]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/es.po
Rebuild po/
[~andy/fetchmail] / po / es.po
index 44a0e92bdf1a1644a7c60fc3fa49f227189fe7d0..99e9b02ff0695e7aeb45d02ac840766a52efdd5c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Fetchmail Spanish Translation
 # Copyright 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999.
 #
+# Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-05 13:08-0300\n"
-"Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: checkalias.c:171
-#, c-format
-msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
-
-#: checkalias.c:175
-msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
-
-#: checkalias.c:179
-msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
-
-#: checkalias.c:199 checkalias.c:224
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
-
-#: cram.c:95
+#: cram.c:93
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
 msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
 
-#: cram.c:103
+#: cram.c:101
 #, c-format
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "decodificado como %s\n"
 
-#: driver.c:195
-#, c-format
-msgid "kerberos error %s\n"
-msgstr "error de kerberos %s\n"
-
-#: driver.c:253 driver.c:258
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n"
+#: driver.c:173 driver.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»] \n"
 
-#: driver.c:339
+#: driver.c:259
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
+msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
 
-#: driver.c:342
+#: driver.c:263
 #, c-format
-msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar "
-"excedidos en tamaño:"
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s "
+"cuenta %s:"
+
+#: driver.c:267
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
+msgstr ""
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s "
+"cuenta %s:"
+
+#: driver.c:286
+#, c-format
+msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
+msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr[0] "  %d mensaje de %d octetos de largo borrado por fetchmail."
+msgstr[1] "  %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail."
 
-#: driver.c:360
+#: driver.c:291
 #, c-format
-msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr "  %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
+msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
+msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr[0] "  %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail."
+msgstr[1] "  %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
 
-#: driver.c:500
+#: driver.c:436
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d"
+msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:555
+#: driver.c:490
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
 
-#: driver.c:571
+#: driver.c:506
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (longitud -1)"
 
-#: driver.c:574
+#: driver.c:509
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (demasiado grande)"
 
-#: driver.c:589
+#: driver.c:527
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
 "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
 
-#: driver.c:606
+#: driver.c:545
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
 
-#: driver.c:611
+#: driver.c:550
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octetos)"
 
-#: driver.c:612
+#: driver.c:551
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
 
-#: driver.c:684
+#: driver.c:657
 #, c-format
-msgid " (%d body octets) "
+msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
 
-#: driver.c:742
+#: driver.c:719
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -121,76 +117,72 @@ msgstr ""
 "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
 "esperada)\n"
 
-#: driver.c:773
+#: driver.c:751
 msgid " retained\n"
 msgstr " retenido\n"
 
-#: driver.c:782
+#: driver.c:761
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminado\n"
 
-#: driver.c:799
+#: driver.c:773
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " no eliminado\n"
 
-#: driver.c:816
+#: driver.c:791
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
 msgstr[0] ""
-"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejó %2$d mensaje en la cuenta %4$s "
-"del servidor %3$s\n"
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
 msgstr[1] ""
-"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4"
-"$s del servidor %3$s\n"
-
-#: driver.c:879
-msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
 
-#: driver.c:886
+#: driver.c:848
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
 "servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:890
+#: driver.c:852
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:856
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
 
-#: driver.c:899
+#: driver.c:861
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr ""
 "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
 
-#: driver.c:902
+#: driver.c:864
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
 
-#: driver.c:914
+#: driver.c:876
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
+msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
 
-#: driver.c:917
+#: driver.c:879
 #, c-format
 msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
 "obtener correo de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:921
+#: driver.c:883
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -199,110 +191,102 @@ msgid ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
-"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n"
-"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
-"sido corrompida por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n"
+"Esto puede significar que su servidor de correo se bloqueó, o que su\n"
+"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor se ha\n"
+"corrompido por un error de servidor. Puede ejecutar «fetchmail -v -v»\n"
 "para diagnosticar el problema.\n"
-"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
+"Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
+
+#: driver.c:909
+#, c-format
+msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
 
-#: driver.c:950
+#: driver.c:912
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
 
-#: driver.c:981
+#: driver.c:936
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
+msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n"
 
-#: driver.c:1003
+#: driver.c:957
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
 
-#: driver.c:1027 driver.c:1053
+#: driver.c:984
 #, c-format
-msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
-msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n"
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
+msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1091
-msgid "internal inconsistency\n"
-msgstr "inconsistencia interna\n"
-
-#: driver.c:1101
+#: driver.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
-
-#: driver.c:1107
-msgid "host is unknown."
-msgstr "máquina desconocida."
-
-#: driver.c:1110
-msgid "name is valid but has no IP address."
-msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
-
-#: driver.c:1113
-msgid "unrecoverable name server error."
-msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
-
-#: driver.c:1115
-msgid "temporary name server error."
-msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
-
-#: driver.c:1118
-#, c-format
-msgid "unknown DNS error %d."
-msgstr "error desconocido en el DNS %d."
-
-#: driver.c:1136
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail."
-
-#: driver.c:1138
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
+msgstr "Falló la conexión de %s a %s"
 
-#: driver.c:1165 imap.c:366 pop3.c:424
+#: driver.c:1059
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
 
-#: driver.c:1218
+#: driver.c:1103
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n"
+msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1107
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1112
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1230
+#: driver.c:1115
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (previamente autorizado)"
 
-#: driver.c:1251
+#: driver.c:1118
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1139
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
+msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
 
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1143
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1259
+#: driver.c:1147
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
-"error message.\n"
+"error message."
+msgstr ""
+"El intento de obtener autorización falló.\n"
+"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n"
+"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n"
+"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
+"un mensaje de error útil.\n"
+"\n"
+"Sin embargo, si cambió los detalles de su cuenta tras haber iniciado\n"
+"el proceso fetchmail, necesita detener el proceso, cambiar la configuración\n"
+" de fetchmail y reiniciarlo.\n"
+"\n"
+"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
+"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
+"servicio se restablezca."
+
+#: driver.c:1153
+msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
@@ -312,21 +296,16 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n"
-"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n"
-"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
-"un mensaje de error útil.\n"
 "\n"
-"Sin embargo, si cambiaste los detalles de tu cuenta tras haber iniciado\n"
-"el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la configu-\n"
-"ración de fetchmail y reiniciarlo.\n"
+"Sin embargo, si HA cambiado los detalles de su cuenta desde el inicio del\n"
+"demonio fetchmail, tiene que parar el demonio, cambiar su configuración\n"
+"de fetchmail, y reiniciar el demonio.\n"
 "\n"
-"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
-"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
-"servicio sea restablecido."
+"El demonio fetchmail continuará corriendo e intentando conectar\n"
+"en cada ciclo.  No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n"
+"se restaure."
 
-#: driver.c:1274
+#: driver.c:1163
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -338,177 +317,189 @@ msgid ""
 "is restored."
 msgstr ""
 "El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\n"
+"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque "
+"algunos\n"
 "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
 "distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
-"falla en la entrada.\n"
+"falla en el acceso.\n"
 "\n"
 "El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
 "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
-"servicio sea restablecido."
+"servicio se restablezca."
 
-#: driver.c:1289
+#: driver.c:1179
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n"
+msgstr "Volver a consultar inmediatamente %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1294
+#: driver.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1318
+#: driver.c:1208
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
+msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1324
+#: driver.c:1214
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
+msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s"
 
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1218
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1332
+#: driver.c:1222
 msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
+msgstr "El servicio se ha reestablecido.\n"
 
-#: driver.c:1363
+#: driver.c:1255
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n"
+msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n"
 
-#: driver.c:1365
+#: driver.c:1257
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n"
+msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta predeterminada\n"
 
-#: driver.c:1377
+#: driver.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
 
-#: driver.c:1380 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: driver.c:1385
+#: driver.c:1277
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Inquiriendo %s\n"
+msgstr "Consultando %s\n"
 
-#: driver.c:1389
+#: driver.c:1281
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
 msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
 
-#: driver.c:1392
+#: driver.c:1284
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "visto"
 msgstr[1] "vistos"
 
-#: driver.c:1395
+#: driver.c:1287
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d mensaje para %s"
 msgstr[1] "%d mensajes para %s"
 
-#: driver.c:1402
+#: driver.c:1294
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octetos).\n"
 
-#: driver.c:1408
+#: driver.c:1300
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "No hay correo para %s\n"
 
-#: driver.c:1441 imap.c:70
+#: driver.c:1333
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
 
-#: driver.c:1542
+#: driver.c:1385
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1486
 msgid "socket"
-msgstr "socket"
+msgstr "zócalo"
 
-#: driver.c:1545
-msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
+#: driver.c:1489
+#, fuzzy
+msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
+msgstr "el encabezado RFC822 falta o es incorrecto"
 
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1492
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1495
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "sincronización cliente/servidor"
 
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1498
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocolo cliente/servidor"
 
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1501
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
 
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1504
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "Transacción SMTP"
 
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1507
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "búsqueda en DNS"
 
-#: driver.c:1566
-msgid "undefined error\n"
-msgstr "error indefinido\n"
+#: driver.c:1510
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinido"
 
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1516
 #, c-format
-msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "error ‘%s’ durante el envío a la máquina SMTP %s\n"
+msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1579
+#: driver.c:1518
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocida"
+
+#: driver.c:1520
 #, c-format
-msgid "%s error while fetching from %s\n"
-msgstr "error ‘%s’ recibiendo de %s\n"
+msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
+msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1587
+#: driver.c:1532
 #, c-format
-msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
+msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n"
 
-#: driver.c:1608
-msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
+#: driver.c:1534
+#, c-format
+msgid "post-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n"
 
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1553
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
 
-#: driver.c:1627
+#: driver.c:1564
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n"
 
-#: driver.c:1633
+#: driver.c:1570
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --all no permitida con %s\n"
 
-#: driver.c:1641
+#: driver.c:1579
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n"
 
-#: env.c:56
+#: env.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -519,11 +510,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s: La variable de entorno QMAILINJECT está configurada.\n"
 "Esto es peligroso dado que puede hacer que qmail-inject o el envoltorio\n"
-"sendmail de qmail pisoteen tus encabezados From: o Message-ID:.\n"
-"Prueba “env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
-"%s: Abort.\n"
+"sendmail de qmail pisoteen sus encabezados From: o Message-ID:.\n"
+"Pruebe “env QMAILINJECT= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
+"%s: Abortar.\n"
 
-#: env.c:68
+#: env.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -537,1026 +528,1167 @@ msgstr ""
 "Esto es peligroso dado que puede hacer que nullmailer-inject o el\n"
 "envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen tus encabezados From:,\n"
 "Message-ID: o Return-Path.\n"
-"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
-"%s: Abort.\n"
+"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
+"%s: Abortar.\n"
 
-#: env.c:80
+#: env.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
-msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
+msgstr "%s: No existe. Fuera.\n"
 
-#: env.c:142
+#: env.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
+msgstr "%s: ¡no se puede determinar su anfitrión!"
 
-#: env.c:159
+#: env.c:161
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
 
-#: etrn.c:47 odmr.c:58
+#: env.c:163
+msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
+msgstr ""
+"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones "
+"para cualificarlo.\n"
+
+#: env.c:167
+msgid ""
+"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
+"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
+msgstr ""
+"Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n"
+"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas "
+"similares\n"
+"REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
+
+#: etrn.c:46 odmr.c:51
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
-msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ESMTP\n"
+msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ESMTP\n"
 
-#: etrn.c:53
+#: etrn.c:52
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
-msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ETRN\n"
+msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ETRN\n"
 
-#: etrn.c:77
+#: etrn.c:76
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
 msgstr "Cola para %s iniciada\n"
 
-#: etrn.c:82
+#: etrn.c:81
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
 msgstr "No hay mensajes esperando para %s\n"
 
-#: etrn.c:88
+#: etrn.c:87
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
 msgstr "Mensajes pendientes para %s iniciados\n"
 
-#: etrn.c:92
+#: etrn.c:91
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
 msgstr "Incapaz de poner los mensajes para el nodo %s en la cola\n"
 
-#: etrn.c:96
+#: etrn.c:95
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
 msgstr "Nodo %s no permitido: %s\n"
 
-#: etrn.c:100
+#: etrn.c:99
 msgid "ETRN syntax error\n"
 msgstr "Error de sintaxis ETRN\n"
 
-#: etrn.c:104
+#: etrn.c:103
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n"
 
-#: etrn.c:108
+#: etrn.c:107
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
 
-#: etrn.c:155
+#: etrn.c:151
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --keep no se permite con ETRN\n"
 
-#: etrn.c:159
+#: etrn.c:155
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --flush no se permite con ETRN\n"
 
-#: etrn.c:163
-msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+#: etrn.c:159
+msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
+msgstr "La opción --folder se permite con ETRN\n"
 
-#: etrn.c:167
+#: etrn.c:163
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --check no se permite con ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:159
-msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
+#: fetchmail.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
+
+#: fetchmail.c:139
+msgid ""
+"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
+"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
+"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n"
+"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más "
+"detalles,\n"
+"vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"
+
+#: fetchmail.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: error %i: %s\n"
+msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:251
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:291
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:312
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:344
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:374
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:171
+#: fetchmail.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
+msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:455
+msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
+msgstr "AVISO: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n"
+
+#: fetchmail.c:467
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: invocado con"
 
-#: fetchmail.c:195
+#: fetchmail.c:491
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
 
-#: fetchmail.c:205
+#: fetchmail.c:556
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
-msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
+msgstr "Esta es la versión %s de fetchmail"
 
-#: fetchmail.c:350
+#: fetchmail.c:667
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
+msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
 
-#: fetchmail.c:351
+#: fetchmail.c:668
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: fetchmail.c:356
+#: fetchmail.c:673
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
+msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:377
+#: fetchmail.c:694
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
+msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n"
 
-#: fetchmail.c:386 fetchmail.c:395
+#: fetchmail.c:706
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
+msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutando\n"
 
-#: fetchmail.c:401
-#, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+#: fetchmail.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
 
-#: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
 msgid "background"
 msgstr "segundo plano"
 
-#: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
 msgid "foreground"
 msgstr "primer plano"
 
-#: fetchmail.c:407
-#, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
+#: fetchmail.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n"
 
-#: fetchmail.c:423
+#: fetchmail.c:744
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
-"ejecución hacia la misma máquina\n"
+"ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
 
-#: fetchmail.c:429
-#, c-format
+#: fetchmail.c:750
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
+"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
 "fetchmail (%d) en ejecución.\n"
 
-#: fetchmail.c:436
-#, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+#: fetchmail.c:757
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
 
-#: fetchmail.c:446
+#: fetchmail.c:767
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
 "ejecución en segundo plano.\n"
 
-#: fetchmail.c:452
-#, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+#: fetchmail.c:779
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
 
-#: fetchmail.c:464
-#, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
+#: fetchmail.c:791
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
+msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
 
-#: fetchmail.c:479
+#: fetchmail.c:806
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
-msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:483
+#: fetchmail.c:810
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
+msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:514
-#, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+#: fetchmail.c:852
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n"
+
+#: fetchmail.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
 
-#: fetchmail.c:529 fetchmail.c:531
-#, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+#: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
 
-#: fetchmail.c:569
+#: fetchmail.c:876
+msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
+"registros\n"
+
+#: fetchmail.c:895
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n"
+
+#: fetchmail.c:922
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:574
+#: fetchmail.c:935
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
 
-#: fetchmail.c:579
+#: fetchmail.c:940
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
-"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido "
+"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
 "restaurado\n"
 
-#: fetchmail.c:606
+#: fetchmail.c:967
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
+msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"
 
-#: fetchmail.c:634
+#: fetchmail.c:997
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
-"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
+"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
 "espera)\n"
 
-#: fetchmail.c:646
+#: fetchmail.c:1009
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
+msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:1060
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:1062
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:1064
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:1066
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:1068
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:1070
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:1072
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:1074
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:1076
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:1078
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:1080
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:706
+#: fetchmail.c:1082
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:708
+#: fetchmail.c:1084
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:710
+#: fetchmail.c:1086
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:712
+#: fetchmail.c:1088
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:758
+#: fetchmail.c:1137
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
 
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:1145
 #, c-format
-msgid "sleeping at %s\n"
-msgstr "durmiendo en %s\n"
+msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
+msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:1169
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "despertado por %s\n"
 
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:1172
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "despertado por señal %d\n"
+msgstr "despertado por la señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:799
+#: fetchmail.c:1180
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "despertado en %s\n"
 
-#: fetchmail.c:805
+#: fetchmail.c:1185
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "terminación normal, estado %d\n"
 
-#: fetchmail.c:958
+#: fetchmail.c:1344
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
 
-#: fetchmail.c:991
+#: fetchmail.c:1368
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
+"specification\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
+"privilegiado\n"
+
+#: fetchmail.c:1406
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
-"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
+"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
 
-#: fetchmail.c:1137
-msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
+#: fetchmail.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
+"privilegiado\n"
 
-#: fetchmail.c:1168
-#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+#: fetchmail.c:1447
+msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1490
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"‘multidrop’ de %s\n"
+"fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de "
+"configuración.\n"
+
+#: fetchmail.c:1610
+msgid "SSL support is not compiled in.\n"
+msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n"
+
+#: fetchmail.c:1617
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "El soporte de  KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n"
 
-#: fetchmail.c:1179
+#: fetchmail.c:1623
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "El soporte de  GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
+
+#: fetchmail.c:1655
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
+msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
 
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1656
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
-"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al "
+"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
 "postmaster!\n"
 
-#: fetchmail.c:1196
+#: fetchmail.c:1673
 #, c-format
-msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
 msgstr ""
-"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
-
-#: fetchmail.c:1203
-#, c-format
-msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
+"positivo para el servicio el puerto\n"
 
-#: fetchmail.c:1219
+#: fetchmail.c:1691
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
-"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
+"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
+"predeterminado\n"
 
-#: fetchmail.c:1234
-msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
+#: fetchmail.c:1705
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
-"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un "
-"error!\n"
+"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
+"error\n"
 
-#: fetchmail.c:1284
+#: fetchmail.c:1730
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "terminado con señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1369
+#: fetchmail.c:1796
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
+msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n"
 
-#: fetchmail.c:1394
-msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-
-#: fetchmail.c:1406
+#: fetchmail.c:1823
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1416
+#: fetchmail.c:1833
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1839
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1428
-msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1435
+#: fetchmail.c:1847
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1441
-msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1447
+#: fetchmail.c:1854
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
+msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1457
+#: fetchmail.c:1864
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
 
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1889
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1891
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El archivo de registro es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1893
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1895
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
+msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1484
+#: fetchmail.c:1897
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
+msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
 
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1899
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1901
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1905
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n"
+msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
 
-#: fetchmail.c:1494
+#: fetchmail.c:1907
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
 
-#: fetchmail.c:1501
+#: fetchmail.c:1910
+#, fuzzy
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
+"mensajes).\n"
+
+#: fetchmail.c:1912
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
+"mensajes).\n"
+
+#: fetchmail.c:1919
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1923
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr "  El correo será recibido vía %s\n"
+msgstr "  El correo se recibirá vía %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1926
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr[0] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
 msgstr[1] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1930
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1933
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n"
+msgstr ""
+"  Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1934
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
-"  Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n"
+"  Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1938
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
-msgstr "  La clave será pedida.\n"
-
-#: fetchmail.c:1524
-#, c-format
-msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Secreto APOP = “%s”.\n"
-
-#: fetchmail.c:1527
-#, c-format
-msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  Identificación RPOP = “%s”.\n"
+msgstr "  Se pedirá la contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1941
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
-msgstr "  Clave = “%s”.\n"
+msgstr "  Contraseña = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1949
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1952
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocolo es %s"
 
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usando servicio %s)"
 
-#: fetchmail.c:1551
-#, c-format
-msgid " (using network security options %s)"
-msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
-
-#: fetchmail.c:1554
-#, c-format
-msgid " (using port %d)"
-msgstr " (usando puerto %d)"
-
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1956
 msgid " (using default port)"
-msgstr " (usando puerto por defecto)"
-
-#: fetchmail.c:1559
-msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
+msgstr " (usando puerto predeterminado)"
 
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1962
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1965
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Se forzará autenticación con clave.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación con contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1968
+msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación MSN.\n"
+
+#: fetchmail.c:1971
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1974
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1577
-msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
+#: fetchmail.c:1977
+#, fuzzy
+msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1980
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1583
-msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1983
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1986
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1989
+#, fuzzy
+msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación OTP.\n"
+
+#: fetchmail.c:1995
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El principal del servicio de correo es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1998
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr "  Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n"
+msgstr "  Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:2000
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocolo SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:2002
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:2005
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr "  Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:2007
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:2009
+#, c-format
+msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:2011
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
-"  Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
-"s\n"
+"  Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:2014
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
 
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:2016
 msgid " (default).\n"
-msgstr " (por defecto).\n"
+msgstr " (predeterminado).\n"
 
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:2023
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
-msgstr "  La casilla por defecto está seleccionada.\n"
+msgstr "  La casilla predeterminada está seleccionada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:2028
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Las casillas seleccionadas son:"
 
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:2034
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr "  Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n"
+msgstr "  Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:2035
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:2037
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:2038
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:2040
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
 "on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:2041
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:2043
+msgid ""
+"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+"  Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush on).\n"
+
+#: fetchmail.c:2044
+msgid ""
+"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+"  Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush off).\n"
+
+#: fetchmail.c:2046
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr "  Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:2047
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr "  No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:2049
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr "  Los retornos de carro serán eliminados (stripcr on).\n"
+msgstr "  Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:2050
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr "  No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:2052
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr "  Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n"
+msgstr "  Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:2053
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr "  No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
+msgstr "  No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:2055
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:2056
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:2058
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:2059
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:2061
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:2062
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:2064
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr "  Las líneas ‘Status’ serán descartadas (dropstatus on).\n"
+msgstr ""
+"  Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:2065
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr "  Las líneas ‘Status’ serán conservadas (dropstatus off).\n"
+msgstr ""
+"  Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:2067
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr "  Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n"
+msgstr "  Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:2068
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr "  Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n"
+msgstr "  Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:2072
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:2075
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:2077
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
 "warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:2080
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
 "warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:2083
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:2086
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:2088
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
 "%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:2091
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:2095
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
-"  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+"  Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:2097
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
-"  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
+"  Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
 "fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:2100
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
-"  Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
+"  Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:2102
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr "  El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
+msgstr "  El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:2104
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:2108
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
-"  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
-"d).\n"
+"  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge "
+"%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:2110
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:2117
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
 
-#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
 msgid " (default)"
-msgstr " (por defecto)"
+msgstr " (predeterminado)"
 
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:2127
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:2129
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr "  Los mensajes serán entregados con “%s”.\n"
+msgstr "  Los mensajes se entregarán con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:2136
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr "  Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
+msgstr "  Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:2147
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr "  El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
+msgstr "  El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:2150
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:2159
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr "  Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:"
+msgstr "  Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:"
 
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:2165
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
-msgstr "  El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n"
+msgstr "  El bloqueo de  basura está desactivado\n"
 
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:2168
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr "  La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n"
+msgstr "  La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:2171
 msgid "  No pre-connection command.\n"
-msgstr "  No hay comando de pre-conexión.\n"
+msgstr "  No hay orden de preconexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:2173
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr "  La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n"
+msgstr "  La conexión al servidor se terminará con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:2176
 msgid "  No post-connection command.\n"
-msgstr "  No hay comando posconexión.\n"
+msgstr "  No hay orden de postconexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:2179
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
-msgstr "  No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
+msgstr "  No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:2189
 msgid "  Multi-drop mode: "
-msgstr "  Modo ‘multi-drop’: "
+msgstr "  Modo «multi-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:2191
 msgid "  Single-drop mode: "
-msgstr "  Modo ‘single-drop’: "
+msgstr "  Modo «single-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:2193
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
 msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:2208
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr "  Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
+msgstr "  Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:2209
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr "  No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
+msgstr "  No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:2213
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
-"direcciones ‘multidrop’.\n"
+"direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:2215
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
-"‘multidrop’.\n"
+"«multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:2218
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr "  El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
+msgstr "  El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
 
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:2221
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1812
-msgid "Received"
-msgstr "Recibido"
-
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:2224
 #, c-format
-msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
-msgstr "  Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
+msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
+msgstr "  Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:2227
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr "  El prefijo %s será eliminado del nombre de usuario\n"
+msgstr "  El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n"
 
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:2230
 msgid "  No prefix stripping\n"
-msgstr "  Ningún prefijo será eliminado\n"
+msgstr "  No se eliminará ningún prefijo\n"
 
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:2235
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Alias predeclarados del servidor de correo:"
 
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:2243
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominios locales:"
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:2253
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:2255
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
-msgstr "  No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
+msgstr "  No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n"
 
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:2257
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr "  El bucle de consulta monitoreará %s.\n"
+msgstr "  El bucle de consulta se monitorizará %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:2259
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
-msgstr "  No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
+msgstr "  No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
 
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:2263
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
-"  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
-"plugin %s).\n"
+"  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
+"(--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:2265
 msgid "  No plugin command specified.\n"
-msgstr "  No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
+msgstr "  No se especificó una orden para el complemento.\n"
 
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:2267
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
-"  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
+"  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
 "plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:2269
 msgid "  No plugout command specified.\n"
-msgstr "  No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n"
+msgstr "  No se especificó una orden para el «plugout».\n"
 
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:2276
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr "  No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
+msgstr "  No hay UID guardadas de este anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:2279
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
-msgstr "  %d UIDs guardadas.\n"
+msgstr "  %d UID guardadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:2285
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
-"Recibido.\n"
+"  Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
+
+#: fetchmail.c:2287
+#, fuzzy
+msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
+msgstr ""
+"  No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
+
+#: fetchmail.c:2292
+msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2295
+msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:2302
+msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2305
 msgid ""
-"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+"  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
+"continue.\n"
 msgstr ""
-"  No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
-"Recibido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:2308
+msgid ""
+"  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2313
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr "  Propiedades de paso “%s”.\n"
-
-#: fetchmail.h:616 fetchmail.h:622
-msgid "alloca failed"
-msgstr "alloca falló"
-
-#: getpass.c:72
-msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n"
+msgstr "  Propiedades de paso «%s».\n"
 
-#: getpass.c:193
+#: getpass.c:128
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1564,421 +1696,462 @@ msgstr ""
 "\n"
 "SIGINT recibido... abortando.\n"
 
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:50
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
+
+#: gssapi.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:93
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:88
-msgid "Sending credentials\n"
-msgstr "Enviando credenciales\n"
+#: gssapi.c:120
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
 
-#: gssapi.c:106
-msgid "Error exchanging credentials\n"
-msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
+#: gssapi.c:121
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
 
-#: gssapi.c:148
-msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
+#: gssapi.c:157
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:167
+msgid "Sending credentials\n"
+msgstr "Enviando credenciales\n"
+
+#: gssapi.c:198
+msgid "Error exchanging credentials\n"
+msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
+
+#: gssapi.c:240
+msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
 
-#: gssapi.c:153
+#: gssapi.c:245
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
 
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:249
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"
+msgstr "El servidor requiere integridad o privacidad\n"
 
-#: gssapi.c:166
+#: gssapi.c:258
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:262
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
 
-#: gssapi.c:183
+#: gssapi.c:275
 msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
+msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n"
 
-#: gssapi.c:194
+#: gssapi.c:286
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Largando las credenciales GSS\n"
+msgstr "Liberando las credenciales GSS\n"
 
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:290
 msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Error largando las credenciales\n"
+msgstr "Error liberando las credenciales\n"
 
-#: idle.c:61
+#: imap.c:71
 #, c-format
-msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
+
+#: imap.c:136
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr ""
 
-#: imap.c:280
+#: imap.c:345
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:286
+#: imap.c:351
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:293
-msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-
-#: imap.c:308
+#: imap.c:369
 msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "descansará después de inquirir\n"
+msgstr "descansará después de consultar\n"
+
+#: imap.c:462 pop3.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
+msgstr "%s: actualización a TLS correcta.\n"
+
+#: imap.c:468 pop3.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
+msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n"
 
-#: imap.c:461
+#: imap.c:473
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
+msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n"
+
+#: imap.c:571
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
+msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n"
 
-#: imap.c:483
+#: imap.c:591 pop3.c:583
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n"
+msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n"
 
-#: imap.c:492
-msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
+#: imap.c:655
+#, c-format
+msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "la eliminación de correo no coincide (%d actual != %d esperado)\n"
 
-#: imap.c:650 imap.c:716
-msgid "expunge failed\n"
-msgstr "falló la eliminación\n"
+#: imap.c:782
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu no fue visto\n"
 
-#: imap.c:668 imap.c:701
+#: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u no fue visto\n"
+
+#: imap.c:867 imap.c:926
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "falló el reintento de consulta\n"
 
-#: imap.c:676
+#: imap.c:875 imap.c:931
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
 msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
 
-#: imap.c:688
+#: imap.c:892
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "falló la selección de casilla\n"
 
-#: imap.c:692
+#: imap.c:896
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
 msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
 
-#: imap.c:720
+#: imap.c:910
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "falló la eliminación\n"
+
+#: imap.c:914
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
 msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
 
-#: imap.c:745
+#: imap.c:953
 msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
-
-#: imap.c:775 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u no fue visto\n"
+msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n"
 
-#: imap.c:787 pop3.c:737
+#: imap.c:958 pop3.c:792
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
 
-#: interface.c:256
+#: imap.c:1042
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por "
+"el servidor.\n"
+
+#: imap.c:1141 imap.c:1148
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: interface.c:247
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
 "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
 "kmem."
 
-#: interface.c:396
+#: interface.c:371
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
 msgstr "Incapaz de interpretar el nombre de la interfaz a partir de %s"
 
-#: interface.c:418
+#: interface.c:393
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimar lista de interfaces) falló"
 
-#: interface.c:424
+#: interface.c:399
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
 msgstr "get_ifinfo: malloc falló"
 
-#: interface.c:430
+#: interface.c:405
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló"
 
-#: interface.c:448
+#: interface.c:423
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
+msgstr "No se entendió la versión del mensaje de enrutado %d."
 
-#: interface.c:480
+#: interface.c:455
 #, c-format
 msgid "No interface found with name %s"
 msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
 
-#: interface.c:538
+#: interface.c:513
 #, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
 
-#: interface.c:590
+#: interface.c:565
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
 
-#: interface.c:606
+#: interface.c:581
 msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"
+msgstr "la dirección IP de la interfaz no es válida\n"
 
-#: interface.c:612
+#: interface.c:587
 msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
+msgstr "la máscara IP de la interfaz no es válida\n"
 
-#: interface.c:651
+#: interface.c:626
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
 
-#: interface.c:666
+#: interface.c:641
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "no se consulta %s, %s desactivada\n"
+msgstr "omitiendo consulta %s, %s desactivada\n"
 
-#: interface.c:685
+#: interface.c:660
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
+msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s se excluyó\n"
 
-#: interface.c:697
+#: interface.c:672
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
 
-#: interface.c:723
+#: interface.c:698
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n"
 
-#: interface.c:730
+#: interface.c:705
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
 
-#: kerberos.c:74
-msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
-
-#: kerberos.c:139
-#, c-format
-msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal en el ‘ticket’ no coincide con -u %s\n"
-
-#: kerberos.c:147
+#: lock.c:79
 #, c-format
-msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n"
-
-#: kerberos.c:213
-msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 ‘ready’\n"
-
-#: kerberos.c:220
-msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "desafío no coincidente\n"
-
-#: lock.c:84
-#, fuzzy, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
+msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo «%s»: %s\n"
 
-#: lock.c:88
+#: lock.c:90
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
 
-#: lock.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#: lock.c:114
+#, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
+msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
 
-#: lock.c:134
+#: lock.c:161
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n"
 
-#: netrc.c:218
-#, c-format
-msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
-
 #: netrc.c:222
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
+"%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
 
-#: netrc.c:261
+#: netrc.c:260
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: cuidado: el componente “%s” es desconocido\n"
+msgstr "%s:%d: aviso: el componente «%s» es desconocido\n"
 
-#: odmr.c:64
+#: odmr.c:57
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-msgstr "El SMTP de %s no soporta ATRN\n"
+msgstr "El SMTP de %s no permite ATRN\n"
 
-#: odmr.c:102
+#: odmr.c:95
 msgid "Turnaround now...\n"
-msgstr "Date vuelta ahora...\n"
+msgstr "Dese la vuelta ahora...\n"
 
-#: odmr.c:107
+#: odmr.c:100
 msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "Pedido ATRN rechazado.\n"
+msgstr "Petición ATRN rechazada.\n"
 
-#: odmr.c:111
+#: odmr.c:104
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
 
-#: odmr.c:116
+#: odmr.c:109
 msgid "You have no mail.\n"
-msgstr "No tenés correo.\n"
+msgstr "No tiene correo.\n"
 
-#: odmr.c:120
+#: odmr.c:113
 msgid "Command not implemented\n"
-msgstr "Comando no implementado\n"
+msgstr "Orden no implementada\n"
 
-#: odmr.c:124
+#: odmr.c:117
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Autenticación requerida.\n"
 
-#: odmr.c:128
-#, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
+#: odmr.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
 msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
 
-#: odmr.c:187
-#, fuzzy
+#: odmr.c:182
 msgid "receiving message data\n"
-msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
+msgstr "recibiendo datos del mensaje\n"
 
-#: odmr.c:244
+#: odmr.c:235
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --keep no se permite con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:248
+#: odmr.c:239
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --flush no se permite con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:252
-msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+#: odmr.c:243
+msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
+msgstr "La opción --folder no se permite con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:256
+#: odmr.c:247
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --check no se permite con ODMR\n"
 
-#: opie.c:36
+#: opie.c:40
 msgid "server recv fatal\n"
-msgstr "fatal recv del server\n"
+msgstr "fatal recv del servidor\n"
 
-#: opie.c:50
+#: opie.c:54
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
 
-#: opie.c:58 pop3.c:510
+#: opie.c:62 pop3.c:618
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Frase clave secreta: "
 
-#: options.c:201 options.c:245
+#: options.c:181
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n"
+msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
 
-#: options.c:210
+#: options.c:190
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n"
+msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n"
 
-#: options.c:211
+#: options.c:191
 msgid "smaller"
 msgstr "menor"
 
-#: options.c:211
+#: options.c:191
 msgid "larger"
 msgstr "mayor"
 
-#: options.c:383
+#: options.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
+
+#: options.c:348
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "El protocolo ‘%s’ especificado es inválido.\n"
+msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
 
-#: options.c:429
+#: options.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Fue especificada una autenticación ‘%s’ inválida.\n"
+msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n"
 
-#: options.c:567
-msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
+#: options.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
+msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
 
-#: options.c:660
+#: options.c:618
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "uso:  fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
 
-#: options.c:661
+#: options.c:619
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Las opciones son las siguientes:\n"
 
-#: options.c:662
+#: options.c:620
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        muestra esta ayuda\n"
 
-#: options.c:663
+#: options.c:621
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     muestra información sobre la versión\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:623
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
-msgstr "  -c, --check       verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
+msgstr "  -c, --check       verifica si hay mensajes sin recibir\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:624
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      trabajar silenciosamente\n"
 
-#: options.c:667
+#: options.c:625
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr ""
 "  -v, --verbose     trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:626
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr ""
 "  -d, --daemon      correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
 "segundos\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:627
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    no lanzar un proceso en segundo plano\n"
 
-#: options.c:670
+#: options.c:628
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        terminar el proceso en segundo plano\n"
 
-#: options.c:671
+#: options.c:629
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     especificar el nombre del archivo de registro\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:630
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
@@ -1986,54 +2159,92 @@ msgstr ""
 "      --syslog      usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
 "ejecuta en segundo plano\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:631
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
-"      --invisible   no escribir ‘Received’ y activar falsificación de "
-"máquina\n"
+"      --invisible   no escribir «Received» y activar falsificación del "
+"anfitrión\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:632
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr ""
 "  -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
 
-#: options.c:675
+#: options.c:633
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
-msgstr "  -i, --idfile      especificar archivo de UIDs alterno\n"
+msgstr "  -i, --idfile      especificar archivo de UID alterno\n"
+
+#: options.c:634
+msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
+msgstr "      --pidfile     especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n"
 
-#: options.c:676
+#: options.c:635
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  especificar el recipiente de último recurso\n"
 
-#: options.c:677
+#: options.c:636
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr "      --nobounce    redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
 
-#: options.c:679
+#: options.c:637
+msgid ""
+"      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+"      --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
+"pueden entregar.\n"
+
+#: options.c:638
+msgid ""
+"      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+"      --softbounce  mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
+"entregar en el servidor (predeterminado).\n"
+
+#: options.c:640
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   especificación de interfaz requerida\n"
 
-#: options.c:680
+#: options.c:641
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
-msgstr "  -M, --monitor     monitorear interfaz por actividad\n"
+msgstr "  -M, --monitor     monitorizar interfaz por actividad\n"
 
-#: options.c:683
+#: options.c:644
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
-msgstr "      --ssl         activar sesión encriptada con ssl\n"
+msgstr "      --ssl         activar sesión cifrada con ssl\n"
 
-#: options.c:684
+#: options.c:645
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
-msgstr "      --sslkey      archivo de llave privada ssl\n"
+msgstr "      --sslkey      archivo de clave privada ssl\n"
 
-#: options.c:685
+#: options.c:646
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certificado ssl del cliente\n"
 
-#: options.c:686
-msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
+#: options.c:647
+msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
+msgstr ""
+"      --sslcert     comprobación estricta del certificado del servidor "
+"(recomendado)\n"
+
+#: options.c:648
+#, fuzzy
+msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
+msgstr "      --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
+
+#: options.c:649
+#, fuzzy
+msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
 msgstr "      --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
 
-#: options.c:687
+#: options.c:650
+msgid ""
+"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+"      --sslcommonname  esperar este «CommonName» del servidor "
+"(desaconsejado)\n"
+
+#: options.c:651
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
@@ -2041,930 +2252,1325 @@ msgstr ""
 "      --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
 "certificado del servidor.\n"
 
-#: options.c:688
-msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-msgstr "      --sslproto    forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+#: options.c:652
+msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr "      --sslproto    forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:690
+#: options.c:654
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugin      especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
+"      --plugin      especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
 
-#: options.c:691
+#: options.c:655
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugout     especificar el comando externo para abrir una conexión "
+"      --plugout     especificar la orden externa para abrir una conexión "
 "smtp\n"
 
-#: options.c:693
+#: options.c:656
+msgid ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:658
+msgid ""
+"      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
+"                        specify policy for processing messages with retrieve "
+"errors\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 "  -p, --protocol    especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
 
-#: options.c:694
-msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
+#: options.c:663
+msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
+msgstr ""
 
-#: options.c:695
-msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
-msgstr "  -P, --port        puerto TCP/IP al cual conectarse\n"
+#: options.c:664
+msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
+msgstr ""
 
-#: options.c:696
+#: options.c:665
+msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:668
+msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
+msgstr "      --port        Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
+
+#: options.c:669
+msgid ""
+"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+"  -P, --service     Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
+"numérico)\n"
+
+#: options.c:670
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr "      --auth        tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+"      --auth        tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:697
+#: options.c:671
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
 
-#: options.c:698
+#: options.c:672
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    envolver encabezados de dirección\n"
 
-#: options.c:699
+#: options.c:673
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
 "  -Q, --qvirtual    prefijo a eliminar de la identificación local del "
 "usuario\n"
 
-#: options.c:700
+#: options.c:674
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
-msgstr "      --principal   servicio de correo principal\n"
+msgstr "      --principal   principal del servicio de correo\n"
 
-#: options.c:701
+#: options.c:675
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
-"      --tracepolls  añadir información sobre trazado de consultas al "
-"encabezado Recibido\n"
+"      --tracepolls  añadir información sobre traceado de consultas al "
+"encabezado «Received»\n"
 
-#: options.c:703
+#: options.c:677
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
-msgstr ""
-"  -u, --username    especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
+msgstr "  -u, --username    especificar el acceso del usuario en el servidor\n"
 
-#: options.c:704
-msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
-msgstr "  -a, --all         recibir mensajes viejos y nuevos\n"
+#: options.c:678
+msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
+msgstr "  -a, --[fetch]all  recuperar antiguos y nuevos mensajes\n"
 
-#: options.c:705
+#: options.c:679
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
-msgstr "  -K, --nokeep      borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
+msgstr "  -K, --nokeep      borrar nuevos mensajes después de recibidos\n"
 
-#: options.c:706
+#: options.c:680
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
-msgstr "  -k, --keep        guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
+msgstr "  -k, --keep        guardar nuevos mensajes después de recibidos\n"
 
-#: options.c:707
+#: options.c:681
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       borrar viejos mensajes del servidor\n"
 
-#: options.c:708
+#: options.c:682
+msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
+msgstr "      --limitflush  borrar mensajes demasiado grandes\n"
+
+#: options.c:683
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   no reescribir las direcciones del encabezado\n"
 
-#: options.c:709
+#: options.c:684
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr ""
-"  -l, --limit       no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
+"  -l, --limit       no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
 
-#: options.c:710
+#: options.c:685
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    intervalo entre las notificaciones de correo\n"
 
-#: options.c:713
-msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
-msgstr "  -T, --netsec      configurar el pedido de seguridad IP\n"
-
-#: options.c:715
+#: options.c:687
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
-msgstr "  -S, --smtphost    configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
+msgstr "  -S, --smtphost    configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n"
 
-#: options.c:716
+#: options.c:688
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
 
-#: options.c:717
+#: options.c:689
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr "  -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
 
-#: options.c:718
+#: options.c:690
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr ""
 "      --smtpname    usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:719
+#: options.c:691
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
-msgstr "  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n"
+msgstr "  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta anti basura\n"
 
-#: options.c:720
+#: options.c:692
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:721
+#: options.c:693
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
 "servidor\n"
 
-#: options.c:722
+#: options.c:694
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
 
-#: options.c:723
+#: options.c:695
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr "      --fastuidl    utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
+msgstr "      --fastuidl    utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n"
 
-#: options.c:724
+#: options.c:696
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
 "eliminaciones\n"
 
-#: options.c:725
+#: options.c:697
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         configurar el MDA para que reenvíe\n"
 
-#: options.c:726
+#: options.c:698
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       configurar archivo de salida de BSMTP\n"
 
-#: options.c:727
+#: options.c:699
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
 
-#: options.c:728
+#: options.c:700
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      especificar nombre de la carpeta remota\n"
 
-#: options.c:729
+#: options.c:701
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 "      --showdots    mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
 "registro\n"
 
-#: pop3.c:548
+#: pop3.c:274
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
+msgstr "El sello de tiempo APOP requerido no se ha encontrada en el saludo\n"
 
-#: pop3.c:557
+#: pop3.c:283
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"
+msgstr "Error de sintaxis en el sello de tiempo en el saludo\n"
+
+#: pop3.c:299
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "Sello de tiempo APOP inválido.\n"
+
+#: pop3.c:365
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en "
+"vez de TOP.\n"
+
+#: pop3.c:452
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr ""
+"TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
+
+#: pop3.c:453
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr "La orden CAPA, no obstante, es necesaria para TLS.\n"
+
+#: pop3.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
+msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n"
 
-#: pop3.c:579
+#: pop3.c:653
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr "Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
+
+#: pop3.c:661
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
+msgstr "Petición de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:587
+#: pop3.c:682
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
 
-#: pop3.c:659
+#: pop3.c:712
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
 
-#: pop3.c:680
+#: pop3.c:735
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
 
-#: pop3.c:707 pop3.c:941
-#, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+#: pop3.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
 
-#: pop3.c:809
-msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
+#: pop3.c:866
+msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
+msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDL\n"
 
-#: pop3.c:895
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error de protocolo\n"
+#: pop3.c:897
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
 
-#: pop3.c:910
-msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
+#: pop3.c:1205
+msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
+msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n"
 
-#: pop3.c:1273
-msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n"
+#: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
+#, fuzzy
+msgid "pwmd not enabled"
+msgstr "SDPS no activado."
 
-#: rcfile_y.y:127
+#: rcfile_y.y:134
 msgid "server option after user options"
 msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
 
-#: rcfile_y.y:174
-msgid "SDPS not enabled."
+#: rcfile_y.y:165
+#, fuzzy
+msgid "Kerberos not enabled."
 msgstr "SDPS no activado."
 
-#: rcfile_y.y:222
-msgid "invalid security request"
-msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
-
-#: rcfile_y.y:228
-msgid "network-security support disabled"
-msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
+#: rcfile_y.y:176
+msgid "SDPS not enabled."
+msgstr "SDPS no activado."
 
-#: rcfile_y.y:235
+#: rcfile_y.y:220
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:242
+#: rcfile_y.y:228
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:354
+#: rcfile_y.y:345
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL no está activado"
 
-#: rcfile_y.y:402
+#: rcfile_y.y:412
 msgid "end of input"
-msgstr "fin de entradas"
+msgstr "fin de entrada"
 
-#: rcfile_y.y:439
+#: rcfile_y.y:449
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
 
-#: rcfile_y.y:449
+#: rcfile_y.y:458
 #, c-format
-msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n"
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n"
 
-#: rcfile_y.y:461
+#: rcfile_y.y:465
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
-msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n"
+msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n"
 
-#: report.c:77
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Error de sistema desconocido"
-
-#: report.c:104
+#: report.c:48
 #, c-format
-msgid "%s (log message incomplete)"
-msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)"
+msgid "%s (log message incomplete)\n"
+msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)\n"
 
-#: rfc822.c:76
-#, c-format
-msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "A punto de re-escribir %s"
+#: rfc822.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About to rewrite %s...\n"
+msgstr "A punto de reescribir %s"
 
-#: rfc822.c:212
-#, c-format
-msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "La versión re-escrita es %s\n"
+#: rfc822.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
+msgstr "La versión reescrita es %s\n"
 
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:116
 msgid "Success"
 msgstr "Éxito"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:117
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgstr "Usuario restringido (hay un problema con la cuenta)"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:118
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos"
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:119
 msgid "Deity error"
 msgstr "Error en deidad"
 
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:172
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
 
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:183
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:189
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:198
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n"
+msgstr "Sello de tiempo del servicio %s\n"
 
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:203
 msgid "RPA token 2 length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n"
+msgstr "Error de longitud en el componente RPA 2\n"
 
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:207
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
-msgstr "Lista de dominios: %s\n"
+msgstr "Lista de reinos: %s\n"
 
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:211
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@dominio\n"
+msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@reino\n"
 
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:248
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
 
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:259
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:273
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Estado RPA: %02X\n"
 
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:279
 msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n"
+msgstr "Error de longitud en el componente RPA 4\n"
 
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:286
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
 
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:288
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
 
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:296
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
+msgstr "Error de longitud en la autenticación de usuario RPA: %d\n"
 
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:301
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
+msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n"
 
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:307
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
 
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:312
 msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
+msgstr "Clave de sesión establecida:\n"
 
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:343
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Autorización RPA completa\n"
 
-#: rpa.c:373
+#: rpa.c:370
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Obtener respuesta\n"
 
-#: rpa.c:403
+#: rpa.c:400
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:466
+#: rpa.c:461
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "Encabezado no es 60\n"
 
-#: rpa.c:487
+#: rpa.c:482
 msgid "Token length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente\n"
+msgstr "Error de longitud en el componente\n"
 
-#: rpa.c:492
+#: rpa.c:487
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
+msgstr "La longitud %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:498
+#: rpa.c:493
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
 
-#: rpa.c:535
+#: rpa.c:529
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n"
+msgstr "Error de dec64 en el carácter %d: %x\n"
 
-#: rpa.c:550
+#: rpa.c:544
 msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Datos binarios entrandes:\n"
+msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
 
-#: rpa.c:588
+#: rpa.c:580
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Datos salientes:\n"
 
-#: rpa.c:651
+#: rpa.c:643
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
 
-#: rpa.c:656
+#: rpa.c:648
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:715
+#: rpa.c:707
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
 
-#: rpa.c:716
+#: rpa.c:708
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    prevenir su ingreso, pero significa que\n"
 
-#: rpa.c:717
+#: rpa.c:709
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    no se puede estar seguro de estar hablando\n"
 
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:710
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
-msgstr "    a el servicio que usted cree (son posibles\n"
+msgstr "    al servicio que usted cree (son posibles\n"
 
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:711
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
-msgstr "    ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n"
+msgstr "    ataques de respuesta por un servicio deshonesto).\n"
 
-#: rpa.c:730
+#: rpa.c:722
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Desafío de usuario:\n"
 
-#: rpa.c:883
+#: rpa.c:872
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
 
-#: rpa.c:896
-msgid "MD5 result is: \n"
+#: rpa.c:885
+#, fuzzy
+msgid "MD5 result is:\n"
 msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
 
-#: sink.c:246
+#: servport.c:49
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(NULL, «%s») error: %s\n"
+
+#: servport.c:76
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
+msgstr "No se puede resolver el servicio %s al número de puerto.\n"
+
+#: servport.c:77
+msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
+msgstr "Especifique el servicio como un número de puerto decimal.\n"
+
+#: sink.c:220
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "reenviando a %s\n"
 
-#: sink.c:331
+#: sink.c:307
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
 
-#: sink.c:334
+#: sink.c:310
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
 
-#: sink.c:466
-#, c-format
-msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "El error guardado es aún %d\n"
-
-#: sink.c:525 sink.c:605
+#: sink.c:485 sink.c:578
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:760
-msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr ""
-"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
+#: sink.c:523
+msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
+msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n"
+
+#: sink.c:703
+#, c-format
+msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
+msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:969
+#: sink.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n"
+
+#: sink.c:963
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
 
-#: sink.c:976
+#: sink.c:970
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr ""
-"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
 
-#: sink.c:1014
+#: sink.c:1016
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
 
-#: sink.c:1026
+#: sink.c:1028
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
 
-#: sink.c:1032
+#: sink.c:1034
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
 
-#: sink.c:1185
+#: sink.c:1154
+#, c-format
+msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1155
+msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1198
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
 
-#: sink.c:1209
+#: sink.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
+
+#: sink.c:1218
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1224
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
 
-#: sink.c:1246
+#: sink.c:1263
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
 
-#: sink.c:1270
+#: sink.c:1287
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
 
-#: sink.c:1326
+#: sink.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
+
+#: sink.c:1370
+#, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n"
+
+#: sink.c:1373
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "El MDA murió por la señal %d\n"
+msgstr "MDA murió por la señal %d\n"
 
-#: sink.c:1329
+#: sink.c:1376
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n"
+msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n"
 
-#: sink.c:1332
+#: sink.c:1379
 #, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n"
-
-#: sink.c:1353
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1374
+#: sink.c:1404
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
 
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1434
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
 
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
 
-#: sink.c:1560
+#: sink.c:1580
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
 msgstr ""
 "-- \n"
-"El Daemon Fetchmail"
+"El demonio de Fetchmail"
 
-#: smtp.c:87
+#: smtp.c:81
 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
 msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n"
 
-#: smtp.c:94 smtp.c:145
+#: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n"
+msgstr "El servidor rechazó la orden AUTH.\n"
 
-#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
+#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
-msgstr "Mala respuesta base64 del server.\n"
+msgstr "Mala respuesta base64 del servidor.\n"
 
-#: smtp.c:106
+#: smtp.c:99
 #, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
 msgstr "Desafío decodificado: %s\n"
 
-#: smtp.c:123
+#: smtp.c:116
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
 msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n"
 
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:131
 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
 msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
 
-#: smtp.c:339 smtp.c:362
+#: smtp.c:349 smtp.c:377
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
 
-#: socket.c:117 socket.c:143
+#: socket.c:77 socket.c:103
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
 
-#: socket.c:175
+#: socket.c:136
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
 
-#: socket.c:181
+#: socket.c:142
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: fork falló\n"
+msgstr "fetchmail: falló la bifurcación\n"
 
-#: socket.c:188
+#: socket.c:149
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "dup2 falló\n"
 
-#: socket.c:194
+#: socket.c:155
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
 
-#: socket.c:197
+#: socket.c:158
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "execvp(%s) falló\n"
 
-#: socket.c:288
+#: socket.c:230
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
+
+#: socket.c:233
+msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
+msgstr ""
+"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
+
+#: socket.c:247 socket.c:250
+#, c-format
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "desconocido (%s)"
+
+#: socket.c:253
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr "Intentando conectar a %s/%s..."
+
+#: socket.c:262
+#, c-format
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
+
+#: socket.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
+
+#: socket.c:282
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "Fallo en la conexión.\n"
+
+#: socket.c:284
+#, c-format
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
+
+#: socket.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
+
+#: socket.c:291
+msgid "connected.\n"
+msgstr "conectado.\n"
+
+#: socket.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
+
+#: socket.c:545
 #, c-format
-msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr ""
 
-#: socket.c:430
+#: socket.c:548
 #, c-format
-msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr ""
 
-#: socket.c:787
+#: socket.c:554
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organización emisora: %s\n"
 
-#: socket.c:789
+#: socket.c:557
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
-"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
+"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
 "truncado).\n"
 
-#: socket.c:791
+#: socket.c:559
 msgid "Unknown Organization\n"
-msgstr "Organización Desconocida\n"
+msgstr "Organización desconocida\n"
 
-#: socket.c:793
+#: socket.c:561
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
 
-#: socket.c:795
+#: socket.c:564
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
-"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
 
-#: socket.c:797
+#: socket.c:566
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-msgstr "‘CommonName’ del emisor desconocido\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
 
-#: socket.c:801
-#, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del servidor: %s\n"
+#: socket.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
 
-#: socket.c:805
+#: socket.c:578
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificado malo: el ‘CommonName’ del sujeto es muy largo!\n"
+msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
 
-#: socket.c:821
+#: socket.c:584
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
+
+#: socket.c:612
+#, c-format
+msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
+msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
+
+#: socket.c:618
+msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, "
+"abortando.\n"
+
+#: socket.c:635
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
 
-#: socket.c:827
+#: socket.c:642
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
 "certificado!\n"
 
-#: socket.c:832
+#: socket.c:647
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
-msgstr "‘CommonName’ del Servidor desconocido\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
 
-#: socket.c:834
+#: socket.c:649
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
 
-#: socket.c:844
+#: socket.c:661
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() falló\n"
 
-#: socket.c:848
+#: socket.c:665
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "¡No hay memoria!\n"
 
-#: socket.c:856
+#: socket.c:673
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
+msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n"
 
-#: socket.c:862
+#: socket.c:679
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n"
+msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
 
-#: socket.c:866
+#: socket.c:683
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
 
-#: socket.c:869
+#: socket.c:685
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
 
-#: socket.c:878
+#: socket.c:695
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:884
+#: socket.c:702
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
 
-#: socket.c:936
+#: socket.c:703
+msgid ""
+"This error usually happens when the server provides an incomplete "
+"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
+"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
+"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
+"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:805
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
 
-#: socket.c:953
+#: socket.c:816
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:826
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
-"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
+"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
+"(SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:919
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr ""
-"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
+"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
 
-#: socket.c:1086
+#: socket.c:936
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:978
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
+msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
 
-#: socket.c:1089
+#: socket.c:981
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
+msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
+
+#: transact.c:65
+#, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "dirección %s asignada al %s local\n"
 
-#: transact.c:66
+#: transact.c:87
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
-msgstr "%s mapeado al local %s\n"
+msgstr "%s asignado al %s local\n"
 
-#: transact.c:130
+#: transact.c:154
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
 
-#: transact.c:199
+#: transact.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"analizando línea ‘Received’:\n"
+"analizando línea «Received»:\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:238
+#: transact.c:265
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
 
-#: transact.c:244
+#: transact.c:271
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
 
-#: transact.c:318
+#: transact.c:345
 msgid "no Received address found\n"
-msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n"
+msgstr "no se encontró la dirección de «Received»\n"
 
-#: transact.c:327
+#: transact.c:354
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n"
+msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"
 
-#: transact.c:528
-msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
-
-#: transact.c:549
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n"
+#: transact.c:599
+#, fuzzy
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n"
 
-#: transact.c:551
+#: transact.c:601
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "línea: %s"
 
-#: transact.c:1069
+#: transact.c:1066 transact.c:1076
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1091
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+"analizando línea «Received»:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:1103
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1121
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1136
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
 
-#: transact.c:1084
+#: transact.c:1151
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
 
-#: transact.c:1192
+#: transact.c:1262
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
 
-#: transact.c:1213
+#: transact.c:1281
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr ""
 "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
 
-#: transact.c:1220
+#: transact.c:1288
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
+msgstr "la dirección de destino %s no coincide con ningún nombre local"
 
-#: transact.c:1229
+#: transact.c:1297
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "el mensaje contiene NULs"
 
-#: transact.c:1237
+#: transact.c:1305
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
 
-#: transact.c:1362
-msgid "writing message text\n"
-msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
+#: transact.c:1355
+msgid "error writing message text\n"
+msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n"
+
+#: transact.c:1622
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
 
-#: uid.c:248
+#: uid.c:256
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
+msgstr "Lista de UID antiguas de %s:"
 
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
+#: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
 msgid " <empty>"
 msgstr " <vacía>"
 
-#: uid.c:260
+#: uid.c:267
 msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Lista borrador de UIDs:"
+msgstr "Lista borrador de UID:"
 
-#: uid.c:513 uid.c:565
+#: uid.c:351 uid.c:395
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:"
 
-#: uid.c:515
+#: uid.c:354
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Lista de UID nuevas de %s:"
 
-#: uid.c:544
-msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "se intercambian listas de UID\n"
-
-#: uid.c:552
+#: uid.c:384
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr ""
-"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta "
+"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta "
 "consulta\n"
 
-#: uid.c:577
+#: uid.c:404
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "descartando la nueva lista de UID\n"
 
-#: uid.c:612
+#: uid.c:461
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
 
-#: uid.c:614
+#: uid.c:464
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "Error borrando %s: %s\n"
 
-#: uid.c:620
+#: uid.c:470
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
 
-#: uid.c:639
+#: uid.c:483 uid.c:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
+
+#: uid.c:504
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
 "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
 "intacto.\n"
 
-#: uid.c:643
+#: uid.c:508
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
 
-#: uid.c:647
+#: uid.c:512
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n"
 
-#: xmalloc.c:33
+#: xmalloc.c:24
 msgid "malloc failed\n"
 msgstr "malloc falló\n"
 
-#: xmalloc.c:47
+#: xmalloc.c:37
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "realloc falló\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d is unseen\n"
-#~ msgstr "%u no fue visto\n"
+#~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+#~ msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%lu is unseen\n"
-#~ msgstr "%u no fue visto\n"
+#~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+#~ msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
-#~ msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
+#~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+#~ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
+
+#~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de "
+#~ "%s.\n"
+
+#~ msgid "kerberos error %s\n"
+#~ msgstr "error de kerberos %s\n"
+
+#~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+#~ msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
+
+#~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+#~ msgstr "El soporte de  KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
+#~ "«multidrop» de %s\n"
+
+#~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
+#~ msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
+
+#~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Secreto APOP = «%s».\n"
+
+#~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Identidad RPOP = «%s».\n"
+
+#~ msgid " (forcing UIDL use)"
+#~ msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
+
+#~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+#~ msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+#~ msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+#~ msgstr "fetchmail: la tarea dormirá durante %d segundos\n"
+
+#~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+#~ msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
+
+#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n"
+
+#~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+#~ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
+
+#~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+#~ msgstr "%s principal en el «ticket» no coincide con -u %s\n"
+
+#~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+#~ msgstr "La instancia no nula (%s) puede causar un comportamiento extraño\n"
+
+#~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+#~ msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 «ready»\n"
+
+#~ msgid "challenge mismatch\n"
+#~ msgstr "desafío no coincidente\n"
+
+#~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+#~ msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n"
+
+#~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar "
+#~ "esto.\n"
+
+#~ msgid "protocol error\n"
+#~ msgstr "error de protocolo\n"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Error de sistema desconocido"
+
+#~ msgid "Saved error is still %d\n"
+#~ msgstr "El error guardado es aún %d\n"
+
+#~ msgid "swapping UID lists\n"
+#~ msgstr "se intercambian listas de UID\n"
+
+#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
+
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
+
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
+
+#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
+#~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
+
+#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"
+
+#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
+#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
+
+#~ msgid "internal inconsistency\n"
+#~ msgstr "inconsistencia interna\n"
+
+#~ msgid "name is valid but has no IP address."
+#~ msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
+
+#~ msgid "unrecoverable name server error."
+#~ msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
+
+#~ msgid "temporary name server error."
+#~ msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
+
+#~ msgid "unknown DNS error %d."
+#~ msgstr "error desconocido en el DNS %d."
+
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+
+#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
+
+#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
+
+#~ msgid " (using network security options %s)"
+#~ msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
+
+#~ msgid " (using port %d)"
+#~ msgstr " (usando puerto %d)"
+
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "«Received»"
+
+#~ msgid "alloca failed"
+#~ msgstr "alloca falló"
+
+#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
+#~ msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
+
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
+#~ msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
+
+#~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
+#~ msgstr "  -T, --netsec      configurar el pedido de seguridad IP\n"
+
+#~ msgid "invalid security request"
+#~ msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
+
+#~ msgid "network-security support disabled"
+#~ msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
+
+#~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+#~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
+#~ msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"