]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Update po/ files.
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 13:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 14:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: checkalias.c:179
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
24
25 #: checkalias.c:183
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
28
29 #: checkalias.c:187
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
32
33 #: checkalias.c:203
34 #, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "以 %s 解码\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
56
57 #: driver.c:253 driver.c:259
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%s\"]\n"
61
62 #: driver.c:339
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
65
66 #: driver.c:343
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
70
71 #: driver.c:347
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
75
76 #: driver.c:366
77 #, c-format
78 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
81
82 #: driver.c:371
83 #, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
87
88 #: driver.c:518
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
92
93 #: driver.c:572
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
97
98 #: driver.c:588
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr "( 长度 -1)"
101
102 #: driver.c:591
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr "(超大)"
105
106 #: driver.c:609
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
110
111 #: driver.c:626
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
115
116 #: driver.c:631
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d 字节)"
120
121 #: driver.c:632
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
125
126 #: driver.c:699
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
130
131 #: driver.c:758
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
136
137 #: driver.c:790
138 msgid " retained\n"
139 msgstr "已保留\n"
140
141 #: driver.c:800
142 msgid " flushed\n"
143 msgstr "已删除\n"
144
145 #: driver.c:817
146 msgid " not flushed\n"
147 msgstr "未删除\n"
148
149 #: driver.c:835
150 #, c-format
151 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 msgid_plural ""
153 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
155
156 #: driver.c:892
157 #, c-format
158 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
159 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
160
161 #: driver.c:896
162 #, c-format
163 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
164 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
165
166 #: driver.c:900
167 #, c-format
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
169 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
170
171 #: driver.c:905
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
174 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
175
176 #: driver.c:908
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds.\n"
179 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
180
181 #: driver.c:920
182 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
183 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
184
185 #: driver.c:923
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
189 "s.\n"
190 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
191
192 #: driver.c:927
193 msgid ""
194 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
195 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
196 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
197 "diagnose the problem.\n"
198 "\n"
199 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
200 msgstr ""
201 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
202 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
203 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
204 "\n"
205 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
206
207 #: driver.c:953
208 #, c-format
209 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
210 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
211
212 #: driver.c:956
213 #, c-format
214 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
215 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
216
217 #: driver.c:980
218 #, c-format
219 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
220 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
221
222 #: driver.c:1001
223 msgid "Lead server has no name.\n"
224 msgstr "主服务器无名字。\n"
225
226 #: driver.c:1028
227 #, c-format
228 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
229 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
230
231 #: driver.c:1075
232 #, c-format
233 msgid "%s connection to %s failed"
234 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
235
236 #: driver.c:1091
237 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
238 msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
239
240 #: driver.c:1093
241 #, c-format
242 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
243 msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
244
245 #: driver.c:1122
246 msgid "SSL connection failed.\n"
247 msgstr "SSL 连接失败。\n"
248
249 #: driver.c:1177
250 #, c-format
251 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
252 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
253
254 #: driver.c:1181
255 #, c-format
256 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
258
259 #: driver.c:1186
260 #, c-format
261 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
262 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
263
264 #: driver.c:1189
265 msgid " (previously authorized)"
266 msgstr "(事先已授权)"
267
268 #: driver.c:1192
269 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
270 msgstr ""
271
272 #: driver.c:1213
273 #, c-format
274 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
275 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
276
277 #: driver.c:1217
278 #, c-format
279 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
280 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
281
282 #: driver.c:1221
283 msgid ""
284 "The attempt to get authorization failed.\n"
285 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
286 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
287 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
288 "error message."
289 msgstr ""
290 "尝试获取授权时失败。\n"
291 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
292 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
293 " fetchmail 无法区分这些错误。"
294
295 #: driver.c:1227
296 msgid ""
297 "\n"
298 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
299 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
300 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
301 "\n"
302 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
303 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
304 "is restored."
305 msgstr ""
306 "\n"
307 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
308 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
309 "\n"
310 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
311 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
312
313 #: driver.c:1237
314 msgid ""
315 "The attempt to get authorization failed.\n"
316 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
317 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
318 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
319 "\n"
320 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
321 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
322 "is restored."
323 msgstr ""
324 "尝试获取授权时失败。\n"
325 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
326 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
327 "\n"
328 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
329 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
330
331 #: driver.c:1253
332 #, c-format
333 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
334 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
335
336 #: driver.c:1258
337 #, c-format
338 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
339 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
340
341 #: driver.c:1282
342 #, c-format
343 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
344 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
345
346 #: driver.c:1288
347 #, c-format
348 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
349 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
350
351 #: driver.c:1292
352 #, c-format
353 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
354 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
355
356 #: driver.c:1296
357 msgid "Service has been restored.\n"
358 msgstr "服务已经被重置。\n"
359
360 #: driver.c:1328
361 #, c-format
362 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
363 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
364
365 #: driver.c:1330
366 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
367 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
368
369 #: driver.c:1342
370 #, c-format
371 msgid "%s at %s (folder %s)"
372 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
373
374 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
375 #, c-format
376 msgid "%s at %s"
377 msgstr "%s 在 %s"
378
379 #: driver.c:1350
380 #, c-format
381 msgid "Polling %s\n"
382 msgstr "正在检取 %s\n"
383
384 #: driver.c:1354
385 #, c-format
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
389
390 #: driver.c:1357
391 msgid "seen"
392 msgid_plural "seen"
393 msgstr[0] "已读"
394
395 #: driver.c:1360
396 #, c-format
397 msgid "%d message for %s"
398 msgid_plural "%d messages for %s"
399 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
400
401 #: driver.c:1367
402 #, c-format
403 msgid " (%d octets).\n"
404 msgstr "(%d 字节)。\n"
405
406 #: driver.c:1373
407 #, c-format
408 msgid "No mail for %s\n"
409 msgstr "%s 无邮件\n"
410
411 #: driver.c:1406
412 msgid "bogus message count!"
413 msgstr "发现无效邮件!"
414
415 #: driver.c:1549
416 msgid "socket"
417 msgstr "套接口"
418
419 #: driver.c:1552
420 msgid "missing or bad RFC822 header"
421 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
422
423 #: driver.c:1555
424 msgid "MDA"
425 msgstr "MDA"
426
427 #: driver.c:1558
428 msgid "client/server synchronization"
429 msgstr "客户端/服务器同步"
430
431 #: driver.c:1561
432 msgid "client/server protocol"
433 msgstr "客户端/服务器协议"
434
435 #: driver.c:1564
436 msgid "lock busy on server"
437 msgstr "服务器死锁"
438
439 #: driver.c:1567
440 msgid "SMTP transaction"
441 msgstr "处理 SMTP"
442
443 #: driver.c:1570
444 msgid "DNS lookup"
445 msgstr "查询 DNS"
446
447 #: driver.c:1573
448 msgid "undefined"
449 msgstr "未定义"
450
451 #: driver.c:1579
452 #, c-format
453 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
454 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
455
456 #: driver.c:1581
457 msgid "unknown"
458 msgstr "未知"
459
460 #: driver.c:1583
461 #, c-format
462 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
463 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
464
465 #: driver.c:1595
466 #, c-format
467 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
468 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
469
470 #: driver.c:1597
471 #, c-format
472 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
473 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
474
475 #: driver.c:1616
476 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
477 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
478
479 #: driver.c:1624
480 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
481 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
482
483 #: driver.c:1635
484 #, c-format
485 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
486 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
487
488 #: driver.c:1641
489 #, c-format
490 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
491 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
492
493 #: driver.c:1650
494 #, c-format
495 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
496 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
497
498 #: env.c:61
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
502 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
503 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
504 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
505 "%s: Abort.\n"
506 msgstr ""
507 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
508 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
509 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
510 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
511 "%s: 退出\n"
512
513 #: env.c:73
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
517 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
518 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
519 "headers.\n"
520 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
521 "%s: Abort.\n"
522 msgstr ""
523 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
524 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
525 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
526 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
527 "%s: 退出\n"
528
529 #: env.c:85
530 #, c-format
531 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
532 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
533
534 #: env.c:149
535 #, c-format
536 msgid "%s: can't determine your host!"
537 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
538
539 #: env.c:172
540 #, c-format
541 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
542 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
543
544 #: env.c:174
545 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
546 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
547
548 #: env.c:178
549 msgid ""
550 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
551 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
552 "problems!\n"
553 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
554 msgstr ""
555 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
556 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
557 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
558
559 #: etrn.c:49 odmr.c:61
560 #, c-format
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
563
564 #: etrn.c:55
565 #, c-format
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
568
569 #: etrn.c:79
570 #, c-format
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
573
574 #: etrn.c:84
575 #, c-format
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
578
579 #: etrn.c:90
580 #, c-format
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
583
584 #: etrn.c:94
585 #, c-format
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
588
589 #: etrn.c:98
590 #, c-format
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
593
594 #: etrn.c:102
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "ETRN 语法错误\n"
597
598 #: etrn.c:106
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
601
602 #: etrn.c:110
603 #, c-format
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
606
607 #: etrn.c:154
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
610
611 #: etrn.c:158
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
614
615 #: etrn.c:162
616 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
618
619 #: etrn.c:166
620 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
622
623 #: fetchmail.c:137
624 msgid ""
625 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
627 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
628 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
629 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
630 msgstr ""
631 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
632 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
633 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
634 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
635 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
636
637 #: fetchmail.c:143
638 msgid ""
639 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
640 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
641 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
642 msgstr ""
643 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
644 "重新分发它。\n"
645 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
646
647 #: fetchmail.c:181
648 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
649 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
650
651 #: fetchmail.c:193
652 msgid "fetchmail: invoked with"
653 msgstr "fetchmail: 调用参数"
654
655 #: fetchmail.c:217
656 msgid "could not get current working directory\n"
657 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
658
659 #: fetchmail.c:288
660 #, c-format
661 msgid "This is fetchmail release %s"
662 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
663
664 #: fetchmail.c:408
665 #, c-format
666 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
667 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
668
669 #: fetchmail.c:409
670 msgid " and "
671 msgstr "和"
672
673 #: fetchmail.c:414
674 #, c-format
675 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
676 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
677
678 #: fetchmail.c:435
679 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
680 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
681
682 #: fetchmail.c:447
683 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
684 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
685
686 #: fetchmail.c:453
687 #, c-format
688 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
689 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %ld 时出错;退出。\n"
690
691 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
692 msgid "background"
693 msgstr "后台"
694
695 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
696 msgid "foreground"
697 msgstr "前台"
698
699 #: fetchmail.c:462
700 #, c-format
701 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
702 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %ld 终止。\n"
703
704 #: fetchmail.c:485
705 msgid ""
706 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
707 "running.\n"
708 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
709
710 #: fetchmail.c:491
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
714 "ld.\n"
715 msgstr ""
716 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %ld 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
717
718 #: fetchmail.c:498
719 #, c-format
720 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
721 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %ld 正在运行。\n"
722
723 #: fetchmail.c:508
724 msgid ""
725 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
726 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
727
728 #: fetchmail.c:514
729 #, c-format
730 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
731 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %ld 被唤醒\n"
732
733 #: fetchmail.c:526
734 #, c-format
735 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
736 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %ld 不明原因的终止\n"
737
738 #: fetchmail.c:541
739 #, c-format
740 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
741 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
742
743 #: fetchmail.c:545
744 #, c-format
745 msgid "Enter password for %s@%s: "
746 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
747
748 #: fetchmail.c:587
749 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
750 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
751
752 #: fetchmail.c:591
753 #, c-format
754 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
755 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
756
757 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
758 #, c-format
759 msgid "could not open %s to append logs to\n"
760 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
761
762 #: fetchmail.c:611
763 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
764 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
765
766 #: fetchmail.c:630
767 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
768 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
769
770 #: fetchmail.c:652
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
773 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
774
775 #: fetchmail.c:657
776 #, c-format
777 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
778 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
779
780 #: fetchmail.c:662
781 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
782 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
783
784 #: fetchmail.c:689
785 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
786 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
787
788 #: fetchmail.c:719
789 #, c-format
790 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
791 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
792
793 #: fetchmail.c:731
794 #, c-format
795 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
796 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
797
798 #: fetchmail.c:769
799 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
800 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
801
802 #: fetchmail.c:771
803 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
804 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
805
806 #: fetchmail.c:773
807 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
808 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
809
810 #: fetchmail.c:775
811 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
812 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
813
814 #: fetchmail.c:777
815 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
816 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
817
818 #: fetchmail.c:779
819 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
820 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
821
822 #: fetchmail.c:781
823 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
824 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
825
826 #: fetchmail.c:783
827 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
828 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
829
830 #: fetchmail.c:785
831 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
832 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
833
834 #: fetchmail.c:787
835 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
836 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
837
838 #: fetchmail.c:789
839 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
840 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
841
842 #: fetchmail.c:791
843 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
844 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
845
846 #: fetchmail.c:793
847 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
848 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
849
850 #: fetchmail.c:795
851 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
852 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
853
854 #: fetchmail.c:797
855 #, c-format
856 msgid "Query status=%d\n"
857 msgstr "查询状态=%d\n"
858
859 #: fetchmail.c:839
860 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
861 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
862
863 #: fetchmail.c:847
864 #, c-format
865 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
866 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
867
868 #: fetchmail.c:871
869 #, c-format
870 msgid "awakened by %s\n"
871 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
872
873 #: fetchmail.c:874
874 #, c-format
875 msgid "awakened by signal %d\n"
876 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
877
878 #: fetchmail.c:882
879 #, c-format
880 msgid "awakened at %s\n"
881 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
882
883 #: fetchmail.c:887
884 #, c-format
885 msgid "normal termination, status %d\n"
886 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
887
888 #: fetchmail.c:1046
889 #, fuzzy
890 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
891 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
892
893 #: fetchmail.c:1080
894 #, c-format
895 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
896 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
897
898 #: fetchmail.c:1119
899 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
900 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
901
902 #: fetchmail.c:1241
903 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
904 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
905
906 #: fetchmail.c:1248
907 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
908 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
909
910 #: fetchmail.c:1254
911 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
912 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
913
914 #: fetchmail.c:1260
915 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
916 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
917
918 #: fetchmail.c:1290
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
922 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
923
924 #: fetchmail.c:1301
925 #, c-format
926 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
927 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
928
929 #: fetchmail.c:1302
930 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
931 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
932
933 #: fetchmail.c:1319
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
937 "service or port\n"
938 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
939
940 #: fetchmail.c:1326
941 #, c-format
942 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
943 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
944
945 #: fetchmail.c:1344
946 #, c-format
947 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
948 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
949
950 #: fetchmail.c:1358
951 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
952 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
953
954 #: fetchmail.c:1383
955 #, c-format
956 msgid "terminated with signal %d\n"
957 msgstr "以信号 %d 终止\n"
958
959 #: fetchmail.c:1456
960 #, c-format
961 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
962 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
963
964 #: fetchmail.c:1481
965 msgid "POP2 support is not configured.\n"
966 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
967
968 #: fetchmail.c:1493
969 msgid "POP3 support is not configured.\n"
970 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
971
972 #: fetchmail.c:1503
973 msgid "IMAP support is not configured.\n"
974 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
975
976 #: fetchmail.c:1509
977 msgid "ETRN support is not configured.\n"
978 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
979
980 #: fetchmail.c:1517
981 msgid "ODMR support is not configured.\n"
982 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
983
984 #: fetchmail.c:1524
985 msgid "unsupported protocol selected.\n"
986 msgstr "选中了不支持的协议\n"
987
988 #: fetchmail.c:1534
989 #, c-format
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
991 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
992
993 #: fetchmail.c:1551
994 #, c-format
995 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
996 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
997
998 #: fetchmail.c:1553
999 #, c-format
1000 msgid "Logfile is %s\n"
1001 msgstr "日志文件为 %s\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1555
1004 #, c-format
1005 msgid "Idfile is %s\n"
1006 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1558
1009 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1010 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1561
1013 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1014 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1563
1017 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1018 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1565
1021 #, c-format
1022 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1023 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1569
1026 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1027 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1571
1030 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1031 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1574
1034 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1035 msgstr "Fetchmail 将把长期错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1576
1038 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1039 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1583
1042 #, c-format
1043 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1044 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1587
1047 #, c-format
1048 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1049 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1590
1052 #, c-format
1053 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1054 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1055 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1594
1058 #, c-format
1059 msgid "  True name of server is %s.\n"
1060 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1597
1063 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1064 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1598
1067 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1068 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1602
1071 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1072 msgstr "密码会被提示\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1606
1075 #, c-format
1076 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1077 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1609
1080 #, c-format
1081 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1082 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1612
1085 #, c-format
1086 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1087 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1621
1090 #, c-format
1091 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1092 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1093
1094 #: fetchmail.c:1624
1095 #, c-format
1096 msgid "  Protocol is %s"
1097 msgstr " 协议是 %s"
1098
1099 #: fetchmail.c:1626
1100 #, c-format
1101 msgid " (using service %s)"
1102 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1103
1104 #: fetchmail.c:1628
1105 msgid " (using default port)"
1106 msgstr " (正在使用默认端口)"
1107
1108 #: fetchmail.c:1630
1109 msgid " (forcing UIDL use)"
1110 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1111
1112 #: fetchmail.c:1636
1113 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1114 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1639
1117 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1118 msgstr " 强制密码验证\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1642
1121 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1122 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1645
1125 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1126 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1648
1129 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1130 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1651
1133 #, fuzzy
1134 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1135 msgstr " 强制 CRAM-Md5 验证\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1654
1138 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1139 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1657
1142 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1143 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1660
1146 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1147 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1663
1150 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1151 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1667
1154 #, c-format
1155 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1156 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1670
1159 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1160 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1672
1163 #, c-format
1164 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1165 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1674
1168 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1169 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1677
1172 #, c-format
1173 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1174 msgstr " SSL 受信证书文件: %s\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1679
1177 #, c-format
1178 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1179 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1681
1182 #, c-format
1183 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1184 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1683
1187 #, c-format
1188 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1189 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1686
1192 #, c-format
1193 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1194 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1195
1196 #: fetchmail.c:1688
1197 msgid " (default).\n"
1198 msgstr " (默认)。\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1695
1201 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1202 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1700
1205 msgid "  Selected mailboxes are:"
1206 msgstr " 选中的邮箱是:"
1207
1208 #: fetchmail.c:1706
1209 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1210 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1707
1213 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1214 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1709
1217 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1218 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1710
1221 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1222 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1712
1225 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1226 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1713
1229 msgid ""
1230 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1231 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1715
1234 msgid ""
1235 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1236 "on).\n"
1237 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1716
1240 msgid ""
1241 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1242 "limitflush off).\n"
1243 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1718
1246 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1247 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1719
1250 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1251 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1721
1254 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1255 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1722
1258 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1259 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1724
1262 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1263 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1725
1266 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1267 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1727
1270 msgid ""
1271 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1272 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1728
1275 msgid ""
1276 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1277 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1730
1280 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1281 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1731
1284 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1285 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1733
1288 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1289 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1734
1292 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1293 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1736
1296 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1297 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1737
1300 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1301 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1739
1304 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1305 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1740
1308 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1309 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1744
1312 #, c-format
1313 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1314 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1747
1317 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1318 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1749
1321 #, c-format
1322 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1323 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1752
1326 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1327 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1755
1330 #, c-format
1331 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1332 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1758
1335 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1336 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1760
1339 #, c-format
1340 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1341 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1763
1344 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1345 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1767
1348 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1349 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1769
1352 #, c-format
1353 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1354 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1772
1357 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1358 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1774
1361 #, c-format
1362 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1363 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1776
1366 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1367 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1780
1370 #, c-format
1371 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1372 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1782
1375 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1376 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1789
1379 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1380 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1381
1382 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1383 msgid " (default)"
1384 msgstr " (默认)"
1385
1386 #: fetchmail.c:1799
1387 #, c-format
1388 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1389 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1801
1392 #, c-format
1393 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1394 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1808
1397 #, c-format
1398 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1399 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1400
1401 #: fetchmail.c:1819
1402 #, c-format
1403 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1404 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1822
1407 #, c-format
1408 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1409 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1831
1412 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1413 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1414
1415 # fetchmail.c:1809
1416 #: fetchmail.c:1837
1417 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1418 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1840
1421 #, c-format
1422 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1423 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1843
1426 msgid "  No pre-connection command.\n"
1427 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1845
1430 #, c-format
1431 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1432 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1848
1435 msgid "  No post-connection command.\n"
1436 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1851
1439 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1440 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1861
1443 msgid "  Multi-drop mode: "
1444 msgstr " 多投模式: "
1445
1446 #: fetchmail.c:1863
1447 msgid "  Single-drop mode: "
1448 msgstr " 单投模式: "
1449
1450 #: fetchmail.c:1865
1451 #, c-format
1452 msgid "%d local name recognized.\n"
1453 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1454 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1880
1457 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1458 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1881
1461 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1462 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1885
1465 msgid ""
1466 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1467 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1887
1470 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1471 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1890
1474 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1475 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1893
1478 #, c-format
1479 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1480 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1896
1483 #, c-format
1484 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1485 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1899
1488 #, c-format
1489 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1490 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1902
1493 msgid "  No prefix stripping\n"
1494 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1907
1497 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1498 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1499
1500 #: fetchmail.c:1915
1501 msgid "  Local domains:"
1502 msgstr " 本地域:"
1503
1504 #: fetchmail.c:1925
1505 #, c-format
1506 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1507 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1927
1510 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1511 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1929
1514 #, c-format
1515 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1516 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1931
1519 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1520 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1935
1523 #, c-format
1524 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1525 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1937
1528 msgid "  No plugin command specified.\n"
1529 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1939
1532 #, c-format
1533 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1534 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1941
1537 msgid "  No plugout command specified.\n"
1538 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1946
1541 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1542 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1955
1545 #, c-format
1546 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1547 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1963
1550 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1551 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1965
1554 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1555 msgstr ""
1556 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1557 "。\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1970
1560 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1561 msgstr " 邮件头错误的邮件将被拒收。\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1973
1564 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1565 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1978
1568 #, c-format
1569 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1570 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1571
1572 #: getpass.c:71
1573 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1574 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1575
1576 #: getpass.c:193
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1583
1584 #: gssapi.c:52
1585 #, c-format
1586 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1587 msgstr "来自 <%s> 的 gss_display_status 调用中有 GSSAPI 错误\n"
1588
1589 #: gssapi.c:55
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1592 msgstr "GSSAPI 出错: %s: %s\n"
1593
1594 #: gssapi.c:89
1595 #, c-format
1596 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1597 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1598
1599 #: gssapi.c:94
1600 #, c-format
1601 msgid "Using service name [%s]\n"
1602 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1603
1604 #: gssapi.c:121
1605 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1606 msgstr "未找到合适的 GSSAPI 证书。忽略 GSSAPI 认证。\n"
1607
1608 #: gssapi.c:122
1609 msgid ""
1610 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1611 msgstr "如您想使用 GSSAPI,您首先需要证书,也许来自 kinit。\n"
1612
1613 #: gssapi.c:158
1614 #, c-format
1615 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gssapi.c:168
1619 msgid "Sending credentials\n"
1620 msgstr "正在发送证书\n"
1621
1622 #: gssapi.c:199
1623 msgid "Error exchanging credentials\n"
1624 msgstr "交换证书时出错\n"
1625
1626 #: gssapi.c:241
1627 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1628 msgstr "无法解开加密数据\n"
1629
1630 #: gssapi.c:246
1631 msgid "Credential exchange complete\n"
1632 msgstr "证书交换完成\n"
1633
1634 #: gssapi.c:250
1635 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1636 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1637
1638 #: gssapi.c:259
1639 #, c-format
1640 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1641 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1642
1643 #: gssapi.c:263
1644 #, c-format
1645 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1646 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1647
1648 #: gssapi.c:276
1649 msgid "Error creating security level request\n"
1650 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1651
1652 #: gssapi.c:287
1653 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1654 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1655
1656 #: gssapi.c:291
1657 msgid "Error releasing credentials\n"
1658 msgstr "清空证书时出错\n"
1659
1660 #: idle.c:61
1661 #, c-format
1662 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1663 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1664
1665 #: imap.c:74
1666 #, c-format
1667 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1668 msgstr "从IMAP 服务器收到 BYE 指令: %s"
1669
1670 #: imap.c:92
1671 #, c-format
1672 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1673 msgstr "发现伪造邮件\"%s\"!"
1674
1675 #: imap.c:139
1676 #, c-format
1677 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1678 msgstr "发现伪造的EXPUNGE \"%s\"!"
1679
1680 #: imap.c:344
1681 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1682 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1683
1684 #: imap.c:350
1685 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1686 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1687
1688 #: imap.c:357
1689 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1690 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1691
1692 #: imap.c:372
1693 msgid "will idle after poll\n"
1694 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1695
1696 #: imap.c:464 pop3.c:476
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1699 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1700
1701 #: imap.c:473 pop3.c:485
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1704 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1705
1706 #: imap.c:477
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1709 msgstr "%s: 即时升级至 TLS 协议失败,继续尝试\n"
1710
1711 #: imap.c:593
1712 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1713 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1714
1715 #: imap.c:613 pop3.c:560
1716 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1717 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1718
1719 #: imap.c:622
1720 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1721 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1722
1723 #: imap.c:686
1724 #, c-format
1725 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1726 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1727
1728 #: imap.c:825
1729 #, c-format
1730 msgid "%lu is unseen\n"
1731 msgstr "%lu 封未读\n"
1732
1733 #: imap.c:889 pop3.c:845 pop3.c:857 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1734 #, c-format
1735 msgid "%u is unseen\n"
1736 msgstr "%u 未读\n"
1737
1738 #: imap.c:924 imap.c:983
1739 msgid "re-poll failed\n"
1740 msgstr "重新收件失败\n"
1741
1742 #: imap.c:932 imap.c:988
1743 #, c-format
1744 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1745 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1746 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1747
1748 #: imap.c:949
1749 msgid "mailbox selection failed\n"
1750 msgstr "邮箱选择失败\n"
1751
1752 #: imap.c:953
1753 #, c-format
1754 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1755 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1756 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1757
1758 #: imap.c:967
1759 msgid "expunge failed\n"
1760 msgstr "删除操作失败\n"
1761
1762 #: imap.c:971
1763 #, c-format
1764 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1765 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1766 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1767
1768 #: imap.c:1010
1769 msgid "search for unseen messages failed\n"
1770 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1771
1772 #: imap.c:1015 pop3.c:866
1773 #, c-format
1774 msgid "%u is first unseen\n"
1775 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1776
1777 #: imap.c:1099
1778 msgid ""
1779 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1780 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1781
1782 #: imap.c:1197 imap.c:1204
1783 #, c-format
1784 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1785 msgstr "FETCH 响应不正确: %s。\n"
1786
1787 #: interface.c:256
1788 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1789 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1790
1791 #: interface.c:396
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1794 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1795
1796 #: interface.c:418
1797 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1798 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1799
1800 #: interface.c:424
1801 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1802 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1803
1804 #: interface.c:430
1805 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1806 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1807
1808 #: interface.c:448
1809 #, c-format
1810 msgid "Routing message version %d not understood."
1811 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1812
1813 #: interface.c:480
1814 #, c-format
1815 msgid "No interface found with name %s"
1816 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1817
1818 #: interface.c:538
1819 #, c-format
1820 msgid "No IP address found for %s"
1821 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1822
1823 #: interface.c:590
1824 msgid "missing IP interface address\n"
1825 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1826
1827 #: interface.c:606
1828 msgid "invalid IP interface address\n"
1829 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1830
1831 #: interface.c:612
1832 msgid "invalid IP interface mask\n"
1833 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1834
1835 #: interface.c:651
1836 #, c-format
1837 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1838 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1839
1840 #: interface.c:666
1841 #, c-format
1842 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1843 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1844
1845 #: interface.c:685
1846 #, c-format
1847 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1848 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1849
1850 #: interface.c:697
1851 #, c-format
1852 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1853 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1854
1855 #: interface.c:723
1856 #, c-format
1857 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1858 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1859
1860 #: interface.c:730
1861 #, c-format
1862 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1863 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1864
1865 #: kerberos.c:74
1866 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1867 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1868
1869 #: kerberos.c:139
1870 #, c-format
1871 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1872 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1873
1874 #: kerberos.c:147
1875 #, c-format
1876 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1877 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1878
1879 #: kerberos.c:213
1880 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1881 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1882
1883 #: kerberos.c:220
1884 msgid "challenge mismatch\n"
1885 msgstr "请求不匹配\n"
1886
1887 #: lock.c:87
1888 #, c-format
1889 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1890 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1891
1892 #: lock.c:98
1893 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1894 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1895
1896 #: lock.c:122
1897 #, c-format
1898 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1899 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1900
1901 #: lock.c:169
1902 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1903 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1904
1905 #: netrc.c:220
1906 #, c-format
1907 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1908 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1909
1910 #: netrc.c:258
1911 #, c-format
1912 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1913 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1914
1915 #: odmr.c:67
1916 #, c-format
1917 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1918 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1919
1920 #: odmr.c:105
1921 msgid "Turnaround now...\n"
1922 msgstr "正在转向 ...\n"
1923
1924 #: odmr.c:110
1925 msgid "ATRN request refused.\n"
1926 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1927
1928 #: odmr.c:114
1929 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1930 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1931
1932 #: odmr.c:119
1933 msgid "You have no mail.\n"
1934 msgstr "您没有邮件\n"
1935
1936 #: odmr.c:123
1937 msgid "Command not implemented\n"
1938 msgstr "指令未执行\n"
1939
1940 #: odmr.c:127
1941 msgid "Authentication required.\n"
1942 msgstr "要求验证\n"
1943
1944 #: odmr.c:132
1945 #, c-format
1946 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1947 msgstr "未知的 ODMR 错误 \"%s\"\n"
1948
1949 #: odmr.c:192
1950 msgid "receiving message data\n"
1951 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1952
1953 #: odmr.c:245
1954 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1955 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1956
1957 #: odmr.c:249
1958 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1959 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1960
1961 #: odmr.c:253
1962 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1963 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1964
1965 #: odmr.c:257
1966 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1967 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1968
1969 #: opie.c:42
1970 msgid "server recv fatal\n"
1971 msgstr "服务器 recv 错\n"
1972
1973 #: opie.c:56
1974 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1975 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1976
1977 #: opie.c:64 pop3.c:587
1978 msgid "Secret pass phrase: "
1979 msgstr "密码短语:"
1980
1981 #: options.c:176 options.c:220
1982 #, c-format
1983 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1984 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1985
1986 #: options.c:185
1987 #, c-format
1988 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1989 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1990
1991 #: options.c:186
1992 msgid "smaller"
1993 msgstr "小"
1994
1995 #: options.c:186
1996 msgid "larger"
1997 msgstr "大"
1998
1999 #: options.c:323
2000 #, c-format
2001 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2002 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
2003
2004 #: options.c:364
2005 #, c-format
2006 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2007 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
2008
2009 #: options.c:411
2010 #, c-format
2011 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2012 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
2013
2014 #: options.c:620
2015 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2016 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
2017
2018 #: options.c:621
2019 msgid "  Options are as follows:\n"
2020 msgstr "选项如下:\n"
2021
2022 #: options.c:622
2023 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2024 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
2025
2026 #: options.c:623
2027 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2028 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
2029
2030 #: options.c:625
2031 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2032 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
2033
2034 #: options.c:626
2035 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2036 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
2037
2038 #: options.c:627
2039 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2040 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
2041
2042 #: options.c:628
2043 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2044 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
2045
2046 #: options.c:629
2047 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2048 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
2049
2050 #: options.c:630
2051 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2052 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
2053
2054 #: options.c:631
2055 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2056 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
2057
2058 #: options.c:632
2059 msgid ""
2060 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2061 "daemon\n"
2062 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
2063
2064 #: options.c:633
2065 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2066 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
2067
2068 #: options.c:634
2069 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2070 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2071
2072 #: options.c:635
2073 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2074 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2075
2076 #: options.c:636
2077 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2078 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2079
2080 #: options.c:637
2081 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2082 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2083
2084 #: options.c:638
2085 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2086 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2087
2088 #: options.c:639
2089 msgid ""
2090 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2091 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2092
2093 #: options.c:640
2094 msgid ""
2095 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2096 "(default).\n"
2097 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2098
2099 #: options.c:642
2100 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2101 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2102
2103 #: options.c:643
2104 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2105 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2106
2107 #: options.c:646
2108 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2109 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2110
2111 #: options.c:647
2112 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2113 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2114
2115 #: options.c:648
2116 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2117 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2118
2119 #: options.c:649
2120 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2121 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2122
2123 #: options.c:650
2124 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2125 msgstr "      --sslcertfile     受信 CA ssl 证书文件名\n"
2126
2127 #: options.c:651
2128 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2129 msgstr "      --sslcertpath     受信 CA ssl 证书文件的目录\n"
2130
2131 #: options.c:652
2132 msgid ""
2133 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2134 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2135
2136 #: options.c:653
2137 msgid ""
2138 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2139 "cert.\n"
2140 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2141
2142 #: options.c:654
2143 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2144 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2145
2146 #: options.c:656
2147 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2148 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2149
2150 #: options.c:657
2151 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2152 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2153
2154 #: options.c:658
2155 msgid ""
2156 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2157 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2158 msgstr ""
2159 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2160 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2161
2162 #: options.c:661
2163 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2164 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2165
2166 #: options.c:662
2167 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2168 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2169
2170 #: options.c:663
2171 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2172 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2173
2174 #: options.c:664
2175 msgid ""
2176 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2177 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2178
2179 #: options.c:665
2180 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2181 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2182
2183 #: options.c:666
2184 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2185 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2186
2187 #: options.c:667
2188 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2189 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2190
2191 #: options.c:668
2192 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2193 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2194
2195 #: options.c:669
2196 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2197 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2198
2199 #: options.c:670
2200 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2201 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2202
2203 #: options.c:672
2204 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2205 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2206
2207 #: options.c:673
2208 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2209 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2210
2211 #: options.c:674
2212 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2213 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2214
2215 #: options.c:675
2216 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2217 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2218
2219 #: options.c:676
2220 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2221 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2222
2223 #: options.c:677
2224 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2225 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2226
2227 #: options.c:678
2228 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2229 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2230
2231 #: options.c:679
2232 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2233 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2234
2235 #: options.c:680
2236 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2237 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2238
2239 #: options.c:682
2240 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2241 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2242
2243 #: options.c:683
2244 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2245 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2246
2247 #: options.c:684
2248 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2249 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2250
2251 #: options.c:685
2252 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2253 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2254
2255 #: options.c:686
2256 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2257 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2258
2259 #: options.c:687
2260 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2261 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2262
2263 #: options.c:688
2264 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2265 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2266
2267 #: options.c:689
2268 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2269 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2270
2271 #: options.c:690
2272 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2273 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2274
2275 #: options.c:691
2276 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2277 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2278
2279 #: options.c:692
2280 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2281 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2282
2283 #: options.c:693
2284 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2285 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2286
2287 #: options.c:694
2288 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2289 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2290
2291 #: options.c:695
2292 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2293 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2294
2295 #: options.c:696
2296 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2297 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2298
2299 #: pop3.c:328
2300 msgid ""
2301 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2302 "of TOP.\n"
2303 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2304
2305 #: pop3.c:412
2306 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2307 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2308
2309 #: pop3.c:413
2310 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2311 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2312
2313 #: pop3.c:496
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2316 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2317
2318 #: pop3.c:623
2319 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2320 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2321
2322 #: pop3.c:637
2323 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2324 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2325
2326 #: pop3.c:646
2327 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2328 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2329
2330 #: pop3.c:662
2331 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2332 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2333
2334 #: pop3.c:686
2335 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2336 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2337
2338 #: pop3.c:707
2339 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2340 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2341
2342 #: pop3.c:786
2343 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2344 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2345
2346 #: pop3.c:809
2347 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2348 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2349
2350 #: pop3.c:836
2351 #, c-format
2352 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2353 msgstr "id=%s (数量=%u 封)已被删除,但仍然存在!\n"
2354
2355 #: pop3.c:942
2356 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2357 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2358
2359 #: pop3.c:1038
2360 msgid "protocol error\n"
2361 msgstr "协议错\n"
2362
2363 #: pop3.c:1054
2364 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2365 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2366
2367 #: pop3.c:1086
2368 #, c-format
2369 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2370 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2371
2372 #: pop3.c:1424
2373 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2374 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2375
2376 #: rcfile_y.y:131
2377 msgid "server option after user options"
2378 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2379
2380 #: rcfile_y.y:174
2381 msgid "SDPS not enabled."
2382 msgstr "SDPS 不可用"
2383
2384 #: rcfile_y.y:218
2385 msgid ""
2386 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2387 "FreeBSD\n"
2388 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2389
2390 #: rcfile_y.y:226
2391 msgid ""
2392 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2393 "FreeBSD\n"
2394 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2395
2396 #: rcfile_y.y:340
2397 msgid "SSL is not enabled"
2398 msgstr "SSL 不可用"
2399
2400 #: rcfile_y.y:391
2401 msgid "end of input"
2402 msgstr "输入结束"
2403
2404 #: rcfile_y.y:429
2405 #, c-format
2406 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2407 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2408
2409 #: rcfile_y.y:439
2410 #, c-format
2411 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2412 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2413
2414 #: rcfile_y.y:451
2415 #, c-format
2416 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2417 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2418
2419 #: report.c:67
2420 msgid "Unknown system error"
2421 msgstr "未知的系统错误"
2422
2423 #: report.c:92
2424 #, c-format
2425 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2426 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2427
2428 #: rfc822.c:83
2429 #, c-format
2430 msgid "About to rewrite %s...\n"
2431 msgstr "正要重写 %s...\n"
2432
2433 #: rfc822.c:221
2434 #, c-format
2435 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2436 msgstr "...重写版本为 %s。\n"
2437
2438 #: rpa.c:118
2439 msgid "Success"
2440 msgstr "成功"
2441
2442 #: rpa.c:119
2443 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2444 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2445
2446 #: rpa.c:120
2447 msgid "Invalid userid or passphrase"
2448 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2449
2450 #: rpa.c:121
2451 msgid "Deity error"
2452 msgstr "Deity error"
2453
2454 #: rpa.c:174
2455 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2456 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2457
2458 #: rpa.c:185
2459 #, c-format
2460 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2461 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2462
2463 #: rpa.c:191
2464 #, c-format
2465 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2466 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2467
2468 #: rpa.c:200
2469 #, c-format
2470 msgid "Service timestamp %s\n"
2471 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2472
2473 #: rpa.c:205
2474 msgid "RPA token 2 length error\n"
2475 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2476
2477 #: rpa.c:209
2478 #, c-format
2479 msgid "Realm list: %s\n"
2480 msgstr "域列表: %s\n"
2481
2482 #: rpa.c:213
2483 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2484 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2485
2486 #: rpa.c:250
2487 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2488 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2489
2490 #: rpa.c:261
2491 #, c-format
2492 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2493 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2494
2495 #: rpa.c:275
2496 #, c-format
2497 msgid "RPA status: %02X\n"
2498 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2499
2500 #: rpa.c:281
2501 msgid "RPA token 4 length error\n"
2502 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2503
2504 #: rpa.c:288
2505 #, c-format
2506 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2507 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2508
2509 #: rpa.c:290
2510 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2511 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2512
2513 #: rpa.c:298
2514 #, c-format
2515 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2516 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2517
2518 #: rpa.c:303
2519 #, c-format
2520 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2521 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2522
2523 #: rpa.c:309
2524 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2525 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2526
2527 #: rpa.c:314
2528 msgid "Session key established:\n"
2529 msgstr "创建会话密钥:\n"
2530
2531 #: rpa.c:345
2532 msgid "RPA authorisation complete\n"
2533 msgstr "RPA 授权完成\n"
2534
2535 #: rpa.c:372
2536 msgid "Get response\n"
2537 msgstr "得到响应\n"
2538
2539 #: rpa.c:402
2540 #, c-format
2541 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2542 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2543
2544 #: rpa.c:463
2545 msgid "Hdr not 60\n"
2546 msgstr "Hdr 非 60\n"
2547
2548 #: rpa.c:484
2549 msgid "Token length error\n"
2550 msgstr "标识长度错误\n"
2551
2552 #: rpa.c:489
2553 #, c-format
2554 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2555 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2556
2557 #: rpa.c:495
2558 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2559 msgstr "机制域错误\n"
2560
2561 #: rpa.c:531
2562 #, c-format
2563 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2564 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2565
2566 #: rpa.c:546
2567 msgid "Inbound binary data:\n"
2568 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2569
2570 #: rpa.c:582
2571 msgid "Outbound data:\n"
2572 msgstr "送出数据:\n"
2573
2574 #: rpa.c:645
2575 msgid "RPA String too long\n"
2576 msgstr "RPA 字串太长\n"
2577
2578 #: rpa.c:650
2579 msgid "Unicode:\n"
2580 msgstr "Unicode:\n"
2581
2582 #: rpa.c:709
2583 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2584 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2585
2586 #: rpa.c:710
2587 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2588 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2589
2590 #: rpa.c:711
2591 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2592 msgstr "无法确认您正在与\n"
2593
2594 #: rpa.c:712
2595 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2596 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2597
2598 #: rpa.c:713
2599 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2600 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2601
2602 #: rpa.c:724
2603 msgid "User challenge:\n"
2604 msgstr "用户请求:\n"
2605
2606 #: rpa.c:874
2607 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2608 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2609
2610 #: rpa.c:887
2611 msgid "MD5 result is:\n"
2612 msgstr "MD5 值:\n"
2613
2614 #: servport.c:53
2615 #, c-format
2616 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2617 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2618
2619 #: servport.c:80
2620 #, c-format
2621 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2622 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2623
2624 #: servport.c:81
2625 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2626 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2627
2628 #: sink.c:231
2629 #, c-format
2630 msgid "forwarding to %s\n"
2631 msgstr "正在转发至 %s\n"
2632
2633 #: sink.c:318
2634 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2635 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2636
2637 #: sink.c:321
2638 #, c-format
2639 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2640 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2641
2642 #: sink.c:458
2643 #, c-format
2644 msgid "Saved error is still %d\n"
2645 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2646
2647 #: sink.c:518 sink.c:617
2648 #, c-format
2649 msgid "%cMTP error: %s\n"
2650 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2651
2652 #: sink.c:562
2653 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2654 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2655
2656 #: sink.c:745
2657 #, c-format
2658 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2659 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2660
2661 #: sink.c:791
2662 #, c-format
2663 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2664 msgstr "写入 BSMTP 报头失败: %s。\n"
2665
2666 #: sink.c:1005
2667 #, c-format
2668 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2669 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2670
2671 #: sink.c:1012
2672 #, c-format
2673 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2674 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2675
2676 #: sink.c:1058
2677 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2678 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2679
2680 #: sink.c:1070
2681 #, c-format
2682 msgid "can't even send to %s!\n"
2683 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2684
2685 #: sink.c:1076
2686 #, c-format
2687 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2688 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2689
2690 #: sink.c:1232
2691 #, c-format
2692 msgid "about to deliver with: %s\n"
2693 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2694
2695 #: sink.c:1243
2696 #, c-format
2697 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2698 msgstr "无法将当前用户名切换为 %ld: %s\n"
2699
2700 #: sink.c:1255
2701 #, c-format
2702 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2703 msgstr "无法将当前用户名切换回之前的用户名 %ld: %s\n"
2704
2705 #: sink.c:1262
2706 msgid "MDA open failed\n"
2707 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2708
2709 #: sink.c:1301
2710 #, c-format
2711 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2712 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2713
2714 #: sink.c:1325
2715 #, c-format
2716 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2717 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2718
2719 #: sink.c:1383
2720 #, c-format
2721 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2722 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败: %s\n"
2723
2724 #: sink.c:1408
2725 #, c-format
2726 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2727 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2728
2729 #: sink.c:1411
2730 #, c-format
2731 msgid "MDA died of signal %d\n"
2732 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2733
2734 #: sink.c:1414
2735 #, c-format
2736 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2737 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2738
2739 #: sink.c:1417
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2743 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2744
2745 #: sink.c:1442
2746 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2747 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2748
2749 #: sink.c:1472
2750 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2751 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2752
2753 #: sink.c:1475
2754 #, c-format
2755 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2756 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2757
2758 #: sink.c:1630
2759 msgid ""
2760 "-- \n"
2761 "The Fetchmail Daemon"
2762 msgstr ""
2763 "-- \n"
2764 "Fetchmail 后台服务"
2765
2766 #: smtp.c:81
2767 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2768 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2769
2770 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2771 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2772 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2773
2774 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2775 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2776 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2777
2778 #: smtp.c:99
2779 #, c-format
2780 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2781 msgstr "请求解码: %s\n"
2782
2783 #: smtp.c:116
2784 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2785 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2786
2787 #: smtp.c:131
2788 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2789 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2790
2791 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2792 msgid "smtp listener protocol error\n"
2793 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2794
2795 #: socket.c:110 socket.c:136
2796 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2797 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2798
2799 #: socket.c:168
2800 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2801 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2802
2803 #: socket.c:174
2804 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2805 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2806
2807 #: socket.c:181
2808 msgid "dup2 failed\n"
2809 msgstr "dup2 失败\n"
2810
2811 #: socket.c:187
2812 #, c-format
2813 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2814 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2815
2816 #: socket.c:190
2817 #, c-format
2818 msgid "execvp(%s) failed\n"
2819 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2820
2821 #: socket.c:283
2822 #, c-format
2823 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2824 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2825
2826 #: socket.c:286
2827 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2828 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2829
2830 #: socket.c:300 socket.c:303
2831 #, c-format
2832 msgid "unknown (%s)"
2833 msgstr "未知 (%s)"
2834
2835 #: socket.c:306
2836 #, c-format
2837 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2838 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2839
2840 #: socket.c:315
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot create socket: %s\n"
2843 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2844
2845 #: socket.c:317
2846 #, c-format
2847 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2848 msgstr "名称 %d: 无法创建套接字 %d 类型 %d: %s\n"
2849
2850 #: socket.c:333
2851 msgid "connection failed.\n"
2852 msgstr "连接失败。\n"
2853
2854 #: socket.c:335
2855 #, c-format
2856 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2857 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2858
2859 #: socket.c:336
2860 #, c-format
2861 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2862 msgstr "名称 %d: 连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2863
2864 #: socket.c:342
2865 msgid "connected.\n"
2866 msgstr "已连接。\n"
2867
2868 #: socket.c:355
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Connection errors for this poll:\n"
2872 "%s"
2873 msgstr ""
2874 "此服务器连接错误:\n"
2875 "%s"
2876
2877 #: socket.c:621
2878 msgid "Server certificate:\n"
2879 msgstr "服务器认证:\n"
2880
2881 #: socket.c:626
2882 #, c-format
2883 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2884 msgstr "验证链从根到节点,在 %d 开始:\n"
2885
2886 #: socket.c:629
2887 #, c-format
2888 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2889 msgstr "验证处于 %d 层:\n"
2890
2891 #: socket.c:635
2892 #, c-format
2893 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2894 msgstr "发行组织: %s\n"
2895
2896 #: socket.c:638
2897 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2898 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2899
2900 #: socket.c:640
2901 msgid "Unknown Organization\n"
2902 msgstr "未知的组织\n"
2903
2904 #: socket.c:642
2905 #, c-format
2906 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2907 msgstr "发行者: %s\n"
2908
2909 #: socket.c:645
2910 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2911 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2912
2913 #: socket.c:647
2914 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2915 msgstr "未知的发行者名称\n"
2916
2917 #: socket.c:653
2918 #, c-format
2919 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2920 msgstr "邮件标题: %s\n"
2921
2922 #: socket.c:659
2923 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2924 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2925
2926 #: socket.c:665
2927 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2928 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2929
2930 #: socket.c:693
2931 #, c-format
2932 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2933 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2934
2935 #: socket.c:699
2936 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2937 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2938
2939 #: socket.c:716
2940 #, c-format
2941 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2942 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2943
2944 #: socket.c:723
2945 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2946 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2947
2948 #: socket.c:728
2949 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2950 msgstr "未知的服务器名\n"
2951
2952 #: socket.c:730
2953 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2954 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2955
2956 #: socket.c:742
2957 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2958 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2959
2960 #: socket.c:746
2961 msgid "Out of memory!\n"
2962 msgstr "超出内存!\n"
2963
2964 #: socket.c:754
2965 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2966 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2967
2968 #: socket.c:760
2969 #, c-format
2970 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2971 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2972
2973 #: socket.c:764
2974 #, c-format
2975 msgid "%s fingerprints match.\n"
2976 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2977
2978 #: socket.c:766
2979 #, c-format
2980 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2981 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2982
2983 #: socket.c:776
2984 #, c-format
2985 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2986 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2987
2988 #: socket.c:783
2989 #, c-format
2990 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2991 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2992
2993 #: socket.c:784
2994 msgid ""
2995 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
2996 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
2997 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
2998 "fetchmail.\n"
2999 msgstr ""
3000 "此错误通常出现在服务器提供了一个不完整的验证链,fetchmain 对此无能为力。详细"
3001 "信息请查看随同 fetchmail 发行的 README.SSL-SERVER 文档。\n"
3002
3003 #: socket.c:793
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3007 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3008 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3009 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3010 msgstr ""
3011 "这意味着根证书(为 %s 而颁发)不在 CA 证书受信路径处,或是 c_rehash 需要在证书"
3012 "目录下运行。详细信息请查看手册页中的 --sslcertpath 和 --sslcertfile 部分。\n"
3013
3014 #: socket.c:885
3015 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3016 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
3017
3018 #: socket.c:901
3019 #, c-format
3020 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3021 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
3022
3023 #: socket.c:994
3024 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3025 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
3026
3027 #: socket.c:1011
3028 msgid ""
3029 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3030 "sslcertck!)\n"
3031 msgstr "警告:此连接不安全,但会继续运行。(最好使用 --sslcertck!)\n"
3032
3033 #: socket.c:1077
3034 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3035 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
3036
3037 #: socket.c:1080
3038 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3039 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
3040
3041 #: transact.c:65
3042 #, c-format
3043 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3044 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
3045
3046 #: transact.c:87
3047 #, c-format
3048 msgid "mapped %s to local %s\n"
3049 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
3050
3051 #: transact.c:154
3052 #, c-format
3053 msgid "passed through %s matching %s\n"
3054 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
3055
3056 #: transact.c:224
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "analyzing Received line:\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3062 "正在分析 Received 行:\n"
3063 "%s"
3064
3065 #: transact.c:263
3066 #, c-format
3067 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3068 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
3069
3070 #: transact.c:269
3071 #, c-format
3072 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3073 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
3074
3075 #: transact.c:343
3076 msgid "no Received address found\n"
3077 msgstr "找不到 Received 地址\n"
3078
3079 #: transact.c:352
3080 #, c-format
3081 msgid "found Received address `%s'\n"
3082 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
3083
3084 #: transact.c:595
3085 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3086 msgstr "发现不正确的 header 行,查看手册页中的 bad-header 选项\n"
3087
3088 #: transact.c:597
3089 #, c-format
3090 msgid "line: %s"
3091 msgstr "行: %s"
3092
3093 #: transact.c:1137
3094 #, c-format
3095 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3096 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
3097
3098 #: transact.c:1152
3099 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3100 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
3101
3102 #: transact.c:1263
3103 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3104 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
3105
3106 #: transact.c:1282
3107 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3108 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
3109
3110 #: transact.c:1289
3111 #, c-format
3112 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3113 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
3114
3115 #: transact.c:1298
3116 msgid "message has embedded NULs"
3117 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
3118
3119 #: transact.c:1306
3120 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3121 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
3122
3123 #: transact.c:1445
3124 msgid "error writing message text\n"
3125 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
3126
3127 #: uid.c:249
3128 #, c-format
3129 msgid "Old UID list from %s:"
3130 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
3131
3132 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3133 msgid " <empty>"
3134 msgstr " <空>"
3135
3136 #: uid.c:262
3137 msgid "Scratch list of UIDs:"
3138 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
3139
3140 #: uid.c:325 uid.c:374
3141 #, c-format
3142 msgid "Merged UID list from %s:"
3143 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
3144
3145 #: uid.c:328
3146 #, c-format
3147 msgid "New UID list from %s:"
3148 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
3149
3150 #: uid.c:355
3151 msgid "swapping UID lists\n"
3152 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
3153
3154 #: uid.c:363
3155 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3156 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3157
3158 #: uid.c:383
3159 msgid "discarding new UID list\n"
3160 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3161
3162 #: uid.c:419
3163 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3164 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3165
3166 #: uid.c:422
3167 #, c-format
3168 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3169 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3170
3171 #: uid.c:428
3172 msgid "Writing fetchids file.\n"
3173 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3174
3175 #: uid.c:439 uid.c:447
3176 #, c-format
3177 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3178 msgstr "将错误写入 fetchids 文件 %s: %s\n"
3179
3180 #: uid.c:459
3181 #, c-format
3182 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3183 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3184
3185 #: uid.c:463
3186 #, c-format
3187 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3188 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3189
3190 #: uid.c:467
3191 #, c-format
3192 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3193 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3194
3195 #: xmalloc.c:33
3196 msgid "malloc failed\n"
3197 msgstr "malloc 失败\n"
3198
3199 #: xmalloc.c:47
3200 msgid "realloc failed\n"
3201 msgstr "realloc 失败\n"
3202
3203 #~ msgid "(null)"
3204 #~ msgstr "(null)"
3205
3206 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3207 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%*s\"]\n"
3208
3209 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3210 #~ msgstr "服务器名: %s\n"