]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/ca.po
Rebuild po/
[~andy/fetchmail] / po / ca.po
index 7f670d43226fde13d4aed2f9b9f675d1c5cdde49..55877e61392793efad6b969c50aa9ebaf13b111c 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # Catalan messages for fetchmail.
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Copyright (C) Eric S. Raymond.
-# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.5-b1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-02 21:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-31 19:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:52+0200\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: checkalias.c:179
-#, c-format
-msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Comprovant si realment %s és el mateix node que %s\n"
-
-#: checkalias.c:183
-msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Afirmatiu, les adreces IP coincideixen\n"
-
-#: checkalias.c:187
-msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Negatiu, les adreces IP no coincideixen\n"
-
-# poll of
-#: checkalias.c:203
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' durant la consulta de %s: %s\n"
-
-# poll of
-#: checkalias.c:228
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' quan es consultava %s.\n"
-
-#: cram.c:95
+#: cram.c:93
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
 msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte codificat en BASE64\n"
 
-#: cram.c:103
+#: cram.c:101
 #, c-format
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "desxifrat com a %s\n"
 
-#: driver.c:191
-#, c-format
-msgid "kerberos error %s\n"
-msgstr "error de kerberos %s\n"
-
-#: driver.c:249 driver.c:254
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+#: driver.c:173 driver.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
 msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n"
 
-#: driver.c:335
+#: driver.c:259
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
 
-#: driver.c:339
+#: driver.c:263
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, "
 "compte %s:"
 
-#: driver.c:343
+#: driver.c:267
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
 
-#: driver.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:286
+#, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr[0] "  msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail."
-msgstr[1] "  msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail."
+msgstr[0] "  %d missatge de %d eliminat per part del fetchmail."
+msgstr[1] ""
+"  %d missatges, %d octets en total, eliminats per part del fetchmail."
 
-#: driver.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:291
+#, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr[0] "  msg %d de %d octets no descarregat."
-msgstr[1] "  msg %d de %d octets no descarregat."
+msgstr[0] "  %d missatge de %d octets omès per part del fetchmail."
+msgstr[1] "  %d missatges, %d octets en total, omesos per part del fetchmail."
 
-#: driver.c:511
+#: driver.c:436
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:565
+#: driver.c:490
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)"
 
-#: driver.c:581
+#: driver.c:506
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (mida -1)"
 
-#: driver.c:584
+#: driver.c:509
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (excessiu)"
 
-#: driver.c:602
+#: driver.c:527
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n"
 
-#: driver.c:619
+#: driver.c:545
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d"
 
-#: driver.c:624
+#: driver.c:550
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octets)"
 
-#: driver.c:625
+#: driver.c:551
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (capçalera de %d octets) "
 
-#: driver.c:692
+#: driver.c:657
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (cos de %d octets) "
 
-#: driver.c:751
+#: driver.c:719
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr ""
 "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
 
-#: driver.c:783
+#: driver.c:751
 msgid " retained\n"
 msgstr " retingut\n"
 
 # lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat...
-#: driver.c:793
+#: driver.c:761
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminat\n"
 
 # ídem
-#: driver.c:810
+#: driver.c:773
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " no eliminat\n"
 
 # traducció de "fetchlimit"
-#: driver.c:828
+#: driver.c:791
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -165,45 +138,45 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
 
-#: driver.c:885
+#: driver.c:848
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
 
-#: driver.c:889
+#: driver.c:852
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:893
+#: driver.c:856
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:861
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
 
-#: driver.c:901
+#: driver.c:864
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
 
-#: driver.c:913
+#: driver.c:876
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
 
-#: driver.c:916
+#: driver.c:879
 #, c-format
 msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
 msgstr ""
 "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
 "obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:920
+#: driver.c:883
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -220,78 +193,73 @@ msgstr ""
 "El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
 "reinicieu.\n"
 
-#: driver.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:909
+#, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
+msgstr "l'ordre de preconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n"
 
-#: driver.c:949
+#: driver.c:912
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: driver.c:973
+#: driver.c:936
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n"
 
-#: driver.c:994
+#: driver.c:957
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
 
-#: driver.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:984
+#, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
+msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1068
+#: driver.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
 
-#: driver.c:1084
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."
-
-#: driver.c:1086
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"
-
-#: driver.c:1114
+#: driver.c:1059
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
 
-#: driver.c:1167
+#: driver.c:1103
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1171
+#: driver.c:1107
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1112
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n"
 
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1115
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (prèviament autoritzat)"
 
-#: driver.c:1200
+#: driver.c:1118
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1139
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat"
 
-#: driver.c:1204
+#: driver.c:1143
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1147
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -305,7 +273,7 @@ msgstr ""
 "(tal com que el servidor està ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n"
 "perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin."
 
-#: driver.c:1214
+#: driver.c:1153
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -324,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n"
 "enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
 
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1163
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -343,180 +311,182 @@ msgstr ""
 "El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
 "cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei."
 
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1179
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1245
+#: driver.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1269
+#: driver.c:1208
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1275
+#: driver.c:1214
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s"
 
-#: driver.c:1279
+#: driver.c:1218
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1222
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
 
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1255
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n"
 
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1257
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n"
 
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
 
-#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
+#: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1277
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Consultant %s\n"
 
 # seen
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1281
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s"
 msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s"
 
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1284
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "vist"
 msgstr[1] "vistos"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1287
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d missatge per a %s"
 msgstr[1] "%d missatges per a %s"
 
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1294
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octets).\n"
 
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1300
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
 
-#: driver.c:1393 imap.c:90
+#: driver.c:1333
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "recompte de missatges erroni!"
 
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1385
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1486
 msgid "socket"
 msgstr "de socket"
 
-#: driver.c:1540
-msgid "missing or bad RFC822 header"
+#: driver.c:1489
+#, fuzzy
+msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
 msgstr "de capçalera RFC822"
 
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1492
 msgid "MDA"
 msgstr "de MDA"
 
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1495
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "de sincronització client/servidor"
 
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1498
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "de protocol client/servidor"
 
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1501
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "de bloqueig temporal al servidor"
 
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1504
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "de transacció SMTP"
 
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1507
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "de consulta DNS"
 
 # aquest missatge va directe a stderr
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1510
 msgid "undefined"
 msgstr "no identificat"
 
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1516
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr ""
 "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
 
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1518
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: driver.c:1571
+#: driver.c:1520
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1583
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1532
+#, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
+msgstr "l'ordre de postconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n"
 
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1534
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: driver.c:1604
-msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
-
-#: driver.c:1612
+#: driver.c:1553
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
 
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1564
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --flush no està suportada per %s\n"
 
-#: driver.c:1629
+#: driver.c:1570
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --all no està suportada per %s\n"
 
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1579
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --limit no està suportada per %s\n"
 
-#: env.c:59
+#: env.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -531,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "Proveu \"env QMAILINJECT= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n"
 "%s: Avorta.\n"
 
-#: env.c:71
+#: env.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -548,27 +518,27 @@ msgstr ""
 "Proveu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n"
 "%s: Avorta.\n"
 
-#: env.c:83
+#: env.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr "%s: No existiu. Escampeu la boira.\n"
 
-#: env.c:145
+#: env.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!"
 
-#: env.c:168
+#: env.c:161
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n"
 
-#: env.c:170
+#: env.c:163
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
 
-#: env.c:174
+#: env.c:167
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -579,85 +549,86 @@ msgstr ""
 "No reporteu capçaleres Received, línies HELO/EHLO incorrectes, o similars!\n"
 "Més aviat intenteu reparar el vostre /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
 
-#: etrn.c:49 odmr.c:60
+#: etrn.c:46 odmr.c:51
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 msgstr "el receptor SMTP de %s no suporta ESMTP\n"
 
-#: etrn.c:55
+#: etrn.c:52
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 msgstr "el receptor SMTP de %s no suporta ETRN\n"
 
-#: etrn.c:79
+#: etrn.c:76
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
 msgstr "S'ha iniciat la cua per a %s\n"
 
-#: etrn.c:84
+#: etrn.c:81
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
 msgstr "No hi han missatges pendents per a %s\n"
 
-#: etrn.c:90
+#: etrn.c:87
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
 msgstr "S'ha iniciat la cua de missatges pendents per a %s\n"
 
-#: etrn.c:94
+#: etrn.c:91
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
 msgstr "Els missatges per al node %s no s'han pogut posar a la cua\n"
 
-#: etrn.c:98
+#: etrn.c:95
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
 msgstr "El node %s no està permès: %s\n"
 
-#: etrn.c:102
+#: etrn.c:99
 msgid "ETRN syntax error\n"
 msgstr "error de sintaxi d'ETRN\n"
 
-#: etrn.c:106
+#: etrn.c:103
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 msgstr "error de sintaxi d'ETRN en els paràmetres\n"
 
-#: etrn.c:110
+#: etrn.c:107
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 msgstr "Error d'ETRN no identificat %d\n"
 
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:151
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
 msgstr "L'opció --keep no està suportada per ETRN\n"
 
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:155
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
 msgstr "L'opció --flush no està suportada per ETRN\n"
 
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:159
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
 msgstr "L'opció --folder no està suportada per ETRN\n"
 
-#: etrn.c:166
+#: etrn.c:163
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "L'opció --check no està suportada per ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:137
+#: fetchmail.c:133
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, Graham "
 "Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005-2009 Matthias Andree\n"
 
-#: fetchmail.c:142
+#: fetchmail.c:139
 msgid ""
 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
@@ -668,66 +639,101 @@ msgstr ""
 "condicions. Per a més detalls, vegeu el fitxer COPYING en el directori on\n"
 "hi ha la documentació o en el codi font.\n"
 
-#: fetchmail.c:176
+#: fetchmail.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: error %i: %s\n"
+msgstr "Error %cMTP: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:251
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:291
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:312
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:344
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:374
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
+msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:455
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 msgstr "ATENCIÓ: Executar fetchmail com a root no és recomanable.\n"
 
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:467
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: invocat amb"
 
-#: fetchmail.c:212
+#: fetchmail.c:491
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n"
 
-#: fetchmail.c:283
+#: fetchmail.c:556
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Això és el fetchmail, versió %s"
 
-#: fetchmail.c:403
+#: fetchmail.c:667
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n"
 
 # després d'això vé el nom d'un fitxer
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:668
 msgid " and "
 msgstr " i de "
 
-#: fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:673
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:430
+#: fetchmail.c:694
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n"
 
-#: fetchmail.c:442
+#: fetchmail.c:706
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
 
 # bailing out
-#: fetchmail.c:448
-#, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+#: fetchmail.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n"
 
-#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
 msgid "background"
 msgstr "en segon terme"
 
-#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
 msgid "foreground"
 msgstr "en primer terme"
 
-#: fetchmail.c:457
-#, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
+#: fetchmail.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
 
-#: fetchmail.c:480
+#: fetchmail.c:744
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
@@ -735,249 +741,255 @@ msgstr ""
 "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
 "fetchmail.\n"
 
-#: fetchmail.c:486
-#, c-format
+#: fetchmail.c:750
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
 "fetchmail funcionant a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:493
-#, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+#: fetchmail.c:757
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:503
+#: fetchmail.c:767
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
 "en segon terme.\n"
 
-#: fetchmail.c:509
-#, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+#: fetchmail.c:779
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
 
-#: fetchmail.c:521
-#, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
+#: fetchmail.c:791
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:536
+#: fetchmail.c:806
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:540
+#: fetchmail.c:810
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:582
+#: fetchmail.c:852
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: No s'ha pogut passar a segon terme. S'aborta.\n"
 "\n"
 
-#: fetchmail.c:586
-#, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+#: fetchmail.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n"
 
-#: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
-#, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+#: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n"
 
-#: fetchmail.c:606
+#: fetchmail.c:876
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: Atenció: es registra tant via syslog com en un fitxer dedicat.\n"
 "\n"
 
-#: fetchmail.c:625
+#: fetchmail.c:895
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
-msgstr ""
+msgstr "mode --check habilitat, no es recollirà el correu\n"
 
-#: fetchmail.c:647
+#: fetchmail.c:922
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "no s'ha pogut verificar la data de %s (error %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:652
+#: fetchmail.c:935
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
 
-#: fetchmail.c:657
+#: fetchmail.c:940
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:967
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
 
-#: fetchmail.c:714
+#: fetchmail.c:997
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
 "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
 "excedits)\n"
 
-#: fetchmail.c:726
+#: fetchmail.c:1009
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:764
+#: fetchmail.c:1060
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:766
+#: fetchmail.c:1062
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:768
+#: fetchmail.c:1064
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:770
+#: fetchmail.c:1066
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:772
+#: fetchmail.c:1068
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:774
+#: fetchmail.c:1070
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:776
+#: fetchmail.c:1072
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:778
+#: fetchmail.c:1074
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:780
+#: fetchmail.c:1076
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:782
+#: fetchmail.c:1078
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:1080
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:786
+#: fetchmail.c:1082
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:788
+#: fetchmail.c:1084
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:790
+#: fetchmail.c:1086
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:1088
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Estat de la consulta=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:834
+#: fetchmail.c:1137
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n"
 
 # %s és la sortida de timestamp()
-#: fetchmail.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1145
+#, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
-msgstr "dormint el %s\n"
+msgstr "dormint el %s durant %d segons\n"
 
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:1169
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "despertat per %s\n"
 
-#: fetchmail.c:869
+#: fetchmail.c:1172
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "despertat per un senyal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:877
+#: fetchmail.c:1180
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "despertat el %s\n"
 
-#: fetchmail.c:882
+#: fetchmail.c:1185
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "finalització normal, estat %d\n"
 
 # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
-#: fetchmail.c:1036
+#: fetchmail.c:1344
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
 
-#: fetchmail.c:1069
+#: fetchmail.c:1368
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
+"specification\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
+"privilegiat\n"
+
+#: fetchmail.c:1406
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
 "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
 
-#: fetchmail.c:1102
+#: fetchmail.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
+"privilegiat\n"
+
+#: fetchmail.c:1447
+msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1490
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de "
 "configuració.\n"
 
-#: fetchmail.c:1224
+#: fetchmail.c:1610
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1231
-#, fuzzy
-msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
-
-#: fetchmail.c:1237
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1617
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
+msgstr "Suport per a KERBEROS v5 configurat, però no compilat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1243
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
-
-#: fetchmail.c:1273
-#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
-"multidrop de %s\n"
+msgstr "Suport per a GSSAPI configurat, però no compilat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1284
+#: fetchmail.c:1655
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1285
+#: fetchmail.c:1656
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
 
-#: fetchmail.c:1302
+#: fetchmail.c:1673
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -986,313 +998,298 @@ msgstr ""
 "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número "
 "negatiu\n"
 
-#: fetchmail.c:1309
-#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
-"privilegiat\n"
-
-#: fetchmail.c:1327
+#: fetchmail.c:1691
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
 "d'SMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1341
+#: fetchmail.c:1705
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr "Les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
 
-#: fetchmail.c:1366
+#: fetchmail.c:1730
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
 
 # conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1439
+#: fetchmail.c:1796
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n"
 
-#: fetchmail.c:1464
-msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
-
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1823
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1833
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1839
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1500
+#: fetchmail.c:1847
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1507
+#: fetchmail.c:1854
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1864
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n"
 
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1889
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
 
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1891
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1893
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1895
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1897
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1899
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1901
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1905
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
 
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1907
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
 
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1910
 #, fuzzy
-msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
-msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr ""
+"El fetchmail considerarà els errors permanents permanents (perdrà els "
+"missatges).\n"
 
-#: fetchmail.c:1559
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1912
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
+msgstr ""
+"El fetchmail considerarà els errors permanents temporals (es quedarà els "
+"missatges).\n"
 
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1919
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1923
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  El correu d'obtindrà via %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1926
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr[0] "  Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n"
 msgstr[1] "  Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
 
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1930
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nom autèntic del servidor és %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1933
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1934
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1938
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Es demanarà la contrasenya.\n"
 
-#: fetchmail.c:1589
-#, c-format
-msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Secret APOP = \"%s\".\n"
-
-#: fetchmail.c:1592
-#, c-format
-msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  Identificació RPOP = \"%s\".\n"
-
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1941
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Contrasenya = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1949
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1952
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocol és %s"
 
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usant el servei %s)"
 
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1956
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (usant el port per defecte)"
 
-#: fetchmail.c:1613
-msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
-
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1962
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1965
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
 
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1968
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per MSN.\n"
 
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1971
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1974
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1634
-msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
+#: fetchmail.c:1977
+#, fuzzy
+msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1980
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1640
-msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
-
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1983
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1986
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
 
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1989
+#, fuzzy
+msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
+msgstr "  S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
+
+#: fetchmail.c:1995
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El servei principal de correu és: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1998
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:2000
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocol SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:2002
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:2005
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr "  Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:2007
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1662
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:2009
+#, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
+msgstr "  CommonName del servidor SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:2011
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
 "  Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:2014
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
 
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:2016
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (per defecte).\n"
 
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:2023
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Seleccionada la bústia per defecte.\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:2028
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Les bústies seleccionades són:"
 
 # al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:2034
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
 
 # al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:2035
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
 
 # la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:2037
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
 
 # la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:2038
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
 "  Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:2040
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:2041
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:2043
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
@@ -1300,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 "  Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
 "(--limitflush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:2044
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
@@ -1308,350 +1305,369 @@ msgstr ""
 "  Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
 "correu (--limitflush off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:2046
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
 "  La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:2047
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
 "  La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:2049
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:2050
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr "  L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:2052
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:2053
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:2055
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
 "(pass8bits on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:2056
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:2058
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:2059
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:2061
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:2062
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:2064
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr ""
 "  Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:2065
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr ""
 "  Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:2067
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:2068
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:2072
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:2075
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:2077
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:2080
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr "  Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:2083
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:2086
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:2088
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:2091
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:2095
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr "  Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:2097
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
-"  Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
-"d).\n"
+"  Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl "
+"%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:2100
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr "   Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:2102
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:2104
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:2108
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
-"  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
-"d).\n"
+"  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge "
+"%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:2110
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:2117
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
 
-#: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
 msgid " (default)"
 msgstr " (per omissió)"
 
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:2127
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:2129
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:2136
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:2147
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:2150
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr "  L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:2159
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
 
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:2165
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
 
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:2168
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:2171
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:2173
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:2176
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:2179
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:2189
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Mode multi-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:2191
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Mode single-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:2193
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
 msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
 
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:2208
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:2209
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:2213
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
 "  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
 "IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:2215
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
 "  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
 
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:2218
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:2221
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:2224
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:2227
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
 
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:2230
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  No es suprimirà cap prefix\n"
 
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:2235
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Àlies predeclarats del servidor de correu:"
 
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:2243
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominis locals:"
 
-#: fetchmail.c:1909
+#: fetchmail.c:2253
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:2255
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1913
+#: fetchmail.c:2257
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Es monitorarà l'interfície %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:2259
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
 
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:2263
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr "  Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:2265
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:2267
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:2269
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1930
+#: fetchmail.c:2276
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1939
+#: fetchmail.c:2279
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  S'han desat %d UIDs.\n"
 
-#: fetchmail.c:1947
+#: fetchmail.c:2285
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr "  S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1949
-msgid ""
-"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:2287
+#, fuzzy
+msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 ".\n"
 
-#: fetchmail.c:1952
+#: fetchmail.c:2292
+msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2295
+msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2302
+msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2305
+msgid ""
+"  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2308
+msgid ""
+"  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2313
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propietats de pas \"%s\".\n"
 
-#: getpass.c:71
-msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERROR: la funció getpassword() no està suportada\n"
-
 # bailing out
-#: getpass.c:193
+#: getpass.c:128
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1659,516 +1675,551 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'ha rebut un SIGINT... es deixa estar.\n"
 
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:50
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Error %cMTP: %s\n"
+
+#: gssapi.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de servei de [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:93
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "S'usa el nom de servei [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:120
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:121
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:157
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:167
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Enviant les credencials\n"
 
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:198
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Error en l'intercanvi de credencials\n"
 
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:240
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "No s'ha pogut desajustar el nivell de seguretat de dades\n"
 
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:245
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "S'ha completat l'intercanvi de credencials\n"
 
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:249
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "El servidor requereix integritat i/o privacitat\n"
 
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:258
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Indicadors del nivell de seguretat desajustat: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:262
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "La mida màxima del component GSS és %ld\n"
 
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:275
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Error quan es creava la petició del nivell de seguretat\n"
 
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:286
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Enviant les credencials GSS\n"
 
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:290
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"
 
-#: idle.c:61
+#: imap.c:71
 #, c-format
-msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: procés dormint durant %d segons.\n"
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "recompte de missatges erroni!"
 
-#: imap.c:326
+#: imap.c:136
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:345
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:332
+#: imap.c:351
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:339
-msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-
-#: imap.c:354
+#: imap.c:369
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n"
 
-#: imap.c:446 pop3.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:462 pop3.c:517
+#, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
-msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la promoció a TLS ha reeixit.\n"
 
-#: imap.c:455 pop3.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:468 pop3.c:523
+#, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la promoció a TLS a fallat.\n"
 
-#: imap.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:473
+#, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n"
 
-#: imap.c:579
+#: imap.c:571
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n"
 
-#: imap.c:601 pop3.c:385
+#: imap.c:591 pop3.c:583
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n"
 
-#: imap.c:610
-msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
-
-#: imap.c:676
+#: imap.c:655
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "recompte de missatges eliminats incorrecte (%d real != %d esperat)\n"
 
-#: imap.c:782 imap.c:841
+#: imap.c:782
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu és no llegit\n"
+
+#: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u és no llegit\n"
+
+#: imap.c:867 imap.c:926
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "la re-obtenció ha fallat\n"
 
-#: imap.c:790 imap.c:846
+#: imap.c:875 imap.c:931
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n"
 msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n"
 
-#: imap.c:807
+#: imap.c:892
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n"
 
-#: imap.c:811
+#: imap.c:896
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n"
 msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n"
 
-#: imap.c:825
+#: imap.c:910
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n"
 
-#: imap.c:829
+#: imap.c:914
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n"
 msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n"
 
-#: imap.c:871
+#: imap.c:953
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
 
-#: imap.c:899
-#, c-format
-msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%lu és no llegit\n"
-
-#: imap.c:911 pop3.c:889
+#: imap.c:958 pop3.c:792
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
 
-#: imap.c:1002
+#: imap.c:1042
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
 "Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades "
 "pel servidor.\n"
 
-#: interface.c:256
+#: imap.c:1141 imap.c:1148
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: interface.c:247
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és "
 "SGID kmem."
 
-#: interface.c:396
+#: interface.c:371
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el nom de la interfície de %s"
 
-#: interface.c:418
+#: interface.c:393
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) ha fallat"
 
-#: interface.c:424
+#: interface.c:399
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
 msgstr "get_ifinfo: malloc ha fallat"
 
-#: interface.c:430
+#: interface.c:405
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) ha fallat"
 
-#: interface.c:448
+#: interface.c:423
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
 msgstr "El missatge d'encaminament versió %d és incomprensible."
 
-#: interface.c:480
+#: interface.c:455
 #, c-format
 msgid "No interface found with name %s"
 msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb el nom de %s"
 
-#: interface.c:538
+#: interface.c:513
 #, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "No s'ha trobat cap adreça IP per a %s"
 
-#: interface.c:589
+#: interface.c:565
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "falta l'adreça IP de l'interfície\n"
 
-#: interface.c:605
+#: interface.c:581
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgstr "l'adreça IP de l'interfície no és vàlida\n"
 
-#: interface.c:611
+#: interface.c:587
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgstr "la màscara IP de l'interfície no és vàlida\n"
 
-#: interface.c:650
+#: interface.c:626
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "activitat a %s -vista- com %d\n"
 
-#: interface.c:665
+#: interface.c:641
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr ""
 "ometent l'obtenció de %s, %s apagada\n"
 "\n"
 
-#: interface.c:684
+#: interface.c:660
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "ometent l'obtenció de %s, l'adreça IP de %s està exclosa\n"
 
-#: interface.c:696
+#: interface.c:672
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "activitat a %s comprovada com %d\n"
 
-#: interface.c:722
+#: interface.c:698
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "ometent l'obtenció de %s, %s inactiva\n"
 
-#: interface.c:729
+#: interface.c:705
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "activitat a %s era %d, és %d\n"
 
-#: kerberos.c:74
-msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte inicial codificat en BASE64\n"
-
-#: kerberos.c:139
-#, c-format
-msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "el principal %s del bitllet no encaixa amb -u %s\n"
-
-#: kerberos.c:147
-#, c-format
-msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "l'instància no nul·la (%s) pot provocar un comportament estrany\n"
-
-#: kerberos.c:213
-msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "no s'ha pogut desxifrar la resposta de disponibilitat en BASE64\n"
-
-#: kerberos.c:220
-msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "el repte no encaixa\n"
-
-#: lock.c:86
+#: lock.c:79
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"
 
-#: lock.c:97
+#: lock.c:90
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
 
-#: lock.c:121
+#: lock.c:114
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: error en obrir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"
 
-#: lock.c:168
+#: lock.c:161
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: ha fallat la creació del bloqueig.\n"
 
-#: netrc.c:219
+#: netrc.c:222
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 msgstr "%s:%d: atenció: s'ha trobat \"%s\" abans que cap nom de host\n"
 
-#: netrc.c:257
+#: netrc.c:260
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s:%d: atenció: component \"%s\" no identificat\n"
 
-#: odmr.c:66
+#: odmr.c:57
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 msgstr "El receptor SMTP de %s no suporta ATRN\n"
 
-#: odmr.c:104
+#: odmr.c:95
 msgid "Turnaround now...\n"
 msgstr "S'inicia el període de descàrrega ara...\n"
 
-#: odmr.c:109
+#: odmr.c:100
 msgid "ATRN request refused.\n"
 msgstr "La petició ATRN ha estat refusada.\n"
 
-#: odmr.c:113
+#: odmr.c:104
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 msgstr "No es pot processar la petició ATRN en aquests moments\n"
 
-#: odmr.c:118
+#: odmr.c:109
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "No teniu correu.\n"
 
-#: odmr.c:122
+#: odmr.c:113
 msgid "Command not implemented\n"
 msgstr "Ordre no implementada\n"
 
-#: odmr.c:126
+#: odmr.c:117
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Autenticació requerida.\n"
 
-#: odmr.c:130
-#, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
+#: odmr.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
 msgstr "Error d'ODMR no identificat %d\n"
 
-#: odmr.c:189
+#: odmr.c:182
 msgid "receiving message data\n"
 msgstr "rebent les dades del missatge\n"
 
-#: odmr.c:242
+#: odmr.c:235
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opció --keep no està suportada per ODMR\n"
 
-#: odmr.c:246
+#: odmr.c:239
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opció --flush no està suportada per ODMR\n"
 
-#: odmr.c:250
+#: odmr.c:243
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opció --folder no està suportada per ODMR\n"
 
-#: odmr.c:254
+#: odmr.c:247
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opció --check no està suportada per ODMR\n"
 
-#: opie.c:42
+#: opie.c:40
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "recv fatal del servidor\n"
 
-#: opie.c:56
+#: opie.c:54
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n"
 
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:62 pop3.c:618
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Contrasenya secreta: "
 
-#: options.c:172 options.c:216
+#: options.c:181
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "La cadena '%s' no és un nombre vàlid.\n"
 
-#: options.c:181
+#: options.c:190
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "El valor de la cadena '%s' és %s que %d.\n"
 
-#: options.c:182
+#: options.c:191
 msgid "smaller"
 msgstr "més petit"
 
-#: options.c:182
+#: options.c:191
 msgid "larger"
 msgstr "més gran"
 
-#: options.c:349
+#: options.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n"
+
+#: options.c:348
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n"
 
-#: options.c:396
+#: options.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 msgstr "L'autenticació `%s' especificada no és vàlida.\n"
 
-#: options.c:601
+#: options.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
+msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n"
+
+#: options.c:618
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n"
 
-#: options.c:602
+#: options.c:619
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Les opcions són les següents:\n"
 
-#: options.c:603
+#: options.c:620
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        mostra aquesta ajuda\n"
 
-#: options.c:604
+#: options.c:621
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     mostra informació sobre la versió\n"
 
-#: options.c:606
+#: options.c:623
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n"
 
-#: options.c:607
+#: options.c:624
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      funciona en silenci\n"
 
-#: options.c:608
+#: options.c:625
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr "  -v, --verbose     genera missatges informatius i de diagnòstic\n"
 
-#: options.c:609
+#: options.c:626
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr "  -d, --daemon      funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n"
 
-#: options.c:610
+#: options.c:627
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    funciona com a dimoni, però en primer terme\n"
 
-#: options.c:611
+#: options.c:628
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        finalitza el procés d'un dimoni\n"
 
-#: options.c:612
+#: options.c:629
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
 
-#: options.c:613
+#: options.c:630
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
 msgstr ""
 "      --syslog      en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
 
-#: options.c:614
+#: options.c:631
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr "      --invisible   no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n"
 
-#: options.c:615
+#: options.c:632
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr "  -f, --fetchmailrc usa un fitxer de configuració alternatiu\n"
 
-#: options.c:616
+#: options.c:633
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"
 
-#: options.c:617
+#: options.c:634
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr "      --pidfile     usa un fixter PID (bloqueig) alternatiu\n"
 
 # last resort
-#: options.c:618
+#: options.c:635
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  especifica el destinatari en última instància\n"
 
-#: options.c:619
+#: options.c:636
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr ""
 "      --nobounce    redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
 
-#: options.c:620
+#: options.c:637
 msgid ""
 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
 msgstr ""
+"      --nosoftbounce esborra permanentment missatges que no es poden "
+"lliurar\n"
 
-#: options.c:621
+#: options.c:638
 msgid ""
 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
 "(default).\n"
 msgstr ""
+"      --softbounce  manté al servidor missatges que no es poden lliurar "
+"(predet.)\n"
 
-#: options.c:623
+#: options.c:640
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   interfície de xarxa requerida pel funcionament\n"
 
-#: options.c:624
+#: options.c:641
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr ""
 "  -M, --monitor     monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
 
-#: options.c:627
+#: options.c:644
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgstr "      --ssl         encripta les comunicacions amb ssl\n"
 
-#: options.c:628
+#: options.c:645
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      fitxer que conté la clau ssl privada\n"
 
-#: options.c:629
+#: options.c:646
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certificat ssl del client\n"
 
-#: options.c:630
+#: options.c:647
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcertck   verificació estricta del certificat (recomanat)\n"
 "\n"
 
-#: options.c:631
-msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
+#: options.c:648
+#, fuzzy
+msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
 msgstr "      --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
 
-#: options.c:632
+#: options.c:649
+#, fuzzy
+msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
+msgstr "      --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
+
+#: options.c:650
 msgid ""
 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
 msgstr ""
+"      --sslcommonname  espera aquest CommonName del servidor (no recomenat)\n"
 
-#: options.c:633
+#: options.c:651
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
@@ -2176,174 +2227,208 @@ msgstr ""
 "      --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
 "servidor.\n"
 
-#: options.c:634
+#: options.c:652
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 msgstr "      --sslproto    obliga l'ús del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:636
+#: options.c:654
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugin      especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
 
-#: options.c:637
+#: options.c:655
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
 "      --plogout     especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
 
-#: options.c:639
+#: options.c:656
+msgid ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:658
+msgid ""
+"      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
+"                        specify policy for processing messages with retrieve "
+"errors\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 "  -p, --protocol    especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
 
-#: options.c:640
-msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
+#: options.c:663
+msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
+msgstr ""
 
-#: options.c:641
+#: options.c:664
+msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:665
+msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:668
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr ""
 "      --port        port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
 "service)\n"
 
-#: options.c:642
+#: options.c:669
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
 "  -P, --service      servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de "
 "port)\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:670
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr "      --auth        tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:644
+#: options.c:671
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     temps d'espera per la resposta del servidor\n"
 
-#: options.c:645
+#: options.c:672
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n"
 
-#: options.c:646
+#: options.c:673
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n"
 
-#: options.c:647
+#: options.c:674
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   servei de correu principal\n"
 
-#: options.c:648
+#: options.c:675
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
 "      --tracepolls  afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
 
-#: options.c:650
+#: options.c:677
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr "  -u, --username    especifica el nom de login al servidor\n"
 
-#: options.c:651
+#: options.c:678
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
 msgstr "  -a, --[fetch]all  recull els missatges tant nous com vells\n"
 
-#: options.c:652
+#: options.c:679
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr ""
 "  -K, --nokeep      esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
 
-#: options.c:653
+#: options.c:680
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        deixa els missatges al servidor un cop recollits\n"
 
-#: options.c:654
+#: options.c:681
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       esborra els missatges vells del servidor\n"
 
-#: options.c:655
+#: options.c:682
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 msgstr "      --limitflush  esborra els missatges excessivament grans\n"
 
-#: options.c:656
+#: options.c:683
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
 
-#: options.c:657
+#: options.c:684
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr ""
 "  -l, --limit       no recull els missatges que superin la mida "
 "especificada\n"
 
-#: options.c:658
+#: options.c:685
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    interval entre avisos de notificació de correu\n"
 
-#: options.c:660
+#: options.c:687
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr "  -S, --smtphost    estableix el host pel reenviament via SMTP\n"
 
-#: options.c:661
+#: options.c:688
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n"
 
-#: options.c:662
+#: options.c:689
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr "  -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n"
 
-#: options.c:663
+#: options.c:690
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr "      --smtpname    estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
 
-#: options.c:664
+#: options.c:691
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgstr ""
 "  -Z, --antispam,   estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:692
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:693
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
 
-#: options.c:667
+#: options.c:694
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit estableix el límit de mida dels missatges\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:695
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    fa una cerca binària de UIDLs\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:696
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     estableix el màxim de missatges eliminats entre "
 "supressions\n"
 
-#: options.c:670
+#: options.c:697
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n"
 
-#: options.c:671
+#: options.c:698
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       estableix el fitxer de sortida BSMTP\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:699
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:700
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      estableix el nom de la carpeta remota\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:701
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 "      --showdots    mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
 "registre\n"
 
-#: pop3.c:355
+# timestamp: marca horària
+#: pop3.c:274
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'informació horària APOP requerida a la salutació\n"
+
+#: pop3.c:283
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxi en l'informació horària de la salutació\n"
+
+#: pop3.c:299
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "Informació horària APOP errònia.\n"
+
+#: pop3.c:365
 msgid ""
 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
 "of TOP.\n"
@@ -2351,88 +2436,77 @@ msgstr ""
 "Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en "
 "lloc de TOP.\n"
 
-#: pop3.c:454
+#: pop3.c:452
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
 msgstr ""
+"Aquesta sessió requereix TLS, però el servidor no admet l'ordre CAPA.\n"
 
-#: pop3.c:455
+#: pop3.c:453
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No obstant l'ordre CAPA és necessària per a TLS.\n"
 
-#: pop3.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#: pop3.c:535
+#, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n"
 
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:653
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
-
-# timestamp: marca horària
-#: pop3.c:660
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n"
+msgstr "S'han esgotat els autenticadors permesos i no es pot continuar.\n"
 
-#: pop3.c:669
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n"
-
-#: pop3.c:685
-msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr ""
-
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:661
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:682
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
 
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:712
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n"
 
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:735
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n"
 
-#: pop3.c:859 pop3.c:1105
-#, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+#: pop3.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
 
-#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u és no llegit\n"
-
-#: pop3.c:965
-msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
-
-#: pop3.c:1057
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error de protocol\n"
-
-#: pop3.c:1073
+#: pop3.c:866
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
 
-#: pop3.c:1443
+#: pop3.c:897
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
+
+#: pop3.c:1205
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n"
 
-#: rcfile_y.y:126
+#: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
+#, fuzzy
+msgid "pwmd not enabled"
+msgstr "SDPS no habilitat."
+
+#: rcfile_y.y:134
 msgid "server option after user options"
 msgstr "opcions del servidor després de les opcions de l'usuari"
 
-#: rcfile_y.y:169
+#: rcfile_y.y:165
+#, fuzzy
+msgid "Kerberos not enabled."
+msgstr "SDPS no habilitat."
+
+#: rcfile_y.y:176
 msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS no habilitat."
 
-#: rcfile_y.y:215
+#: rcfile_y.y:220
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2440,7 +2514,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:222
+#: rcfile_y.y:228
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2448,236 +2522,233 @@ msgstr ""
 "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) "
 "i FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:335
+#: rcfile_y.y:345
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL no habilitat"
 
-#: rcfile_y.y:385
+#: rcfile_y.y:412
 msgid "end of input"
 msgstr "final de l'entrada"
 
-#: rcfile_y.y:423
+#: rcfile_y.y:449
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n"
 
-#: rcfile_y.y:433
+#: rcfile_y.y:458
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
 msgstr "El fitxer %s no pot tenir permisos més que -rwx------ (0700).\n"
 
-#: rcfile_y.y:445
+#: rcfile_y.y:465
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "El fitxer %s ha de ser propietat vostra.\n"
 
-#: report.c:67
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Error no identificat del sistema"
-
-#: report.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#: report.c:48
+#, c-format
 msgid "%s (log message incomplete)\n"
-msgstr "%s (missatge de registre incomplet)"
+msgstr "%s (missatge de registre incomplet)\n"
 
-#: rfc822.c:76
-#, c-format
-msgid "About to rewrite %s"
+#: rfc822.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About to rewrite %s...\n"
 msgstr "Es reescriurà la capçalera %s"
 
-#: rfc822.c:212
-#, c-format
-msgid "Rewritten version is %s\n"
+#: rfc822.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
 msgstr "La versió reescrita és %s\n"
 
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:116
 msgid "Success"
 msgstr "Reeixit"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:117
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgstr "Usuari restringit (hi ha algun problema amb el compte)"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:118
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgstr "Nom d'usuari o contrassenya no vàlids"
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:119
 msgid "Deity error"
 msgstr "Error de la deïtat"
 
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:172
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "Component RPA 2: Error del desxifrat Base64\n"
 
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:183
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "El servei ha elegit la versió RPA %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:189
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Repte del servei (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:198
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Marca horària del servei %s\n"
+msgstr "Informació horària del servei %s\n"
 
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:203
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgstr "La mida del component RPA 2 és incorrecta\n"
 
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:207
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 msgstr "Llista de reialmes: %s\n"
 
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:211
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 msgstr "Error d'RPA a la cadena servei@reialme\n"
 
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:248
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgstr "Component RPA 4: Error de desxifrat Base64\n"
 
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:259
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Autenticació de l'usuari (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:273
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Estat RPA: %02X\n"
 
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:279
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgstr "La mida del component RPA 4 és incorrecta\n"
 
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:286
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 msgstr "RPA us rebutja: %s\n"
 
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:288
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgstr "RPA us rebutja, motiu desconegut\n"
 
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:296
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr "La mida del component RPA User Authentication és incorrecta: %d\n"
 
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:301
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 msgstr "La mida del component RPA Session key és incorrecta: %d\n"
 
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:307
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgstr "Fallada en l'autenticació del _servei_ RPA. Nom del servidor fals?\n"
 
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:312
 msgid "Session key established:\n"
 msgstr "Clau de sessió establerta:\n"
 
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:343
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Autorització RPA completada\n"
 
 # és un nom?
-#: rpa.c:371
+#: rpa.c:370
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Petició de resposta\n"
 
-#: rpa.c:401
+#: rpa.c:400
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "La petició de resposta ha retornat %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:462
+#: rpa.c:461
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "Capçalera diferent de 60\n"
 
-#: rpa.c:483
+#: rpa.c:482
 msgid "Token length error\n"
 msgstr "La mida del component és incorrecta\n"
 
-#: rpa.c:488
+#: rpa.c:487
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 msgstr "La mida del component %d no lliga amb rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:494
+#: rpa.c:493
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Mecanisme de camp incorrecte\n"
 
-#: rpa.c:530
+#: rpa.c:529
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 msgstr "error de dec64 al caràcter %d: %x\n"
 
-#: rpa.c:545
+#: rpa.c:544
 msgid "Inbound binary data:\n"
 msgstr "Dades binàries entrants:\n"
 
-#: rpa.c:581
+#: rpa.c:580
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Dades sortints:\n"
 
-#: rpa.c:644
+#: rpa.c:643
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "Cadena RPA massa llarga\n"
 
-#: rpa.c:649
+#: rpa.c:648
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:708
+#: rpa.c:707
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgstr "RPA no ha pogut obrir /dev/urandom. Això no impedeix\n"
 
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:708
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    que entreu al sistema, però vol dir que no\n"
 
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:709
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    podeu estar segurs d'estar parlant amb el\n"
 
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:710
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    servei que creieu (són possibles atacs\n"
 
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:711
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "    per repetició per part d'un servei deshonest).\n"
 
-#: rpa.c:723
+#: rpa.c:722
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Clau de l'usuari:\n"
 
-#: rpa.c:873
+#: rpa.c:872
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "MD5 que s'aplica al bloc de dades:\n"
 
-#: rpa.c:886
-msgid "MD5 result is: \n"
+#: rpa.c:885
+#, fuzzy
+msgid "MD5 result is:\n"
 msgstr "L'MD5 resultant és: \n"
 
-#: servport.c:53
+#: servport.c:49
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
 
-#: servport.c:80
+#: servport.c:76
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre el servei %s a un número de port.\n"
 
-#: servport.c:81
+#: servport.c:77
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
 msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un número decimal de port.\n"
 
@@ -2686,99 +2757,118 @@ msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un n
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "reenviant a %s\n"
 
-#: sink.c:306
+#: sink.c:307
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (cos del missatge retornat)\n"
 
-#: sink.c:309
+#: sink.c:310
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "correu de %s retornat a %s\n"
 
-#: sink.c:446
-#, c-format
-msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "L'error desat encara és %d\n"
-
-#: sink.c:506 sink.c:605
+#: sink.c:485 sink.c:578
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Error %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:550
+#: sink.c:523
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor SMTP requereix STARTTLS, es manté el missatge.\n"
 
-#: sink.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#: sink.c:703
+#, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer BSMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:776
-#, fuzzy
-msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n"
+#: sink.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el preàmbul del fitxer BSMTP.\n"
 
-#: sink.c:990
+#: sink.c:963
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n"
 
-#: sink.c:997
+#: sink.c:970
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n"
 
-#: sink.c:1043
+#: sink.c:1016
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n"
 
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1028
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"
 
-#: sink.c:1061
+#: sink.c:1034
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n"
 
-#: sink.c:1217
+#: sink.c:1154
+#, c-format
+msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1155
+msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1198
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n"
 
-#: sink.c:1241
+#: sink.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'ids %s a %s: %s\n"
+
+#: sink.c:1218
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1224
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n"
 
-#: sink.c:1278
+#: sink.c:1263
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n"
 
 # raise
-#: sink.c:1302
+#: sink.c:1287
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s"
 
-#: sink.c:1364
+#: sink.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"
+
+#: sink.c:1370
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 msgstr "Error en escriure a l'MDA: %s\n"
 
-#: sink.c:1367
+#: sink.c:1373
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n"
 
-#: sink.c:1370
+#: sink.c:1376
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
 
-#: sink.c:1373
+#: sink.c:1379
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
@@ -2786,24 +2876,20 @@ msgstr ""
 "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot "
 "continuar a %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1395
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"
-
-#: sink.c:1417
+#: sink.c:1404
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n"
 
-#: sink.c:1447
+#: sink.c:1434
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n"
 
-#: sink.c:1450
+#: sink.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:1605
+#: sink.c:1580
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
@@ -2811,15 +2897,15 @@ msgstr ""
 "-- \n"
 "El Dimoni Fetchmail"
 
-#: smtp.c:80
+#: smtp.c:81
 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
 msgstr "Autenticació CRAM-MD5 per ESMTP...\n"
 
-#: smtp.c:87 smtp.c:138
+#: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
 msgstr "El servidor ha rebutjat l'ordre AUTH.\n"
 
-#: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
+#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
 msgstr "La resposta en base64 del servidor és incorrecta.\n"
 
@@ -2836,185 +2922,260 @@ msgstr "Autenticaci
 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
 msgstr "Autenticació de LOGIN per ESMTP...\n"
 
-#: smtp.c:339 smtp.c:362
+#: smtp.c:349 smtp.c:377
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "error de protocol del receptor smtp\n"
 
-#: socket.c:114 socket.c:140
+#: socket.c:77 socket.c:103
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n"
 
-#: socket.c:172
+#: socket.c:136
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n"
 
-#: socket.c:178
+#: socket.c:142
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n"
 
-#: socket.c:185
+#: socket.c:149
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n"
 
-#: socket.c:191
+#: socket.c:155
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n"
 
-#: socket.c:194
+#: socket.c:158
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"
 
-#: socket.c:285
+#: socket.c:230
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 
-#: socket.c:288
+#: socket.c:233
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr "Proveu d'afegir l'opció --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n"
 
-#: socket.c:299 socket.c:302
+#: socket.c:247 socket.c:250
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "desconegut (%s)"
 
-#: socket.c:305
+#: socket.c:253
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Tractant de connectar a %s/%s..."
 
-#: socket.c:313
+#: socket.c:262
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n"
 
-#: socket.c:329
+#: socket.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n"
+
+#: socket.c:282
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "la conexió ha fallat.\n"
 
-#: socket.c:331
+#: socket.c:284
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "la connexió a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"
 
-#: socket.c:337
+#: socket.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "la connexió a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"
+
+#: socket.c:291
 msgid "connected.\n"
 msgstr "connectat.\n"
 
-#: socket.c:614
+#: socket.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"
+
+#: socket.c:545
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:548
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:554
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organització emissora: %s\n"
 
-#: socket.c:616
+#: socket.c:557
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
 "truncat).\n"
 
-#: socket.c:618
+#: socket.c:559
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organització desconeguda\n"
 
-#: socket.c:620
+#: socket.c:561
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
 
-#: socket.c:622
+#: socket.c:564
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
 
-#: socket.c:624
+#: socket.c:566
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n"
 
-#: socket.c:628
-#, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
+#: socket.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
 
-#: socket.c:632
+#: socket.c:578
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
+msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte és massa llarg!\n"
+
+#: socket.c:584
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Certificat erroni: El CommonName del subjecte conté un caràcter nul, "
+"s'avorta!\n"
 
-#: socket.c:678
+#: socket.c:612
+#, c-format
+msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
+msgstr "Nom alternatiu del subjecte: %s\n"
+
+#: socket.c:618
+msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Certificat erroni: El nom alternatiu del subjecte conté un caràcter nul!\n"
+
+#: socket.c:635
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
+msgstr "El nom comú del servidor no coincideix: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:684
+#: socket.c:642
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
 
-#: socket.c:689
+#: socket.c:647
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n"
 
-#: socket.c:691
+#: socket.c:649
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"
 
-#: socket.c:703
+#: socket.c:661
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"
 
-#: socket.c:707
+#: socket.c:665
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Memòria exhaurida!\n"
 
 # digest text
-#: socket.c:715
+#: socket.c:673
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n"
 
-#: socket.c:721
+#: socket.c:679
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n"
 
-#: socket.c:725
+#: socket.c:683
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n"
 
-#: socket.c:727
+#: socket.c:685
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n"
 
-#: socket.c:736
+#: socket.c:695
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:742
+#: socket.c:702
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n"
 
-#: socket.c:829
+#: socket.c:703
+msgid ""
+"This error usually happens when the server provides an incomplete "
+"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
+"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
+"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
+"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:805
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
 
-#: socket.c:845
+#: socket.c:816
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:826
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
 
-#: socket.c:921
+#: socket.c:919
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n"
 
-#: socket.c:999
+#: socket.c:936
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:978
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1002
+#: socket.c:981
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
 
@@ -3034,7 +3195,7 @@ msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n"
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "passat per %s encaixa amb %s\n"
 
-#: transact.c:224
+#: transact.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
@@ -3043,141 +3204,271 @@ msgstr ""
 "analitzant la línea Received:\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:263
+#: transact.c:265
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línia acceptada, %s és un àlies del servidor de correu\n"
 
-#: transact.c:269
+#: transact.c:271
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línia rebutjada, %s no és un àlies del servidor de correu\n"
 
-#: transact.c:343
+#: transact.c:345
 msgid "no Received address found\n"
 msgstr "no s'ha trobat cap adreça a la capçalera Received\n"
 
-#: transact.c:352
+#: transact.c:354
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
 msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n"
 
-#: transact.c:566
-msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr ""
-"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
-
-#: transact.c:597
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
+#: transact.c:599
+#, fuzzy
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
 msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n"
 
-#: transact.c:599
+#: transact.c:601
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "línia: %s"
 
-#: transact.c:1138
+#: transact.c:1066 transact.c:1076
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1091
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+"analitzant la línea Received:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:1103
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1121
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1136
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "cap conincidència local, reenviant a %s\n"
 
-#: transact.c:1153
+#: transact.c:1151
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n"
 
-#: transact.c:1263
+#: transact.c:1262
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "escrivint capçaleres msgblk RFC822\n"
 
-#: transact.c:1282
+#: transact.c:1281
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats"
 
-#: transact.c:1289
+#: transact.c:1288
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local"
 
-#: transact.c:1298
+#: transact.c:1297
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "el missatge conté caràcters NUL"
 
-#: transact.c:1306
+#: transact.c:1305
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: "
 
-#: transact.c:1445
+#: transact.c:1355
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "error en escriure el text del missatge\n"
 
-#: uid.c:250
+#: transact.c:1622
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:256
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
 
-#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
+#: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
 msgid " <empty>"
 msgstr " <buit>"
 
-#: uid.c:262
+#: uid.c:267
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgstr "Esborrany de llista d'UIDs:"
 
-#: uid.c:517 uid.c:569
+#: uid.c:351 uid.c:395
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Afegida la llista d'UIDs de %s:"
 
-#: uid.c:519
+#: uid.c:354
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Nova llista d'UIDs de %s:"
 
-#: uid.c:548
-msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
-
-#: uid.c:556
+#: uid.c:384
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr ""
 "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
 
-#: uid.c:581
+#: uid.c:404
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "descartant la llista nova d'UIDs\n"
 
-#: uid.c:617
+#: uid.c:461
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Esborrant el fitxer d'identificadors.\n"
 
-#: uid.c:620
+#: uid.c:464
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "Error en eliminar %s: %s\n"
 
-#: uid.c:626
+#: uid.c:470
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"
 
-#: uid.c:645
+#: uid.c:483 uid.c:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"
+
+#: uid.c:504
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr "Error en escriure el fitxer d'ids %s, es manté l'antic.\n"
 
-#: uid.c:649
+#: uid.c:508
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'ids %s a %s: %s\n"
 
-#: uid.c:653
+#: uid.c:512
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ids %s per escriure-hi: %s\n"
 
-#: xmalloc.c:33
+#: xmalloc.c:24
 msgid "malloc failed\n"
 msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
 
-#: xmalloc.c:47
+#: xmalloc.c:37
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
+
+#~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+#~ msgstr "Comprovant si realment %s és el mateix node que %s\n"
+
+#~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+#~ msgstr "Afirmatiu, les adreces IP coincideixen\n"
+
+#~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+#~ msgstr "Negatiu, les adreces IP no coincideixen\n"
+
+# poll of
+#~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' durant la consulta de %s: %s\n"
+
+# poll of
+#~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' quan es consultava %s.\n"
+
+#~ msgid "kerberos error %s\n"
+#~ msgstr "error de kerberos %s\n"
+
+#~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+#~ msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
+
+#~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+#~ msgstr "Suport per a KERBEROS v4 configurat, però no compilat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
+#~ "multidrop de %s\n"
+
+#~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
+#~ msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
+
+#~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Secret APOP = \"%s\".\n"
+
+#~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Identificació RPOP = \"%s\".\n"
+
+#~ msgid " (forcing UIDL use)"
+#~ msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
+
+#~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+#~ msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+#~ msgstr "ERROR: la funció getpassword() no està suportada\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+#~ msgstr "fetchmail: procés dormint durant %d segons.\n"
+
+#~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+#~ msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n"
+
+#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
+
+#~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte inicial codificat en BASE64\n"
+
+#~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+#~ msgstr "el principal %s del bitllet no encaixa amb -u %s\n"
+
+#~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+#~ msgstr "l'instància no nul·la (%s) pot provocar un comportament estrany\n"
+
+#~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut desxifrar la resposta de disponibilitat en BASE64\n"
+
+#~ msgid "challenge mismatch\n"
+#~ msgstr "el repte no encaixa\n"
+
+#~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+#~ msgstr "  -U, --uidl        obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
+
+#~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot "
+#~ "continuar.\n"
+
+#~ msgid "protocol error\n"
+#~ msgstr "error de protocol\n"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Error no identificat del sistema"
+
+#~ msgid "Saved error is still %d\n"
+#~ msgstr "L'error desat encara és %d\n"
+
+#~ msgid "swapping UID lists\n"
+#~ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
+
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."
+
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"
+
+#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
+#~ msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
+
+#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"