]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/fr.po
Rebuild po/
[~andy/fetchmail] / po / fr.po
index 5807a427aca10feca7989ba98426cbf647609b5b..2b15d2be6ee6b263fdd263044a9328332a25a63a 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
-# Message translation file for fetchmail
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
-#
-# fr translation for fetchmail
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of fetchmail to French
+# Copyright (C) 2012 Eric S. Raymond (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000
 # mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
 # mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
 # mise à jour par Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
-#
-# Commentaires bienvenus
-#
+# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.21.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-18 11:50+0100\n"
-"Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Generator: Emacs-21.3\n"
-
-#: checkalias.c:179
-#, c-format
-msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Vérification si %s est réellement le même nœud que %s\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
-#: checkalias.c:183
-msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Oui, leurs adresses IP coïncident\n"
-
-#: checkalias.c:187
-msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
-
-#: checkalias.c:203
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr ""
-"échec de la résolution de noms pour «%s» durant réception depuis %s: %s.\n"
-
-#: checkalias.c:228
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "échec de la résolution de noms pour «%s» durant réception depuis %s.\n"
-
-#: cram.c:95
+#: cram.c:93
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n"
+msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64\n"
 
-#: cram.c:103
+#: cram.c:101
 #, c-format
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "décodé comme %s\n"
 
-#: driver.c:191
+#: driver.c:173 driver.c:179
 #, c-format
-msgid "kerberos error %s\n"
-msgstr "erreur kerberos %s\n"
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur répond « %s »] \n"
 
-#: driver.c:249 driver.c:254
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s  [le serveur indique «%*s»] \n"
-
-#: driver.c:335
+#: driver.c:259
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Subject: Alerte de Fetchmail: messages trop grands."
+msgstr "Subject: Alerte de messages trop grands pour Fetchmail"
 
-#: driver.c:339
+#: driver.c:263
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés\n"
-"du serveur de mail %s (compte %s) :"
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de "
+"mail %s (compte %s) :"
 
-#: driver.c:343
+#: driver.c:267
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur\n"
-"de mail %s (compte %s):"
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail "
+"%s (compte %s) :"
 
-#: driver.c:362
+#: driver.c:286
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d message  de %d octets effacé par fetchmail."
-msgstr[1] "  %d messages de %d octets effacé par fetchmail."
+msgstr[1] "  %d messages de %d octets effacés par fetchmail."
 
-#: driver.c:367
+#: driver.c:291
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d message  de %d octets ignoré par fetchmail."
-msgstr[1] "  %d messages de %d octets ignoré par fetchmail."
+msgstr[1] "  %d messages de %d octets ignorés par fetchmail."
 
-#: driver.c:511
+#: driver.c:436
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "message %s@%s:%d ignoré"
 
-#: driver.c:565
+#: driver.c:490
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
 
-#: driver.c:581
+#: driver.c:506
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (longueur -1)"
 
-#: driver.c:584
+#: driver.c:509
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (trop volumineux)"
 
-#: driver.c:602
+#: driver.c:527
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "impossible de récupérer l'en-tête du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 
-#: driver.c:619
+#: driver.c:545
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "lecture du message %s@%s:%d parmi %d"
 
-#: driver.c:624
+#: driver.c:550
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octets)"
 
-#: driver.c:625
+#: driver.c:551
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d octets dans l'en-tête)"
 
-#: driver.c:692
+#: driver.c:657
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d octets dans le corps)"
 
-#: driver.c:751
+#: driver.c:719
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -151,19 +119,19 @@ msgstr ""
 "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d "
 "attendue)\n"
 
-#: driver.c:783
+#: driver.c:751
 msgid " retained\n"
 msgstr " conservé\n"
 
-#: driver.c:793
+#: driver.c:761
 msgid " flushed\n"
 msgstr " éliminé\n"
 
-#: driver.c:810
+#: driver.c:773
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " non éliminé\n"
 
-#: driver.c:828
+#: driver.c:791
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -173,49 +141,48 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
 
-#: driver.c:885
+#: driver.c:848
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
-"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %"
-"s.\n"
+"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur "
+"%s.\n"
 
-#: driver.c:889
+#: driver.c:852
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
 
-#: driver.c:893
+#: driver.c:856
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:861
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
 
-#: driver.c:901
+#: driver.c:864
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
 
-#: driver.c:913
+#: driver.c:876
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr ""
-"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délais à plusieurs "
-"reprises"
+"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises"
 
-#: driver.c:916
+#: driver.c:879
 #, c-format
 msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
 "courrier depuis %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:920
+#: driver.c:883
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -227,85 +194,82 @@ msgstr ""
 "Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n"
 "ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n"
 "votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n"
-"du serveur.  Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n"
+"du serveur.  Vous pouvez exécuter « fetchmail -v -v » pour \n"
 "diagnostiquer le problème\n"
 "\n"
 "Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
 "tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
 
-#: driver.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:909
+#, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de pré-connexion a été terminée par le signal %d\n"
 
-#: driver.c:949
+#: driver.c:912
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec le statut %d\n"
 
-#: driver.c:973
+#: driver.c:936
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
 
-#: driver.c:994
+#: driver.c:957
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n"
 
-#: driver.c:1021
+#: driver.c:984
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n"
 
-#: driver.c:1068
+#: driver.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
 
-#: driver.c:1084
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail."
-
-#: driver.c:1086
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s:"
-
-#: driver.c:1114
+#: driver.c:1059
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
 
-#: driver.c:1167
+#: driver.c:1103
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur « lock-busy » sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1171
+#: driver.c:1107
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur « busy » sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1112
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1115
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (précédemment autorisée)"
 
-#: driver.c:1200
+#: driver.c:1118
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-"
+"FAQ.html#R15\n"
+
+#: driver.c:1139
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
 
-#: driver.c:1204
+#: driver.c:1143
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
 
 # XXX FIXME
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1147
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -314,12 +278,13 @@ msgid ""
 "error message."
 msgstr ""
 "Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
-"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
-"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
-"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n"
-"en cas d'échec du login."
+"Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n"
+"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur "
+"occupé)\n"
+"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n"
+"message d'erreur utile en cas d'échec du login."
 
-#: driver.c:1214
+#: driver.c:1153
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -332,14 +297,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Si, toutefois, vous AVEZ changé les détails de votre compte après\n"
-"ayant lancé le démon fetchmail, vous devez stopper votre démon fetchmail,\n"
+"avoir lancé le démon fetchmail, vous devez stopper votre démon fetchmail,\n"
 "changer votre configuration de fetchmail, et re-lancer le démon.\n"
 "\n"
 "Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
-"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
+"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n"
 "le service soit réactivé."
 
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1163
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -353,185 +318,187 @@ msgstr ""
 "Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
 "Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
 "ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
-"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n"
+"de celle-ci car ils n'envoient pas de message d'erreur utile\n"
 "en cas d'échec du login.\n"
 "\n"
 "Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
-"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
+"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
 "le service soit réactivé."
 
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1179
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1245
+#: driver.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1269
+#: driver.c:1208
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1275
+#: driver.c:1214
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussie sur %s@%s"
+msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s"
 
-#: driver.c:1279
+#: driver.c:1218
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail n'a pu enregistrer dans le journal (%s@%s).\n"
+msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n"
 
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1222
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Le service a été réactivé\n"
 
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1255
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
 
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1257
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
 
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
 
-#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
+#: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s dans %s"
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1277
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Réception de %s\n"
 
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1281
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
 msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
 
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1284
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "déjà vu"
 msgstr[1] "déjà vus"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1287
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d message pour %s"
 msgstr[1] "%d messages pour %s"
 
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1294
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octets).\n"
 
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1300
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Aucun message pour %s\n"
 
-#: driver.c:1393 imap.c:90
+#: driver.c:1333
 msgid "bogus message count!"
-msgstr "nombre de messages erroné !"
+msgstr "nombre de messages erroné !"
 
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1385
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr "Trop de mails ignorés (%d > %d) à cause d'erreur transitoires sur %s\n"
+
+#: driver.c:1486
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: driver.c:1540
-msgid "missing or bad RFC822 header"
+#: driver.c:1489
+#, fuzzy
+msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
 msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
 
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1492
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1495
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "synchronisation client/serveur"
 
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1498
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocole client/serveur"
 
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1501
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "verrou occupé sur le serveur"
 
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1504
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "Transaction SMTP"
 
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1507
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "requête au DNS"
 
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1510
 msgid "undefined"
 msgstr "non définie"
 
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1516
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr ""
 "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1518
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: driver.c:1571
+#: driver.c:1520
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1583
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1532
+#, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n"
 
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1534
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
 
-#: driver.c:1604
-msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
-
-#: driver.c:1612
+#: driver.c:1553
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
 
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1564
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
 
-#: driver.c:1629
+#: driver.c:1570
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
 
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1579
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
 
-#: env.c:59
+#: env.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -540,13 +507,13 @@ msgid ""
 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est renseignée.\n"
+"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est définie.\n"
 "C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
-"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:' ou `Message-ID:'.\n"
+"sendmail de qmail d'altérer vos en-têtes `From:' ou `Message-ID:'.\n"
 "Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
 "%s : Abandon.\n"
 
-#: env.c:71
+#: env.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -556,196 +523,231 @@ msgid ""
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est renseignée.\n"
+"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est définie.\n"
 "C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
-"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:', `Message-ID:',\n"
+"sendmail de qmail d'altérer vos en-têtes `From:', `Message-ID:',\n"
 "ou `Return-Path:'.\\n\"\n"
 "Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
 "%s : Abandon.\n"
 
-#: env.c:83
+#: env.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr "%s : Vous n'existez pas.  Allez vous en.\n"
 
-#: env.c:145
+#: env.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
+msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
 
-#: env.c:168
+#: env.c:161
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n"
+msgstr "« gethostbyname » a échoué pour %s\n"
 
-#: env.c:170
+#: env.c:163
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr ""
-"Impossible de trouver mon hôte propre dans la base de donnés\n"
-"«hosts» afin de le qualifier!\n"
+"Impossible de trouver mon hôte propre dans la base de données\n"
+"« hosts » afin de le qualifier !\n"
 
-#: env.c:174
+#: env.c:167
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
 "problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
-"Essayant de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n"
-"NE rapportez PAS des en-têtes défectifs «Received:», des commandes \n"
-"HELO/EHLO ou des problèmes semblables.\n"
+"Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n"
+"NE rapportez PAS des en-têtes « Received: » défectueux, des commandes \n"
+"HELO/EHLO erronées ou des problèmes semblables.\n"
 "RÉPAREZ plutôt votre /etc/hosts, DNS, NIS ou LDAP.\n"
 
-#: etrn.c:49 odmr.c:60
+#: etrn.c:46 odmr.c:51
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 msgstr "Le serveur SMTP de %s ne supporte pas ESMTP\n"
 
-#: etrn.c:55
+#: etrn.c:52
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 msgstr "Le serveur SMTP de %s ne supporte pas ETRN\n"
 
-#: etrn.c:79
+#: etrn.c:76
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
 msgstr "Queue pour %s initiée\n"
 
-#: etrn.c:84
+#: etrn.c:81
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
 msgstr "Aucun message en attente pour %s\n"
 
-#: etrn.c:90
+#: etrn.c:87
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
 msgstr "Messages en attente pour %s initiés\n"
 
-#: etrn.c:94
+#: etrn.c:91
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "Impossible de placer les messages pour le nœud %s en queue\n"
+msgstr "Impossible de placer les messages dans la queue du nœud %s\n"
 
-#: etrn.c:98
+#: etrn.c:95
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "Nœud %s non permis : %s\n"
+msgstr "Nœud %s non permis : %s\n"
 
-#: etrn.c:102
+#: etrn.c:99
 msgid "ETRN syntax error\n"
 msgstr "Erreur de syntaxe ETRN\n"
 
-#: etrn.c:106
+#: etrn.c:103
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n"
 
-#: etrn.c:110
+#: etrn.c:107
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 msgstr "Erreur ETRN inconnue %d\n"
 
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:151
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
 msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
 
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:155
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
 msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
 
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:159
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
 msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ETRN\n"
 
-#: etrn.c:166
+#: etrn.c:163
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:137
+#: fetchmail.c:133
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
 msgstr ""
 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
-"Copyright © 2005-2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright © 2005-2007 Matthias Andree\n"
+"Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                 Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright © 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
+"Copyright © 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
 
-#: fetchmail.c:142
+#: fetchmail.c:139
 msgid ""
 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il es un logiciel libre, et "
-"vous\n"
-"êtes les bienvienus à le redistribuer dans certaines conditions. Pour en "
-"savoir\n"
+"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, "
+"et vous\n"
+"êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n"
 "plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n"
 
-#: fetchmail.c:176
+#: fetchmail.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: error %i: %s\n"
+msgstr "Erreur GSSAPI %s: %.*s\n"
+
+#: fetchmail.c:251
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:291
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:312
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:344
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:374
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
+msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
+
+#: fetchmail.c:455
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 msgstr ""
-"Avertissement: appeler fetchmail avec privilèges root est déconseille.\n"
+"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est "
+"déconseillé.\n"
 
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:467
 msgid "fetchmail: invoked with"
-msgstr "fetchmail appellé avec"
+msgstr "fetchmail appelé avec"
 
-#: fetchmail.c:212
+#: fetchmail.c:491
 msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courrant\n"
+msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courant\n"
 
-#: fetchmail.c:283
+#: fetchmail.c:556
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Ceci est fetchmail, version %s"
 
-#: fetchmail.c:403
+#: fetchmail.c:667
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n"
 
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:668
 msgid " and "
 msgstr " et "
 
-#: fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:673
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
+msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
 
-#: fetchmail.c:430
+#: fetchmail.c:694
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
 
-#: fetchmail.c:442
+#: fetchmail.c:706
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n"
+msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail est en cours d'exécution\n"
 
-#: fetchmail.c:448
+#: fetchmail.c:712
 #, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: erreur en terminant %s fetchmail (%d); abandon.\n"
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
+msgstr "fetchmail: erreur en terminant fetchmail %s (%ld); abandon.\n"
 
-#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
 msgid "background"
-msgstr "tâche de fond"
+msgstr "en tâche de fond"
 
-#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
 msgid "foreground"
-msgstr "premier plan"
+msgstr "au premier plan"
 
-#: fetchmail.c:457
+#: fetchmail.c:721
 #, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n"
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
+msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n"
 
-#: fetchmail.c:480
+#: fetchmail.c:744
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
@@ -753,562 +755,551 @@ msgstr ""
 "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
 "exécuté sur le même hôte\n"
 
-#: fetchmail.c:486
+#: fetchmail.c:750
 #, c-format
 msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
-"exécuté sur %d.\n"
+"exécuté avec le pid %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:493
+#: fetchmail.c:757
 #, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, est en exécution sur %d.\n"
+"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:503
+#: fetchmail.c:767
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne "
 "en tâche de fond.\n"
 
-#: fetchmail.c:509
+#: fetchmail.c:779
 #, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%d) a été réactivé.\n"
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
+msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%ld) a été réactivé.\n"
 
-#: fetchmail.c:521
+#: fetchmail.c:791
 #, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%d) terminé mystérieusement.\n"
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
+msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%ld) terminé mystérieusement.\n"
 
-#: fetchmail.c:536
+#: fetchmail.c:806
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:540
+#: fetchmail.c:810
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
 
-#: fetchmail.c:582
+#: fetchmail.c:852
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 msgstr "fetchmail: impossible de détacher en tâche de fond. Terminé.\n"
 
-#: fetchmail.c:586
+#: fetchmail.c:856
 #, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
-msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond \n"
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
+msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond\n"
 
-#: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
+#: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
 #, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n"
 
-#: fetchmail.c:606
+#: fetchmail.c:876
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Voir tous les deux "
-"pour des messages !\n"
+"fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux "
+"pour les messages !\n"
 
-#: fetchmail.c:625
+#: fetchmail.c:895
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
-msgstr ""
+msgstr "--check mode activé, aucun mail téléchargé\n"
 
-#: fetchmail.c:647
+#: fetchmail.c:922
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "«time-check» %s impossible (erreur %d)\n"
+msgstr "impossible de lire l'horodatage de %s (erreur %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:652
+#: fetchmail.c:935
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
-msgstr "redémarrage de fetchmail (%s  a changé)\n"
+msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
 
-#: fetchmail.c:657
+#: fetchmail.c:940
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
 "recréé\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:967
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
 
-#: fetchmail.c:714
+#: fetchmail.c:997
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
-"réception de %s ignorée (authentification échouée ou dépassements de "
-"délais)\n"
+"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n"
 
-#: fetchmail.c:726
+#: fetchmail.c:1009
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
 
-#: fetchmail.c:764
+#: fetchmail.c:1060
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
 
-#: fetchmail.c:766
+#: fetchmail.c:1062
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:768
+#: fetchmail.c:1064
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:770
+#: fetchmail.c:1066
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
+msgstr "État de la requête=3 (ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
 
-#: fetchmail.c:772
+#: fetchmail.c:1068
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
 
-#: fetchmail.c:774
+#: fetchmail.c:1070
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
 
-#: fetchmail.c:776
+#: fetchmail.c:1072
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
 
-#: fetchmail.c:778
+#: fetchmail.c:1074
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
 
-#: fetchmail.c:780
+#: fetchmail.c:1076
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
 
-#: fetchmail.c:782
+#: fetchmail.c:1078
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
 
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:1080
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:786
+#: fetchmail.c:1082
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:788
+#: fetchmail.c:1084
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:790
+#: fetchmail.c:1086
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
 
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:1088
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "État de la requête=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:834
+#: fetchmail.c:1137
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
 
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:1145
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "mise en sommeil à %s pour %d secondes\n"
 
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:1169
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "réveillé par %s\n"
 
-#: fetchmail.c:869
+#: fetchmail.c:1172
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "réveillé par un signal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:877
+#: fetchmail.c:1180
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "réveillé à %s\n"
 
-#: fetchmail.c:882
+#: fetchmail.c:1185
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
-msgstr "terminaison normale, état %d\n"
+msgstr "fin normale, état %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1036
+#: fetchmail.c:1344
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "impossible de «time-check» le fichier run-control\n"
+msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n"
+
+#: fetchmail.c:1368
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
+"specification\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
 
-#: fetchmail.c:1069
+#: fetchmail.c:1406
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
-"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
+"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
 "configuration\n"
 
-#: fetchmail.c:1102
+#: fetchmail.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
+
+#: fetchmail.c:1447
+msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1490
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs \"defaults\" dans le fichier de "
+"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de "
 "configuration\n"
 
-#: fetchmail.c:1224
+#: fetchmail.c:1610
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de SSL n'est pas été activé à la compilation.\n"
+msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n"
 
-#: fetchmail.c:1231
-msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas été activé à la "
-"compilation.\n"
-
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1617
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
-"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas été activé à la "
-"compilation.\n"
+"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
 
-#: fetchmail.c:1243
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
-"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas été activé à la compilation.\n"
+"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
 
-#: fetchmail.c:1273
-#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
-"«multidrop» depuis %s\n"
-
-#: fetchmail.c:1284
+#: fetchmail.c:1655
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr ""
-"attention: des réceptions «multidrop» depuis %s exigent l'option «envelope»!\n"
+"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option "
+"« envelope » !\n"
 
-#: fetchmail.c:1285
+#: fetchmail.c:1656
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
-"attention: Ne chercher pas de l'aide si tout mail est expédié au "
-"postmaster!\n"
+"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés "
+"au postmaster !\n"
 
-#: fetchmail.c:1302
+#: fetchmail.c:1673
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 "service or port\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: configuration de %s invalide, service requiert un numéro de port "
-"positif\n"
-
-#: fetchmail.c:1309
-#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n"
+"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de "
+"port positif\n"
 
-#: fetchmail.c:1327
+#: fetchmail.c:1691
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
-"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
+"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par "
+"défaut\n"
 
-#: fetchmail.c:1341
+#: fetchmail.c:1705
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
-"Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon ou mode idle est une "
-"erreur!\n"
+"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode idle est "
+"une erreur !\n"
 
-#: fetchmail.c:1366
+#: fetchmail.c:1730
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "terminé par un signal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1439
+#: fetchmail.c:1796
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
 
-#: fetchmail.c:1464
-msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
-
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1823
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
 
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1833
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
 
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1839
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
 
-#: fetchmail.c:1500
+#: fetchmail.c:1847
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
 
-#: fetchmail.c:1507
+#: fetchmail.c:1854
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
 
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1864
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
 
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1889
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
 
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1891
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Le fichier de traces est %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1893
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1895
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1897
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail va se masquer et ne générer aucun «Received»\n"
+msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun « Received »\n"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1899
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
 
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1901
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1905
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
-"au maître de poste.\n"
+msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie au postmaster.\n"
 
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1907
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n"
+msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n"
 
-#: fetchmail.c:1557
-#, fuzzy
-msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
-msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
+#: fetchmail.c:1910
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les "
+"messages).\n"
 
-#: fetchmail.c:1559
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1912
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les "
+"messages).\n"
 
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1919
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
 
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1923
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Le courrier sera reçu via %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1926
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] "  La réception depuis ce serveur s'opérera tout %d intervalle.\n"
+msgstr[0] ""
+"  La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n"
 msgstr[1] ""
 "  La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1930
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Le vrai nom du serveur est %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1933
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
 
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1934
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
 
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1938
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Le mot de passe sera requis.\n"
 
-#: fetchmail.c:1589
-#, c-format
-msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Secret APOP = \"%s\".\n"
-
-#: fetchmail.c:1592
-#, c-format
-msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  Identification RPOP = \"%s\".\n"
-
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1941
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
-msgstr "  Mot de passe = \"%s\".\n"
+msgstr "  Mot de passe = « %s ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1949
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1952
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  Le protocole est %s"
 
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
-msgstr " (utilisant le service %s)"
+msgstr " (utilisation du service %s)"
 
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1956
 msgid " (using default port)"
-msgstr " (utilisant le port par défaut)"
+msgstr " (utilisation du port par défaut)"
 
-#: fetchmail.c:1613
-msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (forçant l'usage des UIDL)"
-
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1962
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
 
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1965
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n"
+msgstr "Authentification par mot de passe forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1968
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "L'authentification MSN forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1971
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1974
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Authentification OTP forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1634
-msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
+#: fetchmail.c:1977
+msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
+msgstr "  L'authentification CRAM-MD5 va être forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1980
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Authentification GSSAPI forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1640
-msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
-
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1983
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1986
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr "  cryptage «End-to-end» assumé.\n"
+msgstr "  chiffrement « End-to-end » pris en charge.\n"
 
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1989
+#, fuzzy
+msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
+msgstr "  Authentification OTP forcée.\n"
+
+#: fetchmail.c:1995
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Le principal service de mail est: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1998
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr "  Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n"
+msgstr "  Les sessions SSL chiffrées sont supportées.\n"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:2000
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocole SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:2002
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr "  Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n"
+msgstr "  Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n"
+
+#: fetchmail.c:2005
+#, c-format
+msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr "  Fichier de certificat SSL sûr: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:2007
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
-msgstr "  Répertoire des certificats SSL surs: %s\n"
+msgstr "  Répertoire des certificats SSL sûrs: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1662
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:2009
+#, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom commun du serveur: %s\n"
+msgstr "Nom commun SSL du serveur: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:2011
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:2014
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
 
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:2016
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (par défaut).\n"
 
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:2023
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:2028
 msgid "  Selected mailboxes are:"
-msgstr "  Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
+msgstr "  Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
 
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:2034
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Tous les messages seront reçus (--all on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:2035
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
-msgstr "  Seulement des messages nouveaux seront reçus (--all off).\n"
+msgstr "  Seulement les nouveaux messages seront reçus (--all off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:2037
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:2038
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
 "  Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:2040
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:2041
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:2043
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
@@ -1316,363 +1307,386 @@ msgstr ""
 "  Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--"
 "limitflush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:2044
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
 msgstr ""
-"  Tout ancien trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--"
+"  Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--"
 "limitflush off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:2046
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr "  La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:2047
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
-"  La ré-écriture des adresses locales est inactivée (--norewrite on).\n"
+"  La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:2049
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:2050
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr "  La suppression des retour-chariots est inactivée (stripcr off).\n"
+msgstr "  La suppression des retour-chariots est désactivée (stripcr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:2052
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:2053
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr "  Le forçage des retour-chariots est inactivé (forcecr off).\n"
+msgstr "  Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:2055
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
-"  L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est inactivée (pass8bits "
-"on).\n"
+"  L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée "
+"(pass8bits on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:2056
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
-"  L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est activée (pass8bits "
+"  L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:2058
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:2059
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr "  Le décodage MIME est inactivé (mimedecode off).\n"
+msgstr "  Le décodage MIME est désactivé (mimedecode off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:2061
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr "  L'inoccupation après la réception est activé (idle on).\n"
+msgstr "  L'inactivité après la réception est activée (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:2062
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr "  L'inoccupation après la réception est inactivé (idle off).\n"
+msgstr "  L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:2064
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr "  Les lignes «Status» non vides seront ignorés (dropstatus on).\n"
+msgstr "  Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:2065
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr "  Les lignes «Status» non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
+msgstr ""
+"  Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:2067
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr ""
-"  Les lignes «Delivered-To» non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
+"  Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:2068
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr ""
-"  Les lignes «Delivered-To» non vides seront conservées (dropdelivered off).\n"
+"  Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered "
+"off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:2072
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:2075
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:2077
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
-"  Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %"
-"d).\n"
+"  Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings "
+"%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:2080
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:2083
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr "  Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr "  Le nombre de messages reçus est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:2086
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr "  Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr "  Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:2088
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
-"  La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
-"d)\n"
+"  La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit "
+"%d)\n"
 
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:2091
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:2095
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:2097
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
 "fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:2100
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "  Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:2102
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:2104
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:2108
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
 "  Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:2110
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:2117
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr "  Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
+msgstr "  Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
 
-#: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
 msgid " (default)"
 msgstr " (par défaut)"
 
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:2127
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:2129
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr "  Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n"
+msgstr "  Les messages seront acheminés avec « %s ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:2136
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr "  Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
+msgstr "  Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
 
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:2147
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr "  Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
+msgstr "  Le nom de la machine sur la ligne « MAIL FROM » sera %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:2150
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr "  L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n"
+msgstr "  L'adresse placée après la commande SMTP « RCPT TO » sera %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:2159
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr "  Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
+msgstr "  Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de « spam » sont :"
 
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:2165
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
-msgstr "  Le blocage du «spam» est inactivé\n"
+msgstr "  Le blocage du « spam » est désactivé\n"
 
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:2168
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr "  La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n"
+msgstr "  La connexion au serveur sera initiée avec « %s ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:2171
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:2173
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr "  La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n"
+msgstr "  La connexion au serveur sera terminée avec « %s ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:2176
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  Aucune commande de post-connexion définie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:2179
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
 
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:2189
 msgid "  Multi-drop mode: "
-msgstr "  Mode «multi-drop»: "
+msgstr "  Mode « multi-drop »: "
 
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:2191
 msgid "  Single-drop mode: "
-msgstr "  Mode «single-drop»: "
+msgstr "  Mode « single-drop »: "
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:2193
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n"
 msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
 
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:2208
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr "  La requête DNS des adresses «multidrop» est activée.\n"
+msgstr "  La requête DNS des adresses « multidrop » est activée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:2209
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr "  La requête DNS des adresses «multidrop» est inactivée.\n"
+msgstr "  La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:2213
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
-"  Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
+"  Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
 "leurs adresses IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:2215
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
-"  Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
+"  Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
 "leurs noms.\n"
 
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:2218
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr "  Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n"
+msgstr "  Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n"
 
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:2221
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr "  L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
+msgstr "  L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:2224
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr "  Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
+msgstr "  Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:2227
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
 
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:2230
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
 
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:2235
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr "  Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
+msgstr "  Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
 
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:2243
 msgid "  Local domains:"
-msgstr "  Domaines locaux :"
+msgstr "  Domaines locaux :"
 
-#: fetchmail.c:1909
+#: fetchmail.c:2253
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La connexion se fera via l'interface %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:2255
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
 
-#: fetchmail.c:1913
+#: fetchmail.c:2257
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  La boucle de réception observera %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:2259
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:2263
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr "  Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
+msgstr "  Connexions au serveur au travers du « plugin » %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:2265
 msgid "  No plugin command specified.\n"
-msgstr "  Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr "  Aucune commande de « plugin » n'a été spécifiée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:2267
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr "  Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
+msgstr "  Connexions au client au travers du « plugout » %s (--plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:2269
 msgid "  No plugout command specified.\n"
-msgstr "  Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr "  Aucune commande de « plugout » n'a été spécifiée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1930
+#: fetchmail.c:2276
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
 
-#: fetchmail.c:1939
+#: fetchmail.c:2279
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
-msgstr "  %d UIDs enregistrés.\n"
+msgstr "  %d UID enregistrés.\n"
 
-#: fetchmail.c:1947
+#: fetchmail.c:2285
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes Received.\n"
+"  Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1949
-msgid ""
-"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:2287
+msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
-"Received.\n"
+"  Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
+"« Received ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1952
+#: fetchmail.c:2292
+msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr "  Les messages avec un en-tête corrompu seront rejetés.\n"
+
+#: fetchmail.c:2295
+msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr "  Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n"
+
+#: fetchmail.c:2302
+#, fuzzy
+msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
+msgstr "  Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n"
+
+#: fetchmail.c:2305
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr "  Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n"
+
+#: fetchmail.c:2308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr "  Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n"
+
+#: fetchmail.c:2313
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr "  Propriétés du passage \"%s\".\n"
+msgstr "  Propriétés du passage « %s ».\n"
 
-#: getpass.c:71
-msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERREUR: pas de support de la routine getpassword()\n"
-
-#: getpass.c:193
+#: getpass.c:128
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1680,1150 +1694,1237 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n"
 
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:50
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "Erreur GSSAPI dans gss_display_status appelé depuis <%s>\n"
+
+#: gssapi.c:53
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Erreur GSSAPI %s: %.*s\n"
+
+#: gssapi.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du service pour [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:93
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
-msgstr "Utilisant le nom de service [%s]\n"
+msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:120
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est "
+"ignorée.\n"
+
+#: gssapi.c:121
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif "
+"d'identité, probablement de kinit.\n"
 
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:157
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr "Challenge mal formé reçu pour la commande « GSSAPI %s » !\n"
+
+#: gssapi.c:167
 msgid "Sending credentials\n"
-msgstr "Envoi des credentials\n"
+msgstr "Envoi des références d'identification\n"
 
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:198
 msgid "Error exchanging credentials\n"
-msgstr "Erreur durant l'échange des credentials\n"
+msgstr "Erreur durant l'échange des références d'identification\n"
 
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:240
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
 
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:245
 msgid "Credential exchange complete\n"
-msgstr "Echange des credentials terminé\n"
+msgstr "Échange des références d'identification terminé\n"
 
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:249
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres et/ou privés\n"
+msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres ou privés\n"
 
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:258
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
+msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:262
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
-msgstr "La taille du composant GSS maximal est %ld\n"
+msgstr "La taille maximale du composant GSS est %ld\n"
 
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:275
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
 
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:286
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Lâchage des credentials GSS\n"
+msgstr "Libère les références d'identification GSS\n"
 
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:290
 msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Erreur de relarguage des credentials\n"
+msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n"
+
+#: imap.c:71
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s"
+
+#: imap.c:89
+#, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "nombre de messages erroné dans « %s » !"
 
-#: idle.c:61
+#: imap.c:136
 #, c-format
-msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n"
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans « %s » !"
 
-#: imap.c:326
+#: imap.c:345
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev \n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:332
+#: imap.c:351
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:339
-msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
-
-#: imap.c:354
+#: imap.c:369
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "attendra après la réception\n"
 
-#: imap.c:446 pop3.c:518
+#: imap.c:462 pop3.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n"
 
-#: imap.c:455 pop3.c:527
+#: imap.c:468 pop3.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: passage au TLS raté.\n"
 
-#: imap.c:459
+#: imap.c:473
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n"
 
-#: imap.c:579
+#: imap.c:571
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas supportée par fetchmail\n"
+msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n"
 
-#: imap.c:601 pop3.c:385
+#: imap.c:591 pop3.c:583
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n"
+msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n"
 
-#: imap.c:610
-msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
-
-#: imap.c:676
+#: imap.c:655
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr ""
-"pas de concordance de la punge des messages (%d effectiv != %d attendue)\n"
+"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
+
+#: imap.c:782
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu n'est pas vu\n"
+
+#: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u n'est pas vu\n"
 
-#: imap.c:782 imap.c:841
+#: imap.c:867 imap.c:926
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "échec durant la re-réception\n"
 
-#: imap.c:790 imap.c:846
+#: imap.c:875 imap.c:931
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr[0] "%d message en attente après le nouveau poll\n"
-msgstr[1] "%d messages en attente après le nouveau poll\n"
+msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n"
+msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n"
 
-#: imap.c:807
+#: imap.c:892
 msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n"
+msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n"
 
-#: imap.c:811
+#: imap.c:896
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr[0] "%d message en attente après le premier poll\n"
-msgstr[1] "%d messages en attente après le premier poll\n"
+msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n"
+msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n"
 
-#: imap.c:825
+#: imap.c:910
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "échec de la purge\n"
 
-#: imap.c:829
+#: imap.c:914
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n"
 msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n"
 
-#: imap.c:871
+#: imap.c:953
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
 
-#: imap.c:899
-#, c-format
-msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%lu n'est pas vu\n"
-
-#: imap.c:911 pop3.c:889
+#: imap.c:958 pop3.c:792
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
 
-#: imap.c:1002
+#: imap.c:1042
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
-"Avertissement: des données fausses du taille des messages sont ignorés.\n"
+"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la "
+"taille des messages sont ignorées.\n"
 
-#: interface.c:256
+#: imap.c:1141 imap.c:1148
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
+
+#: interface.c:247
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'interface kvm.\n"
-"Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem."
+"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID "
+"kmem."
 
-#: interface.c:396
+#: interface.c:371
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
 msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s"
 
-#: interface.c:418
+#: interface.c:393
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist estimate)"
+msgstr "get_ifinfo: échec de sysctl (iflist estimate)"
 
-#: interface.c:424
+#: interface.c:399
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec malloc"
+msgstr "get_ifinfo: échec de malloc"
 
-#: interface.c:430
+#: interface.c:405
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist)"
+msgstr "get_ifinfo: échec de sysctl (iflist)"
 
-#: interface.c:448
+#: interface.c:423
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible"
+msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible."
 
-#: interface.c:480
+#: interface.c:455
 #, c-format
 msgid "No interface found with name %s"
 msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s"
 
-#: interface.c:538
+#: interface.c:513
 #, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s"
 
-#: interface.c:589
+#: interface.c:565
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "l'adresse IP de l'interface est manquante\n"
 
-#: interface.c:605
+#: interface.c:581
 msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "l'adresse IP de l'interface est invalide\n"
+msgstr "l'adresse IP de l'interface n'est pas valable\n"
 
-#: interface.c:611
+#: interface.c:587
 msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "le masque de l'interface est invalide\n"
+msgstr "le masque de l'interface n'est pas valable\n"
 
-#: interface.c:650
+#: interface.c:626
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n"
 
-#: interface.c:665
+#: interface.c:641
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n"
 
-#: interface.c:684
+#: interface.c:660
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n"
 
-#: interface.c:696
+#: interface.c:672
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n"
 
-#: interface.c:722
+#: interface.c:698
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n"
 
-#: interface.c:729
+#: interface.c:705
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n"
 
-#: kerberos.c:74
-msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n"
-
-#: kerberos.c:139
-#, c-format
-msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n"
-
-#: kerberos.c:147
-#, c-format
-msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n"
-
-#: kerberos.c:213
-msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n"
-
-#: kerberos.c:220
-msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "non coïncidence du challenge\n"
-
-#: lock.c:86
+#: lock.c:79
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou « %s »: %s\n"
 
-#: lock.c:97
+#: lock.c:90
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou\n"
 
-#: lock.c:121
+#: lock.c:114
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou « %s »: %s\n"
 
-#: lock.c:168
+#: lock.c:161
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n"
 
-#: netrc.c:219
+#: netrc.c:222
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte\n"
+msgstr "%s:%d: attention: « %s » rencontré avant tout nom d'hôte\n"
 
-#: netrc.c:257
+#: netrc.c:260
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: attention: le composant \"%s\" est inconnu\n"
+msgstr "%s:%d: attention: le composant « %s » est inconnu\n"
 
-#: odmr.c:66
+#: odmr.c:57
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 msgstr "Le serveur SMTP %s ne supporte pas ATRN\n"
 
-#: odmr.c:104
+#: odmr.c:95
 msgid "Turnaround now...\n"
 msgstr "Inversion des rôles émetteur/récepteur maintenant...\n"
 
-#: odmr.c:109
+#: odmr.c:100
 msgid "ATRN request refused.\n"
 msgstr "requête ATRN refusée.\n"
 
-#: odmr.c:113
+#: odmr.c:104
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-msgstr "Impossible de traiter la requete ATRN maintenant\n"
+msgstr "Impossible de traiter la requête ATRN maintenant\n"
 
-#: odmr.c:118
+#: odmr.c:109
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "Vous n'avez pas de mail\n"
 
-#: odmr.c:122
+#: odmr.c:113
 msgid "Command not implemented\n"
 msgstr "Commande non implémentée\n"
 
-#: odmr.c:126
+#: odmr.c:117
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Authentification nécessaire.\n"
 
-#: odmr.c:130
+#: odmr.c:122
 #, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
-msgstr "Erreur ODMR inconnue %d\n"
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
+msgstr "Erreur ODMR inconnue « %s »\n"
 
-#: odmr.c:189
+#: odmr.c:182
 msgid "receiving message data\n"
 msgstr "lecture des données du message\n"
 
-#: odmr.c:242
+#: odmr.c:235
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
 
-#: odmr.c:246
+#: odmr.c:239
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --flush n'est pas supportée avec ODMR\n"
 
-#: odmr.c:250
+#: odmr.c:243
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ODMR\n"
 
-#: odmr.c:254
+#: odmr.c:247
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n"
 
-#: opie.c:42
+#: opie.c:40
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "erreur fatale de recv serveur\n"
 
-#: opie.c:56
+#: opie.c:54
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
 
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:62 pop3.c:618
 msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Phrase de passe secrète : "
+msgstr "Mot de passe secret : "
 
-#: options.c:172 options.c:216
+#: options.c:181
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valide.\n"
+msgstr "La chaîne de caractères « %s » n'est pas un nombre valable.\n"
 
-#: options.c:181
+#: options.c:190
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n"
+msgstr "La valeur de la chaîne de caractères « %s » est %s que %d.\n"
 
-#: options.c:182
+#: options.c:191
 msgid "smaller"
-msgstr "moins"
+msgstr "plus petite"
 
-#: options.c:182
+#: options.c:191
 msgid "larger"
-msgstr "plus"
+msgstr "plus grande"
+
+#: options.c:315
+#, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr ""
+"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
 
-#: options.c:349
+#: options.c:348
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Le protocole «%s» spécifié est invalide.\n"
+msgstr "Le protocole « %s » spécifié n'est pas valable.\n"
 
-#: options.c:396
+#: options.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "La authentification «%s» spécifiée est invalide.\n"
+msgstr "L'authentification « %s » spécifiée n'est pas valable.\n"
 
-#: options.c:601
+#: options.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
+msgstr ""
+"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
+
+#: options.c:618
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "usage:  fetchmail [options] [serveur ...]\n"
 
-#: options.c:602
+#: options.c:619
 msgid "  Options are as follows:\n"
-msgstr "  Les options sont les suivantes :\n"
+msgstr "  Les options sont les suivantes :\n"
 
-#: options.c:603
+#: options.c:620
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        afficher la présente aide\n"
 
-#: options.c:604
+#: options.c:621
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     informations sur la version courante\n"
 
-#: options.c:606
+#: options.c:623
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       vérifier les messages sans les récupérer\n"
 
-#: options.c:607
+#: options.c:624
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      travailler silencieusement\n"
 
-#: options.c:608
+#: options.c:625
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr "  -v, --verbose     travail verbeux (information de diagnostic)\n"
+msgstr "  -v, --verbose     travail verbeux (informations de diagnostic)\n"
 
-#: options.c:609
+#: options.c:626
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr "  -d, --daemon      démarrer en démon toutes les n secondes\n"
 
-#: options.c:610
+#: options.c:627
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    ne pas lancer de processus démon\n"
 
-#: options.c:611
+#: options.c:628
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        terminer le processus démon\n"
 
-#: options.c:612
+#: options.c:629
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     spécifier le nom du fichier de traces\n"
 
-#: options.c:613
+#: options.c:630
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
 msgstr ""
 "      --syslog      utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
 
-#: options.c:614
+#: options.c:631
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
-"      --invisible   ne pas écrire de `Received' y activer le spoofing\n"
+"      --invisible   ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n"
 
-#: options.c:615
+#: options.c:632
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr "  -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n"
 
-#: options.c:616
+#: options.c:633
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
-msgstr "  -i, --idfile      spécifier un autre fichier contenant les UIDs\n"
+msgstr "  -i, --idfile      spécifier un autre fichier contenant les UID\n"
 
-#: options.c:617
+#: options.c:634
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr ""
 "      --pidfile     spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n"
 
-#: options.c:618
+#: options.c:635
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  spécifier le destinataire en dernier ressort\n"
 
-#: options.c:619
+#: options.c:636
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr "      --nobounce    redirige les rebonds vers le maître de poste.\n"
+msgstr "      --nobounce    rediriger les rebonds vers le postmaster.\n"
 
-#: options.c:620
+#: options.c:637
 msgid ""
 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
 msgstr ""
+"      --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en "
+"permanence.\n"
 
-#: options.c:621
+#: options.c:638
 msgid ""
 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
 "(default).\n"
 msgstr ""
+"      --softbounce  conserve sur le serveur les messages non délivrables en "
+"permanence.\n"
 
-#: options.c:623
+#: options.c:640
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   spécifier l'interface requise\n"
 
-#: options.c:624
+#: options.c:641
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr "  -M, --monitor     surveiller l'activité d'une interface\n"
 
-#: options.c:627
+#: options.c:644
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
-msgstr "      --ssl         permettre les sessions cryptées SSL\n"
+msgstr "      --ssl         permettre les sessions chiffrées en SSL\n"
 
-#: options.c:628
+#: options.c:645
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      fichier de clé SSL privée\n"
 
-#: options.c:629
+#: options.c:646
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certificat de session SSL\n"
 
-#: options.c:630
+#: options.c:647
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcertck   vérification stricte des certificats du serveur "
 "(recommandé)\n"
 
-#: options.c:631
-msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr "      --sslcertpath répertoire des certificats SSL\n"
+#: options.c:648
+msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de "
+"certification\n"
 
-#: options.c:632
+#: options.c:649
+msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de "
+"certification\n"
+
+#: options.c:650
 msgid ""
 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr ""
+msgstr "      --sslcommonname  attend ce nom du serveur (non recommandé)\n"
 
-#: options.c:633
+#: options.c:651
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
 msgstr ""
-"      --sslfingerprint empreinte digital qui doit concerter de celle du "
-"serveur.\n"
+"      --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n"
 
-#: options.c:634
+#: options.c:652
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 msgstr "      --sslproto    force le protocole ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:636
+#: options.c:654
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugin      spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
 
-#: options.c:637
+#: options.c:655
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugout     spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
 "smtp\n"
 
-#: options.c:639
+#: options.c:656
+msgid ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    indique ce qu'il faut faire avec les messages contenant\n"
+"                    un en-tête inacceptable\n"
+
+#: options.c:658
+#, fuzzy
+msgid ""
+"      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
+"                        specify policy for processing messages with retrieve "
+"errors\n"
+msgstr ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    indique ce qu'il faut faire avec les messages contenant\n"
+"                    un en-tête inacceptable\n"
+
+#: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 "  -p, --protocol    spécifier le protocole de récupération (voir la page "
 "man)\n"
 
-#: options.c:640
-msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        forcer l'utilisation des UIDLs (uniquement pop3)\n"
+#: options.c:663
+msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
+msgstr ""
 
-#: options.c:641
+#: options.c:664
+msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:665
+msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:668
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr ""
 "      --port        port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --"
 "service)\n"
 
-#: options.c:642
+#: options.c:669
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
-"  -P, --service      service TCP auquel se connecter (peut être port "
+"  -P, --service      service TCP auquel se connecter (peut être un port "
 "numérique)\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:670
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr ""
 "      --auth        type d'authentification (mot de passe/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:644
+#: options.c:671
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     temps d'attente d'une réponse du serveur\n"
 
-#: options.c:645
+#: options.c:672
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    en-tête de l'adresse d'enveloppe\n"
 
-#: options.c:646
+#: options.c:673
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr "  -Q, --qvirtual    préfixer à soustraire à l'id local d'utilisateur\n"
 
-#: options.c:647
+#: options.c:674
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   principal service mail\n"
 
-#: options.c:648
+#: options.c:675
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
-"      --tracepolls  ajoute des informations de tracage de la réception\n"
-"                    aux en-testes Received\n"
+"      --tracepolls  ajoute des informations de suivi de la réception\n"
+"                    aux en-têtes « Received »\n"
 
-#: options.c:650
+#: options.c:677
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr ""
-"  -u, --username    spécifier le `login' de l'utilisateur sur le serveur\n"
+"  -u, --username    spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n"
 
-#: options.c:651
+#: options.c:678
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
-msgstr "  -a, --[fetch]all  récupérer anciens et nouveaux messages\n"
+msgstr "  -a, --[fetch]all  récupérer les anciens et nouveaux messages\n"
 
-#: options.c:652
+#: options.c:679
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr ""
 "  -K, --nokeep      supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
 
-#: options.c:653
+#: options.c:680
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr ""
 "  -k, --keep        conserver les nouveaux messages après récupération\n"
 
-#: options.c:654
+#: options.c:681
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       supprimer les anciens messages du serveur\n"
 
-#: options.c:655
+#: options.c:682
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
-msgstr "      --limitflush  eliminer les messages qui sont trop grands\n"
+msgstr "      --limitflush  éliminer les messages qui sont trop grands\n"
 
-#: options.c:656
+#: options.c:683
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
 
-#: options.c:657
+#: options.c:684
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr ""
 "  -l, --limit       limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
 
-#: options.c:658
+#: options.c:685
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
-msgstr "  -w, --warnings    intervalle entre les notifications de courrier\n"
+msgstr "  -w, --warnings    intervalle entre les notifications par courrier\n"
 
-#: options.c:660
+#: options.c:687
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr "  -S, --smtphost    spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n"
 
-#: options.c:661
+#: options.c:688
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr "      --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n"
+msgstr "      --fetchdomains récupérer le mail pour les domaines indiqués\n"
 
-#: options.c:662
+#: options.c:689
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr ""
-"  -D, --smtpaddress spécifier le domaine de délivrance SMTP à utiliser\n"
+msgstr "  -D, --smtpaddress spécifier le domaine SMTP cible à utiliser\n"
 
-#: options.c:663
+#: options.c:690
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr "      --smtpname    force le nom complet SMTP nom@domaine\n"
+msgstr "      --smtpname    forcer le nom complet SMTP nom@domaine\n"
 
-#: options.c:664
+#: options.c:691
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
-msgstr "  -Z, --antispam    configurer les valeurs de réponse anti`spam'\n"
+msgstr "  -Z, --antispam    configurer les valeurs de réponse anti-spam\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:692
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:693
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
 
-#: options.c:667
+#: options.c:694
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr ""
-"      --fetchsizelimit indique la tialle limite des messages récupérés\n"
+"      --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:695
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr "      --fastuidl    effectue une recherche binaire des UIDLs\n"
+msgstr "      --fastuidl    effectuer une recherche binaire des UIDL\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:696
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     limite du nombre des suppressions entre deux purges\n"
 
-#: options.c:670
+#: options.c:697
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         spécifier le MDA à utiliser pour la réexpédition\n"
 
-#: options.c:671
+#: options.c:698
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       spécifier le fichier de sortie BSMTP\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:699
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
-msgstr "      --lmtp        utiliser LMTP (RFC2033) pour la délivrance\n"
+msgstr "      --lmtp        utiliser LMTP (RFC2033) pour la distribution\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:700
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      spécifier le nom du dossier distant\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:701
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
-"      --showdots    affiche des points de progression, même dans le journal\n"
+"      --showdots    afficher des points de progression, même dans le "
+"journal\n"
 
-#: pop3.c:355
+#: pop3.c:274
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
+
+#: pop3.c:283
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
+
+#: pop3.c:299
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n"
+
+#: pop3.c:365
 msgid ""
 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
 "of TOP.\n"
 msgstr ""
-"Avertissement: trouvé «Maillennium POP3/PROXY server», la commande RETR est "
-"utilisé au lieu de TOP.\n"
+"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3/PROXY server », la "
+"commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n"
 
-#: pop3.c:454
+#: pop3.c:452
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
 msgstr ""
+"TLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n"
 
-#: pop3.c:455
+#: pop3.c:453
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le TLS.\n"
 
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:535
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n"
 
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:653
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr ""
+"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne "
+"pouvons continuer.\n"
 
-#: pop3.c:660
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
-
-#: pop3.c:669
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
-
-#: pop3.c:685
-msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr "L'horodatage APOP est invalide.\n"
-
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:661
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n"
+msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:682
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
-msgstr "Fichier verrou en service. Y'a-t-il une autre session active ?\n"
+msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n"
 
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:712
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n"
 
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:735
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr "Serveur répondait avec UID d'un faux message.\n"
+msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n"
 
-#: pop3.c:859 pop3.c:1105
+#: pop3.c:762
 #, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n"
-
-#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u n'est pas vu\n"
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n"
 
-#: pop3.c:965
-msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
-
-#: pop3.c:1057
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erreur de protocole\n"
-
-#: pop3.c:1073
+#: pop3.c:866
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n"
+msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n"
 
-#: pop3.c:1443
+#: pop3.c:897
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n"
+
+#: pop3.c:1205
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n"
 
-#: rcfile_y.y:126
+#: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
+#, fuzzy
+msgid "pwmd not enabled"
+msgstr "le support de SDPS est désactivé."
+
+#: rcfile_y.y:134
 msgid "server option after user options"
 msgstr "une option serveur est placée après les options utilisateur"
 
-#: rcfile_y.y:169
+#: rcfile_y.y:165
+#, fuzzy
+msgid "Kerberos not enabled."
+msgstr "le support de SDPS est désactivé."
+
+#: rcfile_y.y:176
 msgid "SDPS not enabled."
-msgstr "le support de SDPS est désactivé"
+msgstr "le support de SDPS est désactivé."
 
-#: rcfile_y.y:215
+#: rcfile_y.y:220
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) "
-"et \n"
+"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:222
+#: rcfile_y.y:228
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n"
+"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:335
+#: rcfile_y.y:345
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "le support de SSL n'est pas activé"
 
-#: rcfile_y.y:385
+#: rcfile_y.y:412
 msgid "end of input"
 msgstr "fin de l'entrée"
 
-#: rcfile_y.y:423
+#: rcfile_y.y:449
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr "Le fichier %s doit etre un fichier normal.\n"
+msgstr "Le fichier %s doit être un fichier normal.\n"
 
-#: rcfile_y.y:433
+#: rcfile_y.y:458
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
-msgstr "Le fichier %s doit avoir au moins les permissions -rwx------ (0700)\n"
+msgstr "Le fichier %s doit avoir au plus les permissions -rwx------ (0700)\n"
 
-#: rcfile_y.y:445
+#: rcfile_y.y:465
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "Le fichier %s doit vous appartenir.\n"
 
-#: report.c:67
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erreur système inconnue"
-
-#: report.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#: report.c:48
+#, c-format
 msgid "%s (log message incomplete)\n"
-msgstr "%s (message de trace incomplet)"
+msgstr "%s (message de trace incomplet)\n"
 
-#: rfc822.c:76
+#: rfc822.c:86
 #, c-format
-msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "Sur le point de réécrire %s"
+msgid "About to rewrite %s...\n"
+msgstr "Sur le point de réécrire %s...\n"
 
-#: rfc822.c:212
+#: rfc822.c:224
 #, c-format
-msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "La version réécrite est %s\n"
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
+msgstr "...la version réécrite est %s.\n"
 
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:116
 msgid "Success"
 msgstr "Succès"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:117
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
-msgstr ""
+msgstr "Compte restreint (problème de compte)"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:118
 msgid "Invalid userid or passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Mauvais login ou mot de passe"
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:119
 msgid "Deity error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de divinité"
 
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:172
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n"
 
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:183
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "Service retenu RPA version %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:189
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Challenge du service (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:198
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 msgstr "Horodatage du service %s\n"
 
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:203
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgstr "Erreur sur la longueur du composant RPA 2\n"
 
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:207
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
-msgstr "Liste des domaines : %s\n"
+msgstr "Liste des domaines : %s\n"
 
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:211
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n"
 
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:248
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage\n"
+msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage Base64\n"
 
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:259
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Authentification de l'utilisateur (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:273
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
-msgstr "Etat RPA : %02X\n"
+msgstr "État RPA : %02X\n"
 
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:279
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgstr "Erreur dans la longueur du composant RPA 4\n"
 
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:286
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
+msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
 
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:288
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
 
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:296
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr ""
-"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
+"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
 
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:301
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
+msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
 
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:307
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
+msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
 
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:312
 msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Clé de session établie :\n"
+msgstr "Clé de session établie :\n"
 
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:343
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Autorisation RPA complète\n"
 
-#: rpa.c:371
+#: rpa.c:370
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Obtention de la réponse\n"
 
-#: rpa.c:401
+#: rpa.c:400
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:462
+#: rpa.c:461
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n"
 
-#: rpa.c:483
+#: rpa.c:482
 msgid "Token length error\n"
 msgstr "Erreur de longueur de composant\n"
 
-#: rpa.c:488
+#: rpa.c:487
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:494
+#: rpa.c:493
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n"
 
-#: rpa.c:530
+#: rpa.c:529
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
+msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
 
-#: rpa.c:545
+#: rpa.c:544
 msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Données binaires entrantes :\n"
+msgstr "Données binaires entrantes :\n"
 
-#: rpa.c:581
+#: rpa.c:580
 msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Données sortantes:\n"
+msgstr "Données sortantes :\n"
 
-#: rpa.c:644
+#: rpa.c:643
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n"
 
-#: rpa.c:649
+#: rpa.c:648
 msgid "Unicode:\n"
-msgstr "Unicode:\n"
+msgstr "Unicode :\n"
 
-#: rpa.c:708
+#: rpa.c:707
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n"
 
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:708
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    empêcher votre login, mais signifie que\n"
 
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:709
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    rien ne garantit que vous discutez avec\n"
 
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:710
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    le service que vous pensez utiliser (des attaques\n"
 
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:711
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "    par imitation par un service louche sont possibles).\n"
 
-#: rpa.c:723
+#: rpa.c:722
 msgid "User challenge:\n"
-msgstr "Challenge d'utilisateur :\n"
+msgstr "Challenge d'utilisateur :\n"
 
-#: rpa.c:873
+#: rpa.c:872
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
+msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
 
-#: rpa.c:886
-msgid "MD5 result is: \n"
-msgstr "Le résultat de MD5 est : \n"
+#: rpa.c:885
+msgid "MD5 result is:\n"
+msgstr "Le résultat de MD5 est :\n"
 
-#: servport.c:53
+#: servport.c:49
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-msgstr "échec getaddrinfo(NULL, \"%s\") : %s\n"
+msgstr "échec getaddrinfo(NULL, \"%s\") : %s\n"
 
-#: servport.c:80
+#: servport.c:76
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
-msgstr "Ne peux pas résoudre service %s dans un numéro de port.\n"
+msgstr "Ne peux pas trouver le numéro de port correspondant au service %s.\n"
 
-#: servport.c:81
+#: servport.c:77
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr "Prière d'indiquer le service comme numéro décimal.\n"
+msgstr "Prière de désigner le service par un nombre décimal.\n"
 
 #: sink.c:220
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "réexpédition vers %s\n"
 
-#: sink.c:306
+#: sink.c:307
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (corps du message ayant rebondi)\n"
 
-#: sink.c:309
+#: sink.c:310
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "message depuis %s ayant rebondi sur %s\n"
 
-#: sink.c:446
-#, c-format
-msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n"
-
-#: sink.c:506 sink.c:605
+#: sink.c:485 sink.c:578
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Erreur %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:550
+#: sink.c:523
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le serveur SMTP exige STARTTLS, on conserve le message.\n"
 
-#: sink.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#: sink.c:703
+#, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n"
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:776
-#, fuzzy
-msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n"
+#: sink.c:749
+#, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "Échec d'écriture du préambule BSMTP: %s.\n"
 
-#: sink.c:990
+#: sink.c:963
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n"
 
-#: sink.c:997
+#: sink.c:970
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n"
+msgstr ""
+"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n"
 
-#: sink.c:1043
+#: sink.c:1016
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
+msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
 
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1028
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
 
-#: sink.c:1061
+#: sink.c:1034
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
+msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
 
-#: sink.c:1217
+#: sink.c:1154
+#, c-format
+msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1155
+msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1198
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
-msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
+msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
+
+#: sink.c:1208
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "Impossible de changer de ID utilisateur vers %ld : %s\n"
+
+#: sink.c:1218
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr "Impossible de revenir au ID utilisateur original %ld : %s\n"
 
-#: sink.c:1241
+#: sink.c:1224
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
 
-#: sink.c:1278
+#: sink.c:1263
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
 
-#: sink.c:1302
+#: sink.c:1287
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
+msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
 
-#: sink.c:1364
+#: sink.c:1345
+#, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr ""
+"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:1370
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "Erreur envoyant à l'MDA : %s\n"
+msgstr "Erreur en envoyant au MDA : %s\n"
 
-#: sink.c:1367
+#: sink.c:1373
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
 
-#: sink.c:1370
+#: sink.c:1376
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
 
-#: sink.c:1373
+#: sink.c:1379
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
-"Etrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
+"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
 "à gérer %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1395
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n"
-
-#: sink.c:1417
+#: sink.c:1404
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n"
 
-#: sink.c:1447
+#: sink.c:1434
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
 
-#: sink.c:1450
+#: sink.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
 
-#: sink.c:1605
+#: sink.c:1580
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
@@ -2831,15 +2932,15 @@ msgstr ""
 "-- \n"
 "Le Démon Fetchmail"
 
-#: smtp.c:80
+#: smtp.c:81
 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
 msgstr "Authentification ESMTP CRAM-Md5...\n"
 
-#: smtp.c:87 smtp.c:138
+#: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
 msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n"
 
-#: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
+#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
 msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n"
 
@@ -2850,209 +2951,282 @@ msgstr "Challenge décodé: %s\n"
 
 #: smtp.c:116
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
-msgstr "Autentification ESMTP PLAIN ...\n"
+msgstr "Authentification ESMTP PLAIN ...\n"
 
 #: smtp.c:131
 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
-msgstr "Autentification ESMTP LOGIN ...\n"
+msgstr "Authentification ESMTP LOGIN ...\n"
 
-#: smtp.c:339 smtp.c:362
+#: smtp.c:349 smtp.c:377
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "erreur de protocole avec le serveur smtp\n"
 
-#: socket.c:115 socket.c:141
+#: socket.c:77 socket.c:103
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
 
-#: socket.c:173
+#: socket.c:136
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec socketpair\n"
+msgstr "fetchmail: échec de socketpair\n"
 
-#: socket.c:179
+#: socket.c:142
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec fork\n"
+msgstr "fetchmail: échec de fork\n"
 
-#: socket.c:186
+#: socket.c:149
 msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "échec dup2\n"
+msgstr "échec de dup2\n"
 
-#: socket.c:192
+#: socket.c:155
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n"
 
-#: socket.c:195
+#: socket.c:158
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "échec de execvp(%s)\n"
 
-#: socket.c:286
+#: socket.c:230
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-msgstr "échec getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n"
+msgstr "échec de getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n"
 
-#: socket.c:289
+#: socket.c:233
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "Essaiez ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n"
+msgstr "Essayez d'ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n"
 
-#: socket.c:300 socket.c:303
+#: socket.c:247 socket.c:250
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "inconnu (%s)"
 
-#: socket.c:306
+#: socket.c:253
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
-msgstr "Essai de connecter avec %s/%s..."
+msgstr "Essai de connexion avec %s/%s..."
 
-#: socket.c:314
+#: socket.c:262
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
+msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n"
+
+#: socket.c:264
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr ""
+"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
 
-#: socket.c:330
+#: socket.c:282
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "échec de connexion.\n"
 
-#: socket.c:332
+#: socket.c:284
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
+msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
+
+#: socket.c:285
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
 
-#: socket.c:338
+#: socket.c:291
 msgid "connected.\n"
 msgstr "connecté.\n"
 
-#: socket.c:616
+#: socket.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur de connexion pour cette récupération:\n"
+"%s"
+
+#: socket.c:540
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Certificat du serveur:\n"
+
+#: socket.c:545
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr ""
+"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à "
+"la profondeur %d:\n"
+
+#: socket.c:548
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n"
+
+#: socket.c:554
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
 
-#: socket.c:619
+#: socket.c:557
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
-"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est tros long (et "
-"peut etre tronqué).\n"
+"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et "
+"peut être tronqué).\n"
 
-#: socket.c:621
+#: socket.c:559
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organisation inconnue\n"
 
-#: socket.c:623
+#: socket.c:561
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
+msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
 
-#: socket.c:626
+#: socket.c:564
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
-"Avertissement: le nom de l'expéditeur est tros long (et peut etre tronqué).\n"
+"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
 
-#: socket.c:628
+#: socket.c:566
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
 
-#: socket.c:632
+#: socket.c:572
 #, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom commun du serveur: %s\n"
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "Nom commun du sujet: %s\n"
 
-#: socket.c:638
+#: socket.c:578
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificat erroni: Sujet nom commun trop long!\n"
+msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long !\n"
 
-#: socket.c:644
-#, fuzzy
+#: socket.c:584
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat erroni: Sujet nom commun trop long!\n"
+msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon !\n"
 
-#: socket.c:665
+#: socket.c:612
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n"
 
-#: socket.c:671
-#, fuzzy
+#: socket.c:618
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat erroni: Sujet nom commun trop long!\n"
+msgstr ""
+"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n"
 
-#: socket.c:699
+#: socket.c:635
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:706
+#: socket.c:642
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
-"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
+"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le "
+"certificat !\n"
 
-#: socket.c:711
+#: socket.c:647
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n"
 
-#: socket.c:713
+#: socket.c:649
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
+msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat !\n"
 
-#: socket.c:725
+#: socket.c:661
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "échec de EVP_md5()\n"
 
-#: socket.c:729
+#: socket.c:665
 msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "Plus de mémoire!\n"
+msgstr "Plus de mémoire !\n"
 
-#: socket.c:737
+#: socket.c:673
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
+msgstr "Le tampon résumé est trop court !\n"
 
-#: socket.c:743
+#: socket.c:679
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
 
-#: socket.c:747
+#: socket.c:683
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "La signature %s correspond.\n"
 
-#: socket.c:749
+#: socket.c:685
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n"
+msgstr "La signature %s ne correspond pas !\n"
 
-#: socket.c:758
+#: socket.c:695
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
 
-#: socket.c:764
+#: socket.c:702
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
+msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
 
-#: socket.c:851
+#: socket.c:703
+msgid ""
+"This error usually happens when the server provides an incomplete "
+"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Cette erreur signifie habituellement que le serveur a fourni une chaîne de "
+"certification incomplète. Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. "
+"Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec "
+"fetchmail.\n"
+
+#: socket.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
+"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
+"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
+"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+"Cela signifie que le certificat racine (fourni pour %s) n'est pas dans la "
+"liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit être exécuté "
+"sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la "
+"documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page de manuel.\n"
+
+#: socket.c:805
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
 
-#: socket.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#: socket.c:816
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "Votre système d'exploitation ne supporte pas SSLv2.\n"
+
+#: socket.c:826
+#, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
-"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut (SSLv23) "
-"est utilisé.\n"
+"Le protocole SSL « %s » spécifié est inconnu, le protocole par défaut "
+"(SSLv23) est utilisé.\n"
 
-#: socket.c:943
+#: socket.c:919
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
+msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n"
 
-#: socket.c:1021
+#: socket.c:936
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut "
+"mieux utiliser --sslcertck !).\n"
+
+#: socket.c:978
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1024
+#: socket.c:981
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
+msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n"
 
 #: transact.c:65
 #, c-format
@@ -3069,157 +3243,283 @@ msgstr "correspondance de %s en local %s\n"
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n"
 
-#: transact.c:224
+#: transact.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"analyse de la ligne «Received»:\n"
+"analyse de la ligne « Received » :\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:263
+#: transact.c:265
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n"
 
-#: transact.c:269
+#: transact.c:271
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n"
 
-#: transact.c:343
+#: transact.c:345
 msgid "no Received address found\n"
-msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n"
+msgstr "aucune adresse trouvée dans « Received »\n"
 
-#: transact.c:352
+#: transact.c:354
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n"
+msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n"
 
-#: transact.c:592
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n"
+#: transact.c:599
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-"
+"header »\n"
 
-#: transact.c:594
+#: transact.c:601
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "ligne: %s"
 
-#: transact.c:1133
+#: transact.c:1066 transact.c:1076
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Décodage des noms de l'enveloppe « %s » : « %-.*s »\n"
+
+#: transact.c:1091
+#, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n"
+
+#: transact.c:1103
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
+"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans "
+"l'en-tête.\n"
+
+#: transact.c:1121
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr "Deviné sur base de l'en-tête « %-.*s ».\n"
+
+#: transact.c:1136
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n"
 
-#: transact.c:1148
+#: transact.c:1151
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
 
-#: transact.c:1258
+#: transact.c:1262
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
 
-#: transact.c:1277
+#: transact.c:1281
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
 
-#: transact.c:1284
+#: transact.c:1288
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
 
-#: transact.c:1293
+#: transact.c:1297
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "le message contient des caractères NULs"
 
-#: transact.c:1301
+#: transact.c:1305
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
+msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
 
-#: transact.c:1440
+#: transact.c:1355
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "échec écriture du texte du message\n"
 
-#: uid.c:250
+#: transact.c:1622
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr "Tampon trop petit. Ceci est un bug dans l'appelant de %s:%lu.\n"
+
+#: uid.c:256
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s :"
 
-#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
+#: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
 msgid " <empty>"
 msgstr " <vide>"
 
-#: uid.c:262
+#: uid.c:267
 msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Liste brute des UIDs:"
+msgstr "Liste brute des UID :"
 
-#: uid.c:517 uid.c:569
+#: uid.c:351 uid.c:395
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Fusion de la Liste d'UIDs depuis %s :"
+msgstr "Fusion de la Liste d'UID depuis %s :"
 
-#: uid.c:519
+#: uid.c:354
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s :"
 
-#: uid.c:548
-msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "échange des listes d'UIDs\n"
-
-#: uid.c:556
+#: uid.c:384
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "ne permute pas les listes d'UIDs, aucun UID vu dans cette requête\n"
+msgstr "ne permute pas les listes d'UID, aucun UID vu dans cette requête\n"
 
-#: uid.c:581
+#: uid.c:404
 msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "élimination la nouvelle liste d'UIDs\n"
+msgstr "élimination de la nouvelle liste d'UID\n"
 
-#: uid.c:617
+#: uid.c:461
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Effacement du fichier fetchids.\n"
 
-#: uid.c:620
+#: uid.c:464
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n"
+msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n"
 
-#: uid.c:626
+#: uid.c:470
 msgid "Writing fetchids file.\n"
-msgstr "Ecriture du fichier fetchids.\n"
+msgstr "Écriture du fichier fetchids.\n"
 
-#: uid.c:645
+#: uid.c:483 uid.c:492
+#, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n"
+
+#: uid.c:504
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
-"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, vieux fichier laisséen place.\n"
+"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n"
 
-#: uid.c:649
+#: uid.c:508
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer %s à %s : %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s\n"
 
-#: uid.c:653
+#: uid.c:512
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n"
 
-#: xmalloc.c:33
+#: xmalloc.c:24
 msgid "malloc failed\n"
-msgstr "échec malloc\n"
+msgstr "échec de malloc\n"
 
-#: xmalloc.c:47
+#: xmalloc.c:37
 msgid "realloc failed\n"
-msgstr "échec realloc\n"
+msgstr "échec de realloc\n"
+
+#~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+#~ msgstr "Vérification si %s est réellement le même nœud que %s\n"
+
+#~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+#~ msgstr "Oui, leurs adresses IP coïncident\n"
+
+#~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+#~ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
+
+#~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: "
+#~ "%s.\n"
+
+#~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n"
+
+#~ msgid "kerberos error %s\n"
+#~ msgstr "erreur kerberos %s\n"
+
+#~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+#~ msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
+
+#~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la "
+#~ "compilation.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
+#~ "« multidrop » depuis %s\n"
+
+#~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
+#~ msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
+
+#~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Secret APOP = « %s ».\n"
+
+#~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Identification RPOP = « %s ».\n"
+
+#~ msgid " (forcing UIDL use)"
+#~ msgstr " (force l'usage des UIDL)"
+
+#~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+#~ msgstr "  Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+#~ msgstr "ERREUR : pas de support de la routine getpassword()\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+#~ msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n"
+
+#~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+#~ msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
+
+#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
+
+#~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+#~ msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n"
+
+#~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+#~ msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n"
+
+#~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+#~ msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n"
+
+#~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+#~ msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 « ready »\n"
+
+#~ msgid "challenge mismatch\n"
+#~ msgstr "non coïncidence du challenge\n"
+
+#~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -U, --uidl        forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n"
+
+#~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
+
+#~ msgid "protocol error\n"
+#~ msgstr "erreur de protocole\n"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Erreur système inconnue"
+
+#~ msgid "Saved error is still %d\n"
+#~ msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n"
+
+#~ msgid "swapping UID lists\n"
+#~ msgstr "échange des listes d'UID\n"
 
-#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr "délimiteur de message trouvé durant l'analyse des en-têtes\n"
+#~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
+#~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n"
 
-#~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#~ msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail."
 
-#~ msgid "TLS connection failed.\n"
-#~ msgstr "Échec de la connexion TLS.\n"
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail ne peut atteindre le serveur de courrier %s:"
 
-#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-#~ msgstr "«SIGPIPE» envoyé par un MDA ou une erreur de «stream socket»\n"
+#~ msgid "(null)"
+#~ msgstr "(nul)"