]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
cce576f886908c41a93a5baa97a0a5a92c321972
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 11:42+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
33
34 #: checkalias.c:203
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "以 %s 解码\n"
52
53 #: driver.c:199
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
57
58 #: driver.c:259 driver.c:265
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%s\"]\n"
62
63 #: driver.c:345
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
66
67 #: driver.c:349
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
71
72 #: driver.c:353
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
76
77 #: driver.c:372
78 #, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
82
83 #: driver.c:377
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
88
89 #: driver.c:521
90 #, c-format
91 msgid "skipping message %s@%s:%d"
92 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
93
94 #: driver.c:575
95 #, c-format
96 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
97 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
98
99 #: driver.c:591
100 msgid " (length -1)"
101 msgstr "( 长度 -1)"
102
103 #: driver.c:594
104 msgid " (oversized)"
105 msgstr "(超大)"
106
107 #: driver.c:612
108 #, c-format
109 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
110 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
111
112 #: driver.c:629
113 #, c-format
114 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
115 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
116
117 #: driver.c:634
118 #, c-format
119 msgid " (%d octets)"
120 msgstr " (%d 字节)"
121
122 #: driver.c:635
123 #, c-format
124 msgid " (%d header octets)"
125 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
126
127 #: driver.c:702
128 #, c-format
129 msgid " (%d body octets)"
130 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
131
132 #: driver.c:761
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
137
138 #: driver.c:793
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "已保留\n"
141
142 #: driver.c:803
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr "已删除\n"
145
146 #: driver.c:815
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr "未删除\n"
149
150 #: driver.c:833
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
156
157 #: driver.c:890
158 #, c-format
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
161
162 #: driver.c:894
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
166
167 #: driver.c:898
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
171
172 #: driver.c:903
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
176
177 #: driver.c:906
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
181
182 #: driver.c:918
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
185
186 #: driver.c:921
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
190 "%s.\n"
191 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
192
193 #: driver.c:925
194 msgid ""
195 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
196 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
197 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
198 "diagnose the problem.\n"
199 "\n"
200 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
201 msgstr ""
202 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
203 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
204 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
205 "\n"
206 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
207
208 #: driver.c:951
209 #, c-format
210 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
211 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
212
213 #: driver.c:954
214 #, c-format
215 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
216 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
217
218 #: driver.c:978
219 #, c-format
220 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
221 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
222
223 #: driver.c:999
224 msgid "Lead server has no name.\n"
225 msgstr "主服务器无名字。\n"
226
227 #: driver.c:1026
228 #, c-format
229 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
230 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
231
232 #: driver.c:1073
233 #, c-format
234 msgid "%s connection to %s failed"
235 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
236
237 #: driver.c:1102
238 msgid "SSL connection failed.\n"
239 msgstr "SSL 连接失败。\n"
240
241 #: driver.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
244 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
245
246 #: driver.c:1161
247 #, c-format
248 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
249 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
250
251 #: driver.c:1166
252 #, c-format
253 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
254 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
255
256 #: driver.c:1169
257 msgid " (previously authorized)"
258 msgstr "(事先已授权)"
259
260 #: driver.c:1172
261 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
262 msgstr "寻求帮助请访问 http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
263
264 #: driver.c:1193
265 #, c-format
266 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
267 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
268
269 #: driver.c:1197
270 #, c-format
271 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
272 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
273
274 #: driver.c:1201
275 msgid ""
276 "The attempt to get authorization failed.\n"
277 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
278 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
279 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
280 "error message."
281 msgstr ""
282 "尝试获取授权时失败。\n"
283 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
284 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
285 " fetchmail 无法区分这些错误。"
286
287 #: driver.c:1207
288 msgid ""
289 "\n"
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
293 "\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
296 "is restored."
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
300 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
301 "\n"
302 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
303 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
304
305 #: driver.c:1217
306 msgid ""
307 "The attempt to get authorization failed.\n"
308 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
309 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
310 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
311 "\n"
312 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
313 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
314 "is restored."
315 msgstr ""
316 "尝试获取授权时失败。\n"
317 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
318 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
319 "\n"
320 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
321 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
322
323 #: driver.c:1233
324 #, c-format
325 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
326 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
327
328 #: driver.c:1238
329 #, c-format
330 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
331 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
332
333 #: driver.c:1262
334 #, c-format
335 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
336 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
337
338 #: driver.c:1268
339 #, c-format
340 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
341 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
342
343 #: driver.c:1272
344 #, c-format
345 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
346 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
347
348 #: driver.c:1276
349 msgid "Service has been restored.\n"
350 msgstr "服务已经被重置。\n"
351
352 #: driver.c:1308
353 #, c-format
354 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
355 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
356
357 #: driver.c:1310
358 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
359 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
360
361 #: driver.c:1322
362 #, c-format
363 msgid "%s at %s (folder %s)"
364 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
365
366 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
367 #, c-format
368 msgid "%s at %s"
369 msgstr "%s 在 %s"
370
371 #: driver.c:1330
372 #, c-format
373 msgid "Polling %s\n"
374 msgstr "正在检取 %s\n"
375
376 #: driver.c:1334
377 #, c-format
378 msgid "%d message (%d %s) for %s"
379 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
380 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
381
382 #: driver.c:1337
383 msgid "seen"
384 msgid_plural "seen"
385 msgstr[0] "已读"
386
387 #: driver.c:1340
388 #, c-format
389 msgid "%d message for %s"
390 msgid_plural "%d messages for %s"
391 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
392
393 #: driver.c:1347
394 #, c-format
395 msgid " (%d octets).\n"
396 msgstr "(%d 字节)。\n"
397
398 #: driver.c:1353
399 #, c-format
400 msgid "No mail for %s\n"
401 msgstr "%s 无邮件\n"
402
403 #: driver.c:1386
404 msgid "bogus message count!"
405 msgstr "发现无效邮件!"
406
407 #: driver.c:1529
408 msgid "socket"
409 msgstr "套接口"
410
411 #: driver.c:1532
412 msgid "missing or bad RFC822 header"
413 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
414
415 #: driver.c:1535
416 msgid "MDA"
417 msgstr "MDA"
418
419 #: driver.c:1538
420 msgid "client/server synchronization"
421 msgstr "客户端/服务器同步"
422
423 #: driver.c:1541
424 msgid "client/server protocol"
425 msgstr "客户端/服务器协议"
426
427 #: driver.c:1544
428 msgid "lock busy on server"
429 msgstr "服务器死锁"
430
431 #: driver.c:1547
432 msgid "SMTP transaction"
433 msgstr "处理 SMTP"
434
435 #: driver.c:1550
436 msgid "DNS lookup"
437 msgstr "查询 DNS"
438
439 #: driver.c:1553
440 msgid "undefined"
441 msgstr "未定义"
442
443 #: driver.c:1559
444 #, c-format
445 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
446 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
447
448 #: driver.c:1561
449 msgid "unknown"
450 msgstr "未知"
451
452 #: driver.c:1563
453 #, c-format
454 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
455 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
456
457 #: driver.c:1575
458 #, c-format
459 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
460 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
461
462 #: driver.c:1577
463 #, c-format
464 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
465 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
466
467 #: driver.c:1596
468 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
469 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
470
471 #: driver.c:1604
472 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
473 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
474
475 #: driver.c:1615
476 #, c-format
477 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
478 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
479
480 #: driver.c:1621
481 #, c-format
482 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
483 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
484
485 #: driver.c:1630
486 #, c-format
487 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
488 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
489
490 #: env.c:61
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
494 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
495 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
496 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
497 "%s: Abort.\n"
498 msgstr ""
499 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
500 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
501 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
502 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
503 "%s: 退出\n"
504
505 #: env.c:73
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
509 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
510 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
511 "headers.\n"
512 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
513 "%s: Abort.\n"
514 msgstr ""
515 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
516 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
517 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
518 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
519 "%s: 退出\n"
520
521 #: env.c:85
522 #, c-format
523 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
524 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
525
526 #: env.c:149
527 #, c-format
528 msgid "%s: can't determine your host!"
529 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
530
531 #: env.c:172
532 #, c-format
533 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
534 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
535
536 #: env.c:174
537 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
538 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
539
540 #: env.c:178
541 msgid ""
542 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
543 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
544 "problems!\n"
545 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
546 msgstr ""
547 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
548 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
549 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
550
551 #: etrn.c:49 odmr.c:61
552 #, c-format
553 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
554 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
555
556 #: etrn.c:55
557 #, c-format
558 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
559 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
560
561 #: etrn.c:79
562 #, c-format
563 msgid "Queuing for %s started\n"
564 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
565
566 #: etrn.c:84
567 #, c-format
568 msgid "No messages waiting for %s\n"
569 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
570
571 #: etrn.c:90
572 #, c-format
573 msgid "Pending messages for %s started\n"
574 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
575
576 #: etrn.c:94
577 #, c-format
578 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
579 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
580
581 #: etrn.c:98
582 #, c-format
583 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
584 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
585
586 #: etrn.c:102
587 msgid "ETRN syntax error\n"
588 msgstr "ETRN 语法错误\n"
589
590 #: etrn.c:106
591 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
592 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
593
594 #: etrn.c:110
595 #, c-format
596 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
597 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
598
599 #: etrn.c:154
600 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
601 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
602
603 #: etrn.c:158
604 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
605 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
606
607 #: etrn.c:162
608 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
610
611 #: etrn.c:166
612 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
614
615 #: fetchmail.c:137
616 msgid ""
617 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
618 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
619 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
620 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
621 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
622 msgstr ""
623 "版权所有 (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
624 "版权所有 (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
625 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
626 "版权所有 (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
627 "版权所有 (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
628
629 #: fetchmail.c:143
630 msgid ""
631 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
632 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
633 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
634 msgstr ""
635 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
636 "重新分发它。\n"
637 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
638
639 #: fetchmail.c:181
640 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
641 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
642
643 #: fetchmail.c:193
644 msgid "fetchmail: invoked with"
645 msgstr "fetchmail: 调用参数"
646
647 #: fetchmail.c:217
648 msgid "could not get current working directory\n"
649 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
650
651 #: fetchmail.c:288
652 #, c-format
653 msgid "This is fetchmail release %s"
654 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
655
656 #: fetchmail.c:408
657 #, c-format
658 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
659 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
660
661 #: fetchmail.c:409
662 msgid " and "
663 msgstr "和"
664
665 #: fetchmail.c:414
666 #, c-format
667 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
668 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
669
670 #: fetchmail.c:435
671 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
672 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
673
674 #: fetchmail.c:447
675 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
676 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
677
678 #: fetchmail.c:453
679 #, c-format
680 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
681 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %ld 时出错;退出。\n"
682
683 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
684 msgid "background"
685 msgstr "后台"
686
687 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
688 msgid "foreground"
689 msgstr "前台"
690
691 #: fetchmail.c:462
692 #, c-format
693 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
694 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %ld 终止。\n"
695
696 #: fetchmail.c:485
697 msgid ""
698 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
699 "running.\n"
700 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
701
702 #: fetchmail.c:491
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
706 "%ld.\n"
707 msgstr ""
708 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %ld 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
709
710 #: fetchmail.c:498
711 #, c-format
712 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
713 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %ld 正在运行。\n"
714
715 #: fetchmail.c:508
716 msgid ""
717 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
718 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
719
720 #: fetchmail.c:514
721 #, c-format
722 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
723 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %ld 被唤醒\n"
724
725 #: fetchmail.c:526
726 #, c-format
727 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
728 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %ld 不明原因的终止\n"
729
730 #: fetchmail.c:541
731 #, c-format
732 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
733 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
734
735 #: fetchmail.c:545
736 #, c-format
737 msgid "Enter password for %s@%s: "
738 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
739
740 #: fetchmail.c:587
741 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
742 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
743
744 #: fetchmail.c:591
745 #, c-format
746 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
747 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
748
749 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
750 #, c-format
751 msgid "could not open %s to append logs to\n"
752 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
753
754 #: fetchmail.c:611
755 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
756 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
757
758 #: fetchmail.c:630
759 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
760 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
761
762 #: fetchmail.c:652
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
765 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
766
767 #: fetchmail.c:657
768 #, c-format
769 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
770 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
771
772 #: fetchmail.c:662
773 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
774 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
775
776 #: fetchmail.c:689
777 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
778 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
779
780 #: fetchmail.c:719
781 #, c-format
782 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
783 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
784
785 #: fetchmail.c:731
786 #, c-format
787 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
788 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
789
790 #: fetchmail.c:769
791 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
792 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
793
794 #: fetchmail.c:771
795 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
796 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
797
798 #: fetchmail.c:773
799 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
800 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
801
802 #: fetchmail.c:775
803 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
804 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
805
806 #: fetchmail.c:777
807 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
808 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
809
810 #: fetchmail.c:779
811 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
812 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
813
814 #: fetchmail.c:781
815 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
816 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
817
818 #: fetchmail.c:783
819 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
820 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
821
822 #: fetchmail.c:785
823 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
824 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
825
826 #: fetchmail.c:787
827 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
828 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
829
830 #: fetchmail.c:789
831 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
832 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
833
834 #: fetchmail.c:791
835 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
836 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
837
838 #: fetchmail.c:793
839 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
840 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
841
842 #: fetchmail.c:795
843 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
844 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
845
846 #: fetchmail.c:797
847 #, c-format
848 msgid "Query status=%d\n"
849 msgstr "查询状态=%d\n"
850
851 #: fetchmail.c:839
852 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
853 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
854
855 #: fetchmail.c:847
856 #, c-format
857 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
858 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
859
860 #: fetchmail.c:871
861 #, c-format
862 msgid "awakened by %s\n"
863 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
864
865 #: fetchmail.c:874
866 #, c-format
867 msgid "awakened by signal %d\n"
868 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
869
870 #: fetchmail.c:882
871 #, c-format
872 msgid "awakened at %s\n"
873 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
874
875 #: fetchmail.c:887
876 #, c-format
877 msgid "normal termination, status %d\n"
878 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
879
880 #: fetchmail.c:1046
881 #, fuzzy
882 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
883 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
884
885 #: fetchmail.c:1080
886 #, c-format
887 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
888 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
889
890 #: fetchmail.c:1119
891 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
892 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
893
894 #: fetchmail.c:1241
895 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
896 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
897
898 #: fetchmail.c:1248
899 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
900 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
901
902 #: fetchmail.c:1254
903 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
904 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
905
906 #: fetchmail.c:1260
907 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
908 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
909
910 #: fetchmail.c:1290
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
914 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
915
916 #: fetchmail.c:1301
917 #, c-format
918 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
919 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
920
921 #: fetchmail.c:1302
922 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
923 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
924
925 #: fetchmail.c:1319
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
929 "service or port\n"
930 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
931
932 #: fetchmail.c:1326
933 #, c-format
934 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
935 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
936
937 #: fetchmail.c:1344
938 #, c-format
939 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
940 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
941
942 #: fetchmail.c:1358
943 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
944 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
945
946 #: fetchmail.c:1383
947 #, c-format
948 msgid "terminated with signal %d\n"
949 msgstr "以信号 %d 终止\n"
950
951 #: fetchmail.c:1456
952 #, c-format
953 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
954 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
955
956 #: fetchmail.c:1481
957 msgid "POP2 support is not configured.\n"
958 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
959
960 #: fetchmail.c:1493
961 msgid "POP3 support is not configured.\n"
962 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
963
964 #: fetchmail.c:1503
965 msgid "IMAP support is not configured.\n"
966 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
967
968 #: fetchmail.c:1509
969 msgid "ETRN support is not configured.\n"
970 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
971
972 #: fetchmail.c:1517
973 msgid "ODMR support is not configured.\n"
974 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
975
976 #: fetchmail.c:1524
977 msgid "unsupported protocol selected.\n"
978 msgstr "选中了不支持的协议\n"
979
980 #: fetchmail.c:1534
981 #, c-format
982 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
983 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
984
985 #: fetchmail.c:1551
986 #, c-format
987 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
988 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
989
990 #: fetchmail.c:1553
991 #, c-format
992 msgid "Logfile is %s\n"
993 msgstr "日志文件为 %s\n"
994
995 #: fetchmail.c:1555
996 #, c-format
997 msgid "Idfile is %s\n"
998 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1558
1001 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1002 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1561
1005 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1006 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1007
1008 #: fetchmail.c:1563
1009 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1010 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1565
1013 #, c-format
1014 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1015 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1569
1018 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1019 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1571
1022 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1023 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1574
1026 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1027 msgstr "Fetchmail 将把长期错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1576
1030 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1031 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1583
1034 #, c-format
1035 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1036 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1587
1039 #, c-format
1040 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1041 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1590
1044 #, c-format
1045 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1046 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1047 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1594
1050 #, c-format
1051 msgid "  True name of server is %s.\n"
1052 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1597
1055 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1056 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1057
1058 #: fetchmail.c:1598
1059 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1060 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1602
1063 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1064 msgstr "密码会被提示\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1606
1067 #, c-format
1068 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1069 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1609
1072 #, c-format
1073 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1074 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1612
1077 #, c-format
1078 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1079 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1621
1082 #, c-format
1083 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1084 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1085
1086 #: fetchmail.c:1624
1087 #, c-format
1088 msgid "  Protocol is %s"
1089 msgstr " 协议是 %s"
1090
1091 #: fetchmail.c:1626
1092 #, c-format
1093 msgid " (using service %s)"
1094 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1095
1096 #: fetchmail.c:1628
1097 msgid " (using default port)"
1098 msgstr " (正在使用默认端口)"
1099
1100 #: fetchmail.c:1630
1101 msgid " (forcing UIDL use)"
1102 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1103
1104 #: fetchmail.c:1636
1105 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1106 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1639
1109 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1110 msgstr " 强制密码验证\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1642
1113 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1114 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1645
1117 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1118 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1648
1121 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1122 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1651
1125 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1126 msgstr " 强制 CRAM-MD5 验证\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1654
1129 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1130 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1657
1133 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1134 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1660
1137 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1138 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1663
1141 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1142 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1667
1145 #, c-format
1146 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1147 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1670
1150 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1151 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1672
1154 #, c-format
1155 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1156 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1674
1159 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1160 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1677
1163 #, c-format
1164 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1165 msgstr " SSL 受信证书文件: %s\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1679
1168 #, c-format
1169 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1170 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1681
1173 #, c-format
1174 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1175 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1683
1178 #, c-format
1179 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1180 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1686
1183 #, c-format
1184 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1185 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1186
1187 #: fetchmail.c:1688
1188 msgid " (default).\n"
1189 msgstr " (默认)。\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1695
1192 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1193 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1700
1196 msgid "  Selected mailboxes are:"
1197 msgstr " 选中的邮箱是:"
1198
1199 #: fetchmail.c:1706
1200 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1201 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1707
1204 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1205 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1709
1208 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1209 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1710
1212 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1213 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1712
1216 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1217 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1713
1220 msgid ""
1221 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1222 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1715
1225 msgid ""
1226 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1227 "on).\n"
1228 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1716
1231 msgid ""
1232 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1233 "limitflush off).\n"
1234 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1718
1237 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1238 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1719
1241 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1242 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1721
1245 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1246 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1722
1249 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1250 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1724
1253 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1254 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1725
1257 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1258 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1727
1261 msgid ""
1262 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1263 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1728
1266 msgid ""
1267 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1268 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1730
1271 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1272 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1731
1275 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1276 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1733
1279 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1280 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1734
1283 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1284 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1736
1287 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1288 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1737
1291 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1292 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1739
1295 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1296 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1740
1299 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1300 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1301
1302 #: fetchmail.c:1744
1303 #, c-format
1304 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1305 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1747
1308 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1309 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1749
1312 #, c-format
1313 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1314 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1752
1317 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1318 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1755
1321 #, c-format
1322 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1323 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1758
1326 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1327 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1760
1330 #, c-format
1331 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1332 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1763
1335 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1336 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1767
1339 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1340 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1769
1343 #, c-format
1344 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1345 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1772
1348 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1349 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1774
1352 #, c-format
1353 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1354 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1776
1357 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1358 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1780
1361 #, c-format
1362 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1363 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1782
1366 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1367 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1789
1370 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1371 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1372
1373 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1374 msgid " (default)"
1375 msgstr " (默认)"
1376
1377 #: fetchmail.c:1799
1378 #, c-format
1379 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1380 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1801
1383 #, c-format
1384 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1385 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1808
1388 #, c-format
1389 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1390 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1391
1392 #: fetchmail.c:1819
1393 #, c-format
1394 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1395 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1822
1398 #, c-format
1399 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1400 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1831
1403 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1404 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1405
1406 # fetchmail.c:1809
1407 #: fetchmail.c:1837
1408 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1409 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1840
1412 #, c-format
1413 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1414 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1843
1417 msgid "  No pre-connection command.\n"
1418 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1845
1421 #, c-format
1422 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1423 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1848
1426 msgid "  No post-connection command.\n"
1427 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1851
1430 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1431 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1861
1434 msgid "  Multi-drop mode: "
1435 msgstr " 多投模式: "
1436
1437 #: fetchmail.c:1863
1438 msgid "  Single-drop mode: "
1439 msgstr " 单投模式: "
1440
1441 #: fetchmail.c:1865
1442 #, c-format
1443 msgid "%d local name recognized.\n"
1444 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1445 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1880
1448 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1449 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1881
1452 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1453 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1885
1456 msgid ""
1457 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1458 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1887
1461 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1462 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1890
1465 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1466 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1893
1469 #, c-format
1470 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1471 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1896
1474 #, c-format
1475 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1476 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1899
1479 #, c-format
1480 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1481 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1902
1484 msgid "  No prefix stripping\n"
1485 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1907
1488 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1489 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1490
1491 #: fetchmail.c:1915
1492 msgid "  Local domains:"
1493 msgstr " 本地域:"
1494
1495 #: fetchmail.c:1925
1496 #, c-format
1497 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1498 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1927
1501 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1502 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1929
1505 #, c-format
1506 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1507 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1931
1510 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1511 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1935
1514 #, c-format
1515 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1516 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1937
1519 msgid "  No plugin command specified.\n"
1520 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:1939
1523 #, c-format
1524 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1525 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1941
1528 msgid "  No plugout command specified.\n"
1529 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1946
1532 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1533 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1955
1536 #, c-format
1537 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1538 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1963
1541 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1542 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1965
1545 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1546 msgstr ""
1547 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1548 "。\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1970
1551 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1552 msgstr " 邮件头错误的邮件将被拒收。\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1973
1555 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1556 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1978
1559 #, c-format
1560 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1561 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1562
1563 #: getpass.c:71
1564 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1565 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1566
1567 #: getpass.c:193
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1574
1575 #: gssapi.c:52
1576 #, c-format
1577 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1578 msgstr "来自 <%s> 的 gss_display_status 调用中有 GSSAPI 错误\n"
1579
1580 #: gssapi.c:55
1581 #, c-format
1582 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1583 msgstr "GSSAPI 错误 %s: %.*s\n"
1584
1585 #: gssapi.c:90
1586 #, c-format
1587 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1588 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1589
1590 #: gssapi.c:95
1591 #, c-format
1592 msgid "Using service name [%s]\n"
1593 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1594
1595 #: gssapi.c:122
1596 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1597 msgstr "未找到合适的 GSSAPI 证书。忽略 GSSAPI 认证。\n"
1598
1599 #: gssapi.c:123
1600 msgid ""
1601 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1602 msgstr "如您想使用 GSSAPI,您首先需要证书,也许来自 kinit。\n"
1603
1604 #: gssapi.c:159
1605 #, c-format
1606 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1607 msgstr "接收到怪异的请求 \"%s GSSAPI\"!\n"
1608
1609 #: gssapi.c:169
1610 msgid "Sending credentials\n"
1611 msgstr "正在发送证书\n"
1612
1613 #: gssapi.c:200
1614 msgid "Error exchanging credentials\n"
1615 msgstr "交换证书时出错\n"
1616
1617 #: gssapi.c:242
1618 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1619 msgstr "无法解开加密数据\n"
1620
1621 #: gssapi.c:247
1622 msgid "Credential exchange complete\n"
1623 msgstr "证书交换完成\n"
1624
1625 #: gssapi.c:251
1626 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1627 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1628
1629 #: gssapi.c:260
1630 #, c-format
1631 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1632 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1633
1634 #: gssapi.c:264
1635 #, c-format
1636 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1637 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1638
1639 #: gssapi.c:277
1640 msgid "Error creating security level request\n"
1641 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1642
1643 #: gssapi.c:288
1644 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1645 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1646
1647 #: gssapi.c:292
1648 msgid "Error releasing credentials\n"
1649 msgstr "清空证书时出错\n"
1650
1651 #: idle.c:61
1652 #, c-format
1653 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1654 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1655
1656 #: imap.c:74
1657 #, c-format
1658 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1659 msgstr "从IMAP 服务器收到 BYE 指令: %s"
1660
1661 #: imap.c:92
1662 #, c-format
1663 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1664 msgstr "发现伪造邮件\"%s\"!"
1665
1666 #: imap.c:139
1667 #, c-format
1668 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1669 msgstr "发现伪造的EXPUNGE \"%s\"!"
1670
1671 #: imap.c:348
1672 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1673 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1674
1675 #: imap.c:354
1676 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1677 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1678
1679 #: imap.c:361
1680 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1681 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1682
1683 #: imap.c:378
1684 msgid "will idle after poll\n"
1685 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1686
1687 #: imap.c:471 pop3.c:476
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1690 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1691
1692 #: imap.c:477 pop3.c:482
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1695 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1696
1697 #: imap.c:482
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1700 msgstr "%s: 即时升级至 TLS 协议失败,继续尝试\n"
1701
1702 #: imap.c:598
1703 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1704 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1705
1706 #: imap.c:618 pop3.c:558
1707 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1708 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1709
1710 #: imap.c:627
1711 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1712 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1713
1714 #: imap.c:691
1715 #, c-format
1716 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1717 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1718
1719 #: imap.c:818
1720 #, c-format
1721 msgid "%lu is unseen\n"
1722 msgstr "%lu 封未读\n"
1723
1724 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1725 #, c-format
1726 msgid "%u is unseen\n"
1727 msgstr "%u 未读\n"
1728
1729 #: imap.c:903 imap.c:962
1730 msgid "re-poll failed\n"
1731 msgstr "重新收件失败\n"
1732
1733 #: imap.c:911 imap.c:967
1734 #, c-format
1735 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1736 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1737 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1738
1739 #: imap.c:928
1740 msgid "mailbox selection failed\n"
1741 msgstr "邮箱选择失败\n"
1742
1743 #: imap.c:932
1744 #, c-format
1745 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1746 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1747 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1748
1749 #: imap.c:946
1750 msgid "expunge failed\n"
1751 msgstr "删除操作失败\n"
1752
1753 #: imap.c:950
1754 #, c-format
1755 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1756 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1757 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1758
1759 #: imap.c:989
1760 msgid "search for unseen messages failed\n"
1761 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1762
1763 #: imap.c:994 pop3.c:865
1764 #, c-format
1765 msgid "%u is first unseen\n"
1766 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1767
1768 #: imap.c:1078
1769 msgid ""
1770 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1771 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1772
1773 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1774 #, c-format
1775 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1776 msgstr "FETCH 响应不正确: %s。\n"
1777
1778 #: interface.c:256
1779 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1780 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1781
1782 #: interface.c:396
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1785 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1786
1787 #: interface.c:418
1788 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1789 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1790
1791 #: interface.c:424
1792 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1793 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1794
1795 #: interface.c:430
1796 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1797 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1798
1799 #: interface.c:448
1800 #, c-format
1801 msgid "Routing message version %d not understood."
1802 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1803
1804 #: interface.c:480
1805 #, c-format
1806 msgid "No interface found with name %s"
1807 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1808
1809 #: interface.c:538
1810 #, c-format
1811 msgid "No IP address found for %s"
1812 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1813
1814 #: interface.c:590
1815 msgid "missing IP interface address\n"
1816 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1817
1818 #: interface.c:606
1819 msgid "invalid IP interface address\n"
1820 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1821
1822 #: interface.c:612
1823 msgid "invalid IP interface mask\n"
1824 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1825
1826 #: interface.c:651
1827 #, c-format
1828 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1829 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1830
1831 #: interface.c:666
1832 #, c-format
1833 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1834 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1835
1836 #: interface.c:685
1837 #, c-format
1838 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1839 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1840
1841 #: interface.c:697
1842 #, c-format
1843 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1844 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1845
1846 #: interface.c:723
1847 #, c-format
1848 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1849 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1850
1851 #: interface.c:730
1852 #, c-format
1853 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1854 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1855
1856 #: kerberos.c:74
1857 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1858 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1859
1860 #: kerberos.c:139
1861 #, c-format
1862 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1863 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1864
1865 #: kerberos.c:147
1866 #, c-format
1867 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1868 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1869
1870 #: kerberos.c:213
1871 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1872 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1873
1874 #: kerberos.c:220
1875 msgid "challenge mismatch\n"
1876 msgstr "请求不匹配\n"
1877
1878 #: lock.c:87
1879 #, c-format
1880 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1881 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1882
1883 #: lock.c:98
1884 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1885 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1886
1887 #: lock.c:122
1888 #, c-format
1889 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1890 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1891
1892 #: lock.c:169
1893 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1894 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1895
1896 #: netrc.c:220
1897 #, c-format
1898 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1899 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1900
1901 #: netrc.c:258
1902 #, c-format
1903 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1904 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1905
1906 #: odmr.c:67
1907 #, c-format
1908 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1909 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1910
1911 #: odmr.c:105
1912 msgid "Turnaround now...\n"
1913 msgstr "正在转向 ...\n"
1914
1915 #: odmr.c:110
1916 msgid "ATRN request refused.\n"
1917 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1918
1919 #: odmr.c:114
1920 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1921 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1922
1923 #: odmr.c:119
1924 msgid "You have no mail.\n"
1925 msgstr "您没有邮件\n"
1926
1927 #: odmr.c:123
1928 msgid "Command not implemented\n"
1929 msgstr "指令未执行\n"
1930
1931 #: odmr.c:127
1932 msgid "Authentication required.\n"
1933 msgstr "要求验证\n"
1934
1935 #: odmr.c:132
1936 #, c-format
1937 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1938 msgstr "未知的 ODMR 错误 \"%s\"\n"
1939
1940 #: odmr.c:192
1941 msgid "receiving message data\n"
1942 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1943
1944 #: odmr.c:245
1945 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1946 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1947
1948 #: odmr.c:249
1949 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1950 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1951
1952 #: odmr.c:253
1953 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1954 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1955
1956 #: odmr.c:257
1957 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1958 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1959
1960 #: opie.c:42
1961 msgid "server recv fatal\n"
1962 msgstr "服务器 recv 错\n"
1963
1964 #: opie.c:56
1965 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1966 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1967
1968 #: opie.c:64 pop3.c:585
1969 msgid "Secret pass phrase: "
1970 msgstr "密码短语:"
1971
1972 #: options.c:176 options.c:220
1973 #, c-format
1974 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1975 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1976
1977 #: options.c:185
1978 #, c-format
1979 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1980 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1981
1982 #: options.c:186
1983 msgid "smaller"
1984 msgstr "小"
1985
1986 #: options.c:186
1987 msgid "larger"
1988 msgstr "大"
1989
1990 #: options.c:323
1991 #, c-format
1992 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
1993 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
1994
1995 #: options.c:364
1996 #, c-format
1997 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1998 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
1999
2000 #: options.c:411
2001 #, c-format
2002 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2003 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
2004
2005 #: options.c:620
2006 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2007 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
2008
2009 #: options.c:621
2010 msgid "  Options are as follows:\n"
2011 msgstr "选项如下:\n"
2012
2013 #: options.c:622
2014 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2015 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
2016
2017 #: options.c:623
2018 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2019 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
2020
2021 #: options.c:625
2022 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2023 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
2024
2025 #: options.c:626
2026 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2027 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
2028
2029 #: options.c:627
2030 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2031 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
2032
2033 #: options.c:628
2034 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2035 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
2036
2037 #: options.c:629
2038 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2039 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
2040
2041 #: options.c:630
2042 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2043 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
2044
2045 #: options.c:631
2046 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2047 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
2048
2049 #: options.c:632
2050 msgid ""
2051 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2052 "daemon\n"
2053 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
2054
2055 #: options.c:633
2056 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2057 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
2058
2059 #: options.c:634
2060 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2061 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2062
2063 #: options.c:635
2064 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2065 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2066
2067 #: options.c:636
2068 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2069 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2070
2071 #: options.c:637
2072 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2073 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2074
2075 #: options.c:638
2076 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2077 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2078
2079 #: options.c:639
2080 msgid ""
2081 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2082 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2083
2084 #: options.c:640
2085 msgid ""
2086 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2087 "(default).\n"
2088 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2089
2090 #: options.c:642
2091 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2092 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2093
2094 #: options.c:643
2095 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2096 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2097
2098 #: options.c:646
2099 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2100 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2101
2102 #: options.c:647
2103 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2104 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2105
2106 #: options.c:648
2107 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2108 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2109
2110 #: options.c:649
2111 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2112 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2113
2114 #: options.c:650
2115 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2116 msgstr "      --sslcertfile     受信 CA ssl 证书文件名\n"
2117
2118 #: options.c:651
2119 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2120 msgstr "      --sslcertpath     受信 CA ssl 证书文件的目录\n"
2121
2122 #: options.c:652
2123 msgid ""
2124 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2125 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2126
2127 #: options.c:653
2128 msgid ""
2129 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2130 "cert.\n"
2131 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2132
2133 #: options.c:654
2134 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2135 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2136
2137 #: options.c:656
2138 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2139 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2140
2141 #: options.c:657
2142 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2143 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2144
2145 #: options.c:658
2146 msgid ""
2147 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2148 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2149 msgstr ""
2150 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2151 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2152
2153 #: options.c:661
2154 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2155 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2156
2157 #: options.c:662
2158 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2159 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2160
2161 #: options.c:663
2162 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2163 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2164
2165 #: options.c:664
2166 msgid ""
2167 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2168 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2169
2170 #: options.c:665
2171 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2172 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2173
2174 #: options.c:666
2175 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2176 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2177
2178 #: options.c:667
2179 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2180 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2181
2182 #: options.c:668
2183 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2184 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2185
2186 #: options.c:669
2187 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2188 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2189
2190 #: options.c:670
2191 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2192 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2193
2194 #: options.c:672
2195 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2196 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2197
2198 #: options.c:673
2199 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2200 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2201
2202 #: options.c:674
2203 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2204 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2205
2206 #: options.c:675
2207 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2208 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2209
2210 #: options.c:676
2211 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2212 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2213
2214 #: options.c:677
2215 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2216 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2217
2218 #: options.c:678
2219 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2220 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2221
2222 #: options.c:679
2223 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2224 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2225
2226 #: options.c:680
2227 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2228 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2229
2230 #: options.c:682
2231 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2232 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2233
2234 #: options.c:683
2235 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2236 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2237
2238 #: options.c:684
2239 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2240 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2241
2242 #: options.c:685
2243 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2244 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2245
2246 #: options.c:686
2247 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2248 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2249
2250 #: options.c:687
2251 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2252 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2253
2254 #: options.c:688
2255 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2256 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2257
2258 #: options.c:689
2259 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2260 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2261
2262 #: options.c:690
2263 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2264 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2265
2266 #: options.c:691
2267 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2268 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2269
2270 #: options.c:692
2271 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2272 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2273
2274 #: options.c:693
2275 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2276 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2277
2278 #: options.c:694
2279 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2280 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2281
2282 #: options.c:695
2283 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2284 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2285
2286 #: options.c:696
2287 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2288 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2289
2290 #: pop3.c:327
2291 msgid ""
2292 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2293 "of TOP.\n"
2294 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2295
2296 #: pop3.c:411
2297 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2298 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2299
2300 #: pop3.c:412
2301 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2302 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2303
2304 #: pop3.c:494
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2307 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2308
2309 #: pop3.c:621
2310 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2311 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2312
2313 #: pop3.c:635
2314 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2315 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2316
2317 #: pop3.c:644
2318 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2319 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2320
2321 #: pop3.c:660
2322 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2323 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2324
2325 #: pop3.c:684
2326 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2327 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2328
2329 #: pop3.c:705
2330 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2331 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2332
2333 #: pop3.c:784
2334 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2335 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2336
2337 #: pop3.c:807
2338 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2339 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2340
2341 #: pop3.c:835
2342 #, c-format
2343 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2344 msgstr "id=%s (数量=%u 封)已被删除,但仍然存在!\n"
2345
2346 #: pop3.c:941
2347 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2348 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2349
2350 #: pop3.c:1037
2351 msgid "protocol error\n"
2352 msgstr "协议错\n"
2353
2354 #: pop3.c:1053
2355 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2356 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2357
2358 #: pop3.c:1086
2359 #, c-format
2360 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2361 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2362
2363 #: pop3.c:1424
2364 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2365 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2366
2367 #: rcfile_y.y:131
2368 msgid "server option after user options"
2369 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2370
2371 #: rcfile_y.y:174
2372 msgid "SDPS not enabled."
2373 msgstr "SDPS 不可用"
2374
2375 #: rcfile_y.y:218
2376 msgid ""
2377 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2378 "FreeBSD\n"
2379 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2380
2381 #: rcfile_y.y:226
2382 msgid ""
2383 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2384 "FreeBSD\n"
2385 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2386
2387 #: rcfile_y.y:340
2388 msgid "SSL is not enabled"
2389 msgstr "SSL 不可用"
2390
2391 #: rcfile_y.y:391
2392 msgid "end of input"
2393 msgstr "输入结束"
2394
2395 #: rcfile_y.y:429
2396 #, c-format
2397 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2398 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2399
2400 #: rcfile_y.y:439
2401 #, c-format
2402 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2403 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2404
2405 #: rcfile_y.y:451
2406 #, c-format
2407 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2408 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2409
2410 #: report.c:67
2411 msgid "Unknown system error"
2412 msgstr "未知的系统错误"
2413
2414 #: report.c:92
2415 #, c-format
2416 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2417 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2418
2419 #: rfc822.c:83
2420 #, c-format
2421 msgid "About to rewrite %s...\n"
2422 msgstr "正要重写 %s...\n"
2423
2424 #: rfc822.c:221
2425 #, c-format
2426 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2427 msgstr "...重写版本为 %s。\n"
2428
2429 #: rpa.c:118
2430 msgid "Success"
2431 msgstr "成功"
2432
2433 #: rpa.c:119
2434 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2435 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2436
2437 #: rpa.c:120
2438 msgid "Invalid userid or passphrase"
2439 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2440
2441 #: rpa.c:121
2442 msgid "Deity error"
2443 msgstr "Deity error"
2444
2445 #: rpa.c:174
2446 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2447 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2448
2449 #: rpa.c:185
2450 #, c-format
2451 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2452 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2453
2454 #: rpa.c:191
2455 #, c-format
2456 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2457 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2458
2459 #: rpa.c:200
2460 #, c-format
2461 msgid "Service timestamp %s\n"
2462 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2463
2464 #: rpa.c:205
2465 msgid "RPA token 2 length error\n"
2466 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2467
2468 #: rpa.c:209
2469 #, c-format
2470 msgid "Realm list: %s\n"
2471 msgstr "域列表: %s\n"
2472
2473 #: rpa.c:213
2474 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2475 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2476
2477 #: rpa.c:250
2478 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2479 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2480
2481 #: rpa.c:261
2482 #, c-format
2483 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2484 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2485
2486 #: rpa.c:275
2487 #, c-format
2488 msgid "RPA status: %02X\n"
2489 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2490
2491 #: rpa.c:281
2492 msgid "RPA token 4 length error\n"
2493 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2494
2495 #: rpa.c:288
2496 #, c-format
2497 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2498 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2499
2500 #: rpa.c:290
2501 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2502 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2503
2504 #: rpa.c:298
2505 #, c-format
2506 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2507 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2508
2509 #: rpa.c:303
2510 #, c-format
2511 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2512 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2513
2514 #: rpa.c:309
2515 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2516 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2517
2518 #: rpa.c:314
2519 msgid "Session key established:\n"
2520 msgstr "创建会话密钥:\n"
2521
2522 #: rpa.c:345
2523 msgid "RPA authorisation complete\n"
2524 msgstr "RPA 授权完成\n"
2525
2526 #: rpa.c:372
2527 msgid "Get response\n"
2528 msgstr "得到响应\n"
2529
2530 #: rpa.c:402
2531 #, c-format
2532 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2533 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2534
2535 #: rpa.c:463
2536 msgid "Hdr not 60\n"
2537 msgstr "Hdr 非 60\n"
2538
2539 #: rpa.c:484
2540 msgid "Token length error\n"
2541 msgstr "标识长度错误\n"
2542
2543 #: rpa.c:489
2544 #, c-format
2545 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2546 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2547
2548 #: rpa.c:495
2549 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2550 msgstr "机制域错误\n"
2551
2552 #: rpa.c:531
2553 #, c-format
2554 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2555 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2556
2557 #: rpa.c:546
2558 msgid "Inbound binary data:\n"
2559 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2560
2561 #: rpa.c:582
2562 msgid "Outbound data:\n"
2563 msgstr "送出数据:\n"
2564
2565 #: rpa.c:645
2566 msgid "RPA String too long\n"
2567 msgstr "RPA 字串太长\n"
2568
2569 #: rpa.c:650
2570 msgid "Unicode:\n"
2571 msgstr "Unicode:\n"
2572
2573 #: rpa.c:709
2574 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2575 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2576
2577 #: rpa.c:710
2578 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2579 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2580
2581 #: rpa.c:711
2582 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2583 msgstr "无法确认您正在与\n"
2584
2585 #: rpa.c:712
2586 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2587 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2588
2589 #: rpa.c:713
2590 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2591 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2592
2593 #: rpa.c:724
2594 msgid "User challenge:\n"
2595 msgstr "用户请求:\n"
2596
2597 #: rpa.c:874
2598 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2599 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2600
2601 #: rpa.c:887
2602 msgid "MD5 result is:\n"
2603 msgstr "MD5 值:\n"
2604
2605 #: servport.c:53
2606 #, c-format
2607 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2608 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2609
2610 #: servport.c:80
2611 #, c-format
2612 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2613 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2614
2615 #: servport.c:81
2616 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2617 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2618
2619 #: sink.c:231
2620 #, c-format
2621 msgid "forwarding to %s\n"
2622 msgstr "正在转发至 %s\n"
2623
2624 #: sink.c:318
2625 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2626 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2627
2628 #: sink.c:321
2629 #, c-format
2630 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2631 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2632
2633 #: sink.c:456
2634 #, c-format
2635 msgid "Saved error is still %d\n"
2636 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2637
2638 #: sink.c:508 sink.c:607
2639 #, c-format
2640 msgid "%cMTP error: %s\n"
2641 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2642
2643 #: sink.c:552
2644 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2645 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2646
2647 #: sink.c:735
2648 #, c-format
2649 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2650 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2651
2652 #: sink.c:781
2653 #, c-format
2654 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2655 msgstr "写入 BSMTP 报头失败: %s。\n"
2656
2657 #: sink.c:995
2658 #, c-format
2659 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2660 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2661
2662 #: sink.c:1002
2663 #, c-format
2664 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2665 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2666
2667 #: sink.c:1048
2668 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2669 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2670
2671 #: sink.c:1060
2672 #, c-format
2673 msgid "can't even send to %s!\n"
2674 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2675
2676 #: sink.c:1066
2677 #, c-format
2678 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2679 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2680
2681 #: sink.c:1222
2682 #, c-format
2683 msgid "about to deliver with: %s\n"
2684 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2685
2686 #: sink.c:1233
2687 #, c-format
2688 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2689 msgstr "无法将当前用户名切换为 %ld: %s\n"
2690
2691 #: sink.c:1245
2692 #, c-format
2693 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2694 msgstr "无法将当前用户名切换回之前的用户名 %ld: %s\n"
2695
2696 #: sink.c:1252
2697 msgid "MDA open failed\n"
2698 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2699
2700 #: sink.c:1291
2701 #, c-format
2702 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2703 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2704
2705 #: sink.c:1315
2706 #, c-format
2707 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2708 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2709
2710 #: sink.c:1373
2711 #, c-format
2712 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2713 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败: %s\n"
2714
2715 #: sink.c:1398
2716 #, c-format
2717 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2718 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2719
2720 #: sink.c:1401
2721 #, c-format
2722 msgid "MDA died of signal %d\n"
2723 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2724
2725 #: sink.c:1404
2726 #, c-format
2727 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2728 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2729
2730 #: sink.c:1407
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2734 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2735
2736 #: sink.c:1432
2737 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2738 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2739
2740 #: sink.c:1462
2741 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2742 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2743
2744 #: sink.c:1465
2745 #, c-format
2746 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2747 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2748
2749 #: sink.c:1620
2750 msgid ""
2751 "-- \n"
2752 "The Fetchmail Daemon"
2753 msgstr ""
2754 "-- \n"
2755 "Fetchmail 后台服务"
2756
2757 #: smtp.c:81
2758 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2759 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2760
2761 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2762 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2763 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2764
2765 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2766 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2767 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2768
2769 #: smtp.c:99
2770 #, c-format
2771 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2772 msgstr "请求解码: %s\n"
2773
2774 #: smtp.c:116
2775 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2776 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2777
2778 #: smtp.c:131
2779 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2780 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2781
2782 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2783 msgid "smtp listener protocol error\n"
2784 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2785
2786 #: socket.c:110 socket.c:136
2787 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2788 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2789
2790 #: socket.c:168
2791 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2792 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2793
2794 #: socket.c:174
2795 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2796 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2797
2798 #: socket.c:181
2799 msgid "dup2 failed\n"
2800 msgstr "dup2 失败\n"
2801
2802 #: socket.c:187
2803 #, c-format
2804 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2805 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2806
2807 #: socket.c:190
2808 #, c-format
2809 msgid "execvp(%s) failed\n"
2810 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2811
2812 #: socket.c:265
2813 #, c-format
2814 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2815 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2816
2817 #: socket.c:268
2818 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2819 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2820
2821 #: socket.c:282 socket.c:285
2822 #, c-format
2823 msgid "unknown (%s)"
2824 msgstr "未知 (%s)"
2825
2826 #: socket.c:288
2827 #, c-format
2828 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2829 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2830
2831 #: socket.c:297
2832 #, c-format
2833 msgid "cannot create socket: %s\n"
2834 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2835
2836 #: socket.c:299
2837 #, c-format
2838 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2839 msgstr "名称 %d: 无法创建套接字 %d 类型 %d: %s\n"
2840
2841 #: socket.c:317
2842 msgid "connection failed.\n"
2843 msgstr "连接失败。\n"
2844
2845 #: socket.c:319
2846 #, c-format
2847 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2848 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2849
2850 #: socket.c:320
2851 #, c-format
2852 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2853 msgstr "名称 %d: 连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2854
2855 #: socket.c:326
2856 msgid "connected.\n"
2857 msgstr "已连接。\n"
2858
2859 #: socket.c:339
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Connection errors for this poll:\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "此服务器连接错误:\n"
2866 "%s"
2867
2868 #: socket.c:605
2869 msgid "Server certificate:\n"
2870 msgstr "服务器认证:\n"
2871
2872 #: socket.c:610
2873 #, c-format
2874 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2875 msgstr "验证链从根到节点,在 %d 开始:\n"
2876
2877 #: socket.c:613
2878 #, c-format
2879 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2880 msgstr "验证处于 %d 层:\n"
2881
2882 #: socket.c:619
2883 #, c-format
2884 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2885 msgstr "发行组织: %s\n"
2886
2887 #: socket.c:622
2888 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2889 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2890
2891 #: socket.c:624
2892 msgid "Unknown Organization\n"
2893 msgstr "未知的组织\n"
2894
2895 #: socket.c:626
2896 #, c-format
2897 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2898 msgstr "发行者: %s\n"
2899
2900 #: socket.c:629
2901 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2902 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2903
2904 #: socket.c:631
2905 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2906 msgstr "未知的发行者名称\n"
2907
2908 #: socket.c:637
2909 #, c-format
2910 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2911 msgstr "邮件标题: %s\n"
2912
2913 #: socket.c:643
2914 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2915 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2916
2917 #: socket.c:649
2918 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2919 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2920
2921 #: socket.c:677
2922 #, c-format
2923 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2924 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2925
2926 #: socket.c:683
2927 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2928 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2929
2930 #: socket.c:700
2931 #, c-format
2932 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2933 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2934
2935 #: socket.c:707
2936 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2937 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2938
2939 #: socket.c:712
2940 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2941 msgstr "未知的服务器名\n"
2942
2943 #: socket.c:714
2944 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2945 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2946
2947 #: socket.c:726
2948 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2949 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2950
2951 #: socket.c:730
2952 msgid "Out of memory!\n"
2953 msgstr "超出内存!\n"
2954
2955 #: socket.c:738
2956 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2957 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2958
2959 #: socket.c:744
2960 #, c-format
2961 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2962 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2963
2964 #: socket.c:748
2965 #, c-format
2966 msgid "%s fingerprints match.\n"
2967 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2968
2969 #: socket.c:750
2970 #, c-format
2971 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2972 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2973
2974 #: socket.c:760
2975 #, c-format
2976 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2977 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2978
2979 #: socket.c:767
2980 #, c-format
2981 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2982 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2983
2984 #: socket.c:768
2985 msgid ""
2986 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
2987 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
2988 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
2989 "fetchmail.\n"
2990 msgstr ""
2991 "此错误通常出现在服务器提供了一个不完整的验证链,fetchmain 对此无能为力。详细"
2992 "信息请查看随同 fetchmail 发行的 README.SSL-SERVER 文档。\n"
2993
2994 #: socket.c:777
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
2998 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
2999 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3000 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3001 msgstr ""
3002 "这意味着根证书(为 %s 而颁发)不在 CA 证书受信路径处,或是 c_rehash 需要在证书"
3003 "目录下运行。详细信息请查看手册页中的 --sslcertpath 和 --sslcertfile 部分。\n"
3004
3005 #: socket.c:869
3006 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3007 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
3008
3009 #: socket.c:885
3010 #, c-format
3011 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3012 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
3013
3014 #: socket.c:978
3015 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3016 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
3017
3018 #: socket.c:995
3019 msgid ""
3020 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3021 "sslcertck!)\n"
3022 msgstr "警告:此连接不安全,但会继续运行。(最好使用 --sslcertck!)\n"
3023
3024 #: socket.c:1037
3025 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3026 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
3027
3028 #: socket.c:1040
3029 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3030 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
3031
3032 #: transact.c:79
3033 #, c-format
3034 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3035 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
3036
3037 #: transact.c:101
3038 #, c-format
3039 msgid "mapped %s to local %s\n"
3040 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
3041
3042 #: transact.c:168
3043 #, c-format
3044 msgid "passed through %s matching %s\n"
3045 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
3046
3047 #: transact.c:240
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "analyzing Received line:\n"
3051 "%s"
3052 msgstr ""
3053 "正在分析 Received 行:\n"
3054 "%s"
3055
3056 #: transact.c:279
3057 #, c-format
3058 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3059 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
3060
3061 #: transact.c:285
3062 #, c-format
3063 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3064 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
3065
3066 #: transact.c:359
3067 msgid "no Received address found\n"
3068 msgstr "找不到 Received 地址\n"
3069
3070 #: transact.c:368
3071 #, c-format
3072 msgid "found Received address `%s'\n"
3073 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
3074
3075 #: transact.c:613
3076 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3077 msgstr "发现不正确的 header 行,查看手册页中的 bad-header 选项\n"
3078
3079 #: transact.c:615
3080 #, c-format
3081 msgid "line: %s"
3082 msgstr "行: %s"
3083
3084 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3085 #, c-format
3086 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3087 msgstr "正在解析邮件\"%s\",名称\"%-.*s\"\n"
3088
3089 #: transact.c:1132
3090 #, c-format
3091 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3092 msgstr "正在解析 Received 信息\"%-.*s\"\n"
3093
3094 #: transact.c:1144
3095 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3096 msgstr "未发现邮件接收人,采用猜测邮件头的方式。\n"
3097
3098 #: transact.c:1162
3099 #, c-format
3100 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3101 msgstr "正在从邮件头\"%-.*s\"猜测。\n"
3102
3103 #: transact.c:1177
3104 #, c-format
3105 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3106 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
3107
3108 #: transact.c:1192
3109 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3110 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
3111
3112 #: transact.c:1303
3113 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3114 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
3115
3116 #: transact.c:1322
3117 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3118 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
3119
3120 #: transact.c:1329
3121 #, c-format
3122 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3123 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
3124
3125 #: transact.c:1338
3126 msgid "message has embedded NULs"
3127 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
3128
3129 #: transact.c:1346
3130 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3131 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
3132
3133 #: transact.c:1493
3134 msgid "error writing message text\n"
3135 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
3136
3137 #: transact.c:1641
3138 #, c-format
3139 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3140 msgstr ""
3141 "缓冲区太小。这是 %s:%lu 调用的一个错误。\n"
3142 "\n"
3143
3144 #: uid.c:249
3145 #, c-format
3146 msgid "Old UID list from %s:"
3147 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
3148
3149 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3150 msgid " <empty>"
3151 msgstr " <空>"
3152
3153 #: uid.c:262
3154 msgid "Scratch list of UIDs:"
3155 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
3156
3157 #: uid.c:325 uid.c:374
3158 #, c-format
3159 msgid "Merged UID list from %s:"
3160 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
3161
3162 #: uid.c:328
3163 #, c-format
3164 msgid "New UID list from %s:"
3165 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
3166
3167 #: uid.c:355
3168 msgid "swapping UID lists\n"
3169 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
3170
3171 #: uid.c:363
3172 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3173 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3174
3175 #: uid.c:383
3176 msgid "discarding new UID list\n"
3177 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3178
3179 #: uid.c:419
3180 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3181 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3182
3183 #: uid.c:422
3184 #, c-format
3185 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3186 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3187
3188 #: uid.c:428
3189 msgid "Writing fetchids file.\n"
3190 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3191
3192 #: uid.c:439 uid.c:447
3193 #, c-format
3194 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3195 msgstr "将错误写入 fetchids 文件 %s: %s\n"
3196
3197 #: uid.c:459
3198 #, c-format
3199 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3200 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3201
3202 #: uid.c:463
3203 #, c-format
3204 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3205 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3206
3207 #: uid.c:467
3208 #, c-format
3209 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3210 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3211
3212 #: xmalloc.c:33
3213 msgid "malloc failed\n"
3214 msgstr "malloc 失败\n"
3215
3216 #: xmalloc.c:47
3217 msgid "realloc failed\n"
3218 msgstr "realloc 失败\n"
3219
3220 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3221 #~ msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
3222
3223 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3224 #~ msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
3225
3226 #~ msgid "(null)"
3227 #~ msgstr "(null)"
3228
3229 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3230 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%*s\"]\n"
3231
3232 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3233 #~ msgstr "服务器名: %s\n"