchmail.c:750
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
@@ -754,231 +759,240 @@ msgstr ""
 "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny "
 "fetchmail (proces %ld).\n"
 
-#: fetchmail.c:498
+#: fetchmail.c:757
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
 
-#: fetchmail.c:508
+#: fetchmail.c:767
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
 "tle.\n"
 
-#: fetchmail.c:514
+#: fetchmail.c:779
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
 
-#: fetchmail.c:526
+#: fetchmail.c:791
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
 
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:806
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:545
+#: fetchmail.c:810
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:852
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 msgstr "fetchmail: Nie można przejść w tło. Zakończenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:856
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n"
 
-#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
+#: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów\n"
 
-#: fetchmail.c:611
+#: fetchmail.c:876
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów należy szukać w obu!\n"
 
-#: fetchmail.c:630
+#: fetchmail.c:895
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 msgstr "tryb --check włączony, nie pobieranie poczty\n"
 
-#: fetchmail.c:652
+#: fetchmail.c:922
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:657
+#: fetchmail.c:935
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
 
-#: fetchmail.c:662
+#: fetchmail.c:940
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
 
-#: fetchmail.c:689
+#: fetchmail.c:967
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n"
 
-#: fetchmail.c:719
+#: fetchmail.c:997
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n"
 
-#: fetchmail.c:731
+#: fetchmail.c:1009
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n"
 
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:1060
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
 
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:1062
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
 
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:1064
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
 
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:1066
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n"
 
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:1068
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n"
 
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:1070
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n"
 
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:1072
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n"
 
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:1074
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n"
 
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:1076
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n"
 
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:1078
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
 
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:1080
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:1082
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:1084
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:795
+#: fetchmail.c:1086
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
 
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:1088
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:839
+#: fetchmail.c:1137
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n"
 
-#: fetchmail.c:847
+#: fetchmail.c:1145
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n"
 
-#: fetchmail.c:871
+#: fetchmail.c:1169
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "uaktywniony przez %s\n"
 
-#: fetchmail.c:874
+#: fetchmail.c:1172
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n"
 
-#: fetchmail.c:882
+#: fetchmail.c:1180
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "uaktywniony o %s\n"
 
-#: fetchmail.c:887
+#: fetchmail.c:1185
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1046
+#: fetchmail.c:1344
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
 
-#: fetchmail.c:1080
+#: fetchmail.c:1368
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
+"specification\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"portu\n"
+
+#: fetchmail.c:1406
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
 
-#: fetchmail.c:1119
+#: fetchmail.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"portu\n"
+
+#: fetchmail.c:1447
+msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1490
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
 
-#: fetchmail.c:1241
+#: fetchmail.c:1610
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1248
-msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
-
-#: fetchmail.c:1254
+#: fetchmail.c:1617
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1260
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1290
-#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
-
-#: fetchmail.c:1301
+#: fetchmail.c:1655
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1302
+#: fetchmail.c:1656
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
 
-#: fetchmail.c:1319
+#: fetchmail.c:1673
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -987,125 +1001,114 @@ msgstr ""
 "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
 "portu\n"
 
-#: fetchmail.c:1326
-#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
-"portu\n"
-
-#: fetchmail.c:1344
+#: fetchmail.c:1691
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1358
+#: fetchmail.c:1705
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
 
-#: fetchmail.c:1383
+#: fetchmail.c:1730
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1796
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr ""
 "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
 
-#: fetchmail.c:1481
-msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
-
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1823
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1503
+#: fetchmail.c:1833
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1839
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1847
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1854
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
 
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1864
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr ""
 "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
 
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1889
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
 
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1891
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1893
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1895
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
 
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1897
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
 
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1899
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1901
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1905
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
 
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1907
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
 
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1910
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n"
 
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1912
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
 
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1919
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1923
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Poczta będzie pobierana przez %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1926
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -1113,190 +1116,177 @@ msgstr[0] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n"
 msgstr[1] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
 msgstr[2] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1930
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1933
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1934
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1938
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Będę pytał o hasło.\n"
 
-#: fetchmail.c:1606
-#, c-format
-msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Hasło APOP = \"%s\".\n"
-
-#: fetchmail.c:1609
-#, c-format
-msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
-
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1941
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Hasło = \"%s\".\n"
 
 # %s zawiera numer wersji protokołu -PK
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1949
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1952
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  Używam protokołu %s"
 
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usługa %s)"
 
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1956
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (połączenie na domyślny port)"
 
-#: fetchmail.c:1630
-msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (będą stosowane UIDL)"
-
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1962
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
 
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1965
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
 
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1968
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
 
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1971
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1974
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1977
 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-MD5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1980
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
-msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1983
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1986
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1989
+#, fuzzy
+msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
+msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
+
+#: fetchmail.c:1995
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1998
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesje kodowane SSL włączone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:2000
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protokół SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:2002
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:2005
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
 msgstr "  Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:2007
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:2009
 #, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgstr "  CommonName serwera SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:2011
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:2014
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
 
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:2016
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (domyślne).\n"
 
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:2023
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:2028
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Wybrano następujące skrzynki:"
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:2034
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:2035
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:2037
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:2038
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
 "  Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:2040
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:2041
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:2043
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
@@ -1304,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "  Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
 "włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:2044
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
@@ -1312,234 +1302,234 @@ msgstr ""
 "  Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
 "wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:2046
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
 "  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
 "wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:2047
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
 "  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
 "włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:2049
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr ""
 "  Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:2050
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr ""
 "  Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:2052
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr ""
 "  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:2053
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr ""
 "  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:2055
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
 "(pass8bits włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:2056
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
 "(pass8bits wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:2058
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:2059
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:2061
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:2062
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:2064
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:2065
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:2067
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:2068
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
 
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:2072
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:2075
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:2077
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings "
 "%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:2080
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
 "0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:2083
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:2086
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:2088
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:2091
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1767
+#: fetchmail.c:2095
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:2097
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:2100
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1774
+#: fetchmail.c:2102
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:2104
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:2108
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr "  Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:2110
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:2117
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
 
-#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
 msgid " (default)"
 msgstr " (domyśny)"
 
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:2127
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:2129
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:2136
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
 
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:2147
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:2150
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:2159
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
 
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:2165
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Blokowanie spamu wyłączone\n"
 
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:2168
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:2171
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1845
+#: fetchmail.c:2173
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:2176
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr ""
 "  Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:2179
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
 
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:2189
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
 
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:2191
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
 
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:2193
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1547,130 +1537,145 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
 msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
 msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
 
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:2208
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:2209
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1885
+#: fetchmail.c:2213
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1887
+#: fetchmail.c:2215
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:2218
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
 
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:2221
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1896
+#: fetchmail.c:2224
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:2227
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
 
-#: fetchmail.c:1902
+#: fetchmail.c:2230
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
 
-#: fetchmail.c:1907
+#: fetchmail.c:2235
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
 
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:2243
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domeny lokalne:"
 
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:2253
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:2255
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
 
-#: fetchmail.c:1929
+#: fetchmail.c:2257
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:2259
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
 
-#: fetchmail.c:1935
+#: fetchmail.c:2263
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
 "  Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1937
+#: fetchmail.c:2265
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
 
-#: fetchmail.c:1939
+#: fetchmail.c:2267
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout "
 "%s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1941
+#: fetchmail.c:2269
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1946
+#: fetchmail.c:2276
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
 
-#: fetchmail.c:1955
+#: fetchmail.c:2279
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1963
+#: fetchmail.c:2285
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1965
+#: fetchmail.c:2287
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:2292
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą odrzucane.\n"
 
-#: fetchmail.c:1973
+#: fetchmail.c:2295
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
 msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
 
-#: fetchmail.c:1978
+#: fetchmail.c:2302
+#, fuzzy
+msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
+msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
+
+#: fetchmail.c:2305
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
+
+#: fetchmail.c:2308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
+
+#: fetchmail.c:2313
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
 
-#: getpass.c:71
-msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n"
-
-#: getpass.c:193
+#: getpass.c:128
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1678,169 +1683,156 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dostałem sygnał SIGINT... kończę pracę.\n"
 
-#: gssapi.c:52
+#: gssapi.c:50
 #, c-format
 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
 msgstr "Błąd GSSAPI w gss_display_status, wywołano z <%s>\n"
 
-#: gssapi.c:55
+#: gssapi.c:53
 #, c-format
 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
 msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n"
 
-#: gssapi.c:90
+#: gssapi.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n"
 
-#: gssapi.c:95
+#: gssapi.c:93
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:122
+#: gssapi.c:120
 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
 msgstr ""
 "Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto "
 "uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
-#: gssapi.c:123
+#: gssapi.c:121
 msgid ""
 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
 msgstr ""
 "Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z "
 "kinit.\n"
 
-#: gssapi.c:159
+#: gssapi.c:157
 #, c-format
 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
 msgstr "Odebrano źle sformułowane żądanie \"%s GSSAPI\"!\n"
 
-#: gssapi.c:169
+#: gssapi.c:167
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Wysyłam dane uwierzytelniające\n"
 
-#: gssapi.c:200
+#: gssapi.c:198
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany danych uwierzytelniających\n"
 
-#: gssapi.c:242
+#: gssapi.c:240
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n"
 
-#: gssapi.c:247
+#: gssapi.c:245
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Wymiana danych uwierzytelniających została zakończona\n"
 
-#: gssapi.c:251
+#: gssapi.c:249
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n"
 
-#: gssapi.c:260
+#: gssapi.c:258
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:264
+#: gssapi.c:262
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
 
-#: gssapi.c:277
+#: gssapi.c:275
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n"
 
-#: gssapi.c:288
+#: gssapi.c:286
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniające GSS\n"
 
-#: gssapi.c:292
+#: gssapi.c:290
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania danych uwierzytelniających\n"
 
-#: idle.c:61
-#, c-format
-msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
-
-#: imap.c:74
+#: imap.c:71
 #, c-format
 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
 msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s"
 
-#: imap.c:92
+#: imap.c:89
 #, c-format
 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
 msgstr "błędna liczba listów w \"%s\"!"
 
-#: imap.c:139
+#: imap.c:136
 #, c-format
 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
 msgstr "błędna liczba EXPUNGE w \"%s\"!"
 
-#: imap.c:348
+#: imap.c:345
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:354
+#: imap.c:351
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:361
-msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
-
-#: imap.c:378
+#: imap.c:369
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n"
 
-#: imap.c:471 pop3.c:476
+#: imap.c:462 pop3.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n"
 
-#: imap.c:477 pop3.c:482
+#: imap.c:468 pop3.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n"
 
-#: imap.c:482
+#: imap.c:473
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n"
 
-#: imap.c:598
+#: imap.c:571
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
-#: imap.c:618 pop3.c:558
+#: imap.c:591 pop3.c:583
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
-#: imap.c:627
-msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
-
-#: imap.c:691
+#: imap.c:655
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
 
-#: imap.c:818
+#: imap.c:782
 #, c-format
 msgid "%lu is unseen\n"
 msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n"
 
-#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
+#: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
 
-#: imap.c:903 imap.c:962
+#: imap.c:867 imap.c:926
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n"
 
-#: imap.c:911 imap.c:967
+#: imap.c:875 imap.c:931
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
@@ -1848,11 +1840,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n"
 msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n"
 
-#: imap.c:928
+#: imap.c:892
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n"
 
-#: imap.c:932
+#: imap.c:896
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
@@ -1860,11 +1852,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n"
 msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n"
 
-#: imap.c:946
+#: imap.c:910
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "usuwanie nie powiodło się\n"
 
-#: imap.c:950
+#: imap.c:914
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
@@ -1872,302 +1864,285 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n"
 msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n"
 msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n"
 
-#: imap.c:989
+#: imap.c:953
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n"
 
-#: imap.c:994 pop3.c:865
+#: imap.c:958 pop3.c:792
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
 
-#: imap.c:1078
+#: imap.c:1042
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
 "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez "
 "serwer.\n"
 
-#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#: imap.c:1141 imap.c:1148
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n"
 
-#: interface.c:256
+#: interface.c:247
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
 "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
 
-#: interface.c:396
+#: interface.c:371
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
 msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s"
 
-#: interface.c:418
+#: interface.c:393
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się"
 
-#: interface.c:424
+#: interface.c:399
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
 msgstr "get_ifinfo: błąd malloc"
 
-#: interface.c:430
+#: interface.c:405
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się"
 
-#: interface.c:448
+#: interface.c:423
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
 msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana."
 
-#: interface.c:480
+#: interface.c:455
 #, c-format
 msgid "No interface found with name %s"
 msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
 
-#: interface.c:538
+#: interface.c:513
 #, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
 
-#: interface.c:590
+#: interface.c:565
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
 
-#: interface.c:606
+#: interface.c:581
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n"
 
-#: interface.c:612
+#: interface.c:587
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n"
 
 # XXX -PK
-#: interface.c:651
+#: interface.c:626
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n"
 
-#: interface.c:666
+#: interface.c:641
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
 
-#: interface.c:685
+#: interface.c:660
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n"
 
-#: interface.c:697
+#: interface.c:672
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
 
-#: interface.c:723
+#: interface.c:698
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
 
 # XXX -PK
-#: interface.c:730
+#: interface.c:705
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n"
 
-#: kerberos.c:74
-msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
-
-#: kerberos.c:139
-#, c-format
-msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
-
-#: kerberos.c:147
-#, c-format
-msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n"
-
-#: kerberos.c:213
-msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n"
-
-#: kerberos.c:220
-msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "niezgodność wyzwania\n"
-
-#: lock.c:87
+#: lock.c:79
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: błąd podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
 
-#: lock.c:98
+#: lock.c:90
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n"
 
-#: lock.c:122
+#: lock.c:114
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: błąd podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
 
-#: lock.c:169
+#: lock.c:161
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n"
 
-#: netrc.c:220
+#: netrc.c:222
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 msgstr "%s:%d: uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"\n"
 
-#: netrc.c:258
+#: netrc.c:260
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
 
-#: odmr.c:67
+#: odmr.c:57
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ATRN\n"
 
-#: odmr.c:105
+#: odmr.c:95
 msgid "Turnaround now...\n"
 msgstr "Przełączanie...\n"
 
-#: odmr.c:110
+#: odmr.c:100
 msgid "ATRN request refused.\n"
 msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n"
 
-#: odmr.c:114
+#: odmr.c:104
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n"
 
-#: odmr.c:119
+#: odmr.c:109
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "Nie ma poczty.\n"
 
-#: odmr.c:123
+#: odmr.c:113
 msgid "Command not implemented\n"
 msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
 
-#: odmr.c:127
+#: odmr.c:117
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
 
-#: odmr.c:132
+#: odmr.c:122
 #, c-format
 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
 msgstr "Nieznany błąd ODMR \"%s\"\n"
 
-#: odmr.c:192
+#: odmr.c:182
 msgid "receiving message data\n"
 msgstr "odbieranie danych listu\n"
 
-#: odmr.c:245
+#: odmr.c:235
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n"
 
-#: odmr.c:249
+#: odmr.c:239
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n"
 
-#: odmr.c:253
+#: odmr.c:243
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --folder nie działa z ODMR\n"
 
-#: odmr.c:257
+#: odmr.c:247
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n"
 
-#: opie.c:42
+#: opie.c:40
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n"
 
-#: opie.c:56
+#: opie.c:54
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n"
 
-#: opie.c:64 pop3.c:585
+#: opie.c:62 pop3.c:618
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Tajne hasło: "
 
-#: options.c:176 options.c:220
+#: options.c:181
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
 
-#: options.c:185
+#: options.c:190
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n"
 
-#: options.c:186
+#: options.c:191
 msgid "smaller"
 msgstr "mniejsza"
 
-#: options.c:186
+#: options.c:191
 msgid "larger"
 msgstr "większa"
 
-#: options.c:323
+#: options.c:315
 #, c-format
 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
 msgstr "Podano błędną politykę błędnych nagłówków `%s'.\n"
 
-#: options.c:364
+#: options.c:348
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n"
 
-#: options.c:411
+#: options.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n"
 
-#: options.c:620
+#: options.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
+msgstr "Podano błędną politykę błędnych nagłówków `%s'.\n"
+
+#: options.c:618
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "składnia:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
 
-#: options.c:621
+#: options.c:619
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Można podać następujące opcje:\n"
 
-#: options.c:622
+#: options.c:620
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        wyświetla ten opis opcji\n"
 
-#: options.c:623
+#: options.c:621
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     wyświetla informacje o wersji\n"
 
-#: options.c:625
+#: options.c:623
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n"
 
-#: options.c:626
+#: options.c:624
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      wyłącza komunikaty\n"
 
-#: options.c:627
+#: options.c:625
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr "  -v, --verbose     włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n"
 
-#: options.c:628
+#: options.c:626
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr "  -d, --daemon      włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
 
-#: options.c:629
+#: options.c:627
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    wyłącza pracę w tle w trybie demona\n"
 
-#: options.c:630
+#: options.c:628
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        kończy pracę demona\n"
 
-#: options.c:631
+#: options.c:629
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwę pliku kroniki\n"
 
-#: options.c:632
+#: options.c:630
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
@@ -2175,39 +2150,39 @@ msgstr ""
 "      --syslog      włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog"
 "(3)\n"
 
-#: options.c:633
+#: options.c:631
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
 "      --invisible   włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
 
-#: options.c:634
+#: options.c:632
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr "  -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n"
 
-#: options.c:635
+#: options.c:633
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      określa alternatywny plik z UID-ami\n"
 
-#: options.c:636
+#: options.c:634
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr "      --pidfile     określa alternatywny plik PID (blokady)\n"
 
-#: options.c:637
+#: options.c:635
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  adres na który będą wysyłane błędne listy\n"
 
-#: options.c:638
+#: options.c:636
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n"
 
-#: options.c:639
+#: options.c:637
 msgid ""
 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
 msgstr ""
 "      --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do "
 "dostarczenia.\n"
 
-#: options.c:640
+#: options.c:638
 msgid ""
 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
 "(default).\n"
@@ -2215,47 +2190,47 @@ msgstr ""
 "      --softbounce  zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia "
 "(domyślne).\n"
 
-#: options.c:642
+#: options.c:640
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   wymagana nazwa interfejsu\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:641
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr "  -M, --monitor     monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n"
 
-#: options.c:646
+#: options.c:644
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgstr "      --ssl         włącza sesje kodowane SSL\n"
 
-#: options.c:647
+#: options.c:645
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      plik klucza prywatnego SSL\n"
 
-#: options.c:648
+#: options.c:646
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta SSL\n"
 
-#: options.c:649
+#: options.c:647
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcertck   dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
 
-#: options.c:650
+#: options.c:648
 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
 msgstr "      --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
 
-#: options.c:651
+#: options.c:649
 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
 msgstr ""
 "      --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
 
-#: options.c:652
+#: options.c:650
 msgid ""
 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcommonname  oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n"
 
-#: options.c:653
+#: options.c:651
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
@@ -2263,23 +2238,23 @@ msgstr ""
 "      --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
 "serwera.\n"
 
-#: options.c:654
+#: options.c:652
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 msgstr "      --sslproto    wymusza protokół SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:656
+#: options.c:654
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugin      ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
 "połączenie\n"
 
-#: options.c:657
+#: options.c:655
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugout     ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:658
+#: options.c:656
 msgid ""
 "      --bad-header {reject|accept}\n"
 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
@@ -2288,163 +2263,194 @@ msgstr ""
 "                    określenie polityki obsługi listów z błędnymi "
 "nagłówkami\n"
 
+#: options.c:658
+#, fuzzy
+msgid ""
+"      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
+"                        specify policy for processing messages with retrieve "
+"errors\n"
+msgstr ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    określenie polityki obsługi listów z błędnymi "
+"nagłówkami\n"
+
 #: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 "  -p, --protocol    określa protokół którym będą pobierane listy (patrz "
 "manual)\n"
 
-#: options.c:662
-msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n"
-
 #: options.c:663
+msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:664
+msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:665
+msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:668
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr ""
 "      --port        łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --"
 "service)\n"
 
-#: options.c:664
+#: options.c:669
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
 "  -P, --service     łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu "
 "TCP)\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:670
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr ""
 "      --auth        określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/"
 "otp)\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:671
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n"
 
-#: options.c:667
+#: options.c:672
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr ""
 "  -E, --envelope    określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:673
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
 "  -Q, --qvirtual    przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:674
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   zarządca usługi pocztowej\n"
 
-#: options.c:670
+#: options.c:675
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
 "      --tracepolls  dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:677
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr "  -u, --username    określa login użytkownika na serwerze\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:678
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
 msgstr "  -a, --[fetch]all  pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:679
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      kasuje nowe listy po pobraniu\n"
 
-#: options.c:675
+#: options.c:680
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
 
-#: options.c:676
+#: options.c:681
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       kasuje stare listy z serwera\n"
 
-#: options.c:677
+#: options.c:682
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 msgstr "      --limitflush  kasuje zbyt duże listy z serwera\n"
 
-#: options.c:678
+#: options.c:683
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   nie przepisuje adresów w nagłówkach\n"
 
-#: options.c:679
+#: options.c:684
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr "  -l, --limit       nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n"
 
-#: options.c:680
+#: options.c:685
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    czas między powiadomieniami o poczcie\n"
 
-#: options.c:682
+#: options.c:687
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr ""
 "  -S, --smtphost    określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
 
-#: options.c:683
+#: options.c:688
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n"
 
-#: options.c:684
+#: options.c:689
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr ""
 "  -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu "
 "poczty\n"
 
-#: options.c:685
+#: options.c:690
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr "      --smtpname    ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n"
 
-#: options.c:686
+#: options.c:691
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgstr "  -Z, --antispam    określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
 
-#: options.c:687
+#: options.c:692
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
 
-#: options.c:688
+#: options.c:693
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
 
-#: options.c:689
+#: options.c:694
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n"
 
-#: options.c:690
+#: options.c:695
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
 
-#: options.c:691
+#: options.c:696
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
 
-#: options.c:692
+#: options.c:697
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr ""
 "  -m, --mda         określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
 
-#: options.c:693
+#: options.c:698
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n"
 
-#: options.c:694
+#: options.c:699
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n"
 
-#: options.c:695
+#: options.c:700
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      określa nazwę skrzynki na serwerze\n"
 
-#: options.c:696
+#: options.c:701
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 "      --showdots    pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
 
-#: pop3.c:327
+#: pop3.c:274
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
+
+#: pop3.c:283
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n"
+
+#: pop3.c:299
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "Błędny znacznik czasu APOP.\n"
+
+#: pop3.c:365
 msgid ""
 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
 "of TOP.\n"
@@ -2452,88 +2458,77 @@ msgstr ""
 "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR "
 "zamiast TOP.\n"
 
-#: pop3.c:411
+#: pop3.c:452
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
 msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n"
 
-#: pop3.c:412
+#: pop3.c:453
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
 msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla TLS.\n"
 
-#: pop3.c:494
+#: pop3.c:535
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n"
 
-#: pop3.c:621
+#: pop3.c:653
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr ""
 "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
 
-#: pop3.c:635
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
-
-#: pop3.c:644
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n"
-
-#: pop3.c:660
-msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr "Błędny znacznik czasu APOP.\n"
-
-#: pop3.c:684
+#: pop3.c:661
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:705
+#: pop3.c:682
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
 
-#: pop3.c:784
+#: pop3.c:712
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
 
-#: pop3.c:807
+#: pop3.c:735
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n"
 
-#: pop3.c:835
+#: pop3.c:762
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
 
-#: pop3.c:941
-msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
-
-#: pop3.c:1037
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "błąd protokołu\n"
-
-#: pop3.c:1053
+#: pop3.c:866
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n"
 
-#: pop3.c:1086
+#: pop3.c:897
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
 
-#: pop3.c:1424
+#: pop3.c:1205
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n"
 
-#: rcfile_y.y:131
+#: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
+#, fuzzy
+msgid "pwmd not enabled"
+msgstr "SDPS nie włączone."
+
+#: rcfile_y.y:134
 msgid "server option after user options"
 msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika"
 
-#: rcfile_y.y:174
+#: rcfile_y.y:165
+#, fuzzy
+msgid "Kerberos not enabled."
+msgstr "SDPS nie włączone."
+
+#: rcfile_y.y:176
 msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS nie włączone."
 
-#: rcfile_y.y:218
+#: rcfile_y.y:220
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2541,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:226
+#: rcfile_y.y:228
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2549,373 +2544,373 @@ msgstr ""
 "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:340
+#: rcfile_y.y:345
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL nie jest włączone."
 
-#: rcfile_y.y:391
+#: rcfile_y.y:412
 msgid "end of input"
 msgstr "koniec wejścia"
 
-#: rcfile_y.y:429
+#: rcfile_y.y:449
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n"
 
-#: rcfile_y.y:439
+#: rcfile_y.y:458
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
 msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx------ (0700).\n"
 
-#: rcfile_y.y:451
+#: rcfile_y.y:465
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n"
 
-#: report.c:67
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany błąd systemu"
-
-#: report.c:92
+#: report.c:48
 #, c-format
 msgid "%s (log message incomplete)\n"
 msgstr "%s (komunikat logu niekompletny)\n"
 
-#: rfc822.c:83
+#: rfc822.c:86
 #, c-format
 msgid "About to rewrite %s...\n"
 msgstr "Rozpoczęcie przepisywania %s...\n"
 
-#: rfc822.c:221
+#: rfc822.c:224
 #, c-format
 msgid "...rewritten version is %s.\n"
 msgstr "...przepisana wersja to %s.\n"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:116
 msgid "Success"
 msgstr "Sukces"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:117
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgstr "Zablokowany użytkownik (coś nie tak z kontem)"
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:118
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgstr "Błędny identyfikator użytkownika lub hasło"
 
-#: rpa.c:121
+#: rpa.c:119
 msgid "Deity error"
 msgstr "Błąd boskości"
 
-#: rpa.c:174
+#: rpa.c:172
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowania Base64\n"
 
-#: rpa.c:185
+#: rpa.c:183
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:191
+#: rpa.c:189
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Hasło do usługi (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:200
+#: rpa.c:198
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 msgstr "Datownik usługi %s\n"
 
-#: rpa.c:205
+#: rpa.c:203
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgstr "Token 2 RPA błąd długości\n"
 
-#: rpa.c:209
+#: rpa.c:207
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
 
-#: rpa.c:213
+#: rpa.c:211
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 msgstr "RPA: błąd w napisie usługa@dziedzina\n"
 
-#: rpa.c:250
+#: rpa.c:248
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgstr "RPA symbol 4: błąd podczas dekodowania Base64\n"
 
-#: rpa.c:261
+#: rpa.c:259
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:275
+#: rpa.c:273
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Stan RPA: %02X\n"
 
-#: rpa.c:281
+#: rpa.c:279
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgstr "RPA: błąd długości symbolu 4\n"
 
-#: rpa.c:288
+#: rpa.c:286
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 msgstr "RPA odrzuciło użytkownika: %s\n"
 
-#: rpa.c:290
+#: rpa.c:288
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgstr "RPA odrzuciło użytkownika bez podania przyczyny\n"
 
-#: rpa.c:298
+#: rpa.c:296
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr "RPA: błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n"
 
-#: rpa.c:303
+#: rpa.c:301
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 msgstr "RPA: błąd długości klucza sesyjnego: %d\n"
 
-#: rpa.c:309
+#: rpa.c:307
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgstr "RPA: błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n"
 
-#: rpa.c:314
+#: rpa.c:312
 msgid "Session key established:\n"
 msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
 
-#: rpa.c:345
+#: rpa.c:343
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n"
 
-#: rpa.c:372
+#: rpa.c:370
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź\n"
 
-#: rpa.c:402
+#: rpa.c:400
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź zakończone z wynikiem %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:463
+#: rpa.c:461
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "Długość nagłówka nie wynosi 60\n"
 
-#: rpa.c:484
+#: rpa.c:482
 msgid "Token length error\n"
 msgstr "Błąd długości symbolu\n"
 
-#: rpa.c:489
+#: rpa.c:487
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 msgstr "Długość symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:495
+#: rpa.c:493
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Błędne pole mechanizmu\n"
 
-#: rpa.c:531
+#: rpa.c:529
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 msgstr "błąd dec64 na znaku %d: %x\n"
 
-#: rpa.c:546
+#: rpa.c:544
 msgid "Inbound binary data:\n"
 msgstr "Przychodzące dane binarne:\n"
 
-#: rpa.c:582
+#: rpa.c:580
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Wychodzące dane binarne:\n"
 
-#: rpa.c:645
+#: rpa.c:643
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "RPA: za długi napis\n"
 
-#: rpa.c:650
+#: rpa.c:648
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:707
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n"
 
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:708
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    to zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n"
 
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:709
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    być pewien, że połączyłeś się z właściwą usługą\n"
 
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:710
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    (możliwy jest atak przez odtwarzanie\n"
 
-#: rpa.c:713
+#: rpa.c:711
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "     nieuczciwej usługi.)\n"
 
-#: rpa.c:724
+#: rpa.c:722
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Wyzwanie użytkownika:\n"
 
-#: rpa.c:874
+#: rpa.c:872
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
 
-#: rpa.c:887
+#: rpa.c:885
 msgid "MD5 result is:\n"
 msgstr "Wynik MD5:\n"
 
-#: servport.c:53
+#: servport.c:49
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
 msgstr "błąd getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
 
-#: servport.c:80
+#: servport.c:76
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
 msgstr "Nie można rozwiązać usługi %s na numer portu.\n"
 
-#: servport.c:81
+#: servport.c:77
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
 msgstr "Proszę podać usługę jako dziesiętny numer portu.\n"
 
-#: sink.c:231
+#: sink.c:220
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "przesyłanie do %s\n"
 
-#: sink.c:318
+#: sink.c:307
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n"
 
-#: sink.c:321
+#: sink.c:310
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
 
-#: sink.c:456
-#, c-format
-msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n"
-
-#: sink.c:508 sink.c:607
+#: sink.c:485 sink.c:578
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "błąd %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:552
+#: sink.c:523
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
 msgstr "Serwer SMTP wymaga STARTTLS, list zachowany.\n"
 
-#: sink.c:735
+#: sink.c:703
 #, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
 msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiodło się: %s\n"
 
-#: sink.c:781
+#: sink.c:749
 #, c-format
 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
 msgstr "BSMTP: zapis nagłówka nie powiódł się: %s.\n"
 
-#: sink.c:995
+#: sink.c:963
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
 
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:970
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
 
-#: sink.c:1048
+#: sink.c:1016
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
 
-#: sink.c:1060
+#: sink.c:1028
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n"
 
-#: sink.c:1066
+#: sink.c:1034
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
 
-#: sink.c:1222
+#: sink.c:1154
+#, c-format
+msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1155
+msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1198
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n"
 
-#: sink.c:1233
+#: sink.c:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
 msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n"
 
-#: sink.c:1245
+#: sink.c:1218
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
 msgstr ""
 "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: "
 "%s\n"
 
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1224
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n"
 
-#: sink.c:1291
+#: sink.c:1263
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n"
 
-#: sink.c:1315
+#: sink.c:1287
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s"
 
-#: sink.c:1373
+#: sink.c:1345
 #, c-format
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
 msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się: %s\n"
 
 # XXX
-#: sink.c:1398
+#: sink.c:1370
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas pisania do MDA: %s\n"
 
-#: sink.c:1401
+#: sink.c:1373
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n"
 
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1376
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n"
 
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1379
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
 "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1432
+#: sink.c:1404
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n"
 
-#: sink.c:1462
+#: sink.c:1434
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
 
-#: sink.c:1465
+#: sink.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n"
 
-#: sink.c:1620
+#: sink.c:1580
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
@@ -2952,80 +2947,80 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n"
 
-#: socket.c:110 socket.c:136
+#: socket.c:77 socket.c:103
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd malloc\n"
 
-#: socket.c:168
+#: socket.c:136
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n"
 
-#: socket.c:174
+#: socket.c:142
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: błąd fork\n"
 
-#: socket.c:181
+#: socket.c:149
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "błąd dup2\n"
 
-#: socket.c:187
+#: socket.c:155
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n"
 
-#: socket.c:190
+#: socket.c:158
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "błąd execvp(%s)\n"
 
-#: socket.c:265
+#: socket.c:230
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
 
-#: socket.c:268
+#: socket.c:233
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n"
 
-#: socket.c:282 socket.c:285
+#: socket.c:247 socket.c:250
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "nieznany (%s)"
 
-#: socket.c:288
+#: socket.c:253
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Próba połączenia z %s/%s..."
 
-#: socket.c:297
+#: socket.c:262
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
 
-#: socket.c:299
+#: socket.c:264
 #, c-format
 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
 msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
 
-#: socket.c:317
+#: socket.c:282
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "połączenie nie powiodło się.\n"
 
-#: socket.c:319
+#: socket.c:284
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
 
-#: socket.c:320
+#: socket.c:285
 #, c-format
 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
 
-#: socket.c:326
+#: socket.c:291
 msgid "connected.\n"
 msgstr "połączono.\n"
 
-#: socket.c:339
+#: socket.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection errors for this poll:\n"
@@ -3034,125 +3029,125 @@ msgstr ""
 "Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n"
 "%s"
 
-#: socket.c:605
+#: socket.c:540
 msgid "Server certificate:\n"
 msgstr "Certyfikat serwera:\n"
 
-#: socket.c:610
+#: socket.c:545
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
 "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
 
-#: socket.c:613
+#: socket.c:548
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
 msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n"
 
-#: socket.c:619
+#: socket.c:554
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
 
-#: socket.c:622
+#: socket.c:557
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n"
 
-#: socket.c:624
+#: socket.c:559
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Nieznana organizacja\n"
 
-#: socket.c:626
+#: socket.c:561
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
 
-#: socket.c:629
+#: socket.c:564
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n"
 
-#: socket.c:631
+#: socket.c:566
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
 
-#: socket.c:637
+#: socket.c:572
 #, c-format
 msgid "Subject CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
 
-#: socket.c:643
+#: socket.c:578
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
 
-#: socket.c:649
+#: socket.c:584
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
-#: socket.c:677
+#: socket.c:612
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
 
-#: socket.c:683
+#: socket.c:618
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
-#: socket.c:700
+#: socket.c:635
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:707
+#: socket.c:642
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n"
 
-#: socket.c:712
+#: socket.c:647
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
 
-#: socket.c:714
+#: socket.c:649
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
 
-#: socket.c:726
+#: socket.c:661
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
 
-#: socket.c:730
+#: socket.c:665
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Brak pamięci!\n"
 
-#: socket.c:738
+#: socket.c:673
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
 
-#: socket.c:744
+#: socket.c:679
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
 
-#: socket.c:748
+#: socket.c:683
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
 
-#: socket.c:750
+#: socket.c:685
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
 
-#: socket.c:760
+#: socket.c:695
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
 
-#: socket.c:767
+#: socket.c:702
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
 
-#: socket.c:768
+#: socket.c:703
 msgid ""
 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
@@ -3164,7 +3159,7 @@ msgstr ""
 "informacje można znaleźć w pliku README.SSL-SERVER dołączonym do "
 "fetchmaila.\n"
 
-#: socket.c:777
+#: socket.c:712
 #, c-format
 msgid ""
 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
@@ -3177,24 +3172,24 @@ msgstr ""
 "certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć "
 "na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
 
-#: socket.c:869
+#: socket.c:805
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
 
-#: socket.c:880
+#: socket.c:816
 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
 msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n"
 
-#: socket.c:890
+#: socket.c:826
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:989
+#: socket.c:919
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
 
-#: socket.c:1006
+#: socket.c:936
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
@@ -3202,30 +3197,30 @@ msgstr ""
 "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --"
 "sslcertck!)\n"
 
-#: socket.c:1048
+#: socket.c:978
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
 
-#: socket.c:1051
+#: socket.c:981
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
 
-#: transact.c:79
+#: transact.c:65
 #, c-format
 msgid "mapped address %s to local %s\n"
 msgstr "adres %s zamieniony na lokalny %s\n"
 
-#: transact.c:101
+#: transact.c:87
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
 msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
 
-#: transact.c:168
+#: transact.c:154
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
 
-#: transact.c:240
+#: transact.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
@@ -3234,168 +3229,254 @@ msgstr ""
 "analizuję nagłówek Received:\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:279
+#: transact.c:265
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
 
-#: transact.c:285
+#: transact.c:271
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
 
-#: transact.c:359
+#: transact.c:345
 msgid "no Received address found\n"
 msgstr "nie znalazłem adresu Received\n"
 
-#: transact.c:368
+#: transact.c:354
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
 msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n"
 
-#: transact.c:613
+#: transact.c:599
 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
 msgstr ""
 "znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji "
 "bad-header\n"
 
-#: transact.c:615
+#: transact.c:601
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "linia: %s"
 
-#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#: transact.c:1066 transact.c:1076
 #, c-format
 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
 msgstr "Analiza nazw \"%s\" z transakcji \"%-.*s\"\n"
 
-#: transact.c:1132
+#: transact.c:1091
 #, c-format
 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
 msgstr "Analiza nagłówka Received \"%-.*s\"\n"
 
-#: transact.c:1144
+#: transact.c:1103
 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
 msgstr "Brak adresata transakcji, próba zgadnięcia z nagłówka.\n"
 
-#: transact.c:1162
+#: transact.c:1121
 #, c-format
 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
 msgstr "Zgadywanie z nagłówka \"%-.*s\".\n"
 
-#: transact.c:1177
+#: transact.c:1136
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
 
-#: transact.c:1192
+#: transact.c:1151
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n"
 
-#: transact.c:1303
+#: transact.c:1262
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n"
 
-#: transact.c:1322
+#: transact.c:1281
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników"
 
-#: transact.c:1329
+#: transact.c:1288
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika"
 
-#: transact.c:1338
+#: transact.c:1297
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "list zawierał znaki NULL"
 
-#: transact.c:1346
+#: transact.c:1305
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '"
 
-#: transact.c:1493
+#: transact.c:1355
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "błąd podczas zapisu treści listu\n"
 
-#: transact.c:1641
+#: transact.c:1622
 #, c-format
 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
 msgstr "Bufor zbyt mały. Błąd w funkcji wywołującej %s:%lu.\n"
 
-#: uid.c:249
+#: uid.c:256
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
 
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
+#: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
 msgid " <empty>"
 msgstr " <pusty>"
 
-#: uid.c:262
+#: uid.c:267
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgstr "Początkowa lista UID-ów:"
 
-#: uid.c:325 uid.c:374
+#: uid.c:351 uid.c:395
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:"
 
-#: uid.c:328
+#: uid.c:354
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
 
-#: uid.c:355
-msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "przełączanie list UID-ów\n"
-
-#: uid.c:363
+#: uid.c:384
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr "brak przełączania list UID-ów, w zapytaniu nie wystąpiły UID-y\n"
 
-#: uid.c:383
+#: uid.c:404
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "odrzucam nową listę UID-ów\n"
 
-#: uid.c:419
+#: uid.c:461
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Kasuję plik fetchids.\n"
 
 # XXX
-#: uid.c:422
+#: uid.c:464
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas usuwania %s: %s\n"
 
-#: uid.c:428
+#: uid.c:470
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n"
 
-#: uid.c:439 uid.c:447
+#: uid.c:483 uid.c:492
 #, c-format
 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
 msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
 
-#: uid.c:459
+#: uid.c:504
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
 "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
 
-#: uid.c:463
+#: uid.c:508
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
 
-#: uid.c:467
+#: uid.c:512
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"
 
-#: xmalloc.c:33
+#: xmalloc.c:24
 msgid "malloc failed\n"
 msgstr "błąd malloc\n"
 
-#: xmalloc.c:47
+#: xmalloc.c:37
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "błąd realloc\n"
+
+#~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+#~ msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n"
+
+#~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+#~ msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n"
+
+#~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+#~ msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n"
+
+#~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+#~ msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n"
+
+#~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+#~ msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n"
+
+#~ msgid "kerberos error %s\n"
+#~ msgstr "błąd Kerberosa: %s\n"
+
+#~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+#~ msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
+
+#~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+#~ msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
+
+#~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
+#~ msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
+
+#~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Hasło APOP = \"%s\".\n"
+
+#~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
+
+#~ msgid " (forcing UIDL use)"
+#~ msgstr " (będą stosowane UIDL)"
+
+#~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+#~ msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+#~ msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+#~ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
+
+#~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+#~ msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
+
+#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
+
+#~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+#~ msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
+
+#~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+#~ msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
+
+#~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+#~ msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n"
+
+#~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+#~ msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n"
+
+#~ msgid "challenge mismatch\n"
+#~ msgstr "niezgodność wyzwania\n"
+
+#~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+#~ msgstr "  -U, --uidl        wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n"
+
+#~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
+
+#~ msgid "protocol error\n"
+#~ msgstr "błąd protokołu\n"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Nieznany błąd systemu"
+
+#~ msgid "Saved error is still %d\n"
+#~ msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n"
+
+#~ msgid "swapping UID lists\n"
+#~ msgstr "przełączanie list UID-ów\n"