]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Import updated translations.
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 14:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
32
33 #: checkalias.c:203
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "以 %s 解码\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
56
57 #: driver.c:253 driver.c:259
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%s\"]\n"
61
62 #: driver.c:339
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
65
66 #: driver.c:343
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
70
71 #: driver.c:347
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
75
76 #: driver.c:366
77 #, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
81
82 #: driver.c:371
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
87
88 #: driver.c:518
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
92
93 #: driver.c:572
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
97
98 #: driver.c:588
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr "( 长度 -1)"
101
102 #: driver.c:591
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr "(超大)"
105
106 #: driver.c:609
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
110
111 #: driver.c:626
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
115
116 #: driver.c:631
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d 字节)"
120
121 #: driver.c:632
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
125
126 #: driver.c:699
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
130
131 #: driver.c:758
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
136
137 #: driver.c:790
138 msgid " retained\n"
139 msgstr "已保留\n"
140
141 #: driver.c:800
142 msgid " flushed\n"
143 msgstr "已删除\n"
144
145 #: driver.c:817
146 msgid " not flushed\n"
147 msgstr "未删除\n"
148
149 #: driver.c:835
150 #, c-format
151 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 msgid_plural ""
153 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
155
156 #: driver.c:892
157 #, c-format
158 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
159 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
160
161 #: driver.c:896
162 #, c-format
163 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
164 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
165
166 #: driver.c:900
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
169 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
170
171 #: driver.c:905
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
174 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
175
176 #: driver.c:908
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds.\n"
179 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
180
181 #: driver.c:920
182 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
183 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
184
185 #: driver.c:923
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
189 "s.\n"
190 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
191
192 #: driver.c:927
193 msgid ""
194 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
195 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
196 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
197 "diagnose the problem.\n"
198 "\n"
199 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
200 msgstr ""
201 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
202 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
203 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
204 "\n"
205 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
206
207 #: driver.c:953
208 #, c-format
209 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
210 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
211
212 #: driver.c:956
213 #, c-format
214 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
215 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
216
217 #: driver.c:980
218 #, c-format
219 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
220 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
221
222 #: driver.c:1001
223 msgid "Lead server has no name.\n"
224 msgstr "主服务器无名字。\n"
225
226 #: driver.c:1028
227 #, c-format
228 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
229 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
230
231 #: driver.c:1075
232 #, c-format
233 msgid "%s connection to %s failed"
234 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
235
236 #: driver.c:1091
237 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
238 msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
239
240 #: driver.c:1093
241 #, c-format
242 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
243 msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
244
245 #: driver.c:1122
246 msgid "SSL connection failed.\n"
247 msgstr "SSL 连接失败。\n"
248
249 #: driver.c:1177
250 #, c-format
251 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
252 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
253
254 #: driver.c:1181
255 #, c-format
256 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
258
259 #: driver.c:1186
260 #, c-format
261 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
262 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
263
264 #: driver.c:1189
265 msgid " (previously authorized)"
266 msgstr "(事先已授权)"
267
268 #: driver.c:1192
269 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
270 msgstr ""
271
272 #: driver.c:1213
273 #, c-format
274 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
275 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
276
277 #: driver.c:1217
278 #, c-format
279 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
280 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
281
282 #: driver.c:1221
283 msgid ""
284 "The attempt to get authorization failed.\n"
285 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
286 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
287 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
288 "error message."
289 msgstr ""
290 "尝试获取授权时失败。\n"
291 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
292 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
293 " fetchmail 无法区分这些错误。"
294
295 #: driver.c:1227
296 msgid ""
297 "\n"
298 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
299 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
300 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
301 "\n"
302 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
303 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
304 "is restored."
305 msgstr ""
306 "\n"
307 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
308 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
309 "\n"
310 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
311 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
312
313 #: driver.c:1237
314 msgid ""
315 "The attempt to get authorization failed.\n"
316 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
317 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
318 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
319 "\n"
320 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
321 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
322 "is restored."
323 msgstr ""
324 "尝试获取授权时失败。\n"
325 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
326 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
327 "\n"
328 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
329 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
330
331 #: driver.c:1253
332 #, c-format
333 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
334 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
335
336 #: driver.c:1258
337 #, c-format
338 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
339 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
340
341 #: driver.c:1282
342 #, c-format
343 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
344 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
345
346 #: driver.c:1288
347 #, c-format
348 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
349 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
350
351 #: driver.c:1292
352 #, c-format
353 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
354 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
355
356 #: driver.c:1296
357 msgid "Service has been restored.\n"
358 msgstr "服务已经被重置。\n"
359
360 #: driver.c:1328
361 #, c-format
362 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
363 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
364
365 #: driver.c:1330
366 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
367 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
368
369 #: driver.c:1342
370 #, c-format
371 msgid "%s at %s (folder %s)"
372 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
373
374 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
375 #, c-format
376 msgid "%s at %s"
377 msgstr "%s 在 %s"
378
379 #: driver.c:1350
380 #, c-format
381 msgid "Polling %s\n"
382 msgstr "正在检取 %s\n"
383
384 #: driver.c:1354
385 #, c-format
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
389
390 #: driver.c:1357
391 msgid "seen"
392 msgid_plural "seen"
393 msgstr[0] "已读"
394
395 #: driver.c:1360
396 #, c-format
397 msgid "%d message for %s"
398 msgid_plural "%d messages for %s"
399 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
400
401 #: driver.c:1367
402 #, c-format
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr "(%d 字节)。\n"
405
406 #: driver.c:1373
407 #, c-format
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "%s 无邮件\n"
410
411 #: driver.c:1406
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "发现无效邮件!"
414
415 #: driver.c:1549
416 msgid "socket"
417 msgstr "套接口"
418
419 #: driver.c:1552
420 msgid "missing or bad RFC822 header"
421 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
422
423 #: driver.c:1555
424 msgid "MDA"
425 msgstr "MDA"
426
427 #: driver.c:1558
428 msgid "client/server synchronization"
429 msgstr "客户端/服务器同步"
430
431 #: driver.c:1561
432 msgid "client/server protocol"
433 msgstr "客户端/服务器协议"
434
435 #: driver.c:1564
436 msgid "lock busy on server"
437 msgstr "服务器死锁"
438
439 #: driver.c:1567
440 msgid "SMTP transaction"
441 msgstr "处理 SMTP"
442
443 #: driver.c:1570
444 msgid "DNS lookup"
445 msgstr "查询 DNS"
446
447 #: driver.c:1573
448 msgid "undefined"
449 msgstr "未定义"
450
451 #: driver.c:1579
452 #, c-format
453 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
454 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
455
456 #: driver.c:1581
457 msgid "unknown"
458 msgstr "未知"
459
460 #: driver.c:1583
461 #, c-format
462 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
463 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
464
465 #: driver.c:1595
466 #, c-format
467 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
468 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
469
470 #: driver.c:1597
471 #, c-format
472 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
473 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
474
475 #: driver.c:1616
476 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
477 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
478
479 #: driver.c:1624
480 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
481 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
482
483 #: driver.c:1635
484 #, c-format
485 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
486 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
487
488 #: driver.c:1641
489 #, c-format
490 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
491 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
492
493 #: driver.c:1650
494 #, c-format
495 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
496 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
497
498 #: env.c:61
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
502 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
503 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
504 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
505 "%s: Abort.\n"
506 msgstr ""
507 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
508 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
509 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
510 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
511 "%s: 退出\n"
512
513 #: env.c:73
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
517 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
518 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
519 "headers.\n"
520 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
521 "%s: Abort.\n"
522 msgstr ""
523 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
524 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
525 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
526 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
527 "%s: 退出\n"
528
529 #: env.c:85
530 #, c-format
531 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
532 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
533
534 #: env.c:149
535 #, c-format
536 msgid "%s: can't determine your host!"
537 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
538
539 #: env.c:172
540 #, c-format
541 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
542 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
543
544 #: env.c:174
545 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
546 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
547
548 #: env.c:178
549 msgid ""
550 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
551 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
552 "problems!\n"
553 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
554 msgstr ""
555 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
556 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
557 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
558
559 #: etrn.c:49 odmr.c:61
560 #, c-format
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
563
564 #: etrn.c:55
565 #, c-format
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
568
569 #: etrn.c:79
570 #, c-format
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
573
574 #: etrn.c:84
575 #, c-format
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
578
579 #: etrn.c:90
580 #, c-format
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
583
584 #: etrn.c:94
585 #, c-format
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
588
589 #: etrn.c:98
590 #, c-format
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
593
594 #: etrn.c:102
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "ETRN 语法错误\n"
597
598 #: etrn.c:106
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
601
602 #: etrn.c:110
603 #, c-format
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
606
607 #: etrn.c:154
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
610
611 #: etrn.c:158
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
614
615 #: etrn.c:162
616 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
618
619 #: etrn.c:166
620 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
622
623 #: fetchmail.c:137
624 msgid ""
625 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
627 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
628 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
629 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
630 msgstr ""
631 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
632 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
633 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
634 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
635 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
636
637 #: fetchmail.c:143
638 msgid ""
639 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
640 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
641 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
642 msgstr ""
643 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
644 "重新分发它。\n"
645 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
646
647 #: fetchmail.c:181
648 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
649 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
650
651 #: fetchmail.c:193
652 msgid "fetchmail: invoked with"
653 msgstr "fetchmail: 调用参数"
654
655 #: fetchmail.c:217
656 msgid "could not get current working directory\n"
657 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
658
659 #: fetchmail.c:288
660 #, c-format
661 msgid "This is fetchmail release %s"
662 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
663
664 #: fetchmail.c:408
665 #, c-format
666 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
667 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
668
669 #: fetchmail.c:409
670 msgid " and "
671 msgstr "和"
672
673 #: fetchmail.c:414
674 #, c-format
675 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
676 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
677
678 #: fetchmail.c:435
679 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
680 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
681
682 #: fetchmail.c:447
683 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
684 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
685
686 #: fetchmail.c:453
687 #, c-format
688 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
689 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %ld 时出错;退出。\n"
690
691 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
692 msgid "background"
693 msgstr "后台"
694
695 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
696 msgid "foreground"
697 msgstr "前台"
698
699 #: fetchmail.c:462
700 #, c-format
701 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
702 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %ld 终止。\n"
703
704 #: fetchmail.c:485
705 msgid ""
706 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
707 "running.\n"
708 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
709
710 #: fetchmail.c:491
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
714 "ld.\n"
715 msgstr ""
716 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %ld 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
717
718 #: fetchmail.c:498
719 #, c-format
720 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
721 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %ld 正在运行。\n"
722
723 #: fetchmail.c:508
724 msgid ""
725 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
726 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
727
728 #: fetchmail.c:514
729 #, c-format
730 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
731 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %ld 被唤醒\n"
732
733 #: fetchmail.c:526
734 #, c-format
735 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
736 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %ld 不明原因的终止\n"
737
738 #: fetchmail.c:541
739 #, c-format
740 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
741 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
742
743 #: fetchmail.c:545
744 #, c-format
745 msgid "Enter password for %s@%s: "
746 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
747
748 #: fetchmail.c:587
749 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
750 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
751
752 #: fetchmail.c:591
753 #, c-format
754 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
755 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
756
757 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
758 #, c-format
759 msgid "could not open %s to append logs to\n"
760 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
761
762 #: fetchmail.c:611
763 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
764 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
765
766 #: fetchmail.c:630
767 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
768 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
769
770 #: fetchmail.c:652
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
773 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
774
775 #: fetchmail.c:657
776 #, c-format
777 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
778 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
779
780 #: fetchmail.c:662
781 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
782 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
783
784 #: fetchmail.c:689
785 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
786 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
787
788 #: fetchmail.c:719
789 #, c-format
790 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
791 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
792
793 #: fetchmail.c:731
794 #, c-format
795 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
796 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
797
798 #: fetchmail.c:769
799 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
800 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
801
802 #: fetchmail.c:771
803 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
804 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
805
806 #: fetchmail.c:773
807 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
808 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
809
810 #: fetchmail.c:775
811 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
812 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
813
814 #: fetchmail.c:777
815 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
816 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
817
818 #: fetchmail.c:779
819 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
820 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
821
822 #: fetchmail.c:781
823 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
824 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
825
826 #: fetchmail.c:783
827 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
828 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
829
830 #: fetchmail.c:785
831 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
832 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
833
834 #: fetchmail.c:787
835 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
836 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
837
838 #: fetchmail.c:789
839 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
840 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
841
842 #: fetchmail.c:791
843 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
844 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
845
846 #: fetchmail.c:793
847 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
848 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
849
850 #: fetchmail.c:795
851 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
852 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
853
854 #: fetchmail.c:797
855 #, c-format
856 msgid "Query status=%d\n"
857 msgstr "查询状态=%d\n"
858
859 #: fetchmail.c:839
860 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
861 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
862
863 #: fetchmail.c:847
864 #, c-format
865 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
866 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
867
868 #: fetchmail.c:871
869 #, c-format
870 msgid "awakened by %s\n"
871 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
872
873 #: fetchmail.c:874
874 #, c-format
875 msgid "awakened by signal %d\n"
876 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
877
878 #: fetchmail.c:882
879 #, c-format
880 msgid "awakened at %s\n"
881 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
882
883 #: fetchmail.c:887
884 #, c-format
885 msgid "normal termination, status %d\n"
886 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
887
888 #: fetchmail.c:1046
889 #, fuzzy
890 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
891 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
892
893 #: fetchmail.c:1080
894 #, c-format
895 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
896 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
897
898 #: fetchmail.c:1119
899 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
900 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
901
902 #: fetchmail.c:1241
903 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
904 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
905
906 #: fetchmail.c:1248
907 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
908 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
909
910 #: fetchmail.c:1254
911 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
912 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
913
914 #: fetchmail.c:1260
915 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
916 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
917
918 #: fetchmail.c:1290
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
922 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
923
924 #: fetchmail.c:1301
925 #, c-format
926 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
927 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
928
929 #: fetchmail.c:1302
930 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
931 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
932
933 #: fetchmail.c:1319
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
937 "service or port\n"
938 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
939
940 #: fetchmail.c:1326
941 #, c-format
942 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
943 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
944
945 #: fetchmail.c:1344
946 #, c-format
947 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
948 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
949
950 #: fetchmail.c:1358
951 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
952 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
953
954 #: fetchmail.c:1383
955 #, c-format
956 msgid "terminated with signal %d\n"
957 msgstr "以信号 %d 终止\n"
958
959 #: fetchmail.c:1456
960 #, c-format
961 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
962 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
963
964 #: fetchmail.c:1481
965 msgid "POP2 support is not configured.\n"
966 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
967
968 #: fetchmail.c:1493
969 msgid "POP3 support is not configured.\n"
970 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
971
972 #: fetchmail.c:1503
973 msgid "IMAP support is not configured.\n"
974 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
975
976 #: fetchmail.c:1509
977 msgid "ETRN support is not configured.\n"
978 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
979
980 #: fetchmail.c:1517
981 msgid "ODMR support is not configured.\n"
982 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
983
984 #: fetchmail.c:1524
985 msgid "unsupported protocol selected.\n"
986 msgstr "选中了不支持的协议\n"
987
988 #: fetchmail.c:1534
989 #, c-format
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
991 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
992
993 #: fetchmail.c:1551
994 #, c-format
995 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
996 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
997
998 #: fetchmail.c:1553
999 #, c-format
1000 msgid "Logfile is %s\n"
1001 msgstr "日志文件为 %s\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1555
1004 #, c-format
1005 msgid "Idfile is %s\n"
1006 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1558
1009 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1010 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1561
1013 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1014 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1563
1017 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1018 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1565
1021 #, c-format
1022 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1023 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1569
1026 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1027 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1571
1030 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1031 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1574
1034 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1035 msgstr "Fetchmail 将把长期错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1576
1038 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1039 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1583
1042 #, c-format
1043 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1044 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1587
1047 #, c-format
1048 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1049 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1590
1052 #, c-format
1053 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1054 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1055 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1594
1058 #, c-format
1059 msgid "  True name of server is %s.\n"
1060 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1597
1063 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1064 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1598
1067 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1068 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1602
1071 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1072 msgstr "密码会被提示\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1606
1075 #, c-format
1076 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1077 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1609
1080 #, c-format
1081 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1082 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1612
1085 #, c-format
1086 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1087 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1621
1090 #, c-format
1091 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1092 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1093
1094 #: fetchmail.c:1624
1095 #, c-format
1096 msgid "  Protocol is %s"
1097 msgstr " 协议是 %s"
1098
1099 #: fetchmail.c:1626
1100 #, c-format
1101 msgid " (using service %s)"
1102 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1103
1104 #: fetchmail.c:1628
1105 msgid " (using default port)"
1106 msgstr " (正在使用默认端口)"
1107
1108 #: fetchmail.c:1630
1109 msgid " (forcing UIDL use)"
1110 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1111
1112 #: fetchmail.c:1636
1113 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1114 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1639
1117 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1118 msgstr " 强制密码验证\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1642
1121 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1122 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1645
1125 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1126 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1648
1129 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1130 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1651
1133 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1134 msgstr " 强制 CRAM-Md5 验证\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1654
1137 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1138 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1657
1141 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1142 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1660
1145 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1146 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1663
1149 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1150 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1667
1153 #, c-format
1154 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1155 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1670
1158 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1159 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1672
1162 #, c-format
1163 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1164 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1674
1167 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1168 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1677
1171 #, c-format
1172 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1173 msgstr " SSL 受信证书文件: %s\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1679
1176 #, c-format
1177 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1178 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1681
1181 #, c-format
1182 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1183 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:1683
1186 #, c-format
1187 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1188 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1686
1191 #, c-format
1192 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1193 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1194
1195 #: fetchmail.c:1688
1196 msgid " (default).\n"
1197 msgstr " (默认)。\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1695
1200 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1201 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1700
1204 msgid "  Selected mailboxes are:"
1205 msgstr " 选中的邮箱是:"
1206
1207 #: fetchmail.c:1706
1208 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1209 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1707
1212 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1213 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1709
1216 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1217 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1710
1220 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1221 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1712
1224 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1225 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1713
1228 msgid ""
1229 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1230 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1715
1233 msgid ""
1234 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1235 "on).\n"
1236 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1716
1239 msgid ""
1240 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1241 "limitflush off).\n"
1242 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1718
1245 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1246 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1719
1249 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1250 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1721
1253 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1254 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1722
1257 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1258 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1724
1261 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1262 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1725
1265 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1266 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1727
1269 msgid ""
1270 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1271 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1728
1274 msgid ""
1275 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1276 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1730
1279 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1280 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1731
1283 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1284 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1733
1287 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1288 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1734
1291 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1292 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1736
1295 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1296 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1737
1299 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1300 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1739
1303 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1304 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1740
1307 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1308 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1744
1311 #, c-format
1312 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1313 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1747
1316 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1317 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1749
1320 #, c-format
1321 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1322 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1752
1325 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1326 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1755
1329 #, c-format
1330 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1331 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1758
1334 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1335 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1760
1338 #, c-format
1339 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1340 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1763
1343 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1344 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1767
1347 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1348 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1769
1351 #, c-format
1352 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1353 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1772
1356 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1357 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1774
1360 #, c-format
1361 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1362 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1776
1365 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1366 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1780
1369 #, c-format
1370 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1371 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1782
1374 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1375 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1789
1378 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1379 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1380
1381 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1382 msgid " (default)"
1383 msgstr " (默认)"
1384
1385 #: fetchmail.c:1799
1386 #, c-format
1387 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1388 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1801
1391 #, c-format
1392 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1393 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1808
1396 #, c-format
1397 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1398 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1399
1400 #: fetchmail.c:1819
1401 #, c-format
1402 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1403 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1822
1406 #, c-format
1407 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1408 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1831
1411 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1412 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1413
1414 # fetchmail.c:1809
1415 #: fetchmail.c:1837
1416 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1417 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1840
1420 #, c-format
1421 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1422 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1843
1425 msgid "  No pre-connection command.\n"
1426 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1845
1429 #, c-format
1430 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1431 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1848
1434 msgid "  No post-connection command.\n"
1435 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1851
1438 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1439 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1861
1442 msgid "  Multi-drop mode: "
1443 msgstr " 多投模式: "
1444
1445 #: fetchmail.c:1863
1446 msgid "  Single-drop mode: "
1447 msgstr " 单投模式: "
1448
1449 #: fetchmail.c:1865
1450 #, c-format
1451 msgid "%d local name recognized.\n"
1452 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1453 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1880
1456 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1457 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1881
1460 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1461 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1885
1464 msgid ""
1465 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1466 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1887
1469 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1470 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1890
1473 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1474 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1893
1477 #, c-format
1478 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1479 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1896
1482 #, c-format
1483 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1484 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1899
1487 #, c-format
1488 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1489 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1902
1492 msgid "  No prefix stripping\n"
1493 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1907
1496 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1497 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1498
1499 #: fetchmail.c:1915
1500 msgid "  Local domains:"
1501 msgstr " 本地域:"
1502
1503 #: fetchmail.c:1925
1504 #, c-format
1505 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1506 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1927
1509 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1510 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1929
1513 #, c-format
1514 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1515 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1931
1518 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1519 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1935
1522 #, c-format
1523 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1524 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1937
1527 msgid "  No plugin command specified.\n"
1528 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1939
1531 #, c-format
1532 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1533 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1941
1536 msgid "  No plugout command specified.\n"
1537 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1946
1540 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1541 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:1955
1544 #, c-format
1545 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1546 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1963
1549 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1550 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1965
1553 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1554 msgstr ""
1555 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1556 "。\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1970
1559 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1560 msgstr " 邮件头错误的邮件将被拒收。\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1973
1563 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1564 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1978
1567 #, c-format
1568 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1569 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1570
1571 #: getpass.c:71
1572 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1573 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1574
1575 #: getpass.c:193
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1579 msgstr ""
1580 "\n"
1581 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1582
1583 #: gssapi.c:52
1584 #, c-format
1585 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1586 msgstr "来自 <%s> 的 gss_display_status 调用中有 GSSAPI 错误\n"
1587
1588 #: gssapi.c:55
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1591 msgstr "GSSAPI 出错: %s: %s\n"
1592
1593 #: gssapi.c:89
1594 #, c-format
1595 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1596 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1597
1598 #: gssapi.c:94
1599 #, c-format
1600 msgid "Using service name [%s]\n"
1601 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1602
1603 #: gssapi.c:121
1604 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1605 msgstr "未找到合适的 GSSAPI 证书。忽略 GSSAPI 认证。\n"
1606
1607 #: gssapi.c:122
1608 msgid ""
1609 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1610 msgstr "如您想使用 GSSAPI,您首先需要证书,也许来自 kinit。\n"
1611
1612 #: gssapi.c:158
1613 #, c-format
1614 msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gssapi.c:167
1618 msgid "Sending credentials\n"
1619 msgstr "正在发送证书\n"
1620
1621 #: gssapi.c:197
1622 msgid "Error exchanging credentials\n"
1623 msgstr "交换证书时出错\n"
1624
1625 #: gssapi.c:239
1626 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1627 msgstr "无法解开加密数据\n"
1628
1629 #: gssapi.c:244
1630 msgid "Credential exchange complete\n"
1631 msgstr "证书交换完成\n"
1632
1633 #: gssapi.c:248
1634 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1635 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1636
1637 #: gssapi.c:257
1638 #, c-format
1639 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1640 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1641
1642 #: gssapi.c:261
1643 #, c-format
1644 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1645 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1646
1647 #: gssapi.c:274
1648 msgid "Error creating security level request\n"
1649 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1650
1651 #: gssapi.c:285
1652 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1653 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1654
1655 #: gssapi.c:289
1656 msgid "Error releasing credentials\n"
1657 msgstr "清空证书时出错\n"
1658
1659 #: idle.c:61
1660 #, c-format
1661 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1662 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1663
1664 #: imap.c:74
1665 #, c-format
1666 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1667 msgstr "从IMAP 服务器收到 BYE 指令: %s"
1668
1669 #: imap.c:92
1670 #, c-format
1671 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1672 msgstr "发现伪造邮件\"%s\"!"
1673
1674 #: imap.c:139
1675 #, c-format
1676 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1677 msgstr "发现伪造的EXPUNGE \"%s\"!"
1678
1679 #: imap.c:388
1680 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1681 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1682
1683 #: imap.c:394
1684 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1685 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1686
1687 #: imap.c:401
1688 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1689 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1690
1691 #: imap.c:416
1692 msgid "will idle after poll\n"
1693 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1694
1695 #: imap.c:508 pop3.c:518
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1698 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1699
1700 #: imap.c:517 pop3.c:527
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1703 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1704
1705 #: imap.c:521
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1708 msgstr "%s: 即时升级至 TLS 协议失败,继续尝试\n"
1709
1710 #: imap.c:637
1711 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1712 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1713
1714 #: imap.c:657 pop3.c:385
1715 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1716 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1717
1718 #: imap.c:666
1719 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1720 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1721
1722 #: imap.c:730
1723 #, c-format
1724 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1725 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1726
1727 #: imap.c:869
1728 #, c-format
1729 msgid "%lu is unseen\n"
1730 msgstr "%lu 封未读\n"
1731
1732 #: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1733 #, c-format
1734 msgid "%u is unseen\n"
1735 msgstr "%u 未读\n"
1736
1737 #: imap.c:968 imap.c:1027
1738 msgid "re-poll failed\n"
1739 msgstr "重新收件失败\n"
1740
1741 #: imap.c:976 imap.c:1032
1742 #, c-format
1743 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1744 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1745 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1746
1747 #: imap.c:993
1748 msgid "mailbox selection failed\n"
1749 msgstr "邮箱选择失败\n"
1750
1751 #: imap.c:997
1752 #, c-format
1753 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1754 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1755 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1756
1757 #: imap.c:1011
1758 msgid "expunge failed\n"
1759 msgstr "删除操作失败\n"
1760
1761 #: imap.c:1015
1762 #, c-format
1763 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1764 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1765 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1766
1767 #: imap.c:1054
1768 msgid "search for unseen messages failed\n"
1769 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1770
1771 #: imap.c:1059 pop3.c:890
1772 #, c-format
1773 msgid "%u is first unseen\n"
1774 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1775
1776 #: imap.c:1143
1777 msgid ""
1778 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1779 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1780
1781 #: imap.c:1241 imap.c:1248
1782 #, c-format
1783 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1784 msgstr "FETCH 响应不正确: %s。\n"
1785
1786 #: interface.c:256
1787 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1788 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1789
1790 #: interface.c:396
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1793 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1794
1795 #: interface.c:418
1796 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1797 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1798
1799 #: interface.c:424
1800 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1801 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1802
1803 #: interface.c:430
1804 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1805 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1806
1807 #: interface.c:448
1808 #, c-format
1809 msgid "Routing message version %d not understood."
1810 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1811
1812 #: interface.c:480
1813 #, c-format
1814 msgid "No interface found with name %s"
1815 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1816
1817 #: interface.c:538
1818 #, c-format
1819 msgid "No IP address found for %s"
1820 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1821
1822 #: interface.c:590
1823 msgid "missing IP interface address\n"
1824 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1825
1826 #: interface.c:606
1827 msgid "invalid IP interface address\n"
1828 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1829
1830 #: interface.c:612
1831 msgid "invalid IP interface mask\n"
1832 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1833
1834 #: interface.c:651
1835 #, c-format
1836 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1837 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1838
1839 #: interface.c:666
1840 #, c-format
1841 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1842 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1843
1844 #: interface.c:685
1845 #, c-format
1846 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1847 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1848
1849 #: interface.c:697
1850 #, c-format
1851 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1852 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1853
1854 #: interface.c:723
1855 #, c-format
1856 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1857 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1858
1859 #: interface.c:730
1860 #, c-format
1861 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1862 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1863
1864 #: kerberos.c:74
1865 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1866 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1867
1868 #: kerberos.c:139
1869 #, c-format
1870 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1871 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1872
1873 #: kerberos.c:147
1874 #, c-format
1875 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1876 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1877
1878 #: kerberos.c:213
1879 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1880 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1881
1882 #: kerberos.c:220
1883 msgid "challenge mismatch\n"
1884 msgstr "请求不匹配\n"
1885
1886 #: lock.c:87
1887 #, c-format
1888 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1889 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1890
1891 #: lock.c:98
1892 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1893 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1894
1895 #: lock.c:122
1896 #, c-format
1897 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1898 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1899
1900 #: lock.c:169
1901 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1902 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1903
1904 #: netrc.c:220
1905 #, c-format
1906 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1907 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1908
1909 #: netrc.c:258
1910 #, c-format
1911 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1912 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1913
1914 #: odmr.c:67
1915 #, c-format
1916 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1917 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1918
1919 #: odmr.c:105
1920 msgid "Turnaround now...\n"
1921 msgstr "正在转向 ...\n"
1922
1923 #: odmr.c:110
1924 msgid "ATRN request refused.\n"
1925 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1926
1927 #: odmr.c:114
1928 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1929 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1930
1931 #: odmr.c:119
1932 msgid "You have no mail.\n"
1933 msgstr "您没有邮件\n"
1934
1935 #: odmr.c:123
1936 msgid "Command not implemented\n"
1937 msgstr "指令未执行\n"
1938
1939 #: odmr.c:127
1940 msgid "Authentication required.\n"
1941 msgstr "要求验证\n"
1942
1943 #: odmr.c:132
1944 #, c-format
1945 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1946 msgstr "未知的 ODMR 错误 \"%s\"\n"
1947
1948 #: odmr.c:192
1949 msgid "receiving message data\n"
1950 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1951
1952 #: odmr.c:245
1953 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1954 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1955
1956 #: odmr.c:249
1957 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1958 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1959
1960 #: odmr.c:253
1961 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1962 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1963
1964 #: odmr.c:257
1965 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1966 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1967
1968 #: opie.c:42
1969 msgid "server recv fatal\n"
1970 msgstr "服务器 recv 错\n"
1971
1972 #: opie.c:56
1973 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1974 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1975
1976 #: opie.c:64 pop3.c:611
1977 msgid "Secret pass phrase: "
1978 msgstr "密码短语:"
1979
1980 #: options.c:176 options.c:220
1981 #, c-format
1982 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1983 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1984
1985 #: options.c:185
1986 #, c-format
1987 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1988 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1989
1990 #: options.c:186
1991 msgid "smaller"
1992 msgstr "小"
1993
1994 #: options.c:186
1995 msgid "larger"
1996 msgstr "大"
1997
1998 #: options.c:323
1999 #, c-format
2000 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2001 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
2002
2003 #: options.c:364
2004 #, c-format
2005 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2006 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
2007
2008 #: options.c:411
2009 #, c-format
2010 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2011 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
2012
2013 #: options.c:620
2014 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2015 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
2016
2017 #: options.c:621
2018 msgid "  Options are as follows:\n"
2019 msgstr "选项如下:\n"
2020
2021 #: options.c:622
2022 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2023 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
2024
2025 #: options.c:623
2026 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2027 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
2028
2029 #: options.c:625
2030 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2031 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
2032
2033 #: options.c:626
2034 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2035 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
2036
2037 #: options.c:627
2038 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2039 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
2040
2041 #: options.c:628
2042 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2043 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
2044
2045 #: options.c:629
2046 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2047 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
2048
2049 #: options.c:630
2050 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2051 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
2052
2053 #: options.c:631
2054 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2055 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
2056
2057 #: options.c:632
2058 msgid ""
2059 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2060 "daemon\n"
2061 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
2062
2063 #: options.c:633
2064 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2065 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
2066
2067 #: options.c:634
2068 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2069 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2070
2071 #: options.c:635
2072 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2073 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2074
2075 #: options.c:636
2076 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2077 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2078
2079 #: options.c:637
2080 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2081 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2082
2083 #: options.c:638
2084 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2085 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2086
2087 #: options.c:639
2088 msgid ""
2089 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2090 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2091
2092 #: options.c:640
2093 msgid ""
2094 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2095 "(default).\n"
2096 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2097
2098 #: options.c:642
2099 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2100 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2101
2102 #: options.c:643
2103 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2104 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2105
2106 #: options.c:646
2107 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2108 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2109
2110 #: options.c:647
2111 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2112 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2113
2114 #: options.c:648
2115 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2116 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2117
2118 #: options.c:649
2119 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2120 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2121
2122 #: options.c:650
2123 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2124 msgstr "      --sslcertfile     受信 CA ssl 证书文件名\n"
2125
2126 #: options.c:651
2127 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2128 msgstr "      --sslcertpath     受信 CA ssl 证书文件的目录\n"
2129
2130 #: options.c:652
2131 msgid ""
2132 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2133 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2134
2135 #: options.c:653
2136 msgid ""
2137 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2138 "cert.\n"
2139 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2140
2141 #: options.c:654
2142 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2143 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2144
2145 #: options.c:656
2146 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2147 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2148
2149 #: options.c:657
2150 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2151 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2152
2153 #: options.c:658
2154 msgid ""
2155 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2156 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2157 msgstr ""
2158 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2159 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2160
2161 #: options.c:661
2162 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2163 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2164
2165 #: options.c:662
2166 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2167 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2168
2169 #: options.c:663
2170 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2171 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2172
2173 #: options.c:664
2174 msgid ""
2175 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2176 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2177
2178 #: options.c:665
2179 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2180 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2181
2182 #: options.c:666
2183 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2184 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2185
2186 #: options.c:667
2187 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2188 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2189
2190 #: options.c:668
2191 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2192 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2193
2194 #: options.c:669
2195 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2196 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2197
2198 #: options.c:670
2199 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2200 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2201
2202 #: options.c:672
2203 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2204 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2205
2206 #: options.c:673
2207 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2208 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2209
2210 #: options.c:674
2211 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2212 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2213
2214 #: options.c:675
2215 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2216 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2217
2218 #: options.c:676
2219 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2220 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2221
2222 #: options.c:677
2223 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2224 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2225
2226 #: options.c:678
2227 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2228 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2229
2230 #: options.c:679
2231 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2232 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2233
2234 #: options.c:680
2235 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2236 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2237
2238 #: options.c:682
2239 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2240 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2241
2242 #: options.c:683
2243 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2244 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2245
2246 #: options.c:684
2247 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2248 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2249
2250 #: options.c:685
2251 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2252 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2253
2254 #: options.c:686
2255 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2256 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2257
2258 #: options.c:687
2259 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2260 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2261
2262 #: options.c:688
2263 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2264 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2265
2266 #: options.c:689
2267 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2268 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2269
2270 #: options.c:690
2271 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2272 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2273
2274 #: options.c:691
2275 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2276 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2277
2278 #: options.c:692
2279 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2280 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2281
2282 #: options.c:693
2283 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2284 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2285
2286 #: options.c:694
2287 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2288 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2289
2290 #: options.c:695
2291 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2292 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2293
2294 #: options.c:696
2295 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2296 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2297
2298 #: pop3.c:355
2299 msgid ""
2300 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2301 "of TOP.\n"
2302 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2303
2304 #: pop3.c:454
2305 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2306 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2307
2308 #: pop3.c:455
2309 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2310 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2311
2312 #: pop3.c:538
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2315 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2316
2317 #: pop3.c:647
2318 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2319 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2320
2321 #: pop3.c:661
2322 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2323 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2324
2325 #: pop3.c:670
2326 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2327 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2328
2329 #: pop3.c:686
2330 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2331 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2332
2333 #: pop3.c:710
2334 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2335 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2336
2337 #: pop3.c:731
2338 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2339 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2340
2341 #: pop3.c:810
2342 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2343 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2344
2345 #: pop3.c:833
2346 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2347 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2348
2349 #: pop3.c:860
2350 #, c-format
2351 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2352 msgstr "id=%s (数量=%u 封)已被删除,但仍然存在!\n"
2353
2354 #: pop3.c:966
2355 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2356 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2357
2358 #: pop3.c:1062
2359 msgid "protocol error\n"
2360 msgstr "协议错\n"
2361
2362 #: pop3.c:1078
2363 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2364 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2365
2366 #: pop3.c:1110
2367 #, c-format
2368 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2369 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2370
2371 #: pop3.c:1448
2372 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2373 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2374
2375 #: rcfile_y.y:131
2376 msgid "server option after user options"
2377 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2378
2379 #: rcfile_y.y:174
2380 msgid "SDPS not enabled."
2381 msgstr "SDPS 不可用"
2382
2383 #: rcfile_y.y:218
2384 msgid ""
2385 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2386 "FreeBSD\n"
2387 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2388
2389 #: rcfile_y.y:226
2390 msgid ""
2391 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2392 "FreeBSD\n"
2393 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2394
2395 #: rcfile_y.y:340
2396 msgid "SSL is not enabled"
2397 msgstr "SSL 不可用"
2398
2399 #: rcfile_y.y:391
2400 msgid "end of input"
2401 msgstr "输入结束"
2402
2403 #: rcfile_y.y:429
2404 #, c-format
2405 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2406 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2407
2408 #: rcfile_y.y:439
2409 #, c-format
2410 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2411 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2412
2413 #: rcfile_y.y:451
2414 #, c-format
2415 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2416 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2417
2418 #: report.c:67
2419 msgid "Unknown system error"
2420 msgstr "未知的系统错误"
2421
2422 #: report.c:92
2423 #, c-format
2424 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2425 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2426
2427 #: rfc822.c:83
2428 #, c-format
2429 msgid "About to rewrite %s...\n"
2430 msgstr "正要重写 %s...\n"
2431
2432 #: rfc822.c:221
2433 #, c-format
2434 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2435 msgstr "...重写版本为 %s。\n"
2436
2437 #: rpa.c:118
2438 msgid "Success"
2439 msgstr "成功"
2440
2441 #: rpa.c:119
2442 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2443 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2444
2445 #: rpa.c:120
2446 msgid "Invalid userid or passphrase"
2447 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2448
2449 #: rpa.c:121
2450 msgid "Deity error"
2451 msgstr "Deity error"
2452
2453 #: rpa.c:174
2454 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2455 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2456
2457 #: rpa.c:185
2458 #, c-format
2459 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2460 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2461
2462 #: rpa.c:191
2463 #, c-format
2464 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2465 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2466
2467 #: rpa.c:200
2468 #, c-format
2469 msgid "Service timestamp %s\n"
2470 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2471
2472 #: rpa.c:205
2473 msgid "RPA token 2 length error\n"
2474 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2475
2476 #: rpa.c:209
2477 #, c-format
2478 msgid "Realm list: %s\n"
2479 msgstr "域列表: %s\n"
2480
2481 #: rpa.c:213
2482 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2483 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2484
2485 #: rpa.c:250
2486 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2487 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2488
2489 #: rpa.c:261
2490 #, c-format
2491 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2492 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2493
2494 #: rpa.c:275
2495 #, c-format
2496 msgid "RPA status: %02X\n"
2497 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2498
2499 #: rpa.c:281
2500 msgid "RPA token 4 length error\n"
2501 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2502
2503 #: rpa.c:288
2504 #, c-format
2505 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2506 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2507
2508 #: rpa.c:290
2509 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2510 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2511
2512 #: rpa.c:298
2513 #, c-format
2514 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2515 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2516
2517 #: rpa.c:303
2518 #, c-format
2519 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2520 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2521
2522 #: rpa.c:309
2523 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2524 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2525
2526 #: rpa.c:314
2527 msgid "Session key established:\n"
2528 msgstr "创建会话密钥:\n"
2529
2530 #: rpa.c:345
2531 msgid "RPA authorisation complete\n"
2532 msgstr "RPA 授权完成\n"
2533
2534 #: rpa.c:372
2535 msgid "Get response\n"
2536 msgstr "得到响应\n"
2537
2538 #: rpa.c:402
2539 #, c-format
2540 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2541 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2542
2543 #: rpa.c:463
2544 msgid "Hdr not 60\n"
2545 msgstr "Hdr 非 60\n"
2546
2547 #: rpa.c:484
2548 msgid "Token length error\n"
2549 msgstr "标识长度错误\n"
2550
2551 #: rpa.c:489
2552 #, c-format
2553 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2554 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2555
2556 #: rpa.c:495
2557 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2558 msgstr "机制域错误\n"
2559
2560 #: rpa.c:531
2561 #, c-format
2562 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2563 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2564
2565 #: rpa.c:546
2566 msgid "Inbound binary data:\n"
2567 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2568
2569 #: rpa.c:582
2570 msgid "Outbound data:\n"
2571 msgstr "送出数据:\n"
2572
2573 #: rpa.c:645
2574 msgid "RPA String too long\n"
2575 msgstr "RPA 字串太长\n"
2576
2577 #: rpa.c:650
2578 msgid "Unicode:\n"
2579 msgstr "Unicode:\n"
2580
2581 #: rpa.c:709
2582 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2583 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2584
2585 #: rpa.c:710
2586 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2587 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2588
2589 #: rpa.c:711
2590 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2591 msgstr "无法确认您正在与\n"
2592
2593 #: rpa.c:712
2594 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2595 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2596
2597 #: rpa.c:713
2598 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2599 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2600
2601 #: rpa.c:724
2602 msgid "User challenge:\n"
2603 msgstr "用户请求:\n"
2604
2605 #: rpa.c:874
2606 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2607 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2608
2609 #: rpa.c:887
2610 msgid "MD5 result is:\n"
2611 msgstr "MD5 值:\n"
2612
2613 #: servport.c:53
2614 #, c-format
2615 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2616 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2617
2618 #: servport.c:80
2619 #, c-format
2620 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2621 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2622
2623 #: servport.c:81
2624 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2625 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2626
2627 #: sink.c:231
2628 #, c-format
2629 msgid "forwarding to %s\n"
2630 msgstr "正在转发至 %s\n"
2631
2632 #: sink.c:318
2633 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2634 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2635
2636 #: sink.c:321
2637 #, c-format
2638 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2639 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2640
2641 #: sink.c:458
2642 #, c-format
2643 msgid "Saved error is still %d\n"
2644 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2645
2646 #: sink.c:518 sink.c:617
2647 #, c-format
2648 msgid "%cMTP error: %s\n"
2649 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2650
2651 #: sink.c:562
2652 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2653 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2654
2655 #: sink.c:745
2656 #, c-format
2657 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2658 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2659
2660 #: sink.c:791
2661 #, c-format
2662 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2663 msgstr "写入 BSMTP 报头失败: %s。\n"
2664
2665 #: sink.c:1005
2666 #, c-format
2667 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2668 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2669
2670 #: sink.c:1012
2671 #, c-format
2672 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2673 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2674
2675 #: sink.c:1058
2676 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2677 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2678
2679 #: sink.c:1070
2680 #, c-format
2681 msgid "can't even send to %s!\n"
2682 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2683
2684 #: sink.c:1076
2685 #, c-format
2686 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2687 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2688
2689 #: sink.c:1232
2690 #, c-format
2691 msgid "about to deliver with: %s\n"
2692 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2693
2694 #: sink.c:1243
2695 #, c-format
2696 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2697 msgstr "无法将当前用户名切换为 %ld: %s\n"
2698
2699 #: sink.c:1255
2700 #, c-format
2701 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2702 msgstr "无法将当前用户名切换回之前的用户名 %ld: %s\n"
2703
2704 #: sink.c:1262
2705 msgid "MDA open failed\n"
2706 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2707
2708 #: sink.c:1301
2709 #, c-format
2710 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2711 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2712
2713 #: sink.c:1325
2714 #, c-format
2715 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2716 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2717
2718 #: sink.c:1383
2719 #, c-format
2720 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2721 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败: %s\n"
2722
2723 #: sink.c:1410
2724 #, c-format
2725 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2726 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2727
2728 #: sink.c:1413
2729 #, c-format
2730 msgid "MDA died of signal %d\n"
2731 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2732
2733 #: sink.c:1416
2734 #, c-format
2735 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2736 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2737
2738 #: sink.c:1419
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2742 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2743
2744 #: sink.c:1444
2745 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2746 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2747
2748 #: sink.c:1474
2749 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2750 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2751
2752 #: sink.c:1477
2753 #, c-format
2754 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2755 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2756
2757 #: sink.c:1632
2758 msgid ""
2759 "-- \n"
2760 "The Fetchmail Daemon"
2761 msgstr ""
2762 "-- \n"
2763 "Fetchmail 后台服务"
2764
2765 #: smtp.c:81
2766 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2767 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2768
2769 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2770 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2771 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2772
2773 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2774 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2775 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2776
2777 #: smtp.c:99
2778 #, c-format
2779 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2780 msgstr "请求解码: %s\n"
2781
2782 #: smtp.c:116
2783 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2784 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2785
2786 #: smtp.c:131
2787 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2788 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2789
2790 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2791 msgid "smtp listener protocol error\n"
2792 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2793
2794 #: socket.c:110 socket.c:136
2795 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2796 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2797
2798 #: socket.c:168
2799 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2800 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2801
2802 #: socket.c:174
2803 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2804 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2805
2806 #: socket.c:181
2807 msgid "dup2 failed\n"
2808 msgstr "dup2 失败\n"
2809
2810 #: socket.c:187
2811 #, c-format
2812 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2813 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2814
2815 #: socket.c:190
2816 #, c-format
2817 msgid "execvp(%s) failed\n"
2818 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2819
2820 #: socket.c:283
2821 #, c-format
2822 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2823 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2824
2825 #: socket.c:286
2826 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2827 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2828
2829 #: socket.c:300 socket.c:303
2830 #, c-format
2831 msgid "unknown (%s)"
2832 msgstr "未知 (%s)"
2833
2834 #: socket.c:306
2835 #, c-format
2836 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2837 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2838
2839 #: socket.c:315
2840 #, c-format
2841 msgid "cannot create socket: %s\n"
2842 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2843
2844 #: socket.c:317
2845 #, c-format
2846 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2847 msgstr "名称 %d: 无法创建套接字 %d 类型 %d: %s\n"
2848
2849 #: socket.c:333
2850 msgid "connection failed.\n"
2851 msgstr "连接失败。\n"
2852
2853 #: socket.c:335
2854 #, c-format
2855 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2856 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2857
2858 #: socket.c:336
2859 #, c-format
2860 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2861 msgstr "名称 %d: 连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2862
2863 #: socket.c:342
2864 msgid "connected.\n"
2865 msgstr "已连接。\n"
2866
2867 #: socket.c:355
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Connection errors for this poll:\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "此服务器连接错误:\n"
2874 "%s"
2875
2876 #: socket.c:621
2877 msgid "Server certificate:\n"
2878 msgstr "服务器认证:\n"
2879
2880 #: socket.c:626
2881 #, c-format
2882 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2883 msgstr "验证链从根到节点,在 %d 开始:\n"
2884
2885 #: socket.c:629
2886 #, c-format
2887 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2888 msgstr "验证处于 %d 层:\n"
2889
2890 #: socket.c:635
2891 #, c-format
2892 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2893 msgstr "发行组织: %s\n"
2894
2895 #: socket.c:638
2896 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2897 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2898
2899 #: socket.c:640
2900 msgid "Unknown Organization\n"
2901 msgstr "未知的组织\n"
2902
2903 #: socket.c:642
2904 #, c-format
2905 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2906 msgstr "发行者: %s\n"
2907
2908 #: socket.c:645
2909 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2910 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2911
2912 #: socket.c:647
2913 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2914 msgstr "未知的发行者名称\n"
2915
2916 #: socket.c:653
2917 #, c-format
2918 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2919 msgstr "邮件标题: %s\n"
2920
2921 #: socket.c:659
2922 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2923 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2924
2925 #: socket.c:665
2926 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2927 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2928
2929 #: socket.c:693
2930 #, c-format
2931 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2932 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2933
2934 #: socket.c:699
2935 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2936 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2937
2938 #: socket.c:716
2939 #, c-format
2940 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2941 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2942
2943 #: socket.c:723
2944 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2945 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2946
2947 #: socket.c:728
2948 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2949 msgstr "未知的服务器名\n"
2950
2951 #: socket.c:730
2952 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2953 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2954
2955 #: socket.c:742
2956 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2957 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2958
2959 #: socket.c:746
2960 msgid "Out of memory!\n"
2961 msgstr "超出内存!\n"
2962
2963 #: socket.c:754
2964 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2965 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2966
2967 #: socket.c:760
2968 #, c-format
2969 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2970 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2971
2972 #: socket.c:764
2973 #, c-format
2974 msgid "%s fingerprints match.\n"
2975 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2976
2977 #: socket.c:766
2978 #, c-format
2979 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2980 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2981
2982 #: socket.c:776
2983 #, c-format
2984 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2985 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2986
2987 #: socket.c:783
2988 #, c-format
2989 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2990 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2991
2992 #: socket.c:784
2993 msgid ""
2994 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
2995 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
2996 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
2997 "fetchmail.\n"
2998 msgstr ""
2999 "此错误通常出现在服务器提供了一个不完整的验证链,fetchmain 对此无能为力。详细"
3000 "信息请查看随同 fetchmail 发行的 README.SSL-SERVER 文档。\n"
3001
3002 #: socket.c:793
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3006 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3007 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3008 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3009 msgstr ""
3010 "这意味着根证书(为 %s 而颁发)不在 CA 证书受信路径处,或是 c_rehash 需要在证书"
3011 "目录下运行。详细信息请查看手册页中的 --sslcertpath 和 --sslcertfile 部分。\n"
3012
3013 #: socket.c:885
3014 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3015 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
3016
3017 #: socket.c:901
3018 #, c-format
3019 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3020 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
3021
3022 #: socket.c:994
3023 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3024 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
3025
3026 #: socket.c:1011
3027 msgid ""
3028 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3029 "sslcertck!)\n"
3030 msgstr "警告:此连接不安全,但会继续运行。(最好使用 --sslcertck!)\n"
3031
3032 #: socket.c:1077
3033 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3034 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
3035
3036 #: socket.c:1080
3037 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3038 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
3039
3040 #: transact.c:65
3041 #, c-format
3042 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3043 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
3044
3045 #: transact.c:87
3046 #, c-format
3047 msgid "mapped %s to local %s\n"
3048 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
3049
3050 #: transact.c:154
3051 #, c-format
3052 msgid "passed through %s matching %s\n"
3053 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
3054
3055 #: transact.c:224
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "analyzing Received line:\n"
3059 "%s"
3060 msgstr ""
3061 "正在分析 Received 行:\n"
3062 "%s"
3063
3064 #: transact.c:263
3065 #, c-format
3066 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3067 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
3068
3069 #: transact.c:269
3070 #, c-format
3071 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3072 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
3073
3074 #: transact.c:343
3075 msgid "no Received address found\n"
3076 msgstr "找不到 Received 地址\n"
3077
3078 #: transact.c:352
3079 #, c-format
3080 msgid "found Received address `%s'\n"
3081 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
3082
3083 #: transact.c:595
3084 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3085 msgstr "发现不正确的 header 行,查看手册页中的 bad-header 选项\n"
3086
3087 #: transact.c:597
3088 #, c-format
3089 msgid "line: %s"
3090 msgstr "行: %s"
3091
3092 #: transact.c:1137
3093 #, c-format
3094 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3095 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
3096
3097 #: transact.c:1152
3098 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3099 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
3100
3101 #: transact.c:1263
3102 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3103 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
3104
3105 #: transact.c:1282
3106 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3107 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
3108
3109 #: transact.c:1289
3110 #, c-format
3111 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3112 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
3113
3114 #: transact.c:1298
3115 msgid "message has embedded NULs"
3116 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
3117
3118 #: transact.c:1306
3119 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3120 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
3121
3122 #: transact.c:1445
3123 msgid "error writing message text\n"
3124 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
3125
3126 #: uid.c:249
3127 #, c-format
3128 msgid "Old UID list from %s:"
3129 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
3130
3131 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3132 msgid " <empty>"
3133 msgstr " <空>"
3134
3135 #: uid.c:262
3136 msgid "Scratch list of UIDs:"
3137 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
3138
3139 #: uid.c:325 uid.c:374
3140 #, c-format
3141 msgid "Merged UID list from %s:"
3142 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
3143
3144 #: uid.c:328
3145 #, c-format
3146 msgid "New UID list from %s:"
3147 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
3148
3149 #: uid.c:355
3150 msgid "swapping UID lists\n"
3151 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
3152
3153 #: uid.c:363
3154 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3155 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3156
3157 #: uid.c:383
3158 msgid "discarding new UID list\n"
3159 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3160
3161 #: uid.c:419
3162 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3163 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3164
3165 #: uid.c:422
3166 #, c-format
3167 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3168 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3169
3170 #: uid.c:428
3171 msgid "Writing fetchids file.\n"
3172 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3173
3174 #: uid.c:439 uid.c:447
3175 #, c-format
3176 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3177 msgstr "将错误写入 fetchids 文件 %s: %s\n"
3178
3179 #: uid.c:459
3180 #, c-format
3181 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3182 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3183
3184 #: uid.c:463
3185 #, c-format
3186 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3187 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3188
3189 #: uid.c:467
3190 #, c-format
3191 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3192 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3193
3194 #: xmalloc.c:33
3195 msgid "malloc failed\n"
3196 msgstr "malloc 失败\n"
3197
3198 #: xmalloc.c:47
3199 msgid "realloc failed\n"
3200 msgstr "realloc 失败\n"
3201
3202 #~ msgid "(null)"
3203 #~ msgstr "(null)"
3204
3205 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3206 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%*s\"]\n"
3207
3208 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3209 #~ msgstr "服务器名: %s\n"