]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Mention that users should not make up information.
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 10:01+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
15 "sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
33
34 #: checkalias.c:203
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "以 %s 解码\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
57
58 #: driver.c:249 driver.c:254
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器请求 ‘%*s’]\n"
62
63 #: driver.c:335
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
66
67 #: driver.c:339
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
71
72 #: driver.c:343
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
76
77 #: driver.c:362
78 #, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
82
83 #: driver.c:367
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
88
89 #: driver.c:511
90 #, c-format
91 msgid "skipping message %s@%s:%d"
92 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
93
94 #: driver.c:565
95 #, c-format
96 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
97 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
98
99 #: driver.c:581
100 msgid " (length -1)"
101 msgstr "( 长度 -1)"
102
103 #: driver.c:584
104 msgid " (oversized)"
105 msgstr "(超大)"
106
107 #: driver.c:602
108 #, c-format
109 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
110 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
111
112 #: driver.c:619
113 #, c-format
114 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
115 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
116
117 #: driver.c:624
118 #, c-format
119 msgid " (%d octets)"
120 msgstr " (%d 字节)"
121
122 #: driver.c:625
123 #, c-format
124 msgid " (%d header octets)"
125 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
126
127 #: driver.c:692
128 #, c-format
129 msgid " (%d body octets)"
130 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
131
132 #: driver.c:751
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
137
138 #: driver.c:783
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "已保留\n"
141
142 #: driver.c:793
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr "已删除\n"
145
146 #: driver.c:810
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr "未删除\n"
149
150 #: driver.c:828
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
156
157 #: driver.c:885
158 #, c-format
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
161
162 #: driver.c:889
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
166
167 #: driver.c:893
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
171
172 #: driver.c:898
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
176
177 #: driver.c:901
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
181
182 #: driver.c:913
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
185
186 #: driver.c:916
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
190 "s.\n"
191 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
192
193 #: driver.c:920
194 msgid ""
195 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
196 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
197 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
198 "diagnose the problem.\n"
199 "\n"
200 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
201 msgstr ""
202 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
203 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
204 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
205 "\n"
206 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
207
208 #: driver.c:946
209 #, c-format
210 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
211 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
212
213 #: driver.c:949
214 #, c-format
215 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
216 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
217
218 #: driver.c:973
219 #, c-format
220 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
221 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
222
223 #: driver.c:994
224 msgid "Lead server has no name.\n"
225 msgstr "主服务器无名字。\n"
226
227 #: driver.c:1021
228 #, c-format
229 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
230 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
231
232 #: driver.c:1068
233 #, c-format
234 msgid "%s connection to %s failed"
235 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
236
237 #: driver.c:1084
238 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
239 msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
240
241 #: driver.c:1086
242 #, c-format
243 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
244 msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
245
246 #: driver.c:1114
247 msgid "SSL connection failed.\n"
248 msgstr "SSL 连接失败。\n"
249
250 #: driver.c:1167
251 #, c-format
252 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
253 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
254
255 #: driver.c:1171
256 #, c-format
257 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
258 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
259
260 #: driver.c:1176
261 #, c-format
262 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
263 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
264
265 #: driver.c:1179
266 msgid " (previously authorized)"
267 msgstr "(事先已授权)"
268
269 #: driver.c:1200
270 #, c-format
271 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
272 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
273
274 #: driver.c:1204
275 #, c-format
276 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
277 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
278
279 #: driver.c:1208
280 msgid ""
281 "The attempt to get authorization failed.\n"
282 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
283 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
284 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
285 "error message."
286 msgstr ""
287 "尝试获取授权时失败。\n"
288 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
289 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
290 " fetchmail 无法区分这些错误。"
291
292 #: driver.c:1214
293 msgid ""
294 "\n"
295 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
296 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
297 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
298 "\n"
299 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
300 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
301 "is restored."
302 msgstr ""
303 "\n"
304 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
305 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
306 "\n"
307 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
308 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
309
310 #: driver.c:1224
311 msgid ""
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "尝试获取授权时失败。\n"
322 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
323 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
324 "\n"
325 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
326 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
327
328 #: driver.c:1240
329 #, c-format
330 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
331 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
332
333 #: driver.c:1245
334 #, c-format
335 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
336 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
337
338 #: driver.c:1269
339 #, c-format
340 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
341 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
342
343 #: driver.c:1275
344 #, c-format
345 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
346 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
347
348 #: driver.c:1279
349 #, c-format
350 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
351 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
352
353 #: driver.c:1283
354 msgid "Service has been restored.\n"
355 msgstr "服务已经被重置。\n"
356
357 #: driver.c:1315
358 #, c-format
359 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
360 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
361
362 #: driver.c:1317
363 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
364 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
365
366 #: driver.c:1329
367 #, c-format
368 msgid "%s at %s (folder %s)"
369 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
370
371 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
372 #, c-format
373 msgid "%s at %s"
374 msgstr "%s 在 %s"
375
376 #: driver.c:1337
377 #, c-format
378 msgid "Polling %s\n"
379 msgstr "正在检取 %s\n"
380
381 #: driver.c:1341
382 #, c-format
383 msgid "%d message (%d %s) for %s"
384 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
385 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
386
387 #: driver.c:1344
388 msgid "seen"
389 msgid_plural "seen"
390 msgstr[0] "已读"
391
392 #: driver.c:1347
393 #, c-format
394 msgid "%d message for %s"
395 msgid_plural "%d messages for %s"
396 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
397
398 #: driver.c:1354
399 #, c-format
400 msgid " (%d octets).\n"
401 msgstr "(%d 字节)。\n"
402
403 #: driver.c:1360
404 #, c-format
405 msgid "No mail for %s\n"
406 msgstr "%s 无邮件\n"
407
408 #: driver.c:1393 imap.c:90
409 msgid "bogus message count!"
410 msgstr "发现无效邮件!"
411
412 #: driver.c:1537
413 msgid "socket"
414 msgstr "套接口"
415
416 #: driver.c:1540
417 msgid "missing or bad RFC822 header"
418 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
419
420 #: driver.c:1543
421 msgid "MDA"
422 msgstr "MDA"
423
424 #: driver.c:1546
425 msgid "client/server synchronization"
426 msgstr "客户端/服务器同步"
427
428 #: driver.c:1549
429 msgid "client/server protocol"
430 msgstr "客户端/服务器协议"
431
432 #: driver.c:1552
433 msgid "lock busy on server"
434 msgstr "服务器死锁"
435
436 #: driver.c:1555
437 msgid "SMTP transaction"
438 msgstr "处理 SMTP"
439
440 #: driver.c:1558
441 msgid "DNS lookup"
442 msgstr "查询 DNS"
443
444 #: driver.c:1561
445 msgid "undefined"
446 msgstr "未定义"
447
448 #: driver.c:1567
449 #, c-format
450 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
451 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
452
453 #: driver.c:1569
454 msgid "unknown"
455 msgstr "未知"
456
457 #: driver.c:1571
458 #, c-format
459 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
460 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
461
462 #: driver.c:1583
463 #, c-format
464 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
465 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
466
467 #: driver.c:1585
468 #, c-format
469 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
470 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
471
472 #: driver.c:1604
473 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
474 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
475
476 #: driver.c:1612
477 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
478 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
479
480 #: driver.c:1623
481 #, c-format
482 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
483 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
484
485 #: driver.c:1629
486 #, c-format
487 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
488 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
489
490 #: driver.c:1638
491 #, c-format
492 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
493 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
494
495 #: env.c:59
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
499 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
500 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
501 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
502 "%s: Abort.\n"
503 msgstr ""
504 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
505 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
506 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
507 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
508 "%s: 退出\n"
509
510 #: env.c:71
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
514 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
515 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
516 "headers.\n"
517 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
518 "%s: Abort.\n"
519 msgstr ""
520 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
521 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
522 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
523 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
524 "%s: 退出\n"
525
526 #: env.c:83
527 #, c-format
528 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
529 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
530
531 #: env.c:145
532 #, c-format
533 msgid "%s: can't determine your host!"
534 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
535
536 #: env.c:168
537 #, c-format
538 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
539 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
540
541 #: env.c:170
542 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
543 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
544
545 #: env.c:174
546 msgid ""
547 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
548 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
549 "problems!\n"
550 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
551 msgstr ""
552 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
553 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
554 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
555
556 #: etrn.c:49 odmr.c:60
557 #, c-format
558 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
559 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
560
561 #: etrn.c:55
562 #, c-format
563 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
564 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
565
566 #: etrn.c:79
567 #, c-format
568 msgid "Queuing for %s started\n"
569 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
570
571 #: etrn.c:84
572 #, c-format
573 msgid "No messages waiting for %s\n"
574 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
575
576 #: etrn.c:90
577 #, c-format
578 msgid "Pending messages for %s started\n"
579 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
580
581 #: etrn.c:94
582 #, c-format
583 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
584 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
585
586 #: etrn.c:98
587 #, c-format
588 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
589 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
590
591 #: etrn.c:102
592 msgid "ETRN syntax error\n"
593 msgstr "ETRN 语法错误\n"
594
595 #: etrn.c:106
596 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
597 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
598
599 #: etrn.c:110
600 #, c-format
601 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
602 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
603
604 #: etrn.c:154
605 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
607
608 #: etrn.c:158
609 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
611
612 #: etrn.c:162
613 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
615
616 #: etrn.c:166
617 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
619
620 #: fetchmail.c:137
621 msgid ""
622 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
623 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
624 "Wilson\n"
625 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
626 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
627 msgstr ""
628 "版权所有 (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
629 "版权所有 (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
630 "Wilson\n"
631 "版权所有 (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
632 "版权所有 (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
633
634 #: fetchmail.c:142
635 msgid ""
636 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
637 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
638 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
639 msgstr ""
640 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
641 "重新分发它。\n"
642 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
643
644 #: fetchmail.c:176
645 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
646 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
647
648 #: fetchmail.c:188
649 msgid "fetchmail: invoked with"
650 msgstr "fetchmail: 调用参数"
651
652 #: fetchmail.c:212
653 msgid "could not get current working directory\n"
654 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
655
656 #: fetchmail.c:283
657 #, c-format
658 msgid "This is fetchmail release %s"
659 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
660
661 #: fetchmail.c:403
662 #, c-format
663 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
664 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
665
666 #: fetchmail.c:404
667 msgid " and "
668 msgstr "和"
669
670 #: fetchmail.c:409
671 #, c-format
672 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
673 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
674
675 #: fetchmail.c:430
676 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
677 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
678
679 #: fetchmail.c:442
680 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
681 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
682
683 #: fetchmail.c:448
684 #, c-format
685 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
686 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %d 时出错;退出\n"
687
688 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
689 msgid "background"
690 msgstr "后台"
691
692 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
693 msgid "foreground"
694 msgstr "前台"
695
696 #: fetchmail.c:457
697 #, c-format
698 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
699 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %d 终止\n"
700
701 #: fetchmail.c:480
702 msgid ""
703 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
704 "running.\n"
705 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
706
707 #: fetchmail.c:486
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
711 msgstr ""
712 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %d 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
713
714 #: fetchmail.c:493
715 #, c-format
716 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
717 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %d 正在运行。\n"
718
719 #: fetchmail.c:503
720 msgid ""
721 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
722 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
723
724 #: fetchmail.c:509
725 #, c-format
726 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
727 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %d 被唤醒\n"
728
729 #: fetchmail.c:521
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
732 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %d 不明原因的终止\n"
733
734 #: fetchmail.c:536
735 #, c-format
736 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
737 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
738
739 #: fetchmail.c:540
740 #, c-format
741 msgid "Enter password for %s@%s: "
742 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
743
744 #: fetchmail.c:582
745 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
746 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
747
748 #: fetchmail.c:586
749 #, c-format
750 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
751 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
752
753 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
754 #, c-format
755 msgid "could not open %s to append logs to \n"
756 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
757
758 #: fetchmail.c:606
759 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
760 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
761
762 #: fetchmail.c:625
763 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
764 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
765
766 #: fetchmail.c:647
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
769 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
770
771 #: fetchmail.c:652
772 #, c-format
773 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
774 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
775
776 #: fetchmail.c:657
777 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
778 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
779
780 #: fetchmail.c:684
781 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
782 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
783
784 #: fetchmail.c:714
785 #, c-format
786 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
787 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
788
789 #: fetchmail.c:726
790 #, c-format
791 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
792 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
793
794 #: fetchmail.c:764
795 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
796 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
797
798 #: fetchmail.c:766
799 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
800 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
801
802 #: fetchmail.c:768
803 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
804 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
805
806 #: fetchmail.c:770
807 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
808 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
809
810 #: fetchmail.c:772
811 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
812 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
813
814 #: fetchmail.c:774
815 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
816 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
817
818 #: fetchmail.c:776
819 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
820 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
821
822 #: fetchmail.c:778
823 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
824 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
825
826 #: fetchmail.c:780
827 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
828 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
829
830 #: fetchmail.c:782
831 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
832 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
833
834 #: fetchmail.c:784
835 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
836 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
837
838 #: fetchmail.c:786
839 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
840 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
841
842 #: fetchmail.c:788
843 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
844 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
845
846 #: fetchmail.c:790
847 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
848 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
849
850 #: fetchmail.c:792
851 #, c-format
852 msgid "Query status=%d\n"
853 msgstr "查询状态=%d\n"
854
855 #: fetchmail.c:834
856 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
857 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
858
859 #: fetchmail.c:842
860 #, c-format
861 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
862 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
863
864 #: fetchmail.c:866
865 #, c-format
866 msgid "awakened by %s\n"
867 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
868
869 #: fetchmail.c:869
870 #, c-format
871 msgid "awakened by signal %d\n"
872 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
873
874 #: fetchmail.c:877
875 #, c-format
876 msgid "awakened at %s\n"
877 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
878
879 #: fetchmail.c:882
880 #, c-format
881 msgid "normal termination, status %d\n"
882 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
883
884 #: fetchmail.c:1036
885 #, fuzzy
886 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
887 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
888
889 #: fetchmail.c:1069
890 #, c-format
891 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
892 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
893
894 #: fetchmail.c:1102
895 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
896 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
897
898 #: fetchmail.c:1224
899 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
900 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
901
902 #: fetchmail.c:1231
903 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
904 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
905
906 #: fetchmail.c:1237
907 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
908 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
909
910 #: fetchmail.c:1243
911 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
912 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
913
914 #: fetchmail.c:1273
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
918 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
919
920 #: fetchmail.c:1284
921 #, c-format
922 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
923 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
924
925 #: fetchmail.c:1285
926 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
927 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
928
929 #: fetchmail.c:1302
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
933 "service or port\n"
934 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
935
936 #: fetchmail.c:1309
937 #, c-format
938 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
939 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
940
941 #: fetchmail.c:1327
942 #, c-format
943 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
944 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
945
946 #: fetchmail.c:1341
947 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
948 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
949
950 #: fetchmail.c:1366
951 #, c-format
952 msgid "terminated with signal %d\n"
953 msgstr "以信号 %d 终止\n"
954
955 #: fetchmail.c:1439
956 #, c-format
957 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
958 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
959
960 #: fetchmail.c:1464
961 msgid "POP2 support is not configured.\n"
962 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
963
964 #: fetchmail.c:1476
965 msgid "POP3 support is not configured.\n"
966 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
967
968 #: fetchmail.c:1486
969 msgid "IMAP support is not configured.\n"
970 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
971
972 #: fetchmail.c:1492
973 msgid "ETRN support is not configured.\n"
974 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
975
976 #: fetchmail.c:1500
977 msgid "ODMR support is not configured.\n"
978 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
979
980 #: fetchmail.c:1507
981 msgid "unsupported protocol selected.\n"
982 msgstr "选中了不支持的协议\n"
983
984 #: fetchmail.c:1517
985 #, c-format
986 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
987 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
988
989 #: fetchmail.c:1534
990 #, c-format
991 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
992 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
993
994 #: fetchmail.c:1536
995 #, c-format
996 msgid "Logfile is %s\n"
997 msgstr "日志文件为 %s\n"
998
999 #: fetchmail.c:1538
1000 #, c-format
1001 msgid "Idfile is %s\n"
1002 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1541
1005 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1006 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1544
1009 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1010 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1546
1013 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1014 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1548
1017 #, c-format
1018 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1019 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1552
1022 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1023 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1554
1026 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1027 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1557
1030 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1031 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1559
1034 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1035 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1566
1038 #, c-format
1039 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1040 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1570
1043 #, c-format
1044 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1045 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1573
1048 #, c-format
1049 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1050 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1051 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1577
1054 #, c-format
1055 msgid "  True name of server is %s.\n"
1056 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1580
1059 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1060 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1581
1063 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1064 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1585
1067 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1068 msgstr "密码会被提示\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1589
1071 #, c-format
1072 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1073 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1592
1076 #, c-format
1077 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1078 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1595
1081 #, c-format
1082 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1083 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1604
1086 #, c-format
1087 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1088 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1089
1090 #: fetchmail.c:1607
1091 #, c-format
1092 msgid "  Protocol is %s"
1093 msgstr " 协议是 %s"
1094
1095 #: fetchmail.c:1609
1096 #, c-format
1097 msgid " (using service %s)"
1098 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1099
1100 #: fetchmail.c:1611
1101 msgid " (using default port)"
1102 msgstr " (正在使用默认端口)"
1103
1104 #: fetchmail.c:1613
1105 msgid " (forcing UIDL use)"
1106 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1107
1108 #: fetchmail.c:1619
1109 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1110 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1622
1113 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1114 msgstr " 强制密码验证\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1625
1117 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1118 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1628
1121 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1122 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1631
1125 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1126 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1634
1129 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1130 msgstr " 强制 CRAM-Md5 验证\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1637
1133 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1134 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1640
1137 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1138 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1643
1141 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1142 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1646
1145 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1146 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1650
1149 #, c-format
1150 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1151 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1653
1154 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1155 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1655
1158 #, c-format
1159 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1160 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1657
1163 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1164 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1659
1167 #, c-format
1168 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1169 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1662
1172 #, c-format
1173 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1174 msgstr "服务器的 CommonName: %s\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1664
1177 #, c-format
1178 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1179 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1667
1182 #, c-format
1183 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1184 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1185
1186 #: fetchmail.c:1669
1187 msgid " (default).\n"
1188 msgstr " (默认)。\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1676
1191 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1192 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1681
1195 msgid "  Selected mailboxes are:"
1196 msgstr " 选中的邮箱是:"
1197
1198 #: fetchmail.c:1687
1199 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1200 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1688
1203 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1204 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1690
1207 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1208 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1691
1211 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1212 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1693
1215 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1216 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1694
1219 msgid ""
1220 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1221 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1696
1224 msgid ""
1225 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1226 "on).\n"
1227 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1697
1230 msgid ""
1231 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1232 "limitflush off).\n"
1233 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1699
1236 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1237 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1700
1240 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1241 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1702
1244 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1245 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1703
1248 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1249 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1705
1252 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1253 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1706
1256 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1257 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1708
1260 msgid ""
1261 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1262 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1709
1265 msgid ""
1266 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1267 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1711
1270 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1271 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1712
1274 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1275 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1714
1278 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1279 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1715
1282 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1283 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1717
1286 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1287 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1718
1290 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1291 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1720
1294 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1295 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1721
1298 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1299 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1725
1302 #, c-format
1303 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1304 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1728
1307 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1308 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1730
1311 #, c-format
1312 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1313 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1733
1316 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1317 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1736
1320 #, c-format
1321 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1322 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1739
1325 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1326 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1741
1329 #, c-format
1330 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1331 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1744
1334 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1335 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1748
1338 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1339 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1750
1342 #, c-format
1343 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1344 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1753
1347 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1348 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1755
1351 #, c-format
1352 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1353 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1757
1356 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1357 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1761
1360 #, c-format
1361 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1362 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1763
1365 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1366 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1770
1369 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1370 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1371
1372 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1373 msgid " (default)"
1374 msgstr " (默认)"
1375
1376 #: fetchmail.c:1780
1377 #, c-format
1378 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1379 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1782
1382 #, c-format
1383 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1384 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1789
1387 #, c-format
1388 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1389 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1390
1391 #: fetchmail.c:1800
1392 #, c-format
1393 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1394 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1803
1397 #, c-format
1398 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1399 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1812
1402 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1403 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1404
1405 # fetchmail.c:1809
1406 #: fetchmail.c:1818
1407 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1408 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1821
1411 #, c-format
1412 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1413 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1824
1416 msgid "  No pre-connection command.\n"
1417 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1826
1420 #, c-format
1421 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1422 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1829
1425 msgid "  No post-connection command.\n"
1426 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1832
1429 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1430 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1842
1433 msgid "  Multi-drop mode: "
1434 msgstr " 多投模式: "
1435
1436 #: fetchmail.c:1844
1437 msgid "  Single-drop mode: "
1438 msgstr " 单投模式: "
1439
1440 #: fetchmail.c:1846
1441 #, c-format
1442 msgid "%d local name recognized.\n"
1443 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1444 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1861
1447 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1448 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1862
1451 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1452 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1866
1455 msgid ""
1456 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1457 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1868
1460 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1461 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1871
1464 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1465 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1874
1468 #, c-format
1469 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1470 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1877
1473 #, c-format
1474 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1475 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1880
1478 #, c-format
1479 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1480 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1883
1483 msgid "  No prefix stripping\n"
1484 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1890
1487 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1488 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1489
1490 #: fetchmail.c:1899
1491 msgid "  Local domains:"
1492 msgstr " 本地域:"
1493
1494 #: fetchmail.c:1909
1495 #, c-format
1496 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1497 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1911
1500 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1501 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1913
1504 #, c-format
1505 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1506 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1915
1509 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1510 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1919
1513 #, c-format
1514 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1515 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1921
1518 msgid "  No plugin command specified.\n"
1519 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1923
1522 #, c-format
1523 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1524 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1925
1527 msgid "  No plugout command specified.\n"
1528 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1930
1531 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1532 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1939
1535 #, c-format
1536 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1537 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1947
1540 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1541 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1949
1544 msgid ""
1545 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1546 ".\n"
1547 msgstr ""
1548 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1549 "。\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1952
1552 #, c-format
1553 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1554 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1555
1556 #: getpass.c:71
1557 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1558 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1559
1560 #: getpass.c:193
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1564 msgstr ""
1565 "\n"
1566 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1567
1568 #: gssapi.c:66
1569 #, c-format
1570 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1571 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1572
1573 #: gssapi.c:72
1574 #, c-format
1575 msgid "Using service name [%s]\n"
1576 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1577
1578 #: gssapi.c:89
1579 msgid "Sending credentials\n"
1580 msgstr "正在发送证书\n"
1581
1582 #: gssapi.c:107
1583 msgid "Error exchanging credentials\n"
1584 msgstr "交换证书时出错\n"
1585
1586 #: gssapi.c:152
1587 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1588 msgstr "无法解开加密数据\n"
1589
1590 #: gssapi.c:157
1591 msgid "Credential exchange complete\n"
1592 msgstr "证书交换完成\n"
1593
1594 #: gssapi.c:161
1595 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1596 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1597
1598 #: gssapi.c:170
1599 #, c-format
1600 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1601 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1602
1603 #: gssapi.c:174
1604 #, c-format
1605 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1606 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1607
1608 #: gssapi.c:187
1609 msgid "Error creating security level request\n"
1610 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1611
1612 #: gssapi.c:198
1613 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1614 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1615
1616 #: gssapi.c:201
1617 msgid "Error releasing credentials\n"
1618 msgstr "清空证书时出错\n"
1619
1620 #: idle.c:61
1621 #, c-format
1622 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1623 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1624
1625 #: imap.c:326
1626 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1627 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1628
1629 #: imap.c:332
1630 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1631 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1632
1633 #: imap.c:339
1634 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1635 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1636
1637 #: imap.c:354
1638 msgid "will idle after poll\n"
1639 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1640
1641 #: imap.c:446 pop3.c:518
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1644 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1645
1646 #: imap.c:455 pop3.c:527
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1649 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1650
1651 #: imap.c:459
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1654 msgstr "%s: 升级至 TLS 失败,继续尝试\n"
1655
1656 #: imap.c:579
1657 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1658 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1659
1660 #: imap.c:601 pop3.c:385
1661 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1662 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1663
1664 #: imap.c:610
1665 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1666 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1667
1668 #: imap.c:676
1669 #, c-format
1670 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1671 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1672
1673 #: imap.c:782 imap.c:841
1674 msgid "re-poll failed\n"
1675 msgstr "重新收件失败\n"
1676
1677 #: imap.c:790 imap.c:846
1678 #, c-format
1679 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1680 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1681 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1682
1683 #: imap.c:807
1684 msgid "mailbox selection failed\n"
1685 msgstr "邮箱选择失败\n"
1686
1687 #: imap.c:811
1688 #, c-format
1689 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1690 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1691 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1692
1693 #: imap.c:825
1694 msgid "expunge failed\n"
1695 msgstr "删除操作失败\n"
1696
1697 #: imap.c:829
1698 #, c-format
1699 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1700 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1701 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1702
1703 #: imap.c:871
1704 msgid "search for unseen messages failed\n"
1705 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1706
1707 #: imap.c:899
1708 #, c-format
1709 msgid "%lu is unseen\n"
1710 msgstr "%lu 封未读\n"
1711
1712 #: imap.c:911 pop3.c:889
1713 #, c-format
1714 msgid "%u is first unseen\n"
1715 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1716
1717 #: imap.c:1002
1718 msgid ""
1719 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1720 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1721
1722 #: interface.c:256
1723 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1724 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1725
1726 #: interface.c:396
1727 #, c-format
1728 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1729 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1730
1731 #: interface.c:418
1732 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1733 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1734
1735 #: interface.c:424
1736 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1737 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1738
1739 #: interface.c:430
1740 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1741 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1742
1743 #: interface.c:448
1744 #, c-format
1745 msgid "Routing message version %d not understood."
1746 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1747
1748 #: interface.c:480
1749 #, c-format
1750 msgid "No interface found with name %s"
1751 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1752
1753 #: interface.c:538
1754 #, c-format
1755 msgid "No IP address found for %s"
1756 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1757
1758 #: interface.c:589
1759 msgid "missing IP interface address\n"
1760 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1761
1762 #: interface.c:605
1763 msgid "invalid IP interface address\n"
1764 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1765
1766 #: interface.c:611
1767 msgid "invalid IP interface mask\n"
1768 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1769
1770 #: interface.c:650
1771 #, c-format
1772 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1773 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1774
1775 #: interface.c:665
1776 #, c-format
1777 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1778 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1779
1780 #: interface.c:684
1781 #, c-format
1782 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1783 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1784
1785 #: interface.c:696
1786 #, c-format
1787 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1788 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1789
1790 #: interface.c:722
1791 #, c-format
1792 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1793 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1794
1795 #: interface.c:729
1796 #, c-format
1797 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1798 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1799
1800 #: kerberos.c:74
1801 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1802 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1803
1804 #: kerberos.c:139
1805 #, c-format
1806 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1807 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1808
1809 #: kerberos.c:147
1810 #, c-format
1811 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1812 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1813
1814 #: kerberos.c:213
1815 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1816 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1817
1818 #: kerberos.c:220
1819 msgid "challenge mismatch\n"
1820 msgstr "请求不匹配\n"
1821
1822 #: lock.c:86
1823 #, c-format
1824 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1825 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1826
1827 #: lock.c:97
1828 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1829 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1830
1831 #: lock.c:121
1832 #, c-format
1833 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1834 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1835
1836 #: lock.c:168
1837 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1838 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1839
1840 #: netrc.c:219
1841 #, c-format
1842 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1843 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1844
1845 #: netrc.c:257
1846 #, c-format
1847 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1848 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1849
1850 #: odmr.c:66
1851 #, c-format
1852 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1853 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1854
1855 #: odmr.c:104
1856 msgid "Turnaround now...\n"
1857 msgstr "正在转向 ...\n"
1858
1859 #: odmr.c:109
1860 msgid "ATRN request refused.\n"
1861 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1862
1863 #: odmr.c:113
1864 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1865 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1866
1867 #: odmr.c:118
1868 msgid "You have no mail.\n"
1869 msgstr "您没有邮件\n"
1870
1871 #: odmr.c:122
1872 msgid "Command not implemented\n"
1873 msgstr "指令未执行\n"
1874
1875 #: odmr.c:126
1876 msgid "Authentication required.\n"
1877 msgstr "要求验证\n"
1878
1879 #: odmr.c:130
1880 #, c-format
1881 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1882 msgstr "未知的 ODMR 错误 %d\n"
1883
1884 #: odmr.c:189
1885 msgid "receiving message data\n"
1886 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1887
1888 #: odmr.c:242
1889 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1890 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1891
1892 #: odmr.c:246
1893 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1894 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1895
1896 #: odmr.c:250
1897 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1898 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1899
1900 #: odmr.c:254
1901 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1902 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1903
1904 #: opie.c:42
1905 msgid "server recv fatal\n"
1906 msgstr "服务器 recv 错\n"
1907
1908 #: opie.c:56
1909 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1910 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1911
1912 #: opie.c:64 pop3.c:610
1913 msgid "Secret pass phrase: "
1914 msgstr "密码短语:"
1915
1916 #: options.c:172 options.c:216
1917 #, c-format
1918 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1919 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1920
1921 #: options.c:181
1922 #, c-format
1923 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1924 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1925
1926 #: options.c:182
1927 msgid "smaller"
1928 msgstr "小"
1929
1930 #: options.c:182
1931 msgid "larger"
1932 msgstr "大"
1933
1934 #: options.c:349
1935 #, c-format
1936 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1937 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
1938
1939 #: options.c:396
1940 #, c-format
1941 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1942 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
1943
1944 #: options.c:601
1945 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1946 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
1947
1948 #: options.c:602
1949 msgid "  Options are as follows:\n"
1950 msgstr "选项如下:\n"
1951
1952 #: options.c:603
1953 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1954 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
1955
1956 #: options.c:604
1957 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1958 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
1959
1960 #: options.c:606
1961 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1962 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
1963
1964 #: options.c:607
1965 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1966 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
1967
1968 #: options.c:608
1969 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1970 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
1971
1972 #: options.c:609
1973 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1974 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
1975
1976 #: options.c:610
1977 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1978 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
1979
1980 #: options.c:611
1981 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1982 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
1983
1984 #: options.c:612
1985 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1986 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
1987
1988 #: options.c:613
1989 msgid ""
1990 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1991 "daemon\n"
1992 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
1993
1994 #: options.c:614
1995 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1996 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
1997
1998 #: options.c:615
1999 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2000 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2001
2002 #: options.c:616
2003 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2004 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2005
2006 #: options.c:617
2007 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2008 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2009
2010 #: options.c:618
2011 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2012 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2013
2014 #: options.c:619
2015 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2016 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2017
2018 #: options.c:620
2019 msgid ""
2020 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2021 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2022
2023 #: options.c:621
2024 msgid ""
2025 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2026 "(default).\n"
2027 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2028
2029 #: options.c:623
2030 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2031 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2032
2033 #: options.c:624
2034 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2035 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2036
2037 #: options.c:627
2038 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2039 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2040
2041 #: options.c:628
2042 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2043 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2044
2045 #: options.c:629
2046 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2047 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2048
2049 #: options.c:630
2050 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2051 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2052
2053 #: options.c:631
2054 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2055 msgstr " --sslcertpath\tssl 证书目录\n"
2056
2057 #: options.c:632
2058 msgid ""
2059 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2060 msgstr " --sslcommonname\t期望服务器返回 CommonName (不鼓励)\n"
2061
2062 #: options.c:633
2063 msgid ""
2064 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2065 "cert.\n"
2066 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2067
2068 #: options.c:634
2069 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2070 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2071
2072 #: options.c:636
2073 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2074 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2075
2076 #: options.c:637
2077 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2078 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2079
2080 #: options.c:639
2081 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2082 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2083
2084 #: options.c:640
2085 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2086 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2087
2088 #: options.c:641
2089 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2090 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2091
2092 #: options.c:642
2093 msgid ""
2094 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2095 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2096
2097 #: options.c:643
2098 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2099 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2100
2101 #: options.c:644
2102 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2103 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2104
2105 #: options.c:645
2106 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2107 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2108
2109 #: options.c:646
2110 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2111 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2112
2113 #: options.c:647
2114 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2115 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2116
2117 #: options.c:648
2118 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2119 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2120
2121 #: options.c:650
2122 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2123 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2124
2125 #: options.c:651
2126 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2127 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2128
2129 #: options.c:652
2130 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2131 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2132
2133 #: options.c:653
2134 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2135 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2136
2137 #: options.c:654
2138 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2139 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2140
2141 #: options.c:655
2142 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2143 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2144
2145 #: options.c:656
2146 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2147 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2148
2149 #: options.c:657
2150 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2151 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2152
2153 #: options.c:658
2154 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2155 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2156
2157 #: options.c:660
2158 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2159 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2160
2161 #: options.c:661
2162 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2163 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2164
2165 #: options.c:662
2166 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2167 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2168
2169 #: options.c:663
2170 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2171 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2172
2173 #: options.c:664
2174 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2175 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2176
2177 #: options.c:665
2178 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2179 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2180
2181 #: options.c:666
2182 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2183 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2184
2185 #: options.c:667
2186 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2187 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2188
2189 #: options.c:668
2190 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2191 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2192
2193 #: options.c:669
2194 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2195 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2196
2197 #: options.c:670
2198 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2199 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2200
2201 #: options.c:671
2202 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2203 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2204
2205 #: options.c:672
2206 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2207 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2208
2209 #: options.c:673
2210 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2211 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2212
2213 #: options.c:674
2214 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2215 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2216
2217 #: pop3.c:355
2218 msgid ""
2219 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2220 "of TOP.\n"
2221 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2222
2223 #: pop3.c:454
2224 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2225 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2226
2227 #: pop3.c:455
2228 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2229 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2230
2231 #: pop3.c:538
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2234 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2235
2236 #: pop3.c:646
2237 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2238 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2239
2240 #: pop3.c:660
2241 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2242 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2243
2244 #: pop3.c:669
2245 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2246 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2247
2248 #: pop3.c:685
2249 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2250 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2251
2252 #: pop3.c:709
2253 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2254 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2255
2256 #: pop3.c:730
2257 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2258 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2259
2260 #: pop3.c:809
2261 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2262 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2263
2264 #: pop3.c:832
2265 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2266 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2267
2268 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2269 #, c-format
2270 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2271 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2272
2273 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2274 #, c-format
2275 msgid "%u is unseen\n"
2276 msgstr "%u 未读\n"
2277
2278 #: pop3.c:965
2279 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2280 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2281
2282 #: pop3.c:1057
2283 msgid "protocol error\n"
2284 msgstr "协议错\n"
2285
2286 #: pop3.c:1073
2287 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2288 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2289
2290 #: pop3.c:1443
2291 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2292 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2293
2294 #: rcfile_y.y:126
2295 msgid "server option after user options"
2296 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2297
2298 #: rcfile_y.y:169
2299 msgid "SDPS not enabled."
2300 msgstr "SDPS 不可用"
2301
2302 #: rcfile_y.y:215
2303 msgid ""
2304 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2305 "FreeBSD\n"
2306 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2307
2308 #: rcfile_y.y:222
2309 msgid ""
2310 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2311 "FreeBSD\n"
2312 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2313
2314 #: rcfile_y.y:335
2315 msgid "SSL is not enabled"
2316 msgstr "SSL 不可用"
2317
2318 #: rcfile_y.y:385
2319 msgid "end of input"
2320 msgstr "输入结束"
2321
2322 #: rcfile_y.y:423
2323 #, c-format
2324 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2325 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2326
2327 #: rcfile_y.y:433
2328 #, c-format
2329 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2330 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2331
2332 #: rcfile_y.y:445
2333 #, c-format
2334 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2335 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2336
2337 #: report.c:67
2338 msgid "Unknown system error"
2339 msgstr "未知的系统错误"
2340
2341 #: report.c:92
2342 #, c-format
2343 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2344 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2345
2346 #: rfc822.c:76
2347 #, c-format
2348 msgid "About to rewrite %s"
2349 msgstr "正要重写 %s"
2350
2351 #: rfc822.c:212
2352 #, c-format
2353 msgid "Rewritten version is %s\n"
2354 msgstr "重写版本为 %s\n"
2355
2356 #: rpa.c:117
2357 msgid "Success"
2358 msgstr "成功"
2359
2360 #: rpa.c:118
2361 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2362 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2363
2364 #: rpa.c:119
2365 msgid "Invalid userid or passphrase"
2366 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2367
2368 #: rpa.c:120
2369 msgid "Deity error"
2370 msgstr "Deity error"
2371
2372 #: rpa.c:173
2373 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2374 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2375
2376 #: rpa.c:184
2377 #, c-format
2378 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2379 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2380
2381 #: rpa.c:190
2382 #, c-format
2383 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2384 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2385
2386 #: rpa.c:199
2387 #, c-format
2388 msgid "Service timestamp %s\n"
2389 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2390
2391 #: rpa.c:204
2392 msgid "RPA token 2 length error\n"
2393 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2394
2395 #: rpa.c:208
2396 #, c-format
2397 msgid "Realm list: %s\n"
2398 msgstr "域列表: %s\n"
2399
2400 #: rpa.c:212
2401 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2402 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2403
2404 #: rpa.c:249
2405 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2406 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2407
2408 #: rpa.c:260
2409 #, c-format
2410 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2411 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2412
2413 #: rpa.c:274
2414 #, c-format
2415 msgid "RPA status: %02X\n"
2416 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2417
2418 #: rpa.c:280
2419 msgid "RPA token 4 length error\n"
2420 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2421
2422 #: rpa.c:287
2423 #, c-format
2424 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2425 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2426
2427 #: rpa.c:289
2428 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2429 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2430
2431 #: rpa.c:297
2432 #, c-format
2433 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2434 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2435
2436 #: rpa.c:302
2437 #, c-format
2438 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2439 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2440
2441 #: rpa.c:308
2442 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2443 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2444
2445 #: rpa.c:313
2446 msgid "Session key established:\n"
2447 msgstr "创建会话密钥:\n"
2448
2449 #: rpa.c:344
2450 msgid "RPA authorisation complete\n"
2451 msgstr "RPA 授权完成\n"
2452
2453 #: rpa.c:371
2454 msgid "Get response\n"
2455 msgstr "得到响应\n"
2456
2457 #: rpa.c:401
2458 #, c-format
2459 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2460 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2461
2462 #: rpa.c:462
2463 msgid "Hdr not 60\n"
2464 msgstr "Hdr 非 60\n"
2465
2466 #: rpa.c:483
2467 msgid "Token length error\n"
2468 msgstr "标识长度错误\n"
2469
2470 #: rpa.c:488
2471 #, c-format
2472 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2473 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2474
2475 #: rpa.c:494
2476 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2477 msgstr "机制域错误\n"
2478
2479 #: rpa.c:530
2480 #, c-format
2481 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2482 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2483
2484 #: rpa.c:545
2485 msgid "Inbound binary data:\n"
2486 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2487
2488 #: rpa.c:581
2489 msgid "Outbound data:\n"
2490 msgstr "送出数据:\n"
2491
2492 #: rpa.c:644
2493 msgid "RPA String too long\n"
2494 msgstr "RPA 字串太长\n"
2495
2496 #: rpa.c:649
2497 msgid "Unicode:\n"
2498 msgstr "Unicode:\n"
2499
2500 #: rpa.c:708
2501 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2502 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2503
2504 #: rpa.c:709
2505 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2506 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2507
2508 #: rpa.c:710
2509 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2510 msgstr "无法确认您正在与\n"
2511
2512 #: rpa.c:711
2513 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2514 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2515
2516 #: rpa.c:712
2517 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2518 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2519
2520 #: rpa.c:723
2521 msgid "User challenge:\n"
2522 msgstr "用户请求:\n"
2523
2524 #: rpa.c:873
2525 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2526 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2527
2528 #: rpa.c:886
2529 msgid "MD5 result is: \n"
2530 msgstr "MD5 值: \n"
2531
2532 #: servport.c:53
2533 #, c-format
2534 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2535 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2536
2537 #: servport.c:80
2538 #, c-format
2539 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2540 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2541
2542 #: servport.c:81
2543 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2544 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2545
2546 #: sink.c:220
2547 #, c-format
2548 msgid "forwarding to %s\n"
2549 msgstr "正在转发至 %s\n"
2550
2551 #: sink.c:306
2552 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2553 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2554
2555 #: sink.c:309
2556 #, c-format
2557 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2558 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2559
2560 #: sink.c:446
2561 #, c-format
2562 msgid "Saved error is still %d\n"
2563 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2564
2565 #: sink.c:506 sink.c:605
2566 #, c-format
2567 msgid "%cMTP error: %s\n"
2568 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2569
2570 #: sink.c:550
2571 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2572 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2573
2574 #: sink.c:730
2575 #, c-format
2576 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2577 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2578
2579 #: sink.c:776
2580 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2581 msgstr "写入 BSMTP 报头失败。\n"
2582
2583 #: sink.c:990
2584 #, c-format
2585 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2586 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2587
2588 #: sink.c:997
2589 #, c-format
2590 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2591 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2592
2593 #: sink.c:1043
2594 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2595 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2596
2597 #: sink.c:1055
2598 #, c-format
2599 msgid "can't even send to %s!\n"
2600 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2601
2602 #: sink.c:1061
2603 #, c-format
2604 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2605 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2606
2607 #: sink.c:1217
2608 #, c-format
2609 msgid "about to deliver with: %s\n"
2610 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2611
2612 #: sink.c:1241
2613 msgid "MDA open failed\n"
2614 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2615
2616 #: sink.c:1278
2617 #, c-format
2618 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2619 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2620
2621 #: sink.c:1302
2622 #, c-format
2623 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2624 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2625
2626 #: sink.c:1364
2627 #, c-format
2628 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2629 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2630
2631 #: sink.c:1367
2632 #, c-format
2633 msgid "MDA died of signal %d\n"
2634 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2635
2636 #: sink.c:1370
2637 #, c-format
2638 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2639 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2640
2641 #: sink.c:1373
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2645 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2646
2647 #: sink.c:1395
2648 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2649 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败\n"
2650
2651 #: sink.c:1417
2652 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2653 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2654
2655 #: sink.c:1447
2656 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2657 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2658
2659 #: sink.c:1450
2660 #, c-format
2661 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2662 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2663
2664 #: sink.c:1605
2665 msgid ""
2666 "-- \n"
2667 "The Fetchmail Daemon"
2668 msgstr ""
2669 "-- \n"
2670 "Fetchmail 后台服务"
2671
2672 #: smtp.c:80
2673 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2674 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2675
2676 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2677 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2678 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2679
2680 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2681 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2682 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2683
2684 #: smtp.c:99
2685 #, c-format
2686 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2687 msgstr "请求解码: %s\n"
2688
2689 #: smtp.c:116
2690 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2691 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2692
2693 #: smtp.c:131
2694 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2695 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2696
2697 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2698 msgid "smtp listener protocol error\n"
2699 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2700
2701 #: socket.c:115 socket.c:141
2702 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2703 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2704
2705 #: socket.c:173
2706 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2707 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2708
2709 #: socket.c:179
2710 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2711 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2712
2713 #: socket.c:186
2714 msgid "dup2 failed\n"
2715 msgstr "dup2 失败\n"
2716
2717 #: socket.c:192
2718 #, c-format
2719 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2720 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2721
2722 #: socket.c:195
2723 #, c-format
2724 msgid "execvp(%s) failed\n"
2725 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2726
2727 #: socket.c:286
2728 #, c-format
2729 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2730 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2731
2732 #: socket.c:289
2733 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2734 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2735
2736 #: socket.c:300 socket.c:303
2737 #, c-format
2738 msgid "unknown (%s)"
2739 msgstr "未知 (%s)"
2740
2741 #: socket.c:306
2742 #, c-format
2743 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2744 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2745
2746 #: socket.c:314
2747 #, c-format
2748 msgid "cannot create socket: %s\n"
2749 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2750
2751 #: socket.c:330
2752 msgid "connection failed.\n"
2753 msgstr "连接失败。\n"
2754
2755 #: socket.c:332
2756 #, c-format
2757 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2758 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2759
2760 #: socket.c:338
2761 msgid "connected.\n"
2762 msgstr "已连接。\n"
2763
2764 #: socket.c:616
2765 #, c-format
2766 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2767 msgstr "发行组织: %s\n"
2768
2769 #: socket.c:619
2770 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2771 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2772
2773 #: socket.c:621
2774 msgid "Unknown Organization\n"
2775 msgstr "未知的组织\n"
2776
2777 #: socket.c:623
2778 #, c-format
2779 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2780 msgstr "发行者 CommonName: %s\n"
2781
2782 #: socket.c:626
2783 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2784 msgstr "警告: 发行者 CommonName 太长 (可能截短)。\n"
2785
2786 #: socket.c:628
2787 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2788 msgstr "未知的发行者 CommonName\n"
2789
2790 #: socket.c:632
2791 #, c-format
2792 msgid "Server CommonName: %s\n"
2793 msgstr "服务器 CommonName: %s\n"
2794
2795 #: socket.c:638
2796 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2797 msgstr "证书错误: 主 CommonName 太长!\n"
2798
2799 #: socket.c:644
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2802 msgstr "证书错误: 主 CommonName 太长!\n"
2803
2804 #: socket.c:665
2805 #, c-format
2806 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: socket.c:671
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2812 msgstr "证书错误: 主 CommonName 太长!\n"
2813
2814 #: socket.c:699
2815 #, c-format
2816 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2817 msgstr "服务器 CommonName 不匹配: %s != %s\n"
2818
2819 #: socket.c:706
2820 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2821 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2822
2823 #: socket.c:711
2824 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2825 msgstr "未知的服务器 CommonName\n"
2826
2827 #: socket.c:713
2828 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2829 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2830
2831 #: socket.c:725
2832 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2833 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2834
2835 #: socket.c:729
2836 msgid "Out of memory!\n"
2837 msgstr "超出内存!\n"
2838
2839 #: socket.c:737
2840 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2841 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2842
2843 #: socket.c:743
2844 #, c-format
2845 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2846 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2847
2848 #: socket.c:747
2849 #, c-format
2850 msgid "%s fingerprints match.\n"
2851 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2852
2853 #: socket.c:749
2854 #, c-format
2855 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2856 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2857
2858 #: socket.c:758
2859 #, c-format
2860 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2861 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2862
2863 #: socket.c:764
2864 #, c-format
2865 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2866 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2867
2868 #: socket.c:851
2869 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2870 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
2871
2872 #: socket.c:867
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2875 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
2876
2877 #: socket.c:943
2878 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2879 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
2880
2881 #: socket.c:1021
2882 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2883 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
2884
2885 #: socket.c:1024
2886 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2887 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
2888
2889 #: transact.c:65
2890 #, c-format
2891 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2892 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
2893
2894 #: transact.c:87
2895 #, c-format
2896 msgid "mapped %s to local %s\n"
2897 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
2898
2899 #: transact.c:154
2900 #, c-format
2901 msgid "passed through %s matching %s\n"
2902 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
2903
2904 #: transact.c:224
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "analyzing Received line:\n"
2908 "%s"
2909 msgstr ""
2910 "正在分析 Received 行:\n"
2911 "%s"
2912
2913 #: transact.c:263
2914 #, c-format
2915 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2916 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
2917
2918 #: transact.c:269
2919 #, c-format
2920 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2921 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
2922
2923 #: transact.c:343
2924 msgid "no Received address found\n"
2925 msgstr "找不到 Received 地址\n"
2926
2927 #: transact.c:352
2928 #, c-format
2929 msgid "found Received address `%s'\n"
2930 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
2931
2932 #: transact.c:592
2933 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2934 msgstr "查找邮件头时发现不正确的行\n"
2935
2936 #: transact.c:594
2937 #, c-format
2938 msgid "line: %s"
2939 msgstr "行: %s"
2940
2941 #: transact.c:1133
2942 #, c-format
2943 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2944 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
2945
2946 #: transact.c:1148
2947 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2948 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
2949
2950 #: transact.c:1258
2951 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2952 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
2953
2954 #: transact.c:1277
2955 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2956 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
2957
2958 #: transact.c:1284
2959 #, c-format
2960 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2961 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
2962
2963 #: transact.c:1293
2964 msgid "message has embedded NULs"
2965 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
2966
2967 #: transact.c:1301
2968 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2969 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
2970
2971 #: transact.c:1440
2972 msgid "error writing message text\n"
2973 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
2974
2975 #: uid.c:250
2976 #, c-format
2977 msgid "Old UID list from %s:"
2978 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
2979
2980 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2981 msgid " <empty>"
2982 msgstr " <空>"
2983
2984 #: uid.c:262
2985 msgid "Scratch list of UIDs:"
2986 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
2987
2988 #: uid.c:517 uid.c:569
2989 #, c-format
2990 msgid "Merged UID list from %s:"
2991 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
2992
2993 #: uid.c:519
2994 #, c-format
2995 msgid "New UID list from %s:"
2996 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
2997
2998 #: uid.c:548
2999 msgid "swapping UID lists\n"
3000 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
3001
3002 #: uid.c:556
3003 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3004 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3005
3006 #: uid.c:581
3007 msgid "discarding new UID list\n"
3008 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3009
3010 #: uid.c:617
3011 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3012 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3013
3014 #: uid.c:620
3015 #, c-format
3016 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3017 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3018
3019 #: uid.c:626
3020 msgid "Writing fetchids file.\n"
3021 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3022
3023 #: uid.c:645
3024 #, c-format
3025 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3026 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3027
3028 #: uid.c:649
3029 #, c-format
3030 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3031 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3032
3033 #: uid.c:653
3034 #, c-format
3035 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3036 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3037
3038 #: xmalloc.c:33
3039 msgid "malloc failed\n"
3040 msgstr "malloc 失败\n"
3041
3042 #: xmalloc.c:47
3043 msgid "realloc failed\n"
3044 msgstr "realloc 失败\n"
3045
3046 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3047 #~ msgstr "查找邮件头时发现邮件分隔符\n"