]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Release 6.3.16.
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 21:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 15:32+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
32
33 #: checkalias.c:203
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "以 %s 解码\n"
51
52 #: driver.c:191
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
56
57 #: driver.c:249
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%s\"]\n"
61
62 #: driver.c:254
63 #, c-format
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%*s\"]\n"
66
67 #: driver.c:335
68 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
69 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
70
71 #: driver.c:339
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
75
76 #: driver.c:343
77 #, c-format
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
80
81 #: driver.c:362
82 #, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
86
87 #: driver.c:367
88 #, c-format
89 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
92
93 #: driver.c:514
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d"
96 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
97
98 #: driver.c:568
99 #, c-format
100 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
101 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
102
103 #: driver.c:584
104 msgid " (length -1)"
105 msgstr "( 长度 -1)"
106
107 #: driver.c:587
108 msgid " (oversized)"
109 msgstr "(超大)"
110
111 #: driver.c:605
112 #, c-format
113 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
114 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
115
116 #: driver.c:622
117 #, c-format
118 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
119 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
120
121 #: driver.c:627
122 #, c-format
123 msgid " (%d octets)"
124 msgstr " (%d 字节)"
125
126 #: driver.c:628
127 #, c-format
128 msgid " (%d header octets)"
129 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
130
131 #: driver.c:695
132 #, c-format
133 msgid " (%d body octets)"
134 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
135
136 #: driver.c:754
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
141
142 #: driver.c:786
143 msgid " retained\n"
144 msgstr "已保留\n"
145
146 #: driver.c:796
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr "已删除\n"
149
150 #: driver.c:813
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr "未删除\n"
153
154 #: driver.c:831
155 #, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
160
161 #: driver.c:888
162 #, c-format
163 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
164 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
165
166 #: driver.c:892
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
169 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
170
171 #: driver.c:896
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
174 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
175
176 #: driver.c:901
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
179 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
180
181 #: driver.c:904
182 #, c-format
183 msgid "timeout after %d seconds.\n"
184 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
185
186 #: driver.c:916
187 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
188 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
189
190 #: driver.c:919
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
194 "s.\n"
195 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
196
197 #: driver.c:923
198 msgid ""
199 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
200 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
201 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
202 "diagnose the problem.\n"
203 "\n"
204 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
205 msgstr ""
206 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
207 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
208 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
209 "\n"
210 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
211
212 #: driver.c:949
213 #, c-format
214 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
215 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
216
217 #: driver.c:952
218 #, c-format
219 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
220 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
221
222 #: driver.c:976
223 #, c-format
224 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
225 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
226
227 #: driver.c:997
228 msgid "Lead server has no name.\n"
229 msgstr "主服务器无名字。\n"
230
231 #: driver.c:1024
232 #, c-format
233 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
234 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
235
236 #: driver.c:1071
237 #, c-format
238 msgid "%s connection to %s failed"
239 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
240
241 #: driver.c:1087
242 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
243 msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
244
245 #: driver.c:1089
246 #, c-format
247 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
248 msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
249
250 #: driver.c:1117
251 msgid "SSL connection failed.\n"
252 msgstr "SSL 连接失败。\n"
253
254 #: driver.c:1170
255 #, c-format
256 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
258
259 #: driver.c:1174
260 #, c-format
261 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
263
264 #: driver.c:1179
265 #, c-format
266 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
267 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
268
269 #: driver.c:1182
270 msgid " (previously authorized)"
271 msgstr "(事先已授权)"
272
273 #: driver.c:1203
274 #, c-format
275 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
276 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
277
278 #: driver.c:1207
279 #, c-format
280 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
281 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
282
283 #: driver.c:1211
284 msgid ""
285 "The attempt to get authorization failed.\n"
286 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
287 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
288 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
289 "error message."
290 msgstr ""
291 "尝试获取授权时失败。\n"
292 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
293 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
294 " fetchmail 无法区分这些错误。"
295
296 #: driver.c:1217
297 msgid ""
298 "\n"
299 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
300 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
301 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
302 "\n"
303 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
304 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
305 "is restored."
306 msgstr ""
307 "\n"
308 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
309 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
310 "\n"
311 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
312 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
313
314 #: driver.c:1227
315 msgid ""
316 "The attempt to get authorization failed.\n"
317 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
318 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
319 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
320 "\n"
321 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
322 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
323 "is restored."
324 msgstr ""
325 "尝试获取授权时失败。\n"
326 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
327 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
328 "\n"
329 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
330 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
331
332 #: driver.c:1243
333 #, c-format
334 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
335 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
336
337 #: driver.c:1248
338 #, c-format
339 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
340 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
341
342 #: driver.c:1272
343 #, c-format
344 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
345 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
346
347 #: driver.c:1278
348 #, c-format
349 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
350 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
351
352 #: driver.c:1282
353 #, c-format
354 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
355 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
356
357 #: driver.c:1286
358 msgid "Service has been restored.\n"
359 msgstr "服务已经被重置。\n"
360
361 #: driver.c:1318
362 #, c-format
363 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
364 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
365
366 #: driver.c:1320
367 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
368 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
369
370 #: driver.c:1332
371 #, c-format
372 msgid "%s at %s (folder %s)"
373 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
374
375 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
376 #, c-format
377 msgid "%s at %s"
378 msgstr "%s 在 %s"
379
380 #: driver.c:1340
381 #, c-format
382 msgid "Polling %s\n"
383 msgstr "正在检取 %s\n"
384
385 #: driver.c:1344
386 #, c-format
387 msgid "%d message (%d %s) for %s"
388 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
389 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
390
391 #: driver.c:1347
392 msgid "seen"
393 msgid_plural "seen"
394 msgstr[0] "已读"
395
396 #: driver.c:1350
397 #, c-format
398 msgid "%d message for %s"
399 msgid_plural "%d messages for %s"
400 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
401
402 #: driver.c:1357
403 #, c-format
404 msgid " (%d octets).\n"
405 msgstr "(%d 字节)。\n"
406
407 #: driver.c:1363
408 #, c-format
409 msgid "No mail for %s\n"
410 msgstr "%s 无邮件\n"
411
412 #: driver.c:1396
413 msgid "bogus message count!"
414 msgstr "发现无效邮件!"
415
416 #: driver.c:1539
417 msgid "socket"
418 msgstr "套接口"
419
420 #: driver.c:1542
421 msgid "missing or bad RFC822 header"
422 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
423
424 #: driver.c:1545
425 msgid "MDA"
426 msgstr "MDA"
427
428 #: driver.c:1548
429 msgid "client/server synchronization"
430 msgstr "客户端/服务器同步"
431
432 #: driver.c:1551
433 msgid "client/server protocol"
434 msgstr "客户端/服务器协议"
435
436 #: driver.c:1554
437 msgid "lock busy on server"
438 msgstr "服务器死锁"
439
440 #: driver.c:1557
441 msgid "SMTP transaction"
442 msgstr "处理 SMTP"
443
444 #: driver.c:1560
445 msgid "DNS lookup"
446 msgstr "查询 DNS"
447
448 #: driver.c:1563
449 msgid "undefined"
450 msgstr "未定义"
451
452 #: driver.c:1569
453 #, c-format
454 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
455 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
456
457 #: driver.c:1571
458 msgid "unknown"
459 msgstr "未知"
460
461 #: driver.c:1573
462 #, c-format
463 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
464 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
465
466 #: driver.c:1585
467 #, c-format
468 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
469 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
470
471 #: driver.c:1587
472 #, c-format
473 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
474 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
475
476 #: driver.c:1606
477 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
478 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
479
480 #: driver.c:1614
481 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
482 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
483
484 #: driver.c:1625
485 #, c-format
486 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
487 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
488
489 #: driver.c:1631
490 #, c-format
491 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
492 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
493
494 #: driver.c:1640
495 #, c-format
496 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
497 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
498
499 #: env.c:61
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
503 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
504 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
505 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
506 "%s: Abort.\n"
507 msgstr ""
508 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
509 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
510 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
511 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
512 "%s: 退出\n"
513
514 #: env.c:73
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
518 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
519 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
520 "headers.\n"
521 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
522 "%s: Abort.\n"
523 msgstr ""
524 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
525 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
526 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
527 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
528 "%s: 退出\n"
529
530 #: env.c:85
531 #, c-format
532 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
533 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
534
535 #: env.c:147
536 #, c-format
537 msgid "%s: can't determine your host!"
538 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
539
540 #: env.c:170
541 #, c-format
542 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
543 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
544
545 #: env.c:172
546 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
547 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
548
549 #: env.c:176
550 msgid ""
551 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
552 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
553 "problems!\n"
554 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
555 msgstr ""
556 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
557 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
558 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
559
560 #: etrn.c:49 odmr.c:60
561 #, c-format
562 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
563 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
564
565 #: etrn.c:55
566 #, c-format
567 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
568 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
569
570 #: etrn.c:79
571 #, c-format
572 msgid "Queuing for %s started\n"
573 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
574
575 #: etrn.c:84
576 #, c-format
577 msgid "No messages waiting for %s\n"
578 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
579
580 #: etrn.c:90
581 #, c-format
582 msgid "Pending messages for %s started\n"
583 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
584
585 #: etrn.c:94
586 #, c-format
587 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
588 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
589
590 #: etrn.c:98
591 #, c-format
592 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
593 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
594
595 #: etrn.c:102
596 msgid "ETRN syntax error\n"
597 msgstr "ETRN 语法错误\n"
598
599 #: etrn.c:106
600 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
601 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
602
603 #: etrn.c:110
604 #, c-format
605 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
606 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
607
608 #: etrn.c:154
609 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
611
612 #: etrn.c:158
613 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
615
616 #: etrn.c:162
617 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
619
620 #: etrn.c:166
621 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
623
624 #: fetchmail.c:137
625 msgid ""
626 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
627 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
628 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
629 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
630 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
631 msgstr ""
632 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
633 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
634 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
635 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
636 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
637
638 #: fetchmail.c:143
639 msgid ""
640 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
641 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
642 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
643 msgstr ""
644 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
645 "重新分发它。\n"
646 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
647
648 #: fetchmail.c:177
649 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
650 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
651
652 #: fetchmail.c:189
653 msgid "fetchmail: invoked with"
654 msgstr "fetchmail: 调用参数"
655
656 #: fetchmail.c:213
657 msgid "could not get current working directory\n"
658 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
659
660 #: fetchmail.c:284
661 #, c-format
662 msgid "This is fetchmail release %s"
663 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
664
665 #: fetchmail.c:404
666 #, c-format
667 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
668 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
669
670 #: fetchmail.c:405
671 msgid " and "
672 msgstr "和"
673
674 #: fetchmail.c:410
675 #, c-format
676 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
677 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
678
679 #: fetchmail.c:431
680 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
681 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
682
683 #: fetchmail.c:443
684 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
685 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
686
687 #: fetchmail.c:449
688 #, c-format
689 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
690 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %d 时出错;退出\n"
691
692 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
693 msgid "background"
694 msgstr "后台"
695
696 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
697 msgid "foreground"
698 msgstr "前台"
699
700 #: fetchmail.c:458
701 #, c-format
702 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
703 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %d 终止\n"
704
705 #: fetchmail.c:481
706 msgid ""
707 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
708 "running.\n"
709 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
710
711 #: fetchmail.c:487
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
715 msgstr ""
716 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %d 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
717
718 #: fetchmail.c:494
719 #, c-format
720 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
721 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %d 正在运行。\n"
722
723 #: fetchmail.c:504
724 msgid ""
725 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
726 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
727
728 #: fetchmail.c:510
729 #, c-format
730 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
731 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %d 被唤醒\n"
732
733 #: fetchmail.c:522
734 #, c-format
735 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
736 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %d 不明原因的终止\n"
737
738 #: fetchmail.c:537
739 #, c-format
740 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
741 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
742
743 #: fetchmail.c:541
744 #, c-format
745 msgid "Enter password for %s@%s: "
746 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
747
748 #: fetchmail.c:583
749 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
750 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
751
752 #: fetchmail.c:587
753 #, c-format
754 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
755 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
756
757 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
758 #, c-format
759 msgid "could not open %s to append logs to\n"
760 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
761
762 #: fetchmail.c:607
763 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
764 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
765
766 #: fetchmail.c:626
767 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
768 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
769
770 #: fetchmail.c:648
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
773 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
774
775 #: fetchmail.c:653
776 #, c-format
777 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
778 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
779
780 #: fetchmail.c:658
781 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
782 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
783
784 #: fetchmail.c:685
785 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
786 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
787
788 #: fetchmail.c:715
789 #, c-format
790 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
791 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
792
793 #: fetchmail.c:727
794 #, c-format
795 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
796 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
797
798 #: fetchmail.c:765
799 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
800 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
801
802 #: fetchmail.c:767
803 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
804 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
805
806 #: fetchmail.c:769
807 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
808 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
809
810 #: fetchmail.c:771
811 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
812 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
813
814 #: fetchmail.c:773
815 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
816 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
817
818 #: fetchmail.c:775
819 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
820 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
821
822 #: fetchmail.c:777
823 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
824 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
825
826 #: fetchmail.c:779
827 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
828 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
829
830 #: fetchmail.c:781
831 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
832 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
833
834 #: fetchmail.c:783
835 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
836 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
837
838 #: fetchmail.c:785
839 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
840 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
841
842 #: fetchmail.c:787
843 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
844 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
845
846 #: fetchmail.c:789
847 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
848 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
849
850 #: fetchmail.c:791
851 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
852 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
853
854 #: fetchmail.c:793
855 #, c-format
856 msgid "Query status=%d\n"
857 msgstr "查询状态=%d\n"
858
859 #: fetchmail.c:835
860 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
861 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
862
863 #: fetchmail.c:843
864 #, c-format
865 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
866 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
867
868 #: fetchmail.c:867
869 #, c-format
870 msgid "awakened by %s\n"
871 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
872
873 #: fetchmail.c:870
874 #, c-format
875 msgid "awakened by signal %d\n"
876 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
877
878 #: fetchmail.c:878
879 #, c-format
880 msgid "awakened at %s\n"
881 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
882
883 #: fetchmail.c:883
884 #, c-format
885 msgid "normal termination, status %d\n"
886 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
887
888 #: fetchmail.c:1041
889 #, fuzzy
890 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
891 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
892
893 #: fetchmail.c:1075
894 #, c-format
895 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
896 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
897
898 #: fetchmail.c:1108
899 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
900 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
901
902 #: fetchmail.c:1230
903 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
904 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
905
906 #: fetchmail.c:1237
907 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
908 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
909
910 #: fetchmail.c:1243
911 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
912 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
913
914 #: fetchmail.c:1249
915 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
916 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
917
918 #: fetchmail.c:1279
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
922 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
923
924 #: fetchmail.c:1290
925 #, c-format
926 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
927 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
928
929 #: fetchmail.c:1291
930 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
931 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
932
933 #: fetchmail.c:1308
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
937 "service or port\n"
938 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
939
940 #: fetchmail.c:1315
941 #, c-format
942 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
943 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
944
945 #: fetchmail.c:1333
946 #, c-format
947 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
948 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
949
950 #: fetchmail.c:1347
951 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
952 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
953
954 #: fetchmail.c:1372
955 #, c-format
956 msgid "terminated with signal %d\n"
957 msgstr "以信号 %d 终止\n"
958
959 #: fetchmail.c:1445
960 #, c-format
961 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
962 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
963
964 #: fetchmail.c:1470
965 msgid "POP2 support is not configured.\n"
966 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
967
968 #: fetchmail.c:1482
969 msgid "POP3 support is not configured.\n"
970 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
971
972 #: fetchmail.c:1492
973 msgid "IMAP support is not configured.\n"
974 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
975
976 #: fetchmail.c:1498
977 msgid "ETRN support is not configured.\n"
978 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
979
980 #: fetchmail.c:1506
981 msgid "ODMR support is not configured.\n"
982 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
983
984 #: fetchmail.c:1513
985 msgid "unsupported protocol selected.\n"
986 msgstr "选中了不支持的协议\n"
987
988 #: fetchmail.c:1523
989 #, c-format
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
991 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
992
993 #: fetchmail.c:1540
994 #, c-format
995 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
996 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
997
998 #: fetchmail.c:1542
999 #, c-format
1000 msgid "Logfile is %s\n"
1001 msgstr "日志文件为 %s\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1544
1004 #, c-format
1005 msgid "Idfile is %s\n"
1006 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1547
1009 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1010 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1550
1013 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1014 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1552
1017 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1018 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1554
1021 #, c-format
1022 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1023 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1558
1026 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1027 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1560
1030 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1031 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1563
1034 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1035 msgstr "Fetchmail 将把长期错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1565
1038 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1039 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1572
1042 #, c-format
1043 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1044 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1576
1047 #, c-format
1048 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1049 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1579
1052 #, c-format
1053 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1054 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1055 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1583
1058 #, c-format
1059 msgid "  True name of server is %s.\n"
1060 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1586
1063 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1064 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1587
1067 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1068 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1591
1071 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1072 msgstr "密码会被提示\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1595
1075 #, c-format
1076 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1077 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1598
1080 #, c-format
1081 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1082 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1601
1085 #, c-format
1086 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1087 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1610
1090 #, c-format
1091 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1092 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1093
1094 #: fetchmail.c:1613
1095 #, c-format
1096 msgid "  Protocol is %s"
1097 msgstr " 协议是 %s"
1098
1099 #: fetchmail.c:1615
1100 #, c-format
1101 msgid " (using service %s)"
1102 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1103
1104 #: fetchmail.c:1617
1105 msgid " (using default port)"
1106 msgstr " (正在使用默认端口)"
1107
1108 #: fetchmail.c:1619
1109 msgid " (forcing UIDL use)"
1110 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1111
1112 #: fetchmail.c:1625
1113 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1114 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1628
1117 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1118 msgstr " 强制密码验证\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1631
1121 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1122 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1634
1125 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1126 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1637
1129 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1130 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1640
1133 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1134 msgstr " 强制 CRAM-Md5 验证\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1643
1137 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1138 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1646
1141 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1142 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1649
1145 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1146 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1652
1149 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1150 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1656
1153 #, c-format
1154 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1155 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1659
1158 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1159 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1661
1162 #, c-format
1163 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1164 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1663
1167 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1168 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1665
1171 #, c-format
1172 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1173 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1668
1176 #, c-format
1177 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1178 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1670
1181 #, c-format
1182 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1183 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1673
1186 #, c-format
1187 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1188 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1189
1190 #: fetchmail.c:1675
1191 msgid " (default).\n"
1192 msgstr " (默认)。\n"
1193
1194 #: fetchmail.c:1682
1195 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1196 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1687
1199 msgid "  Selected mailboxes are:"
1200 msgstr " 选中的邮箱是:"
1201
1202 #: fetchmail.c:1693
1203 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1204 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1694
1207 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1208 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1696
1211 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1212 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1697
1215 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1216 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1699
1219 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1220 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1700
1223 msgid ""
1224 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1225 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1702
1228 msgid ""
1229 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1230 "on).\n"
1231 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1703
1234 msgid ""
1235 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1236 "limitflush off).\n"
1237 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1705
1240 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1241 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1706
1244 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1245 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1708
1248 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1249 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1709
1252 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1253 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1711
1256 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1257 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1712
1260 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1261 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1714
1264 msgid ""
1265 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1266 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1715
1269 msgid ""
1270 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1271 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1717
1274 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1275 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1718
1278 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1279 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1720
1282 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1283 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1721
1286 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1287 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1723
1290 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1291 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1724
1294 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1295 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1726
1298 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1299 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1727
1302 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1303 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1731
1306 #, c-format
1307 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1308 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1734
1311 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1312 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1736
1315 #, c-format
1316 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1317 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1739
1320 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1321 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1742
1324 #, c-format
1325 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1326 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1745
1329 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1330 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1747
1333 #, c-format
1334 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1335 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1750
1338 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1339 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1754
1342 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1343 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1756
1346 #, c-format
1347 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1348 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1759
1351 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1352 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1761
1355 #, c-format
1356 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1357 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1763
1360 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1361 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1767
1364 #, c-format
1365 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1366 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1769
1369 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1370 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:1776
1373 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1374 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1375
1376 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1377 msgid " (default)"
1378 msgstr " (默认)"
1379
1380 #: fetchmail.c:1786
1381 #, c-format
1382 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1383 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1788
1386 #, c-format
1387 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1388 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1795
1391 #, c-format
1392 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1393 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1394
1395 #: fetchmail.c:1806
1396 #, c-format
1397 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1398 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:1809
1401 #, c-format
1402 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1403 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1818
1406 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1407 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1408
1409 # fetchmail.c:1809
1410 #: fetchmail.c:1824
1411 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1412 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1827
1415 #, c-format
1416 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1417 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1830
1420 msgid "  No pre-connection command.\n"
1421 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1832
1424 #, c-format
1425 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1426 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1835
1429 msgid "  No post-connection command.\n"
1430 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1838
1433 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1434 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1848
1437 msgid "  Multi-drop mode: "
1438 msgstr " 多投模式: "
1439
1440 #: fetchmail.c:1850
1441 msgid "  Single-drop mode: "
1442 msgstr " 单投模式: "
1443
1444 #: fetchmail.c:1852
1445 #, c-format
1446 msgid "%d local name recognized.\n"
1447 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1448 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1867
1451 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1452 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1868
1455 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1456 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1872
1459 msgid ""
1460 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1461 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1874
1464 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1465 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1877
1468 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1469 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1880
1472 #, c-format
1473 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1474 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1883
1477 #, c-format
1478 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1479 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1886
1482 #, c-format
1483 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1484 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1889
1487 msgid "  No prefix stripping\n"
1488 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1896
1491 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1492 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1493
1494 #: fetchmail.c:1905
1495 msgid "  Local domains:"
1496 msgstr " 本地域:"
1497
1498 #: fetchmail.c:1915
1499 #, c-format
1500 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1501 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1917
1504 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1505 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1919
1508 #, c-format
1509 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1510 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1921
1513 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1514 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1925
1517 #, c-format
1518 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1519 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1927
1522 msgid "  No plugin command specified.\n"
1523 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1929
1526 #, c-format
1527 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1528 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1931
1531 msgid "  No plugout command specified.\n"
1532 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1936
1535 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1536 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:1945
1539 #, c-format
1540 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1541 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1953
1544 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1545 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1955
1548 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1549 msgstr ""
1550 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1551 "。\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1960
1554 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1555 msgstr " 邮件头错误的邮件将被拒收。\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1963
1558 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1559 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1968
1562 #, c-format
1563 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1564 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1565
1566 #: getpass.c:71
1567 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1568 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1569
1570 #: getpass.c:193
1571 msgid ""
1572 "\n"
1573 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1574 msgstr ""
1575 "\n"
1576 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1577
1578 #: gssapi.c:67
1579 #, c-format
1580 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1581 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1582
1583 #: gssapi.c:72
1584 #, c-format
1585 msgid "Using service name [%s]\n"
1586 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1587
1588 #: gssapi.c:89
1589 msgid "Sending credentials\n"
1590 msgstr "正在发送证书\n"
1591
1592 #: gssapi.c:107
1593 msgid "Error exchanging credentials\n"
1594 msgstr "交换证书时出错\n"
1595
1596 #: gssapi.c:152
1597 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1598 msgstr "无法解开加密数据\n"
1599
1600 #: gssapi.c:157
1601 msgid "Credential exchange complete\n"
1602 msgstr "证书交换完成\n"
1603
1604 #: gssapi.c:161
1605 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1606 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1607
1608 #: gssapi.c:170
1609 #, c-format
1610 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1611 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1612
1613 #: gssapi.c:174
1614 #, c-format
1615 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1616 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1617
1618 #: gssapi.c:187
1619 msgid "Error creating security level request\n"
1620 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1621
1622 #: gssapi.c:198
1623 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1624 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1625
1626 #: gssapi.c:201
1627 msgid "Error releasing credentials\n"
1628 msgstr "清空证书时出错\n"
1629
1630 #: idle.c:61
1631 #, c-format
1632 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1633 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1634
1635 #: imap.c:73
1636 #, c-format
1637 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1638 msgstr "从IMAP 服务器收到 BYE 指令: %s"
1639
1640 #: imap.c:91
1641 #, c-format
1642 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1643 msgstr "发现伪造邮件\"%s\"!"
1644
1645 #: imap.c:138
1646 #, c-format
1647 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1648 msgstr "发现伪造的EXPUNGE \"%s\"!"
1649
1650 #: imap.c:387
1651 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1652 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1653
1654 #: imap.c:393
1655 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1656 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1657
1658 #: imap.c:400
1659 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1660 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1661
1662 #: imap.c:415
1663 msgid "will idle after poll\n"
1664 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1665
1666 #: imap.c:507 pop3.c:518
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1669 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1670
1671 #: imap.c:516 pop3.c:527
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1674 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1675
1676 #: imap.c:520
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1679 msgstr "%s: 升级至 TLS 失败,继续尝试\n"
1680
1681 #: imap.c:640
1682 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1683 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1684
1685 #: imap.c:662 pop3.c:385
1686 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1687 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1688
1689 #: imap.c:671
1690 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1691 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1692
1693 #: imap.c:737
1694 #, c-format
1695 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1696 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1697
1698 #: imap.c:876
1699 #, c-format
1700 msgid "%lu is unseen\n"
1701 msgstr "%lu 封未读\n"
1702
1703 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1704 #, c-format
1705 msgid "%u is unseen\n"
1706 msgstr "%u 未读\n"
1707
1708 #: imap.c:972 imap.c:1031
1709 msgid "re-poll failed\n"
1710 msgstr "重新收件失败\n"
1711
1712 #: imap.c:980 imap.c:1036
1713 #, c-format
1714 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1715 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1716 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1717
1718 #: imap.c:997
1719 msgid "mailbox selection failed\n"
1720 msgstr "邮箱选择失败\n"
1721
1722 #: imap.c:1001
1723 #, c-format
1724 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1725 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1726 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1727
1728 #: imap.c:1015
1729 msgid "expunge failed\n"
1730 msgstr "删除操作失败\n"
1731
1732 #: imap.c:1019
1733 #, c-format
1734 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1735 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1736 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1737
1738 #: imap.c:1058
1739 msgid "search for unseen messages failed\n"
1740 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1741
1742 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1743 #, c-format
1744 msgid "%u is first unseen\n"
1745 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1746
1747 #: imap.c:1144
1748 msgid ""
1749 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1750 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1751
1752 #: interface.c:256
1753 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1754 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1755
1756 #: interface.c:396
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1759 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1760
1761 #: interface.c:418
1762 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1763 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1764
1765 #: interface.c:424
1766 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1767 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1768
1769 #: interface.c:430
1770 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1771 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1772
1773 #: interface.c:448
1774 #, c-format
1775 msgid "Routing message version %d not understood."
1776 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1777
1778 #: interface.c:480
1779 #, c-format
1780 msgid "No interface found with name %s"
1781 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1782
1783 #: interface.c:538
1784 #, c-format
1785 msgid "No IP address found for %s"
1786 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1787
1788 #: interface.c:590
1789 msgid "missing IP interface address\n"
1790 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1791
1792 #: interface.c:606
1793 msgid "invalid IP interface address\n"
1794 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1795
1796 #: interface.c:612
1797 msgid "invalid IP interface mask\n"
1798 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1799
1800 #: interface.c:651
1801 #, c-format
1802 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1803 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1804
1805 #: interface.c:666
1806 #, c-format
1807 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1808 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1809
1810 #: interface.c:685
1811 #, c-format
1812 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1813 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1814
1815 #: interface.c:697
1816 #, c-format
1817 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1818 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1819
1820 #: interface.c:723
1821 #, c-format
1822 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1823 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1824
1825 #: interface.c:730
1826 #, c-format
1827 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1828 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1829
1830 #: kerberos.c:74
1831 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1832 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1833
1834 #: kerberos.c:139
1835 #, c-format
1836 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1837 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1838
1839 #: kerberos.c:147
1840 #, c-format
1841 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1842 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1843
1844 #: kerberos.c:213
1845 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1846 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1847
1848 #: kerberos.c:220
1849 msgid "challenge mismatch\n"
1850 msgstr "请求不匹配\n"
1851
1852 #: lock.c:86
1853 #, c-format
1854 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1855 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1856
1857 #: lock.c:97
1858 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1859 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1860
1861 #: lock.c:121
1862 #, c-format
1863 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1864 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1865
1866 #: lock.c:168
1867 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1868 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1869
1870 #: netrc.c:219
1871 #, c-format
1872 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1873 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1874
1875 #: netrc.c:257
1876 #, c-format
1877 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1878 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1879
1880 #: odmr.c:66
1881 #, c-format
1882 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1883 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1884
1885 #: odmr.c:104
1886 msgid "Turnaround now...\n"
1887 msgstr "正在转向 ...\n"
1888
1889 #: odmr.c:109
1890 msgid "ATRN request refused.\n"
1891 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1892
1893 #: odmr.c:113
1894 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1895 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1896
1897 #: odmr.c:118
1898 msgid "You have no mail.\n"
1899 msgstr "您没有邮件\n"
1900
1901 #: odmr.c:122
1902 msgid "Command not implemented\n"
1903 msgstr "指令未执行\n"
1904
1905 #: odmr.c:126
1906 msgid "Authentication required.\n"
1907 msgstr "要求验证\n"
1908
1909 #: odmr.c:130
1910 #, c-format
1911 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1912 msgstr "未知的 ODMR 错误 %d\n"
1913
1914 #: odmr.c:189
1915 msgid "receiving message data\n"
1916 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1917
1918 #: odmr.c:242
1919 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1920 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1921
1922 #: odmr.c:246
1923 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1924 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1925
1926 #: odmr.c:250
1927 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1928 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1929
1930 #: odmr.c:254
1931 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1932 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1933
1934 #: opie.c:42
1935 msgid "server recv fatal\n"
1936 msgstr "服务器 recv 错\n"
1937
1938 #: opie.c:56
1939 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1940 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1941
1942 #: opie.c:64 pop3.c:610
1943 msgid "Secret pass phrase: "
1944 msgstr "密码短语:"
1945
1946 #: options.c:174 options.c:218
1947 #, c-format
1948 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1949 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1950
1951 #: options.c:183
1952 #, c-format
1953 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1954 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1955
1956 #: options.c:184
1957 msgid "smaller"
1958 msgstr "小"
1959
1960 #: options.c:184
1961 msgid "larger"
1962 msgstr "大"
1963
1964 #: options.c:321
1965 #, c-format
1966 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
1967 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
1968
1969 #: options.c:362
1970 #, c-format
1971 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1972 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
1973
1974 #: options.c:409
1975 #, c-format
1976 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1977 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
1978
1979 #: options.c:614
1980 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1981 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
1982
1983 #: options.c:615
1984 msgid "  Options are as follows:\n"
1985 msgstr "选项如下:\n"
1986
1987 #: options.c:616
1988 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1989 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
1990
1991 #: options.c:617
1992 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1993 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
1994
1995 #: options.c:619
1996 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1997 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
1998
1999 #: options.c:620
2000 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2001 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
2002
2003 #: options.c:621
2004 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2005 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
2006
2007 #: options.c:622
2008 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2009 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
2010
2011 #: options.c:623
2012 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2013 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
2014
2015 #: options.c:624
2016 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2017 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
2018
2019 #: options.c:625
2020 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2021 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
2022
2023 #: options.c:626
2024 msgid ""
2025 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2026 "daemon\n"
2027 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
2028
2029 #: options.c:627
2030 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2031 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
2032
2033 #: options.c:628
2034 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2035 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2036
2037 #: options.c:629
2038 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2039 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2040
2041 #: options.c:630
2042 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2043 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2044
2045 #: options.c:631
2046 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2047 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2048
2049 #: options.c:632
2050 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2051 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2052
2053 #: options.c:633
2054 msgid ""
2055 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2056 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2057
2058 #: options.c:634
2059 msgid ""
2060 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2061 "(default).\n"
2062 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2063
2064 #: options.c:636
2065 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2066 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2067
2068 #: options.c:637
2069 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2070 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2071
2072 #: options.c:640
2073 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2074 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2075
2076 #: options.c:641
2077 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2078 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2079
2080 #: options.c:642
2081 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2082 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2083
2084 #: options.c:643
2085 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2086 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2087
2088 #: options.c:644
2089 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2090 msgstr " --sslcertpath\tssl 证书目录\n"
2091
2092 #: options.c:645
2093 msgid ""
2094 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2095 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2096
2097 #: options.c:646
2098 msgid ""
2099 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2100 "cert.\n"
2101 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2102
2103 #: options.c:647
2104 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2105 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2106
2107 #: options.c:649
2108 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2109 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2110
2111 #: options.c:650
2112 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2113 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2114
2115 #: options.c:651
2116 msgid ""
2117 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2118 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2119 msgstr ""
2120 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2121 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2122
2123 #: options.c:654
2124 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2125 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2126
2127 #: options.c:655
2128 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2129 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2130
2131 #: options.c:656
2132 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2133 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2134
2135 #: options.c:657
2136 msgid ""
2137 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2138 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2139
2140 #: options.c:658
2141 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2142 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2143
2144 #: options.c:659
2145 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2146 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2147
2148 #: options.c:660
2149 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2150 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2151
2152 #: options.c:661
2153 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2154 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2155
2156 #: options.c:662
2157 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2158 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2159
2160 #: options.c:663
2161 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2162 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2163
2164 #: options.c:665
2165 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2166 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2167
2168 #: options.c:666
2169 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2170 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2171
2172 #: options.c:667
2173 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2174 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2175
2176 #: options.c:668
2177 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2178 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2179
2180 #: options.c:669
2181 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2182 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2183
2184 #: options.c:670
2185 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2186 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2187
2188 #: options.c:671
2189 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2190 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2191
2192 #: options.c:672
2193 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2194 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2195
2196 #: options.c:673
2197 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2198 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2199
2200 #: options.c:675
2201 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2202 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2203
2204 #: options.c:676
2205 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2206 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2207
2208 #: options.c:677
2209 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2210 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2211
2212 #: options.c:678
2213 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2214 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2215
2216 #: options.c:679
2217 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2218 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2219
2220 #: options.c:680
2221 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2222 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2223
2224 #: options.c:681
2225 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2226 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2227
2228 #: options.c:682
2229 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2230 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2231
2232 #: options.c:683
2233 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2234 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2235
2236 #: options.c:684
2237 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2238 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2239
2240 #: options.c:685
2241 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2242 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2243
2244 #: options.c:686
2245 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2246 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2247
2248 #: options.c:687
2249 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2250 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2251
2252 #: options.c:688
2253 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2254 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2255
2256 #: options.c:689
2257 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2258 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2259
2260 #: pop3.c:355
2261 msgid ""
2262 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2263 "of TOP.\n"
2264 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2265
2266 #: pop3.c:454
2267 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2268 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2269
2270 #: pop3.c:455
2271 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2272 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2273
2274 #: pop3.c:538
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2277 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2278
2279 #: pop3.c:646
2280 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2281 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2282
2283 #: pop3.c:660
2284 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2285 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2286
2287 #: pop3.c:669
2288 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2289 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2290
2291 #: pop3.c:685
2292 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2293 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2294
2295 #: pop3.c:709
2296 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2297 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2298
2299 #: pop3.c:730
2300 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2301 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2302
2303 #: pop3.c:809
2304 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2305 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2306
2307 #: pop3.c:832
2308 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2309 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2310
2311 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2312 #, c-format
2313 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2314 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2315
2316 #: pop3.c:965
2317 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2318 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2319
2320 #: pop3.c:1057
2321 msgid "protocol error\n"
2322 msgstr "协议错\n"
2323
2324 #: pop3.c:1073
2325 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2326 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2327
2328 #: pop3.c:1443
2329 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2330 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2331
2332 #: rcfile_y.y:129
2333 msgid "server option after user options"
2334 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2335
2336 #: rcfile_y.y:172
2337 msgid "SDPS not enabled."
2338 msgstr "SDPS 不可用"
2339
2340 #: rcfile_y.y:218
2341 msgid ""
2342 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2343 "FreeBSD\n"
2344 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2345
2346 #: rcfile_y.y:225
2347 msgid ""
2348 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2349 "FreeBSD\n"
2350 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2351
2352 #: rcfile_y.y:340
2353 msgid "SSL is not enabled"
2354 msgstr "SSL 不可用"
2355
2356 #: rcfile_y.y:390
2357 msgid "end of input"
2358 msgstr "输入结束"
2359
2360 #: rcfile_y.y:428
2361 #, c-format
2362 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2363 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2364
2365 #: rcfile_y.y:438
2366 #, c-format
2367 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2368 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2369
2370 #: rcfile_y.y:450
2371 #, c-format
2372 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2373 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2374
2375 #: report.c:67
2376 msgid "Unknown system error"
2377 msgstr "未知的系统错误"
2378
2379 #: report.c:92
2380 #, c-format
2381 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2382 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2383
2384 #: rfc822.c:78
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "About to rewrite %.*s...\n"
2387 msgstr "正要重写 %s"
2388
2389 #: rfc822.c:215
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "...rewritten version is %.*s.\n"
2392 msgstr "重写版本为 %s\n"
2393
2394 #: rpa.c:118
2395 msgid "Success"
2396 msgstr "成功"
2397
2398 #: rpa.c:119
2399 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2400 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2401
2402 #: rpa.c:120
2403 msgid "Invalid userid or passphrase"
2404 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2405
2406 #: rpa.c:121
2407 msgid "Deity error"
2408 msgstr "Deity error"
2409
2410 #: rpa.c:174
2411 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2412 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2413
2414 #: rpa.c:185
2415 #, c-format
2416 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2417 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2418
2419 #: rpa.c:191
2420 #, c-format
2421 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2422 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2423
2424 #: rpa.c:200
2425 #, c-format
2426 msgid "Service timestamp %s\n"
2427 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2428
2429 #: rpa.c:205
2430 msgid "RPA token 2 length error\n"
2431 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2432
2433 #: rpa.c:209
2434 #, c-format
2435 msgid "Realm list: %s\n"
2436 msgstr "域列表: %s\n"
2437
2438 #: rpa.c:213
2439 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2440 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2441
2442 #: rpa.c:250
2443 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2444 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2445
2446 #: rpa.c:261
2447 #, c-format
2448 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2449 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2450
2451 #: rpa.c:275
2452 #, c-format
2453 msgid "RPA status: %02X\n"
2454 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2455
2456 #: rpa.c:281
2457 msgid "RPA token 4 length error\n"
2458 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2459
2460 #: rpa.c:288
2461 #, c-format
2462 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2463 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2464
2465 #: rpa.c:290
2466 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2467 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2468
2469 #: rpa.c:298
2470 #, c-format
2471 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2472 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2473
2474 #: rpa.c:303
2475 #, c-format
2476 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2477 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2478
2479 #: rpa.c:309
2480 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2481 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2482
2483 #: rpa.c:314
2484 msgid "Session key established:\n"
2485 msgstr "创建会话密钥:\n"
2486
2487 #: rpa.c:345
2488 msgid "RPA authorisation complete\n"
2489 msgstr "RPA 授权完成\n"
2490
2491 #: rpa.c:372
2492 msgid "Get response\n"
2493 msgstr "得到响应\n"
2494
2495 #: rpa.c:402
2496 #, c-format
2497 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2498 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2499
2500 #: rpa.c:463
2501 msgid "Hdr not 60\n"
2502 msgstr "Hdr 非 60\n"
2503
2504 #: rpa.c:484
2505 msgid "Token length error\n"
2506 msgstr "标识长度错误\n"
2507
2508 #: rpa.c:489
2509 #, c-format
2510 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2511 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2512
2513 #: rpa.c:495
2514 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2515 msgstr "机制域错误\n"
2516
2517 #: rpa.c:531
2518 #, c-format
2519 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2520 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2521
2522 #: rpa.c:546
2523 msgid "Inbound binary data:\n"
2524 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2525
2526 #: rpa.c:582
2527 msgid "Outbound data:\n"
2528 msgstr "送出数据:\n"
2529
2530 #: rpa.c:645
2531 msgid "RPA String too long\n"
2532 msgstr "RPA 字串太长\n"
2533
2534 #: rpa.c:650
2535 msgid "Unicode:\n"
2536 msgstr "Unicode:\n"
2537
2538 #: rpa.c:709
2539 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2540 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2541
2542 #: rpa.c:710
2543 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2544 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2545
2546 #: rpa.c:711
2547 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2548 msgstr "无法确认您正在与\n"
2549
2550 #: rpa.c:712
2551 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2552 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2553
2554 #: rpa.c:713
2555 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2556 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2557
2558 #: rpa.c:724
2559 msgid "User challenge:\n"
2560 msgstr "用户请求:\n"
2561
2562 #: rpa.c:874
2563 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2564 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2565
2566 #: rpa.c:887
2567 msgid "MD5 result is:\n"
2568 msgstr "MD5 值:\n"
2569
2570 #: servport.c:53
2571 #, c-format
2572 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2573 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2574
2575 #: servport.c:80
2576 #, c-format
2577 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2578 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2579
2580 #: servport.c:81
2581 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2582 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2583
2584 #: sink.c:231
2585 #, c-format
2586 msgid "forwarding to %s\n"
2587 msgstr "正在转发至 %s\n"
2588
2589 #: sink.c:318
2590 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2591 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2592
2593 #: sink.c:321
2594 #, c-format
2595 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2596 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2597
2598 #: sink.c:458
2599 #, c-format
2600 msgid "Saved error is still %d\n"
2601 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2602
2603 #: sink.c:518 sink.c:617
2604 #, c-format
2605 msgid "%cMTP error: %s\n"
2606 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2607
2608 #: sink.c:562
2609 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2610 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2611
2612 #: sink.c:742
2613 #, c-format
2614 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2615 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2616
2617 #: sink.c:788
2618 #, c-format
2619 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2620 msgstr "写入 BSMTP 报头失败: %s。\n"
2621
2622 #: sink.c:1002
2623 #, c-format
2624 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2625 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2626
2627 #: sink.c:1009
2628 #, c-format
2629 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2630 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2631
2632 #: sink.c:1055
2633 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2634 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2635
2636 #: sink.c:1067
2637 #, c-format
2638 msgid "can't even send to %s!\n"
2639 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2640
2641 #: sink.c:1073
2642 #, c-format
2643 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2644 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2645
2646 #: sink.c:1229
2647 #, c-format
2648 msgid "about to deliver with: %s\n"
2649 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2650
2651 #: sink.c:1240
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2654 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
2655
2656 #: sink.c:1252
2657 #, c-format
2658 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: sink.c:1259
2662 msgid "MDA open failed\n"
2663 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2664
2665 #: sink.c:1298
2666 #, c-format
2667 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2668 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2669
2670 #: sink.c:1322
2671 #, c-format
2672 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2673 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2674
2675 #: sink.c:1380
2676 #, c-format
2677 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2678 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败: %s\n"
2679
2680 #: sink.c:1407
2681 #, c-format
2682 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2683 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2684
2685 #: sink.c:1410
2686 #, c-format
2687 msgid "MDA died of signal %d\n"
2688 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2689
2690 #: sink.c:1413
2691 #, c-format
2692 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2693 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2694
2695 #: sink.c:1416
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2699 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2700
2701 #: sink.c:1441
2702 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2703 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2704
2705 #: sink.c:1471
2706 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2707 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2708
2709 #: sink.c:1474
2710 #, c-format
2711 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2712 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2713
2714 #: sink.c:1629
2715 msgid ""
2716 "-- \n"
2717 "The Fetchmail Daemon"
2718 msgstr ""
2719 "-- \n"
2720 "Fetchmail 后台服务"
2721
2722 #: smtp.c:81
2723 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2724 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2725
2726 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2727 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2728 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2729
2730 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2731 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2732 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2733
2734 #: smtp.c:99
2735 #, c-format
2736 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2737 msgstr "请求解码: %s\n"
2738
2739 #: smtp.c:116
2740 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2741 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2742
2743 #: smtp.c:131
2744 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2745 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2746
2747 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2748 msgid "smtp listener protocol error\n"
2749 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2750
2751 #: socket.c:110 socket.c:136
2752 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2753 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2754
2755 #: socket.c:168
2756 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2757 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2758
2759 #: socket.c:174
2760 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2761 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2762
2763 #: socket.c:181
2764 msgid "dup2 failed\n"
2765 msgstr "dup2 失败\n"
2766
2767 #: socket.c:187
2768 #, c-format
2769 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2770 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2771
2772 #: socket.c:190
2773 #, c-format
2774 msgid "execvp(%s) failed\n"
2775 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2776
2777 #: socket.c:281
2778 #, c-format
2779 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2780 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2781
2782 #: socket.c:284
2783 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2784 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2785
2786 #: socket.c:295 socket.c:298
2787 #, c-format
2788 msgid "unknown (%s)"
2789 msgstr "未知 (%s)"
2790
2791 #: socket.c:301
2792 #, c-format
2793 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2794 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2795
2796 #: socket.c:309
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot create socket: %s\n"
2799 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2800
2801 #: socket.c:325
2802 msgid "connection failed.\n"
2803 msgstr "连接失败。\n"
2804
2805 #: socket.c:327
2806 #, c-format
2807 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2808 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2809
2810 #: socket.c:333
2811 msgid "connected.\n"
2812 msgstr "已连接。\n"
2813
2814 #: socket.c:611
2815 #, c-format
2816 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2817 msgstr "发行组织: %s\n"
2818
2819 #: socket.c:614
2820 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2821 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2822
2823 #: socket.c:616
2824 msgid "Unknown Organization\n"
2825 msgstr "未知的组织\n"
2826
2827 #: socket.c:618
2828 #, c-format
2829 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2830 msgstr "发行者: %s\n"
2831
2832 #: socket.c:621
2833 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2834 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2835
2836 #: socket.c:623
2837 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2838 msgstr "未知的发行者名称\n"
2839
2840 #: socket.c:627
2841 #, c-format
2842 msgid "Server CommonName: %s\n"
2843 msgstr "服务器名: %s\n"
2844
2845 #: socket.c:633
2846 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2847 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2848
2849 #: socket.c:639
2850 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2851 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2852
2853 #: socket.c:660
2854 #, c-format
2855 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2856 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2857
2858 #: socket.c:666
2859 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2860 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2861
2862 #: socket.c:694
2863 #, c-format
2864 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2865 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2866
2867 #: socket.c:701
2868 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2869 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2870
2871 #: socket.c:706
2872 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2873 msgstr "未知的服务器名\n"
2874
2875 #: socket.c:708
2876 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2877 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2878
2879 #: socket.c:720
2880 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2881 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2882
2883 #: socket.c:724
2884 msgid "Out of memory!\n"
2885 msgstr "超出内存!\n"
2886
2887 #: socket.c:732
2888 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2889 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2890
2891 #: socket.c:738
2892 #, c-format
2893 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2894 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2895
2896 #: socket.c:742
2897 #, c-format
2898 msgid "%s fingerprints match.\n"
2899 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2900
2901 #: socket.c:744
2902 #, c-format
2903 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2904 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2905
2906 #: socket.c:753
2907 #, c-format
2908 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2909 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2910
2911 #: socket.c:759
2912 #, c-format
2913 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2914 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2915
2916 #: socket.c:844
2917 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2918 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
2919
2920 #: socket.c:860
2921 #, c-format
2922 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2923 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
2924
2925 #: socket.c:936
2926 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2927 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
2928
2929 #: socket.c:1014
2930 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2931 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
2932
2933 #: socket.c:1017
2934 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2935 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
2936
2937 #: transact.c:65
2938 #, c-format
2939 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2940 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
2941
2942 #: transact.c:87
2943 #, c-format
2944 msgid "mapped %s to local %s\n"
2945 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
2946
2947 #: transact.c:154
2948 #, c-format
2949 msgid "passed through %s matching %s\n"
2950 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
2951
2952 #: transact.c:224
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "analyzing Received line:\n"
2956 "%s"
2957 msgstr ""
2958 "正在分析 Received 行:\n"
2959 "%s"
2960
2961 #: transact.c:263
2962 #, c-format
2963 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2964 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
2965
2966 #: transact.c:269
2967 #, c-format
2968 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2969 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
2970
2971 #: transact.c:343
2972 msgid "no Received address found\n"
2973 msgstr "找不到 Received 地址\n"
2974
2975 #: transact.c:352
2976 #, c-format
2977 msgid "found Received address `%s'\n"
2978 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
2979
2980 #: transact.c:595
2981 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2982 msgstr "查找邮件头时发现不正确的行\n"
2983
2984 #: transact.c:597
2985 #, c-format
2986 msgid "line: %s"
2987 msgstr "行: %s"
2988
2989 #: transact.c:1137
2990 #, c-format
2991 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2992 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
2993
2994 #: transact.c:1152
2995 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2996 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
2997
2998 #: transact.c:1262
2999 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3000 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
3001
3002 #: transact.c:1281
3003 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3004 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
3005
3006 #: transact.c:1288
3007 #, c-format
3008 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3009 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
3010
3011 #: transact.c:1297
3012 msgid "message has embedded NULs"
3013 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
3014
3015 #: transact.c:1305
3016 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3017 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
3018
3019 #: transact.c:1444
3020 msgid "error writing message text\n"
3021 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
3022
3023 #: uid.c:250
3024 #, c-format
3025 msgid "Old UID list from %s:"
3026 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
3027
3028 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3029 msgid " <empty>"
3030 msgstr " <空>"
3031
3032 #: uid.c:262
3033 msgid "Scratch list of UIDs:"
3034 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
3035
3036 #: uid.c:517 uid.c:569
3037 #, c-format
3038 msgid "Merged UID list from %s:"
3039 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
3040
3041 #: uid.c:519
3042 #, c-format
3043 msgid "New UID list from %s:"
3044 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
3045
3046 #: uid.c:548
3047 msgid "swapping UID lists\n"
3048 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
3049
3050 #: uid.c:556
3051 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3052 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3053
3054 #: uid.c:581
3055 msgid "discarding new UID list\n"
3056 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3057
3058 #: uid.c:617
3059 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3060 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3061
3062 #: uid.c:620
3063 #, c-format
3064 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3065 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3066
3067 #: uid.c:626
3068 msgid "Writing fetchids file.\n"
3069 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3070
3071 #: uid.c:645
3072 #, c-format
3073 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3074 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3075
3076 #: uid.c:649
3077 #, c-format
3078 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3079 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3080
3081 #: uid.c:653
3082 #, c-format
3083 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3084 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3085
3086 #: xmalloc.c:33
3087 msgid "malloc failed\n"
3088 msgstr "malloc 失败\n"
3089
3090 #: xmalloc.c:47
3091 msgid "realloc failed\n"
3092 msgstr "realloc 失败\n"