]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Freeze strings for release.
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.19-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-29 20:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:45+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
33
34 #: checkalias.c:203
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "以 %s 解码\n"
52
53 #: driver.c:199
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
57
58 #: driver.c:259 driver.c:265
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%s\"]\n"
62
63 #: driver.c:345
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
66
67 #: driver.c:349
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
71
72 #: driver.c:353
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
76
77 #: driver.c:372
78 #, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
82
83 #: driver.c:377
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
88
89 #: driver.c:521
90 #, c-format
91 msgid "skipping message %s@%s:%d"
92 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
93
94 #: driver.c:575
95 #, c-format
96 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
97 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
98
99 #: driver.c:591
100 msgid " (length -1)"
101 msgstr "( 长度 -1)"
102
103 #: driver.c:594
104 msgid " (oversized)"
105 msgstr "(超大)"
106
107 #: driver.c:612
108 #, c-format
109 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
110 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
111
112 #: driver.c:629
113 #, c-format
114 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
115 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
116
117 #: driver.c:634
118 #, c-format
119 msgid " (%d octets)"
120 msgstr " (%d 字节)"
121
122 #: driver.c:635
123 #, c-format
124 msgid " (%d header octets)"
125 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
126
127 #: driver.c:702
128 #, c-format
129 msgid " (%d body octets)"
130 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
131
132 #: driver.c:761
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
137
138 #: driver.c:793
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "已保留\n"
141
142 #: driver.c:803
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr "已删除\n"
145
146 #: driver.c:815
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr "未删除\n"
149
150 #: driver.c:833
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
156
157 #: driver.c:890
158 #, c-format
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
161
162 #: driver.c:894
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
166
167 #: driver.c:898
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
171
172 #: driver.c:903
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
176
177 #: driver.c:906
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
181
182 #: driver.c:918
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
185
186 #: driver.c:921
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
190 "%s.\n"
191 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
192
193 #: driver.c:925
194 msgid ""
195 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
196 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
197 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
198 "diagnose the problem.\n"
199 "\n"
200 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
201 msgstr ""
202 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
203 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
204 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
205 "\n"
206 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
207
208 #: driver.c:951
209 #, c-format
210 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
211 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
212
213 #: driver.c:954
214 #, c-format
215 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
216 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
217
218 #: driver.c:978
219 #, c-format
220 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
221 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
222
223 #: driver.c:999
224 msgid "Lead server has no name.\n"
225 msgstr "主服务器无名字。\n"
226
227 #: driver.c:1026
228 #, c-format
229 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
230 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
231
232 #: driver.c:1073
233 #, c-format
234 msgid "%s connection to %s failed"
235 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
236
237 #: driver.c:1102
238 msgid "SSL connection failed.\n"
239 msgstr "SSL 连接失败。\n"
240
241 #: driver.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
244 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
245
246 #: driver.c:1161
247 #, c-format
248 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
249 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
250
251 #: driver.c:1166
252 #, c-format
253 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
254 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
255
256 #: driver.c:1169
257 msgid " (previously authorized)"
258 msgstr "(事先已授权)"
259
260 #: driver.c:1172
261 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
262 msgstr "寻求帮助请访问 http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
263
264 #: driver.c:1193
265 #, c-format
266 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
267 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
268
269 #: driver.c:1197
270 #, c-format
271 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
272 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
273
274 #: driver.c:1201
275 msgid ""
276 "The attempt to get authorization failed.\n"
277 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
278 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
279 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
280 "error message."
281 msgstr ""
282 "尝试获取授权时失败。\n"
283 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
284 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
285 " fetchmail 无法区分这些错误。"
286
287 #: driver.c:1207
288 msgid ""
289 "\n"
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
293 "\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
296 "is restored."
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
300 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
301 "\n"
302 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
303 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
304
305 #: driver.c:1217
306 msgid ""
307 "The attempt to get authorization failed.\n"
308 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
309 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
310 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
311 "\n"
312 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
313 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
314 "is restored."
315 msgstr ""
316 "尝试获取授权时失败。\n"
317 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
318 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
319 "\n"
320 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
321 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
322
323 #: driver.c:1233
324 #, c-format
325 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
326 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
327
328 #: driver.c:1238
329 #, c-format
330 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
331 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
332
333 #: driver.c:1262
334 #, c-format
335 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
336 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
337
338 #: driver.c:1268
339 #, c-format
340 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
341 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
342
343 #: driver.c:1272
344 #, c-format
345 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
346 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
347
348 #: driver.c:1276
349 msgid "Service has been restored.\n"
350 msgstr "服务已经被重置。\n"
351
352 #: driver.c:1308
353 #, c-format
354 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
355 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
356
357 #: driver.c:1310
358 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
359 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
360
361 #: driver.c:1322
362 #, c-format
363 msgid "%s at %s (folder %s)"
364 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
365
366 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
367 #, c-format
368 msgid "%s at %s"
369 msgstr "%s 在 %s"
370
371 #: driver.c:1330
372 #, c-format
373 msgid "Polling %s\n"
374 msgstr "正在检取 %s\n"
375
376 #: driver.c:1334
377 #, c-format
378 msgid "%d message (%d %s) for %s"
379 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
380 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
381
382 #: driver.c:1337
383 msgid "seen"
384 msgid_plural "seen"
385 msgstr[0] "已读"
386
387 #: driver.c:1340
388 #, c-format
389 msgid "%d message for %s"
390 msgid_plural "%d messages for %s"
391 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
392
393 #: driver.c:1347
394 #, c-format
395 msgid " (%d octets).\n"
396 msgstr "(%d 字节)。\n"
397
398 #: driver.c:1353
399 #, c-format
400 msgid "No mail for %s\n"
401 msgstr "%s 无邮件\n"
402
403 #: driver.c:1386
404 msgid "bogus message count!"
405 msgstr "发现无效邮件!"
406
407 #: driver.c:1529
408 msgid "socket"
409 msgstr "套接口"
410
411 #: driver.c:1532
412 msgid "missing or bad RFC822 header"
413 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
414
415 #: driver.c:1535
416 msgid "MDA"
417 msgstr "MDA"
418
419 #: driver.c:1538
420 msgid "client/server synchronization"
421 msgstr "客户端/服务器同步"
422
423 #: driver.c:1541
424 msgid "client/server protocol"
425 msgstr "客户端/服务器协议"
426
427 #: driver.c:1544
428 msgid "lock busy on server"
429 msgstr "服务器死锁"
430
431 #: driver.c:1547
432 msgid "SMTP transaction"
433 msgstr "处理 SMTP"
434
435 #: driver.c:1550
436 msgid "DNS lookup"
437 msgstr "查询 DNS"
438
439 #: driver.c:1553
440 msgid "undefined"
441 msgstr "未定义"
442
443 #: driver.c:1559
444 #, c-format
445 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
446 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
447
448 #: driver.c:1561
449 msgid "unknown"
450 msgstr "未知"
451
452 #: driver.c:1563
453 #, c-format
454 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
455 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
456
457 #: driver.c:1575
458 #, c-format
459 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
460 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
461
462 #: driver.c:1577
463 #, c-format
464 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
465 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
466
467 #: driver.c:1596
468 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
469 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
470
471 #: driver.c:1604
472 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
473 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
474
475 #: driver.c:1615
476 #, c-format
477 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
478 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
479
480 #: driver.c:1621
481 #, c-format
482 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
483 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
484
485 #: driver.c:1630
486 #, c-format
487 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
488 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
489
490 #: env.c:61
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
494 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
495 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
496 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
497 "%s: Abort.\n"
498 msgstr ""
499 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
500 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
501 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
502 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
503 "%s: 退出\n"
504
505 #: env.c:73
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
509 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
510 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
511 "headers.\n"
512 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
513 "%s: Abort.\n"
514 msgstr ""
515 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
516 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
517 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
518 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
519 "%s: 退出\n"
520
521 #: env.c:85
522 #, c-format
523 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
524 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
525
526 #: env.c:149
527 #, c-format
528 msgid "%s: can't determine your host!"
529 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
530
531 #: env.c:172
532 #, c-format
533 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
534 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
535
536 #: env.c:174
537 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
538 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
539
540 #: env.c:178
541 msgid ""
542 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
543 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
544 "problems!\n"
545 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
546 msgstr ""
547 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
548 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
549 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
550
551 #: etrn.c:49 odmr.c:61
552 #, c-format
553 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
554 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
555
556 #: etrn.c:55
557 #, c-format
558 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
559 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
560
561 #: etrn.c:79
562 #, c-format
563 msgid "Queuing for %s started\n"
564 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
565
566 #: etrn.c:84
567 #, c-format
568 msgid "No messages waiting for %s\n"
569 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
570
571 #: etrn.c:90
572 #, c-format
573 msgid "Pending messages for %s started\n"
574 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
575
576 #: etrn.c:94
577 #, c-format
578 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
579 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
580
581 #: etrn.c:98
582 #, c-format
583 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
584 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
585
586 #: etrn.c:102
587 msgid "ETRN syntax error\n"
588 msgstr "ETRN 语法错误\n"
589
590 #: etrn.c:106
591 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
592 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
593
594 #: etrn.c:110
595 #, c-format
596 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
597 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
598
599 #: etrn.c:154
600 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
601 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
602
603 #: etrn.c:158
604 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
605 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
606
607 #: etrn.c:162
608 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
610
611 #: etrn.c:166
612 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
614
615 #: fetchmail.c:137
616 #, fuzzy
617 msgid ""
618 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
619 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
620 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
621 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
622 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
623 msgstr ""
624 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
625 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
626 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
627 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
628 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
629
630 #: fetchmail.c:143
631 msgid ""
632 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
633 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
634 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
635 msgstr ""
636 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
637 "重新分发它。\n"
638 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
639
640 #: fetchmail.c:181
641 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
642 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
643
644 #: fetchmail.c:193
645 msgid "fetchmail: invoked with"
646 msgstr "fetchmail: 调用参数"
647
648 #: fetchmail.c:217
649 msgid "could not get current working directory\n"
650 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
651
652 #: fetchmail.c:288
653 #, c-format
654 msgid "This is fetchmail release %s"
655 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
656
657 #: fetchmail.c:408
658 #, c-format
659 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
660 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
661
662 #: fetchmail.c:409
663 msgid " and "
664 msgstr "和"
665
666 #: fetchmail.c:414
667 #, c-format
668 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
669 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
670
671 #: fetchmail.c:435
672 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
673 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
674
675 #: fetchmail.c:447
676 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
677 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
678
679 #: fetchmail.c:453
680 #, c-format
681 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
682 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %ld 时出错;退出。\n"
683
684 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
685 msgid "background"
686 msgstr "后台"
687
688 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
689 msgid "foreground"
690 msgstr "前台"
691
692 #: fetchmail.c:462
693 #, c-format
694 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
695 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %ld 终止。\n"
696
697 #: fetchmail.c:485
698 msgid ""
699 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
700 "running.\n"
701 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
702
703 #: fetchmail.c:491
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
707 "%ld.\n"
708 msgstr ""
709 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %ld 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
710
711 #: fetchmail.c:498
712 #, c-format
713 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
714 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %ld 正在运行。\n"
715
716 #: fetchmail.c:508
717 msgid ""
718 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
719 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
720
721 #: fetchmail.c:514
722 #, c-format
723 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
724 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %ld 被唤醒\n"
725
726 #: fetchmail.c:526
727 #, c-format
728 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
729 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %ld 不明原因的终止\n"
730
731 #: fetchmail.c:541
732 #, c-format
733 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
734 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
735
736 #: fetchmail.c:545
737 #, c-format
738 msgid "Enter password for %s@%s: "
739 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
740
741 #: fetchmail.c:587
742 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
743 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
744
745 #: fetchmail.c:591
746 #, c-format
747 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
748 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
749
750 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
751 #, c-format
752 msgid "could not open %s to append logs to\n"
753 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
754
755 #: fetchmail.c:611
756 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
757 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
758
759 #: fetchmail.c:630
760 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
761 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
762
763 #: fetchmail.c:652
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
766 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
767
768 #: fetchmail.c:657
769 #, c-format
770 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
771 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
772
773 #: fetchmail.c:662
774 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
775 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
776
777 #: fetchmail.c:689
778 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
779 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
780
781 #: fetchmail.c:719
782 #, c-format
783 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
784 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
785
786 #: fetchmail.c:731
787 #, c-format
788 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
789 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
790
791 #: fetchmail.c:769
792 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
793 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
794
795 #: fetchmail.c:771
796 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
797 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
798
799 #: fetchmail.c:773
800 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
801 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
802
803 #: fetchmail.c:775
804 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
805 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
806
807 #: fetchmail.c:777
808 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
809 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
810
811 #: fetchmail.c:779
812 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
813 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
814
815 #: fetchmail.c:781
816 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
817 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
818
819 #: fetchmail.c:783
820 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
821 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
822
823 #: fetchmail.c:785
824 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
825 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
826
827 #: fetchmail.c:787
828 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
829 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
830
831 #: fetchmail.c:789
832 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
833 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
834
835 #: fetchmail.c:791
836 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
837 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
838
839 #: fetchmail.c:793
840 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
841 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
842
843 #: fetchmail.c:795
844 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
845 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
846
847 #: fetchmail.c:797
848 #, c-format
849 msgid "Query status=%d\n"
850 msgstr "查询状态=%d\n"
851
852 #: fetchmail.c:839
853 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
854 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
855
856 #: fetchmail.c:847
857 #, c-format
858 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
859 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
860
861 #: fetchmail.c:871
862 #, c-format
863 msgid "awakened by %s\n"
864 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
865
866 #: fetchmail.c:874
867 #, c-format
868 msgid "awakened by signal %d\n"
869 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
870
871 #: fetchmail.c:882
872 #, c-format
873 msgid "awakened at %s\n"
874 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
875
876 #: fetchmail.c:887
877 #, c-format
878 msgid "normal termination, status %d\n"
879 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
880
881 #: fetchmail.c:1046
882 #, fuzzy
883 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
884 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
885
886 #: fetchmail.c:1080
887 #, c-format
888 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
889 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
890
891 #: fetchmail.c:1119
892 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
893 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
894
895 #: fetchmail.c:1241
896 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
897 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
898
899 #: fetchmail.c:1248
900 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
901 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
902
903 #: fetchmail.c:1254
904 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
905 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
906
907 #: fetchmail.c:1260
908 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
909 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
910
911 #: fetchmail.c:1290
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
915 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
916
917 #: fetchmail.c:1301
918 #, c-format
919 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
920 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
921
922 #: fetchmail.c:1302
923 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
924 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
925
926 #: fetchmail.c:1319
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
930 "service or port\n"
931 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
932
933 #: fetchmail.c:1326
934 #, c-format
935 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
936 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
937
938 #: fetchmail.c:1344
939 #, c-format
940 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
941 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
942
943 #: fetchmail.c:1358
944 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
945 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
946
947 #: fetchmail.c:1383
948 #, c-format
949 msgid "terminated with signal %d\n"
950 msgstr "以信号 %d 终止\n"
951
952 #: fetchmail.c:1456
953 #, c-format
954 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
955 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
956
957 #: fetchmail.c:1481
958 msgid "POP2 support is not configured.\n"
959 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
960
961 #: fetchmail.c:1493
962 msgid "POP3 support is not configured.\n"
963 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
964
965 #: fetchmail.c:1503
966 msgid "IMAP support is not configured.\n"
967 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
968
969 #: fetchmail.c:1509
970 msgid "ETRN support is not configured.\n"
971 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
972
973 #: fetchmail.c:1517
974 msgid "ODMR support is not configured.\n"
975 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
976
977 #: fetchmail.c:1524
978 msgid "unsupported protocol selected.\n"
979 msgstr "选中了不支持的协议\n"
980
981 #: fetchmail.c:1534
982 #, c-format
983 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
984 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
985
986 #: fetchmail.c:1551
987 #, c-format
988 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
989 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
990
991 #: fetchmail.c:1553
992 #, c-format
993 msgid "Logfile is %s\n"
994 msgstr "日志文件为 %s\n"
995
996 #: fetchmail.c:1555
997 #, c-format
998 msgid "Idfile is %s\n"
999 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1558
1002 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1003 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1561
1006 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1007 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1563
1010 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1011 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1565
1014 #, c-format
1015 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1016 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1569
1019 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1020 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1571
1023 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1024 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1574
1027 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1028 msgstr "Fetchmail 将把长期错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1576
1031 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1032 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1583
1035 #, c-format
1036 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1037 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1587
1040 #, c-format
1041 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1042 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1590
1045 #, c-format
1046 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1047 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1048 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1594
1051 #, c-format
1052 msgid "  True name of server is %s.\n"
1053 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1597
1056 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1057 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1598
1060 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1061 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1602
1064 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1065 msgstr "密码会被提示\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1606
1068 #, c-format
1069 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1070 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1609
1073 #, c-format
1074 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1075 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1612
1078 #, c-format
1079 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1080 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1621
1083 #, c-format
1084 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1085 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1086
1087 #: fetchmail.c:1624
1088 #, c-format
1089 msgid "  Protocol is %s"
1090 msgstr " 协议是 %s"
1091
1092 #: fetchmail.c:1626
1093 #, c-format
1094 msgid " (using service %s)"
1095 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1096
1097 #: fetchmail.c:1628
1098 msgid " (using default port)"
1099 msgstr " (正在使用默认端口)"
1100
1101 #: fetchmail.c:1630
1102 msgid " (forcing UIDL use)"
1103 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1104
1105 #: fetchmail.c:1636
1106 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1107 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1639
1110 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1111 msgstr " 强制密码验证\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1642
1114 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1115 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1645
1118 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1119 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1648
1122 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1123 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1651
1126 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1127 msgstr " 强制 CRAM-MD5 验证\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1654
1130 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1131 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1657
1134 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1135 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1660
1138 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1139 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1663
1142 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1143 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1667
1146 #, c-format
1147 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1148 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1670
1151 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1152 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1672
1155 #, c-format
1156 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1157 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1674
1160 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1161 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1677
1164 #, c-format
1165 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1166 msgstr " SSL 受信证书文件: %s\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1679
1169 #, c-format
1170 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1171 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1681
1174 #, c-format
1175 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1176 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1683
1179 #, c-format
1180 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1181 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1686
1184 #, c-format
1185 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1186 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1187
1188 #: fetchmail.c:1688
1189 msgid " (default).\n"
1190 msgstr " (默认)。\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1695
1193 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1194 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1700
1197 msgid "  Selected mailboxes are:"
1198 msgstr " 选中的邮箱是:"
1199
1200 #: fetchmail.c:1706
1201 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1202 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1707
1205 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1206 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1709
1209 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1210 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1710
1213 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1214 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1712
1217 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1218 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1713
1221 msgid ""
1222 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1223 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1715
1226 msgid ""
1227 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1228 "on).\n"
1229 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1716
1232 msgid ""
1233 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1234 "limitflush off).\n"
1235 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1718
1238 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1239 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1719
1242 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1243 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1721
1246 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1247 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1722
1250 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1251 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1724
1254 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1255 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1725
1258 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1259 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1727
1262 msgid ""
1263 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1264 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1728
1267 msgid ""
1268 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1269 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1730
1272 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1273 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1731
1276 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1277 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1733
1280 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1281 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1734
1284 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1285 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1736
1288 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1289 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1737
1292 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1293 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1739
1296 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1297 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1740
1300 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1301 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1744
1304 #, c-format
1305 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1306 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1747
1309 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1310 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1749
1313 #, c-format
1314 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1315 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1752
1318 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1319 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1755
1322 #, c-format
1323 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1324 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1758
1327 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1328 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1760
1331 #, c-format
1332 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1333 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1763
1336 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1337 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1767
1340 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1341 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1769
1344 #, c-format
1345 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1346 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1772
1349 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1350 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1774
1353 #, c-format
1354 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1355 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1776
1358 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1359 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1780
1362 #, c-format
1363 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1364 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1782
1367 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1368 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1789
1371 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1372 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1373
1374 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1375 msgid " (default)"
1376 msgstr " (默认)"
1377
1378 #: fetchmail.c:1799
1379 #, c-format
1380 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1381 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1801
1384 #, c-format
1385 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1386 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:1808
1389 #, c-format
1390 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1391 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1392
1393 #: fetchmail.c:1819
1394 #, c-format
1395 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1396 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1822
1399 #, c-format
1400 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1401 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1402
1403 #: fetchmail.c:1831
1404 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1405 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1406
1407 # fetchmail.c:1809
1408 #: fetchmail.c:1837
1409 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1410 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1840
1413 #, c-format
1414 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1415 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1843
1418 msgid "  No pre-connection command.\n"
1419 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1845
1422 #, c-format
1423 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1424 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1848
1427 msgid "  No post-connection command.\n"
1428 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1851
1431 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1432 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1861
1435 msgid "  Multi-drop mode: "
1436 msgstr " 多投模式: "
1437
1438 #: fetchmail.c:1863
1439 msgid "  Single-drop mode: "
1440 msgstr " 单投模式: "
1441
1442 #: fetchmail.c:1865
1443 #, c-format
1444 msgid "%d local name recognized.\n"
1445 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1446 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1880
1449 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1450 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1881
1453 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1454 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1885
1457 msgid ""
1458 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1459 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1887
1462 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1463 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1890
1466 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1467 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1893
1470 #, c-format
1471 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1472 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1896
1475 #, c-format
1476 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1477 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1899
1480 #, c-format
1481 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1482 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1902
1485 msgid "  No prefix stripping\n"
1486 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1907
1489 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1490 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1491
1492 #: fetchmail.c:1915
1493 msgid "  Local domains:"
1494 msgstr " 本地域:"
1495
1496 #: fetchmail.c:1925
1497 #, c-format
1498 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1499 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1927
1502 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1503 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1929
1506 #, c-format
1507 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1508 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1931
1511 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1512 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1935
1515 #, c-format
1516 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1517 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1937
1520 msgid "  No plugin command specified.\n"
1521 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1939
1524 #, c-format
1525 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1526 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1527
1528 #: fetchmail.c:1941
1529 msgid "  No plugout command specified.\n"
1530 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1946
1533 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1534 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1955
1537 #, c-format
1538 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1539 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1963
1542 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1543 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1965
1546 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1547 msgstr ""
1548 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1549 "。\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1970
1552 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1553 msgstr " 邮件头错误的邮件将被拒收。\n"
1554
1555 #: fetchmail.c:1973
1556 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1557 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1978
1560 #, c-format
1561 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1562 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1563
1564 #: getpass.c:71
1565 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1566 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1567
1568 #: getpass.c:193
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1575
1576 #: gssapi.c:52
1577 #, c-format
1578 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1579 msgstr "来自 <%s> 的 gss_display_status 调用中有 GSSAPI 错误\n"
1580
1581 #: gssapi.c:55
1582 #, c-format
1583 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1584 msgstr "GSSAPI 错误 %s: %.*s\n"
1585
1586 #: gssapi.c:90
1587 #, c-format
1588 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1589 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1590
1591 #: gssapi.c:95
1592 #, c-format
1593 msgid "Using service name [%s]\n"
1594 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1595
1596 #: gssapi.c:122
1597 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1598 msgstr "未找到合适的 GSSAPI 证书。忽略 GSSAPI 认证。\n"
1599
1600 #: gssapi.c:123
1601 msgid ""
1602 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1603 msgstr "如您想使用 GSSAPI,您首先需要证书,也许来自 kinit。\n"
1604
1605 #: gssapi.c:159
1606 #, c-format
1607 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1608 msgstr "接收到怪异的请求 \"%s GSSAPI\"!\n"
1609
1610 #: gssapi.c:169
1611 msgid "Sending credentials\n"
1612 msgstr "正在发送证书\n"
1613
1614 #: gssapi.c:200
1615 msgid "Error exchanging credentials\n"
1616 msgstr "交换证书时出错\n"
1617
1618 #: gssapi.c:242
1619 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1620 msgstr "无法解开加密数据\n"
1621
1622 #: gssapi.c:247
1623 msgid "Credential exchange complete\n"
1624 msgstr "证书交换完成\n"
1625
1626 #: gssapi.c:251
1627 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1628 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1629
1630 #: gssapi.c:260
1631 #, c-format
1632 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1633 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1634
1635 #: gssapi.c:264
1636 #, c-format
1637 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1638 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1639
1640 #: gssapi.c:277
1641 msgid "Error creating security level request\n"
1642 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1643
1644 #: gssapi.c:288
1645 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1646 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1647
1648 #: gssapi.c:292
1649 msgid "Error releasing credentials\n"
1650 msgstr "清空证书时出错\n"
1651
1652 #: idle.c:61
1653 #, c-format
1654 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1655 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1656
1657 #: imap.c:74
1658 #, c-format
1659 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1660 msgstr "从IMAP 服务器收到 BYE 指令: %s"
1661
1662 #: imap.c:92
1663 #, c-format
1664 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1665 msgstr "发现伪造邮件\"%s\"!"
1666
1667 #: imap.c:139
1668 #, c-format
1669 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1670 msgstr "发现伪造的EXPUNGE \"%s\"!"
1671
1672 #: imap.c:348
1673 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1674 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1675
1676 #: imap.c:354
1677 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1678 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1679
1680 #: imap.c:361
1681 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1682 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1683
1684 #: imap.c:378
1685 msgid "will idle after poll\n"
1686 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1687
1688 #: imap.c:471 pop3.c:476
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1691 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1692
1693 #: imap.c:477 pop3.c:482
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1696 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1697
1698 #: imap.c:482
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1701 msgstr "%s: 即时升级至 TLS 协议失败,继续尝试\n"
1702
1703 #: imap.c:598
1704 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1705 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1706
1707 #: imap.c:618 pop3.c:558
1708 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1709 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1710
1711 #: imap.c:627
1712 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1713 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1714
1715 #: imap.c:691
1716 #, c-format
1717 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1718 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1719
1720 #: imap.c:818
1721 #, c-format
1722 msgid "%lu is unseen\n"
1723 msgstr "%lu 封未读\n"
1724
1725 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1726 #, c-format
1727 msgid "%u is unseen\n"
1728 msgstr "%u 未读\n"
1729
1730 #: imap.c:903 imap.c:962
1731 msgid "re-poll failed\n"
1732 msgstr "重新收件失败\n"
1733
1734 #: imap.c:911 imap.c:967
1735 #, c-format
1736 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1737 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1738 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1739
1740 #: imap.c:928
1741 msgid "mailbox selection failed\n"
1742 msgstr "邮箱选择失败\n"
1743
1744 #: imap.c:932
1745 #, c-format
1746 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1747 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1748 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1749
1750 #: imap.c:946
1751 msgid "expunge failed\n"
1752 msgstr "删除操作失败\n"
1753
1754 #: imap.c:950
1755 #, c-format
1756 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1757 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1758 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1759
1760 #: imap.c:989
1761 msgid "search for unseen messages failed\n"
1762 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1763
1764 #: imap.c:994 pop3.c:865
1765 #, c-format
1766 msgid "%u is first unseen\n"
1767 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1768
1769 #: imap.c:1078
1770 msgid ""
1771 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1772 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1773
1774 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1775 #, c-format
1776 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1777 msgstr "FETCH 响应不正确: %s。\n"
1778
1779 #: interface.c:256
1780 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1781 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1782
1783 #: interface.c:396
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1786 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1787
1788 #: interface.c:418
1789 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1790 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1791
1792 #: interface.c:424
1793 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1794 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1795
1796 #: interface.c:430
1797 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1798 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1799
1800 #: interface.c:448
1801 #, c-format
1802 msgid "Routing message version %d not understood."
1803 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1804
1805 #: interface.c:480
1806 #, c-format
1807 msgid "No interface found with name %s"
1808 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1809
1810 #: interface.c:538
1811 #, c-format
1812 msgid "No IP address found for %s"
1813 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1814
1815 #: interface.c:590
1816 msgid "missing IP interface address\n"
1817 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1818
1819 #: interface.c:606
1820 msgid "invalid IP interface address\n"
1821 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1822
1823 #: interface.c:612
1824 msgid "invalid IP interface mask\n"
1825 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1826
1827 #: interface.c:651
1828 #, c-format
1829 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1830 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1831
1832 #: interface.c:666
1833 #, c-format
1834 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1835 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1836
1837 #: interface.c:685
1838 #, c-format
1839 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1840 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1841
1842 #: interface.c:697
1843 #, c-format
1844 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1845 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1846
1847 #: interface.c:723
1848 #, c-format
1849 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1850 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1851
1852 #: interface.c:730
1853 #, c-format
1854 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1855 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1856
1857 #: kerberos.c:74
1858 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1859 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1860
1861 #: kerberos.c:139
1862 #, c-format
1863 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1864 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1865
1866 #: kerberos.c:147
1867 #, c-format
1868 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1869 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1870
1871 #: kerberos.c:213
1872 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1873 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1874
1875 #: kerberos.c:220
1876 msgid "challenge mismatch\n"
1877 msgstr "请求不匹配\n"
1878
1879 #: lock.c:87
1880 #, c-format
1881 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1882 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1883
1884 #: lock.c:98
1885 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1886 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1887
1888 #: lock.c:122
1889 #, c-format
1890 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1891 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1892
1893 #: lock.c:169
1894 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1895 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1896
1897 #: netrc.c:220
1898 #, c-format
1899 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1900 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1901
1902 #: netrc.c:258
1903 #, c-format
1904 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1905 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1906
1907 #: odmr.c:67
1908 #, c-format
1909 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1910 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1911
1912 #: odmr.c:105
1913 msgid "Turnaround now...\n"
1914 msgstr "正在转向 ...\n"
1915
1916 #: odmr.c:110
1917 msgid "ATRN request refused.\n"
1918 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1919
1920 #: odmr.c:114
1921 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1922 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1923
1924 #: odmr.c:119
1925 msgid "You have no mail.\n"
1926 msgstr "您没有邮件\n"
1927
1928 #: odmr.c:123
1929 msgid "Command not implemented\n"
1930 msgstr "指令未执行\n"
1931
1932 #: odmr.c:127
1933 msgid "Authentication required.\n"
1934 msgstr "要求验证\n"
1935
1936 #: odmr.c:132
1937 #, c-format
1938 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1939 msgstr "未知的 ODMR 错误 \"%s\"\n"
1940
1941 #: odmr.c:192
1942 msgid "receiving message data\n"
1943 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1944
1945 #: odmr.c:245
1946 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1947 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1948
1949 #: odmr.c:249
1950 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1951 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1952
1953 #: odmr.c:253
1954 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1955 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1956
1957 #: odmr.c:257
1958 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1959 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1960
1961 #: opie.c:42
1962 msgid "server recv fatal\n"
1963 msgstr "服务器 recv 错\n"
1964
1965 #: opie.c:56
1966 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1967 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1968
1969 #: opie.c:64 pop3.c:585
1970 msgid "Secret pass phrase: "
1971 msgstr "密码短语:"
1972
1973 #: options.c:176 options.c:220
1974 #, c-format
1975 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1976 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1977
1978 #: options.c:185
1979 #, c-format
1980 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1981 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1982
1983 #: options.c:186
1984 msgid "smaller"
1985 msgstr "小"
1986
1987 #: options.c:186
1988 msgid "larger"
1989 msgstr "大"
1990
1991 #: options.c:323
1992 #, c-format
1993 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
1994 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
1995
1996 #: options.c:364
1997 #, c-format
1998 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1999 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
2000
2001 #: options.c:411
2002 #, c-format
2003 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2004 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
2005
2006 #: options.c:620
2007 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2008 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
2009
2010 #: options.c:621
2011 msgid "  Options are as follows:\n"
2012 msgstr "选项如下:\n"
2013
2014 #: options.c:622
2015 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2016 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
2017
2018 #: options.c:623
2019 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2020 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
2021
2022 #: options.c:625
2023 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2024 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
2025
2026 #: options.c:626
2027 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2028 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
2029
2030 #: options.c:627
2031 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2032 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
2033
2034 #: options.c:628
2035 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2036 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
2037
2038 #: options.c:629
2039 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2040 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
2041
2042 #: options.c:630
2043 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2044 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
2045
2046 #: options.c:631
2047 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2048 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
2049
2050 #: options.c:632
2051 msgid ""
2052 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2053 "daemon\n"
2054 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
2055
2056 #: options.c:633
2057 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2058 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
2059
2060 #: options.c:634
2061 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2062 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2063
2064 #: options.c:635
2065 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2066 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2067
2068 #: options.c:636
2069 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2070 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2071
2072 #: options.c:637
2073 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2074 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2075
2076 #: options.c:638
2077 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2078 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2079
2080 #: options.c:639
2081 msgid ""
2082 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2083 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2084
2085 #: options.c:640
2086 msgid ""
2087 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2088 "(default).\n"
2089 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2090
2091 #: options.c:642
2092 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2093 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2094
2095 #: options.c:643
2096 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2097 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2098
2099 #: options.c:646
2100 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2101 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2102
2103 #: options.c:647
2104 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2105 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2106
2107 #: options.c:648
2108 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2109 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2110
2111 #: options.c:649
2112 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2113 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2114
2115 #: options.c:650
2116 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2117 msgstr "      --sslcertfile     受信 CA ssl 证书文件名\n"
2118
2119 #: options.c:651
2120 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2121 msgstr "      --sslcertpath     受信 CA ssl 证书文件的目录\n"
2122
2123 #: options.c:652
2124 msgid ""
2125 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2126 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2127
2128 #: options.c:653
2129 msgid ""
2130 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2131 "cert.\n"
2132 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2133
2134 #: options.c:654
2135 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2136 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2137
2138 #: options.c:656
2139 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2140 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2141
2142 #: options.c:657
2143 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2144 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2145
2146 #: options.c:658
2147 msgid ""
2148 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2149 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2150 msgstr ""
2151 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2152 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2153
2154 #: options.c:661
2155 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2156 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2157
2158 #: options.c:662
2159 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2160 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2161
2162 #: options.c:663
2163 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2164 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2165
2166 #: options.c:664
2167 msgid ""
2168 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2169 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2170
2171 #: options.c:665
2172 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2173 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2174
2175 #: options.c:666
2176 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2177 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2178
2179 #: options.c:667
2180 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2181 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2182
2183 #: options.c:668
2184 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2185 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2186
2187 #: options.c:669
2188 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2189 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2190
2191 #: options.c:670
2192 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2193 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2194
2195 #: options.c:672
2196 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2197 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2198
2199 #: options.c:673
2200 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2201 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2202
2203 #: options.c:674
2204 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2205 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2206
2207 #: options.c:675
2208 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2209 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2210
2211 #: options.c:676
2212 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2213 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2214
2215 #: options.c:677
2216 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2217 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2218
2219 #: options.c:678
2220 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2221 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2222
2223 #: options.c:679
2224 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2225 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2226
2227 #: options.c:680
2228 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2229 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2230
2231 #: options.c:682
2232 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2233 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2234
2235 #: options.c:683
2236 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2237 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2238
2239 #: options.c:684
2240 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2241 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2242
2243 #: options.c:685
2244 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2245 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2246
2247 #: options.c:686
2248 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2249 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2250
2251 #: options.c:687
2252 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2253 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2254
2255 #: options.c:688
2256 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2257 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2258
2259 #: options.c:689
2260 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2261 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2262
2263 #: options.c:690
2264 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2265 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2266
2267 #: options.c:691
2268 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2269 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2270
2271 #: options.c:692
2272 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2273 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2274
2275 #: options.c:693
2276 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2277 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2278
2279 #: options.c:694
2280 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2281 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2282
2283 #: options.c:695
2284 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2285 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2286
2287 #: options.c:696
2288 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2289 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2290
2291 #: pop3.c:327
2292 msgid ""
2293 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2294 "of TOP.\n"
2295 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2296
2297 #: pop3.c:411
2298 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2299 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2300
2301 #: pop3.c:412
2302 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2303 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2304
2305 #: pop3.c:494
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2308 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2309
2310 #: pop3.c:621
2311 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2312 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2313
2314 #: pop3.c:635
2315 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2316 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2317
2318 #: pop3.c:644
2319 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2320 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2321
2322 #: pop3.c:660
2323 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2324 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2325
2326 #: pop3.c:684
2327 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2328 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2329
2330 #: pop3.c:705
2331 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2332 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2333
2334 #: pop3.c:784
2335 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2336 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2337
2338 #: pop3.c:807
2339 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2340 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2341
2342 #: pop3.c:835
2343 #, c-format
2344 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2345 msgstr "id=%s (数量=%u 封)已被删除,但仍然存在!\n"
2346
2347 #: pop3.c:941
2348 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2349 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2350
2351 #: pop3.c:1037
2352 msgid "protocol error\n"
2353 msgstr "协议错\n"
2354
2355 #: pop3.c:1053
2356 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2357 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2358
2359 #: pop3.c:1086
2360 #, c-format
2361 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2362 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2363
2364 #: pop3.c:1424
2365 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2366 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2367
2368 #: rcfile_y.y:131
2369 msgid "server option after user options"
2370 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2371
2372 #: rcfile_y.y:174
2373 msgid "SDPS not enabled."
2374 msgstr "SDPS 不可用"
2375
2376 #: rcfile_y.y:218
2377 msgid ""
2378 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2379 "FreeBSD\n"
2380 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2381
2382 #: rcfile_y.y:226
2383 msgid ""
2384 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2385 "FreeBSD\n"
2386 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2387
2388 #: rcfile_y.y:340
2389 msgid "SSL is not enabled"
2390 msgstr "SSL 不可用"
2391
2392 #: rcfile_y.y:391
2393 msgid "end of input"
2394 msgstr "输入结束"
2395
2396 #: rcfile_y.y:429
2397 #, c-format
2398 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2399 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2400
2401 #: rcfile_y.y:439
2402 #, c-format
2403 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2404 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2405
2406 #: rcfile_y.y:451
2407 #, c-format
2408 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2409 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2410
2411 #: report.c:67
2412 msgid "Unknown system error"
2413 msgstr "未知的系统错误"
2414
2415 #: report.c:92
2416 #, c-format
2417 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2418 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2419
2420 #: rfc822.c:83
2421 #, c-format
2422 msgid "About to rewrite %s...\n"
2423 msgstr "正要重写 %s...\n"
2424
2425 #: rfc822.c:221
2426 #, c-format
2427 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2428 msgstr "...重写版本为 %s。\n"
2429
2430 #: rpa.c:118
2431 msgid "Success"
2432 msgstr "成功"
2433
2434 #: rpa.c:119
2435 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2436 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2437
2438 #: rpa.c:120
2439 msgid "Invalid userid or passphrase"
2440 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2441
2442 #: rpa.c:121
2443 msgid "Deity error"
2444 msgstr "Deity error"
2445
2446 #: rpa.c:174
2447 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2448 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2449
2450 #: rpa.c:185
2451 #, c-format
2452 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2453 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2454
2455 #: rpa.c:191
2456 #, c-format
2457 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2458 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2459
2460 #: rpa.c:200
2461 #, c-format
2462 msgid "Service timestamp %s\n"
2463 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2464
2465 #: rpa.c:205
2466 msgid "RPA token 2 length error\n"
2467 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2468
2469 #: rpa.c:209
2470 #, c-format
2471 msgid "Realm list: %s\n"
2472 msgstr "域列表: %s\n"
2473
2474 #: rpa.c:213
2475 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2476 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2477
2478 #: rpa.c:250
2479 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2480 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2481
2482 #: rpa.c:261
2483 #, c-format
2484 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2485 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2486
2487 #: rpa.c:275
2488 #, c-format
2489 msgid "RPA status: %02X\n"
2490 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2491
2492 #: rpa.c:281
2493 msgid "RPA token 4 length error\n"
2494 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2495
2496 #: rpa.c:288
2497 #, c-format
2498 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2499 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2500
2501 #: rpa.c:290
2502 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2503 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2504
2505 #: rpa.c:298
2506 #, c-format
2507 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2508 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2509
2510 #: rpa.c:303
2511 #, c-format
2512 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2513 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2514
2515 #: rpa.c:309
2516 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2517 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2518
2519 #: rpa.c:314
2520 msgid "Session key established:\n"
2521 msgstr "创建会话密钥:\n"
2522
2523 #: rpa.c:345
2524 msgid "RPA authorisation complete\n"
2525 msgstr "RPA 授权完成\n"
2526
2527 #: rpa.c:372
2528 msgid "Get response\n"
2529 msgstr "得到响应\n"
2530
2531 #: rpa.c:402
2532 #, c-format
2533 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2534 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2535
2536 #: rpa.c:463
2537 msgid "Hdr not 60\n"
2538 msgstr "Hdr 非 60\n"
2539
2540 #: rpa.c:484
2541 msgid "Token length error\n"
2542 msgstr "标识长度错误\n"
2543
2544 #: rpa.c:489
2545 #, c-format
2546 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2547 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2548
2549 #: rpa.c:495
2550 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2551 msgstr "机制域错误\n"
2552
2553 #: rpa.c:531
2554 #, c-format
2555 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2556 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2557
2558 #: rpa.c:546
2559 msgid "Inbound binary data:\n"
2560 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2561
2562 #: rpa.c:582
2563 msgid "Outbound data:\n"
2564 msgstr "送出数据:\n"
2565
2566 #: rpa.c:645
2567 msgid "RPA String too long\n"
2568 msgstr "RPA 字串太长\n"
2569
2570 #: rpa.c:650
2571 msgid "Unicode:\n"
2572 msgstr "Unicode:\n"
2573
2574 #: rpa.c:709
2575 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2576 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2577
2578 #: rpa.c:710
2579 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2580 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2581
2582 #: rpa.c:711
2583 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2584 msgstr "无法确认您正在与\n"
2585
2586 #: rpa.c:712
2587 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2588 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2589
2590 #: rpa.c:713
2591 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2592 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2593
2594 #: rpa.c:724
2595 msgid "User challenge:\n"
2596 msgstr "用户请求:\n"
2597
2598 #: rpa.c:874
2599 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2600 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2601
2602 #: rpa.c:887
2603 msgid "MD5 result is:\n"
2604 msgstr "MD5 值:\n"
2605
2606 #: servport.c:53
2607 #, c-format
2608 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2609 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2610
2611 #: servport.c:80
2612 #, c-format
2613 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2614 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2615
2616 #: servport.c:81
2617 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2618 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2619
2620 #: sink.c:231
2621 #, c-format
2622 msgid "forwarding to %s\n"
2623 msgstr "正在转发至 %s\n"
2624
2625 #: sink.c:318
2626 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2627 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2628
2629 #: sink.c:321
2630 #, c-format
2631 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2632 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2633
2634 #: sink.c:456
2635 #, c-format
2636 msgid "Saved error is still %d\n"
2637 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2638
2639 #: sink.c:508 sink.c:607
2640 #, c-format
2641 msgid "%cMTP error: %s\n"
2642 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2643
2644 #: sink.c:552
2645 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2646 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2647
2648 #: sink.c:735
2649 #, c-format
2650 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2651 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2652
2653 #: sink.c:781
2654 #, c-format
2655 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2656 msgstr "写入 BSMTP 报头失败: %s。\n"
2657
2658 #: sink.c:995
2659 #, c-format
2660 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2661 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2662
2663 #: sink.c:1002
2664 #, c-format
2665 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2666 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2667
2668 #: sink.c:1048
2669 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2670 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2671
2672 #: sink.c:1060
2673 #, c-format
2674 msgid "can't even send to %s!\n"
2675 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2676
2677 #: sink.c:1066
2678 #, c-format
2679 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2680 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2681
2682 #: sink.c:1222
2683 #, c-format
2684 msgid "about to deliver with: %s\n"
2685 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2686
2687 #: sink.c:1233
2688 #, c-format
2689 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2690 msgstr "无法将当前用户名切换为 %ld: %s\n"
2691
2692 #: sink.c:1245
2693 #, c-format
2694 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2695 msgstr "无法将当前用户名切换回之前的用户名 %ld: %s\n"
2696
2697 #: sink.c:1252
2698 msgid "MDA open failed\n"
2699 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2700
2701 #: sink.c:1291
2702 #, c-format
2703 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2704 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2705
2706 #: sink.c:1315
2707 #, c-format
2708 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2709 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2710
2711 #: sink.c:1373
2712 #, c-format
2713 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2714 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败: %s\n"
2715
2716 #: sink.c:1398
2717 #, c-format
2718 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2719 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2720
2721 #: sink.c:1401
2722 #, c-format
2723 msgid "MDA died of signal %d\n"
2724 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2725
2726 #: sink.c:1404
2727 #, c-format
2728 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2729 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2730
2731 #: sink.c:1407
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2735 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2736
2737 #: sink.c:1432
2738 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2739 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2740
2741 #: sink.c:1462
2742 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2743 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2744
2745 #: sink.c:1465
2746 #, c-format
2747 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2748 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2749
2750 #: sink.c:1620
2751 msgid ""
2752 "-- \n"
2753 "The Fetchmail Daemon"
2754 msgstr ""
2755 "-- \n"
2756 "Fetchmail 后台服务"
2757
2758 #: smtp.c:81
2759 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2760 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2761
2762 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2763 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2764 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2765
2766 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2767 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2768 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2769
2770 #: smtp.c:99
2771 #, c-format
2772 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2773 msgstr "请求解码: %s\n"
2774
2775 #: smtp.c:116
2776 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2777 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2778
2779 #: smtp.c:131
2780 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2781 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2782
2783 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2784 msgid "smtp listener protocol error\n"
2785 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2786
2787 #: socket.c:110 socket.c:136
2788 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2789 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2790
2791 #: socket.c:168
2792 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2793 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2794
2795 #: socket.c:174
2796 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2797 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2798
2799 #: socket.c:181
2800 msgid "dup2 failed\n"
2801 msgstr "dup2 失败\n"
2802
2803 #: socket.c:187
2804 #, c-format
2805 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2806 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2807
2808 #: socket.c:190
2809 #, c-format
2810 msgid "execvp(%s) failed\n"
2811 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2812
2813 #: socket.c:265
2814 #, c-format
2815 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2816 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2817
2818 #: socket.c:268
2819 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2820 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2821
2822 #: socket.c:282 socket.c:285
2823 #, c-format
2824 msgid "unknown (%s)"
2825 msgstr "未知 (%s)"
2826
2827 #: socket.c:288
2828 #, c-format
2829 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2830 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2831
2832 #: socket.c:297
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot create socket: %s\n"
2835 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2836
2837 #: socket.c:299
2838 #, c-format
2839 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2840 msgstr "名称 %d: 无法创建套接字 %d 类型 %d: %s\n"
2841
2842 #: socket.c:317
2843 msgid "connection failed.\n"
2844 msgstr "连接失败。\n"
2845
2846 #: socket.c:319
2847 #, c-format
2848 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2849 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2850
2851 #: socket.c:320
2852 #, c-format
2853 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2854 msgstr "名称 %d: 连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2855
2856 #: socket.c:326
2857 msgid "connected.\n"
2858 msgstr "已连接。\n"
2859
2860 #: socket.c:339
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Connection errors for this poll:\n"
2864 "%s"
2865 msgstr ""
2866 "此服务器连接错误:\n"
2867 "%s"
2868
2869 #: socket.c:605
2870 msgid "Server certificate:\n"
2871 msgstr "服务器认证:\n"
2872
2873 #: socket.c:610
2874 #, c-format
2875 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2876 msgstr "验证链从根到节点,在 %d 开始:\n"
2877
2878 #: socket.c:613
2879 #, c-format
2880 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2881 msgstr "验证处于 %d 层:\n"
2882
2883 #: socket.c:619
2884 #, c-format
2885 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2886 msgstr "发行组织: %s\n"
2887
2888 #: socket.c:622
2889 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2890 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2891
2892 #: socket.c:624
2893 msgid "Unknown Organization\n"
2894 msgstr "未知的组织\n"
2895
2896 #: socket.c:626
2897 #, c-format
2898 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2899 msgstr "发行者: %s\n"
2900
2901 #: socket.c:629
2902 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2903 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2904
2905 #: socket.c:631
2906 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2907 msgstr "未知的发行者名称\n"
2908
2909 #: socket.c:637
2910 #, c-format
2911 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2912 msgstr "邮件标题: %s\n"
2913
2914 #: socket.c:643
2915 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2916 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2917
2918 #: socket.c:649
2919 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2920 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2921
2922 #: socket.c:677
2923 #, c-format
2924 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2925 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2926
2927 #: socket.c:683
2928 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2929 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2930
2931 #: socket.c:700
2932 #, c-format
2933 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2934 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2935
2936 #: socket.c:707
2937 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2938 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2939
2940 #: socket.c:712
2941 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2942 msgstr "未知的服务器名\n"
2943
2944 #: socket.c:714
2945 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2946 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2947
2948 #: socket.c:726
2949 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2950 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2951
2952 #: socket.c:730
2953 msgid "Out of memory!\n"
2954 msgstr "超出内存!\n"
2955
2956 #: socket.c:738
2957 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2958 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2959
2960 #: socket.c:744
2961 #, c-format
2962 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2963 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2964
2965 #: socket.c:748
2966 #, c-format
2967 msgid "%s fingerprints match.\n"
2968 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2969
2970 #: socket.c:750
2971 #, c-format
2972 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2973 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2974
2975 #: socket.c:760
2976 #, c-format
2977 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2978 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2979
2980 #: socket.c:767
2981 #, c-format
2982 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2983 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2984
2985 #: socket.c:768
2986 msgid ""
2987 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
2988 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
2989 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
2990 "fetchmail.\n"
2991 msgstr ""
2992 "此错误通常出现在服务器提供了一个不完整的验证链,fetchmain 对此无能为力。详细"
2993 "信息请查看随同 fetchmail 发行的 README.SSL-SERVER 文档。\n"
2994
2995 #: socket.c:777
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
2999 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3000 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3001 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3002 msgstr ""
3003 "这意味着根证书(为 %s 而颁发)不在 CA 证书受信路径处,或是 c_rehash 需要在证书"
3004 "目录下运行。详细信息请查看手册页中的 --sslcertpath 和 --sslcertfile 部分。\n"
3005
3006 #: socket.c:869
3007 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3008 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
3009
3010 #: socket.c:885
3011 #, c-format
3012 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3013 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
3014
3015 #: socket.c:978
3016 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3017 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
3018
3019 #: socket.c:995
3020 msgid ""
3021 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3022 "sslcertck!)\n"
3023 msgstr "警告:此连接不安全,但会继续运行。(最好使用 --sslcertck!)\n"
3024
3025 #: socket.c:1037
3026 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3027 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
3028
3029 #: socket.c:1040
3030 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3031 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
3032
3033 #: transact.c:79
3034 #, c-format
3035 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3036 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
3037
3038 #: transact.c:101
3039 #, c-format
3040 msgid "mapped %s to local %s\n"
3041 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
3042
3043 #: transact.c:168
3044 #, c-format
3045 msgid "passed through %s matching %s\n"
3046 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
3047
3048 #: transact.c:240
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "analyzing Received line:\n"
3052 "%s"
3053 msgstr ""
3054 "正在分析 Received 行:\n"
3055 "%s"
3056
3057 #: transact.c:279
3058 #, c-format
3059 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3060 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
3061
3062 #: transact.c:285
3063 #, c-format
3064 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3065 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
3066
3067 #: transact.c:359
3068 msgid "no Received address found\n"
3069 msgstr "找不到 Received 地址\n"
3070
3071 #: transact.c:368
3072 #, c-format
3073 msgid "found Received address `%s'\n"
3074 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
3075
3076 #: transact.c:613
3077 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3078 msgstr "发现不正确的 header 行,查看手册页中的 bad-header 选项\n"
3079
3080 #: transact.c:615
3081 #, c-format
3082 msgid "line: %s"
3083 msgstr "行: %s"
3084
3085 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3086 #, c-format
3087 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3088 msgstr "正在解析邮件\"%s\",名称\"%-.*s\"\n"
3089
3090 #: transact.c:1132
3091 #, c-format
3092 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3093 msgstr "正在解析 Received 信息\"%-.*s\"\n"
3094
3095 #: transact.c:1144
3096 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3097 msgstr "未发现邮件接收人,采用猜测邮件头的方式。\n"
3098
3099 #: transact.c:1162
3100 #, c-format
3101 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3102 msgstr "正在从邮件头\"%-.*s\"猜测。\n"
3103
3104 #: transact.c:1177
3105 #, c-format
3106 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3107 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
3108
3109 #: transact.c:1192
3110 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3111 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
3112
3113 #: transact.c:1303
3114 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3115 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
3116
3117 #: transact.c:1322
3118 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3119 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
3120
3121 #: transact.c:1329
3122 #, c-format
3123 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3124 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
3125
3126 #: transact.c:1338
3127 msgid "message has embedded NULs"
3128 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
3129
3130 #: transact.c:1346
3131 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3132 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
3133
3134 #: transact.c:1485
3135 msgid "error writing message text\n"
3136 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
3137
3138 #: transact.c:1633
3139 #, c-format
3140 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: uid.c:249
3144 #, c-format
3145 msgid "Old UID list from %s:"
3146 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
3147
3148 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3149 msgid " <empty>"
3150 msgstr " <空>"
3151
3152 #: uid.c:262
3153 msgid "Scratch list of UIDs:"
3154 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
3155
3156 #: uid.c:325 uid.c:374
3157 #, c-format
3158 msgid "Merged UID list from %s:"
3159 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
3160
3161 #: uid.c:328
3162 #, c-format
3163 msgid "New UID list from %s:"
3164 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
3165
3166 #: uid.c:355
3167 msgid "swapping UID lists\n"
3168 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
3169
3170 #: uid.c:363
3171 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3172 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3173
3174 #: uid.c:383
3175 msgid "discarding new UID list\n"
3176 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3177
3178 #: uid.c:419
3179 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3180 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3181
3182 #: uid.c:422
3183 #, c-format
3184 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3185 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3186
3187 #: uid.c:428
3188 msgid "Writing fetchids file.\n"
3189 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3190
3191 #: uid.c:439 uid.c:447
3192 #, c-format
3193 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3194 msgstr "将错误写入 fetchids 文件 %s: %s\n"
3195
3196 #: uid.c:459
3197 #, c-format
3198 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3199 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3200
3201 #: uid.c:463
3202 #, c-format
3203 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3204 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3205
3206 #: uid.c:467
3207 #, c-format
3208 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3209 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3210
3211 #: xmalloc.c:33
3212 msgid "malloc failed\n"
3213 msgstr "malloc 失败\n"
3214
3215 #: xmalloc.c:47
3216 msgid "realloc failed\n"
3217 msgstr "realloc 失败\n"
3218
3219 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3220 #~ msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
3221
3222 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3223 #~ msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
3224
3225 #~ msgid "(null)"
3226 #~ msgstr "(null)"
3227
3228 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3229 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%*s\"]\n"
3230
3231 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3232 #~ msgstr "服务器名: %s\n"