]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Version alpha4.
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 11:42+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: cram.c:93
22 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
23 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
24
25 #: cram.c:101
26 #, c-format
27 msgid "decoded as %s\n"
28 msgstr "以 %s 解码\n"
29
30 #: driver.c:173 driver.c:179
31 #, c-format
32 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
33 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%s\"]\n"
34
35 #: driver.c:259
36 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
37 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
38
39 #: driver.c:263
40 #, c-format
41 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
42 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
43
44 #: driver.c:267
45 #, c-format
46 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
47 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
48
49 #: driver.c:286
50 #, c-format
51 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
52 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
53 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
54
55 #: driver.c:291
56 #, c-format
57 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
58 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
59 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
60
61 #: driver.c:436
62 #, c-format
63 msgid "skipping message %s@%s:%d"
64 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
65
66 #: driver.c:490
67 #, c-format
68 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
69 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
70
71 #: driver.c:506
72 msgid " (length -1)"
73 msgstr "( 长度 -1)"
74
75 #: driver.c:509
76 msgid " (oversized)"
77 msgstr "(超大)"
78
79 #: driver.c:527
80 #, c-format
81 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
82 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
83
84 #: driver.c:545
85 #, c-format
86 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
87 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
88
89 #: driver.c:550
90 #, c-format
91 msgid " (%d octets)"
92 msgstr " (%d 字节)"
93
94 #: driver.c:551
95 #, c-format
96 msgid " (%d header octets)"
97 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
98
99 #: driver.c:657
100 #, c-format
101 msgid " (%d body octets)"
102 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
103
104 #: driver.c:719
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
108 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
109
110 #: driver.c:751
111 msgid " retained\n"
112 msgstr "已保留\n"
113
114 #: driver.c:761
115 msgid " flushed\n"
116 msgstr "已删除\n"
117
118 #: driver.c:773
119 msgid " not flushed\n"
120 msgstr "未删除\n"
121
122 #: driver.c:791
123 #, c-format
124 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
125 msgid_plural ""
126 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
127 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
128
129 #: driver.c:848
130 #, c-format
131 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
132 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
133
134 #: driver.c:852
135 #, c-format
136 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
137 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
138
139 #: driver.c:856
140 #, c-format
141 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
142 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
143
144 #: driver.c:861
145 #, c-format
146 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
147 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
148
149 #: driver.c:864
150 #, c-format
151 msgid "timeout after %d seconds.\n"
152 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
153
154 #: driver.c:876
155 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
156 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
157
158 #: driver.c:879
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
162 "%s.\n"
163 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
164
165 #: driver.c:883
166 msgid ""
167 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
168 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
169 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
170 "diagnose the problem.\n"
171 "\n"
172 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
173 msgstr ""
174 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
175 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
176 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
177 "\n"
178 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
179
180 #: driver.c:909
181 #, c-format
182 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
183 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
184
185 #: driver.c:912
186 #, c-format
187 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
188 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
189
190 #: driver.c:936
191 #, c-format
192 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
193 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
194
195 #: driver.c:957
196 msgid "Lead server has no name.\n"
197 msgstr "主服务器无名字。\n"
198
199 #: driver.c:984
200 #, c-format
201 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
202 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
203
204 #: driver.c:1031
205 #, c-format
206 msgid "%s connection to %s failed"
207 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
208
209 #: driver.c:1059
210 msgid "SSL connection failed.\n"
211 msgstr "SSL 连接失败。\n"
212
213 #: driver.c:1103
214 #, c-format
215 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
216 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
217
218 #: driver.c:1107
219 #, c-format
220 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
221 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
222
223 #: driver.c:1112
224 #, c-format
225 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
226 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
227
228 #: driver.c:1115
229 msgid " (previously authorized)"
230 msgstr "(事先已授权)"
231
232 #: driver.c:1118
233 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
234 msgstr "寻求帮助请访问 http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
235
236 #: driver.c:1139
237 #, c-format
238 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
239 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
240
241 #: driver.c:1143
242 #, c-format
243 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
244 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
245
246 #: driver.c:1147
247 msgid ""
248 "The attempt to get authorization failed.\n"
249 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
250 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
251 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
252 "error message."
253 msgstr ""
254 "尝试获取授权时失败。\n"
255 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
256 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
257 " fetchmail 无法区分这些错误。"
258
259 #: driver.c:1153
260 msgid ""
261 "\n"
262 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
263 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
264 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
265 "\n"
266 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
267 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
268 "is restored."
269 msgstr ""
270 "\n"
271 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
272 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
273 "\n"
274 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
275 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
276
277 #: driver.c:1163
278 msgid ""
279 "The attempt to get authorization failed.\n"
280 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
281 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
282 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
283 "\n"
284 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
285 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
286 "is restored."
287 msgstr ""
288 "尝试获取授权时失败。\n"
289 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
290 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
291 "\n"
292 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
293 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
294
295 #: driver.c:1179
296 #, c-format
297 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
298 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
299
300 #: driver.c:1184
301 #, c-format
302 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
303 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
304
305 #: driver.c:1208
306 #, c-format
307 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
308 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
309
310 #: driver.c:1214
311 #, c-format
312 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
313 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
314
315 #: driver.c:1218
316 #, c-format
317 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
318 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
319
320 #: driver.c:1222
321 msgid "Service has been restored.\n"
322 msgstr "服务已经被重置。\n"
323
324 #: driver.c:1255
325 #, c-format
326 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
327 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
328
329 #: driver.c:1257
330 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
331 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
332
333 #: driver.c:1269
334 #, c-format
335 msgid "%s at %s (folder %s)"
336 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
337
338 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
339 #, c-format
340 msgid "%s at %s"
341 msgstr "%s 在 %s"
342
343 #: driver.c:1277
344 #, c-format
345 msgid "Polling %s\n"
346 msgstr "正在检取 %s\n"
347
348 #: driver.c:1281
349 #, c-format
350 msgid "%d message (%d %s) for %s"
351 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
352 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
353
354 #: driver.c:1284
355 msgid "seen"
356 msgid_plural "seen"
357 msgstr[0] "已读"
358
359 #: driver.c:1287
360 #, c-format
361 msgid "%d message for %s"
362 msgid_plural "%d messages for %s"
363 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
364
365 #: driver.c:1294
366 #, c-format
367 msgid " (%d octets).\n"
368 msgstr "(%d 字节)。\n"
369
370 #: driver.c:1300
371 #, c-format
372 msgid "No mail for %s\n"
373 msgstr "%s 无邮件\n"
374
375 #: driver.c:1333
376 msgid "bogus message count!"
377 msgstr "发现无效邮件!"
378
379 #: driver.c:1385
380 #, c-format
381 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
382 msgstr ""
383
384 #: driver.c:1486
385 msgid "socket"
386 msgstr "套接口"
387
388 #: driver.c:1489
389 #, fuzzy
390 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
391 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
392
393 #: driver.c:1492
394 msgid "MDA"
395 msgstr "MDA"
396
397 #: driver.c:1495
398 msgid "client/server synchronization"
399 msgstr "客户端/服务器同步"
400
401 #: driver.c:1498
402 msgid "client/server protocol"
403 msgstr "客户端/服务器协议"
404
405 #: driver.c:1501
406 msgid "lock busy on server"
407 msgstr "服务器死锁"
408
409 #: driver.c:1504
410 msgid "SMTP transaction"
411 msgstr "处理 SMTP"
412
413 #: driver.c:1507
414 msgid "DNS lookup"
415 msgstr "查询 DNS"
416
417 #: driver.c:1510
418 msgid "undefined"
419 msgstr "未定义"
420
421 #: driver.c:1516
422 #, c-format
423 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
424 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
425
426 #: driver.c:1518
427 msgid "unknown"
428 msgstr "未知"
429
430 #: driver.c:1520
431 #, c-format
432 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
433 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
434
435 #: driver.c:1532
436 #, c-format
437 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
438 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
439
440 #: driver.c:1534
441 #, c-format
442 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
443 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
444
445 #: driver.c:1553
446 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
447 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
448
449 #: driver.c:1564
450 #, c-format
451 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
452 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
453
454 #: driver.c:1570
455 #, c-format
456 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
457 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
458
459 #: driver.c:1579
460 #, c-format
461 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
462 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
463
464 #: env.c:50
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
468 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
469 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
470 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
471 "%s: Abort.\n"
472 msgstr ""
473 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
474 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
475 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
476 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
477 "%s: 退出\n"
478
479 #: env.c:62
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
483 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
484 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
485 "headers.\n"
486 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
487 "%s: Abort.\n"
488 msgstr ""
489 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
490 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
491 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
492 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
493 "%s: 退出\n"
494
495 #: env.c:74
496 #, c-format
497 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
498 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
499
500 #: env.c:138
501 #, c-format
502 msgid "%s: can't determine your host!"
503 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
504
505 #: env.c:161
506 #, c-format
507 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
508 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
509
510 #: env.c:163
511 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
512 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
513
514 #: env.c:167
515 msgid ""
516 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
517 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
518 "problems!\n"
519 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
520 msgstr ""
521 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
522 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
523 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
524
525 #: etrn.c:46 odmr.c:51
526 #, c-format
527 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
528 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
529
530 #: etrn.c:52
531 #, c-format
532 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
533 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
534
535 #: etrn.c:76
536 #, c-format
537 msgid "Queuing for %s started\n"
538 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
539
540 #: etrn.c:81
541 #, c-format
542 msgid "No messages waiting for %s\n"
543 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
544
545 #: etrn.c:87
546 #, c-format
547 msgid "Pending messages for %s started\n"
548 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
549
550 #: etrn.c:91
551 #, c-format
552 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
553 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
554
555 #: etrn.c:95
556 #, c-format
557 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
558 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
559
560 #: etrn.c:99
561 msgid "ETRN syntax error\n"
562 msgstr "ETRN 语法错误\n"
563
564 #: etrn.c:103
565 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
566 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
567
568 #: etrn.c:107
569 #, c-format
570 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
571 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
572
573 #: etrn.c:151
574 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
575 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
576
577 #: etrn.c:155
578 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
579 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
580
581 #: etrn.c:159
582 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
583 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
584
585 #: etrn.c:163
586 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
587 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
588
589 #: fetchmail.c:133
590 #, fuzzy
591 msgid ""
592 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
593 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
594 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
595 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
596 msgstr ""
597 "版权所有 (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
598 "版权所有 (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
599 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
600 "版权所有 (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
601 "版权所有 (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
602
603 #: fetchmail.c:138
604 msgid ""
605 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
606 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
607 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
608 msgstr ""
609 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
610 "重新分发它。\n"
611 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
612
613 #: fetchmail.c:154
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
616 msgstr "GSSAPI 错误 %s: %.*s\n"
617
618 #: fetchmail.c:250
619 #, c-format
620 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
621 msgstr ""
622
623 #: fetchmail.c:290
624 #, c-format
625 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
626 msgstr ""
627
628 #: fetchmail.c:311
629 #, c-format
630 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
631 msgstr ""
632
633 #: fetchmail.c:343
634 #, c-format
635 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
636 msgstr ""
637
638 #: fetchmail.c:373
639 #, c-format
640 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
641 msgstr ""
642
643 #: fetchmail.c:398
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
646 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
647
648 #: fetchmail.c:453
649 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
650 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
651
652 #: fetchmail.c:465
653 msgid "fetchmail: invoked with"
654 msgstr "fetchmail: 调用参数"
655
656 #: fetchmail.c:488
657 msgid "could not get current working directory\n"
658 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
659
660 #: fetchmail.c:553
661 #, c-format
662 msgid "This is fetchmail release %s"
663 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
664
665 #: fetchmail.c:578
666 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
667 msgstr ""
668
669 #: fetchmail.c:585
670 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
671 msgstr ""
672
673 #: fetchmail.c:592
674 #, c-format
675 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
676 msgstr ""
677
678 #: fetchmail.c:598
679 #, c-format
680 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: fetchmail.c:610
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
687 msgstr ""
688
689 #: fetchmail.c:695
690 #, c-format
691 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
692 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
693
694 #: fetchmail.c:696
695 msgid " and "
696 msgstr "和"
697
698 #: fetchmail.c:701
699 #, c-format
700 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
701 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
702
703 #: fetchmail.c:722
704 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
705 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
706
707 #: fetchmail.c:734
708 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
709 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
710
711 #: fetchmail.c:740
712 #, c-format
713 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
714 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %ld 时出错;退出。\n"
715
716 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
717 msgid "background"
718 msgstr "后台"
719
720 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
721 msgid "foreground"
722 msgstr "前台"
723
724 #: fetchmail.c:749
725 #, c-format
726 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
727 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %ld 终止。\n"
728
729 #: fetchmail.c:772
730 msgid ""
731 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
732 "running.\n"
733 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
734
735 #: fetchmail.c:778
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
739 "%ld.\n"
740 msgstr ""
741 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %ld 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
742
743 #: fetchmail.c:785
744 #, c-format
745 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
746 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %ld 正在运行。\n"
747
748 #: fetchmail.c:795
749 msgid ""
750 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
751 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
752
753 #: fetchmail.c:807
754 #, c-format
755 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
756 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %ld 被唤醒\n"
757
758 #: fetchmail.c:819
759 #, c-format
760 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
761 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %ld 不明原因的终止\n"
762
763 #: fetchmail.c:834
764 #, c-format
765 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
766 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
767
768 #: fetchmail.c:838
769 #, c-format
770 msgid "Enter password for %s@%s: "
771 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
772
773 #: fetchmail.c:880
774 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
775 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
776
777 #: fetchmail.c:884
778 #, c-format
779 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
780 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
781
782 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
783 #, c-format
784 msgid "could not open %s to append logs to\n"
785 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
786
787 #: fetchmail.c:921
788 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
789 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
790
791 #: fetchmail.c:948
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
794 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
795
796 #: fetchmail.c:961
797 #, c-format
798 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
799 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
800
801 #: fetchmail.c:966
802 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
803 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
804
805 #: fetchmail.c:993
806 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
807 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
808
809 #: fetchmail.c:1023
810 #, c-format
811 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
812 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
813
814 #: fetchmail.c:1035
815 #, c-format
816 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
817 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
818
819 #: fetchmail.c:1086
820 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
821 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
822
823 #: fetchmail.c:1088
824 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
825 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
826
827 #: fetchmail.c:1090
828 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
829 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
830
831 #: fetchmail.c:1092
832 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
833 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
834
835 #: fetchmail.c:1094
836 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
837 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
838
839 #: fetchmail.c:1096
840 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
841 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
842
843 #: fetchmail.c:1098
844 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
845 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
846
847 #: fetchmail.c:1100
848 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
849 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
850
851 #: fetchmail.c:1102
852 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
853 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
854
855 #: fetchmail.c:1104
856 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
857 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
858
859 #: fetchmail.c:1106
860 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
861 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
862
863 #: fetchmail.c:1108
864 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
865 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
866
867 #: fetchmail.c:1110
868 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
869 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
870
871 #: fetchmail.c:1112
872 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
873 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
874
875 #: fetchmail.c:1114
876 #, c-format
877 msgid "Query status=%d\n"
878 msgstr "查询状态=%d\n"
879
880 #: fetchmail.c:1162
881 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
882 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
883
884 #: fetchmail.c:1170
885 #, c-format
886 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
887 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
888
889 #: fetchmail.c:1194
890 #, c-format
891 msgid "awakened by %s\n"
892 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
893
894 #: fetchmail.c:1197
895 #, c-format
896 msgid "awakened by signal %d\n"
897 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
898
899 #: fetchmail.c:1205
900 #, c-format
901 msgid "awakened at %s\n"
902 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
903
904 #: fetchmail.c:1210
905 #, c-format
906 msgid "normal termination, status %d\n"
907 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
908
909 #: fetchmail.c:1369
910 #, fuzzy
911 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
912 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
913
914 #: fetchmail.c:1393
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid ""
917 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
918 "specification\n"
919 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
920
921 #: fetchmail.c:1431
922 #, c-format
923 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
924 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
925
926 #: fetchmail.c:1440
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
929 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
930
931 #: fetchmail.c:1470
932 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: fetchmail.c:1513
936 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
937 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
938
939 #: fetchmail.c:1633
940 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
941 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
942
943 #: fetchmail.c:1640
944 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
945 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
946
947 #: fetchmail.c:1646
948 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
949 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
950
951 #: fetchmail.c:1679
952 #, c-format
953 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
954 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
955
956 #: fetchmail.c:1680
957 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
958 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
959
960 #: fetchmail.c:1697
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
964 "service or port\n"
965 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
966
967 #: fetchmail.c:1715
968 #, c-format
969 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
970 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
971
972 #: fetchmail.c:1729
973 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
974 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
975
976 #: fetchmail.c:1754
977 #, c-format
978 msgid "terminated with signal %d\n"
979 msgstr "以信号 %d 终止\n"
980
981 #: fetchmail.c:1821
982 #, c-format
983 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
984 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
985
986 #: fetchmail.c:1848
987 msgid "POP3 support is not configured.\n"
988 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
989
990 #: fetchmail.c:1858
991 msgid "IMAP support is not configured.\n"
992 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
993
994 #: fetchmail.c:1864
995 msgid "ETRN support is not configured.\n"
996 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
997
998 #: fetchmail.c:1872
999 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1000 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1879
1003 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1004 msgstr "选中了不支持的协议\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1889
1007 #, c-format
1008 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1009 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1913
1012 #, c-format
1013 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1014 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1915
1017 #, c-format
1018 msgid "Logfile is %s\n"
1019 msgstr "日志文件为 %s\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1917
1022 #, c-format
1023 msgid "Idfile is %s\n"
1024 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1919
1027 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1028 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1921
1031 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1032 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1923
1035 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1036 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1925
1039 #, c-format
1040 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1041 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1929
1044 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1045 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1931
1048 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1049 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1934
1052 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1053 msgstr "Fetchmail 将把长期错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1936
1056 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1057 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1943
1060 #, c-format
1061 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1062 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1947
1065 #, c-format
1066 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1067 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1950
1070 #, c-format
1071 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1072 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1073 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1954
1076 #, c-format
1077 msgid "  True name of server is %s.\n"
1078 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1957
1081 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1082 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1958
1085 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1086 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1962
1089 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1090 msgstr "密码会被提示\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1965
1093 #, c-format
1094 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1095 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1973
1098 #, c-format
1099 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1100 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1101
1102 #: fetchmail.c:1976
1103 #, c-format
1104 msgid "  Protocol is %s"
1105 msgstr " 协议是 %s"
1106
1107 #: fetchmail.c:1978
1108 #, c-format
1109 msgid " (using service %s)"
1110 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1111
1112 #: fetchmail.c:1980
1113 msgid " (using default port)"
1114 msgstr " (正在使用默认端口)"
1115
1116 #: fetchmail.c:1986
1117 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1118 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1989
1121 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1122 msgstr " 强制密码验证\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1992
1125 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1126 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1995
1129 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1130 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1998
1133 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1134 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:2001
1137 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1138 msgstr " 强制 CRAM-MD5 验证\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:2004
1141 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1142 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:2007
1145 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1146 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:2010
1149 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1150 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:2013
1153 #, fuzzy
1154 msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
1155 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:2019
1158 #, c-format
1159 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1160 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:2022
1163 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1164 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:2024
1167 #, c-format
1168 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1169 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:2026
1172 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1173 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:2029
1176 #, c-format
1177 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1178 msgstr " SSL 受信证书文件: %s\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:2031
1181 #, c-format
1182 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1183 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1184
1185 #: fetchmail.c:2033
1186 #, c-format
1187 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1188 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:2035
1191 #, c-format
1192 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1193 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:2038
1196 #, c-format
1197 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1198 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1199
1200 #: fetchmail.c:2040
1201 msgid " (default).\n"
1202 msgstr " (默认)。\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:2047
1205 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1206 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:2052
1209 msgid "  Selected mailboxes are:"
1210 msgstr " 选中的邮箱是:"
1211
1212 #: fetchmail.c:2058
1213 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1214 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:2059
1217 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1218 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:2061
1221 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1222 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:2062
1225 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1226 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:2064
1229 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1230 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:2065
1233 msgid ""
1234 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1235 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:2067
1238 msgid ""
1239 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1240 "on).\n"
1241 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:2068
1244 msgid ""
1245 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1246 "limitflush off).\n"
1247 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:2070
1250 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1251 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:2071
1254 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1255 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:2073
1258 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1259 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:2074
1262 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1263 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:2076
1266 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1267 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:2077
1270 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1271 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:2079
1274 msgid ""
1275 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1276 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:2080
1279 msgid ""
1280 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1281 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:2082
1284 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1285 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:2083
1288 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1289 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:2085
1292 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1293 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:2086
1296 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1297 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:2088
1300 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1301 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:2089
1304 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1305 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:2091
1308 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1309 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:2092
1312 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1313 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:2096
1316 #, c-format
1317 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1318 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:2099
1321 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1322 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:2101
1325 #, c-format
1326 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1327 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:2104
1330 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1331 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:2107
1334 #, c-format
1335 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1336 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:2110
1339 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1340 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:2112
1343 #, c-format
1344 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1345 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:2115
1348 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1349 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:2119
1352 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1353 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:2121
1356 #, c-format
1357 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1358 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:2124
1361 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1362 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:2126
1365 #, c-format
1366 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1367 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:2128
1370 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1371 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:2132
1374 #, c-format
1375 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1376 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:2134
1379 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1380 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:2141
1383 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1384 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1385
1386 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1387 msgid " (default)"
1388 msgstr " (默认)"
1389
1390 #: fetchmail.c:2151
1391 #, c-format
1392 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1393 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:2153
1396 #, c-format
1397 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1398 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1399
1400 #: fetchmail.c:2160
1401 #, c-format
1402 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1403 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1404
1405 #: fetchmail.c:2171
1406 #, c-format
1407 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1408 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:2174
1411 #, c-format
1412 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1413 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:2183
1416 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1417 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1418
1419 # fetchmail.c:1809
1420 #: fetchmail.c:2189
1421 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1422 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:2192
1425 #, c-format
1426 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1427 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:2195
1430 msgid "  No pre-connection command.\n"
1431 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:2197
1434 #, c-format
1435 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1436 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:2200
1439 msgid "  No post-connection command.\n"
1440 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:2203
1443 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1444 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:2213
1447 msgid "  Multi-drop mode: "
1448 msgstr " 多投模式: "
1449
1450 #: fetchmail.c:2215
1451 msgid "  Single-drop mode: "
1452 msgstr " 单投模式: "
1453
1454 #: fetchmail.c:2217
1455 #, c-format
1456 msgid "%d local name recognized.\n"
1457 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1458 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:2232
1461 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1462 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:2233
1465 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1466 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:2237
1469 msgid ""
1470 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1471 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:2239
1474 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1475 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:2242
1478 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1479 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:2245
1482 #, c-format
1483 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1484 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:2248
1487 #, c-format
1488 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1489 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:2251
1492 #, c-format
1493 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1494 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:2254
1497 msgid "  No prefix stripping\n"
1498 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:2259
1501 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1502 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1503
1504 #: fetchmail.c:2267
1505 msgid "  Local domains:"
1506 msgstr " 本地域:"
1507
1508 #: fetchmail.c:2277
1509 #, c-format
1510 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1511 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:2279
1514 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1515 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:2281
1518 #, c-format
1519 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1520 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1521
1522 #: fetchmail.c:2283
1523 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1524 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:2287
1527 #, c-format
1528 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1529 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:2289
1532 msgid "  No plugin command specified.\n"
1533 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:2291
1536 #, c-format
1537 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1538 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:2293
1541 msgid "  No plugout command specified.\n"
1542 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:2300
1545 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1546 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:2304
1549 #, c-format
1550 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1551 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:2310
1554 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1555 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:2312
1558 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1559 msgstr ""
1560 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1561 "。\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:2317
1564 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1565 msgstr " 邮件头错误的邮件将被拒收。\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:2320
1568 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1569 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:2327
1572 #, fuzzy
1573 msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1574 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:2330
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1580 "continue.\n"
1581 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:2333
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1587 "continue.\n"
1588 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:2338
1591 #, c-format
1592 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1593 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1594
1595 #: getpass.c:128
1596 msgid ""
1597 "\n"
1598 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1599 msgstr ""
1600 "\n"
1601 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1602
1603 #: gssapi.c:50
1604 #, c-format
1605 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1606 msgstr "来自 <%s> 的 gss_display_status 调用中有 GSSAPI 错误\n"
1607
1608 #: gssapi.c:53
1609 #, c-format
1610 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1611 msgstr "GSSAPI 错误 %s: %.*s\n"
1612
1613 #: gssapi.c:88
1614 #, c-format
1615 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1616 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1617
1618 #: gssapi.c:93
1619 #, c-format
1620 msgid "Using service name [%s]\n"
1621 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1622
1623 #: gssapi.c:120
1624 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1625 msgstr "未找到合适的 GSSAPI 证书。忽略 GSSAPI 认证。\n"
1626
1627 #: gssapi.c:121
1628 msgid ""
1629 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1630 msgstr "如您想使用 GSSAPI,您首先需要证书,也许来自 kinit。\n"
1631
1632 #: gssapi.c:157
1633 #, c-format
1634 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1635 msgstr "接收到怪异的请求 \"%s GSSAPI\"!\n"
1636
1637 #: gssapi.c:167
1638 msgid "Sending credentials\n"
1639 msgstr "正在发送证书\n"
1640
1641 #: gssapi.c:198
1642 msgid "Error exchanging credentials\n"
1643 msgstr "交换证书时出错\n"
1644
1645 #: gssapi.c:240
1646 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1647 msgstr "无法解开加密数据\n"
1648
1649 #: gssapi.c:245
1650 msgid "Credential exchange complete\n"
1651 msgstr "证书交换完成\n"
1652
1653 #: gssapi.c:249
1654 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1655 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1656
1657 #: gssapi.c:258
1658 #, c-format
1659 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1660 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1661
1662 #: gssapi.c:262
1663 #, c-format
1664 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1665 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1666
1667 #: gssapi.c:275
1668 msgid "Error creating security level request\n"
1669 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1670
1671 #: gssapi.c:286
1672 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1673 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1674
1675 #: gssapi.c:290
1676 msgid "Error releasing credentials\n"
1677 msgstr "清空证书时出错\n"
1678
1679 #: imap.c:71
1680 #, c-format
1681 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1682 msgstr "从IMAP 服务器收到 BYE 指令: %s"
1683
1684 #: imap.c:89
1685 #, c-format
1686 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1687 msgstr "发现伪造邮件\"%s\"!"
1688
1689 #: imap.c:136
1690 #, c-format
1691 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1692 msgstr "发现伪造的EXPUNGE \"%s\"!"
1693
1694 #: imap.c:345
1695 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1696 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1697
1698 #: imap.c:351
1699 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1700 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1701
1702 #: imap.c:369
1703 msgid "will idle after poll\n"
1704 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1705
1706 #: imap.c:462 pop3.c:519
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1709 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1710
1711 #: imap.c:468 pop3.c:525
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1714 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1715
1716 #: imap.c:473
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1719 msgstr "%s: 即时升级至 TLS 协议失败,继续尝试\n"
1720
1721 #: imap.c:571
1722 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1723 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1724
1725 #: imap.c:591 pop3.c:585
1726 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1727 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1728
1729 #: imap.c:655
1730 #, c-format
1731 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1732 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1733
1734 #: imap.c:782
1735 #, c-format
1736 msgid "%lu is unseen\n"
1737 msgstr "%lu 封未读\n"
1738
1739 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1740 #, c-format
1741 msgid "%u is unseen\n"
1742 msgstr "%u 未读\n"
1743
1744 #: imap.c:867 imap.c:926
1745 msgid "re-poll failed\n"
1746 msgstr "重新收件失败\n"
1747
1748 #: imap.c:875 imap.c:931
1749 #, c-format
1750 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1751 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1752 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1753
1754 #: imap.c:892
1755 msgid "mailbox selection failed\n"
1756 msgstr "邮箱选择失败\n"
1757
1758 #: imap.c:896
1759 #, c-format
1760 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1761 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1762 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1763
1764 #: imap.c:910
1765 msgid "expunge failed\n"
1766 msgstr "删除操作失败\n"
1767
1768 #: imap.c:914
1769 #, c-format
1770 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1771 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1772 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1773
1774 #: imap.c:953
1775 msgid "search for unseen messages failed\n"
1776 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1777
1778 #: imap.c:958 pop3.c:794
1779 #, c-format
1780 msgid "%u is first unseen\n"
1781 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1782
1783 #: imap.c:1042
1784 msgid ""
1785 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1786 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1787
1788 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1789 #, c-format
1790 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1791 msgstr "FETCH 响应不正确: %s。\n"
1792
1793 #: interface.c:247
1794 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1795 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1796
1797 #: interface.c:371
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1800 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1801
1802 #: interface.c:393
1803 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1804 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1805
1806 #: interface.c:399
1807 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1808 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1809
1810 #: interface.c:405
1811 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1812 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1813
1814 #: interface.c:423
1815 #, c-format
1816 msgid "Routing message version %d not understood."
1817 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1818
1819 #: interface.c:455
1820 #, c-format
1821 msgid "No interface found with name %s"
1822 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1823
1824 #: interface.c:513
1825 #, c-format
1826 msgid "No IP address found for %s"
1827 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1828
1829 #: interface.c:565
1830 msgid "missing IP interface address\n"
1831 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1832
1833 #: interface.c:581
1834 msgid "invalid IP interface address\n"
1835 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1836
1837 #: interface.c:587
1838 msgid "invalid IP interface mask\n"
1839 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1840
1841 #: interface.c:626
1842 #, c-format
1843 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1844 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1845
1846 #: interface.c:641
1847 #, c-format
1848 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1849 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1850
1851 #: interface.c:660
1852 #, c-format
1853 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1854 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1855
1856 #: interface.c:672
1857 #, c-format
1858 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1859 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1860
1861 #: interface.c:698
1862 #, c-format
1863 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1864 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1865
1866 #: interface.c:705
1867 #, c-format
1868 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1869 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1870
1871 #: lock.c:79
1872 #, c-format
1873 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1874 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1875
1876 #: lock.c:90
1877 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1878 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1879
1880 #: lock.c:114
1881 #, c-format
1882 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1883 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1884
1885 #: lock.c:161
1886 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1887 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1888
1889 #: netrc.c:222
1890 #, c-format
1891 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1892 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1893
1894 #: netrc.c:260
1895 #, c-format
1896 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1897 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1898
1899 #: odmr.c:57
1900 #, c-format
1901 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1902 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1903
1904 #: odmr.c:95
1905 msgid "Turnaround now...\n"
1906 msgstr "正在转向 ...\n"
1907
1908 #: odmr.c:100
1909 msgid "ATRN request refused.\n"
1910 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1911
1912 #: odmr.c:104
1913 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1914 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1915
1916 #: odmr.c:109
1917 msgid "You have no mail.\n"
1918 msgstr "您没有邮件\n"
1919
1920 #: odmr.c:113
1921 msgid "Command not implemented\n"
1922 msgstr "指令未执行\n"
1923
1924 #: odmr.c:117
1925 msgid "Authentication required.\n"
1926 msgstr "要求验证\n"
1927
1928 #: odmr.c:122
1929 #, c-format
1930 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1931 msgstr "未知的 ODMR 错误 \"%s\"\n"
1932
1933 #: odmr.c:182
1934 msgid "receiving message data\n"
1935 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1936
1937 #: odmr.c:235
1938 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1939 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1940
1941 #: odmr.c:239
1942 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1943 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1944
1945 #: odmr.c:243
1946 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1947 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1948
1949 #: odmr.c:247
1950 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1951 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1952
1953 #: opie.c:40
1954 msgid "server recv fatal\n"
1955 msgstr "服务器 recv 错\n"
1956
1957 #: opie.c:54
1958 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1959 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1960
1961 #: opie.c:62 pop3.c:620
1962 msgid "Secret pass phrase: "
1963 msgstr "密码短语:"
1964
1965 #: options.c:181
1966 #, c-format
1967 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1968 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1969
1970 #: options.c:190
1971 #, c-format
1972 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1973 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1974
1975 #: options.c:191
1976 msgid "smaller"
1977 msgstr "小"
1978
1979 #: options.c:191
1980 msgid "larger"
1981 msgstr "大"
1982
1983 #: options.c:315
1984 #, c-format
1985 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
1986 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
1987
1988 #: options.c:348
1989 #, c-format
1990 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1991 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
1992
1993 #: options.c:393
1994 #, c-format
1995 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1996 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
1997
1998 #: options.c:602
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2001 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
2002
2003 #: options.c:618
2004 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2005 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
2006
2007 #: options.c:619
2008 msgid "  Options are as follows:\n"
2009 msgstr "选项如下:\n"
2010
2011 #: options.c:620
2012 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2013 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
2014
2015 #: options.c:621
2016 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2017 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
2018
2019 #: options.c:623
2020 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2021 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
2022
2023 #: options.c:624
2024 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2025 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
2026
2027 #: options.c:625
2028 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2029 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
2030
2031 #: options.c:626
2032 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2033 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
2034
2035 #: options.c:627
2036 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2037 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
2038
2039 #: options.c:628
2040 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2041 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
2042
2043 #: options.c:629
2044 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2045 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
2046
2047 #: options.c:630
2048 msgid ""
2049 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2050 "daemon\n"
2051 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
2052
2053 #: options.c:631
2054 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2055 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
2056
2057 #: options.c:632
2058 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2059 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2060
2061 #: options.c:633
2062 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2063 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2064
2065 #: options.c:634
2066 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2067 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2068
2069 #: options.c:635
2070 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2071 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2072
2073 #: options.c:636
2074 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2075 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2076
2077 #: options.c:637
2078 msgid ""
2079 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2080 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2081
2082 #: options.c:638
2083 msgid ""
2084 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2085 "(default).\n"
2086 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2087
2088 #: options.c:640
2089 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2090 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2091
2092 #: options.c:641
2093 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2094 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2095
2096 #: options.c:644
2097 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2098 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2099
2100 #: options.c:645
2101 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2102 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2103
2104 #: options.c:646
2105 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2106 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2107
2108 #: options.c:647
2109 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2110 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2111
2112 #: options.c:648
2113 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2114 msgstr "      --sslcertfile     受信 CA ssl 证书文件名\n"
2115
2116 #: options.c:649
2117 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2118 msgstr "      --sslcertpath     受信 CA ssl 证书文件的目录\n"
2119
2120 #: options.c:650
2121 msgid ""
2122 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2123 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2124
2125 #: options.c:651
2126 msgid ""
2127 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2128 "cert.\n"
2129 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2130
2131 #: options.c:652
2132 #, fuzzy
2133 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2134 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2135
2136 #: options.c:654
2137 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2138 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2139
2140 #: options.c:655
2141 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2142 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2143
2144 #: options.c:656
2145 msgid ""
2146 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2147 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2148 msgstr ""
2149 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2150 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2151
2152 #: options.c:658
2153 #, fuzzy
2154 msgid ""
2155 "      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2156 "                        specify policy for processing messages with retrieve "
2157 "errors\n"
2158 msgstr ""
2159 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2160 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2161
2162 #: options.c:661
2163 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2164 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2165
2166 #: options.c:663
2167 msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: options.c:664
2171 msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: options.c:665
2175 msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: options.c:668
2179 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2180 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2181
2182 #: options.c:669
2183 msgid ""
2184 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2185 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2186
2187 #: options.c:670
2188 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2189 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2190
2191 #: options.c:671
2192 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2193 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2194
2195 #: options.c:672
2196 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2197 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2198
2199 #: options.c:673
2200 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2201 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2202
2203 #: options.c:674
2204 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2205 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2206
2207 #: options.c:675
2208 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2209 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2210
2211 #: options.c:677
2212 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2213 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2214
2215 #: options.c:678
2216 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2217 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2218
2219 #: options.c:679
2220 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2221 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2222
2223 #: options.c:680
2224 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2225 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2226
2227 #: options.c:681
2228 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2229 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2230
2231 #: options.c:682
2232 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2233 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2234
2235 #: options.c:683
2236 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2237 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2238
2239 #: options.c:684
2240 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2241 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2242
2243 #: options.c:685
2244 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2245 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2246
2247 #: options.c:687
2248 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2249 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2250
2251 #: options.c:688
2252 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2253 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2254
2255 #: options.c:689
2256 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2257 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2258
2259 #: options.c:690
2260 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2261 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2262
2263 #: options.c:691
2264 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2265 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2266
2267 #: options.c:692
2268 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2269 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2270
2271 #: options.c:693
2272 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2273 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2274
2275 #: options.c:694
2276 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2277 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2278
2279 #: options.c:695
2280 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2281 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2282
2283 #: options.c:696
2284 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2285 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2286
2287 #: options.c:697
2288 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2289 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2290
2291 #: options.c:698
2292 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2293 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2294
2295 #: options.c:699
2296 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2297 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2298
2299 #: options.c:700
2300 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2301 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2302
2303 #: options.c:701
2304 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2305 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2306
2307 #: pop3.c:275
2308 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2309 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2310
2311 #: pop3.c:285
2312 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2313 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2314
2315 #: pop3.c:301
2316 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2317 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2318
2319 #: pop3.c:367
2320 #, fuzzy
2321 msgid ""
2322 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2323 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2324
2325 #: pop3.c:454
2326 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2327 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2328
2329 #: pop3.c:455
2330 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2331 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2332
2333 #: pop3.c:537
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2336 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2337
2338 #: pop3.c:655
2339 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2340 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2341
2342 #: pop3.c:663
2343 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2344 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2345
2346 #: pop3.c:684
2347 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2348 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2349
2350 #: pop3.c:714
2351 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2352 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2353
2354 #: pop3.c:737
2355 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2356 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2357
2358 #: pop3.c:764
2359 #, c-format
2360 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2361 msgstr "id=%s (数量=%u 封)已被删除,但仍然存在!\n"
2362
2363 #: pop3.c:868
2364 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2365 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2366
2367 #: pop3.c:899
2368 #, c-format
2369 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2370 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2371
2372 #: pop3.c:1207
2373 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2374 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2375
2376 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2377 #, fuzzy
2378 msgid "pwmd not enabled"
2379 msgstr "SDPS 不可用"
2380
2381 #: rcfile_y.y:134
2382 msgid "server option after user options"
2383 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2384
2385 #: rcfile_y.y:165
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Kerberos not enabled."
2388 msgstr "SDPS 不可用"
2389
2390 #: rcfile_y.y:176
2391 msgid "SDPS not enabled."
2392 msgstr "SDPS 不可用"
2393
2394 #: rcfile_y.y:220
2395 msgid ""
2396 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2397 "FreeBSD\n"
2398 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2399
2400 #: rcfile_y.y:228
2401 msgid ""
2402 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2403 "FreeBSD\n"
2404 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2405
2406 #: rcfile_y.y:345
2407 msgid "SSL is not enabled"
2408 msgstr "SSL 不可用"
2409
2410 #: rcfile_y.y:412
2411 msgid "end of input"
2412 msgstr "输入结束"
2413
2414 #: rcfile_y.y:449
2415 #, c-format
2416 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2417 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2418
2419 #: rcfile_y.y:458
2420 #, c-format
2421 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2422 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2423
2424 #: rcfile_y.y:465
2425 #, c-format
2426 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2427 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2428
2429 #: report.c:48
2430 #, c-format
2431 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2432 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2433
2434 #: rfc822.c:86
2435 #, c-format
2436 msgid "About to rewrite %s...\n"
2437 msgstr "正要重写 %s...\n"
2438
2439 #: rfc822.c:224
2440 #, c-format
2441 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2442 msgstr "...重写版本为 %s。\n"
2443
2444 #: rpa.c:116
2445 msgid "Success"
2446 msgstr "成功"
2447
2448 #: rpa.c:117
2449 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2450 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2451
2452 #: rpa.c:118
2453 msgid "Invalid userid or passphrase"
2454 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2455
2456 #: rpa.c:119
2457 msgid "Deity error"
2458 msgstr "Deity error"
2459
2460 #: rpa.c:172
2461 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2462 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2463
2464 #: rpa.c:183
2465 #, c-format
2466 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2467 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2468
2469 #: rpa.c:189
2470 #, c-format
2471 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2472 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2473
2474 #: rpa.c:198
2475 #, c-format
2476 msgid "Service timestamp %s\n"
2477 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2478
2479 #: rpa.c:203
2480 msgid "RPA token 2 length error\n"
2481 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2482
2483 #: rpa.c:207
2484 #, c-format
2485 msgid "Realm list: %s\n"
2486 msgstr "域列表: %s\n"
2487
2488 #: rpa.c:211
2489 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2490 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2491
2492 #: rpa.c:248
2493 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2494 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2495
2496 #: rpa.c:259
2497 #, c-format
2498 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2499 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2500
2501 #: rpa.c:273
2502 #, c-format
2503 msgid "RPA status: %02X\n"
2504 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2505
2506 #: rpa.c:279
2507 msgid "RPA token 4 length error\n"
2508 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2509
2510 #: rpa.c:286
2511 #, c-format
2512 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2513 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2514
2515 #: rpa.c:288
2516 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2517 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2518
2519 #: rpa.c:296
2520 #, c-format
2521 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2522 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2523
2524 #: rpa.c:301
2525 #, c-format
2526 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2527 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2528
2529 #: rpa.c:307
2530 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2531 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2532
2533 #: rpa.c:312
2534 msgid "Session key established:\n"
2535 msgstr "创建会话密钥:\n"
2536
2537 #: rpa.c:343
2538 msgid "RPA authorisation complete\n"
2539 msgstr "RPA 授权完成\n"
2540
2541 #: rpa.c:370
2542 msgid "Get response\n"
2543 msgstr "得到响应\n"
2544
2545 #: rpa.c:400
2546 #, c-format
2547 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2548 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2549
2550 #: rpa.c:461
2551 msgid "Hdr not 60\n"
2552 msgstr "Hdr 非 60\n"
2553
2554 #: rpa.c:482
2555 msgid "Token length error\n"
2556 msgstr "标识长度错误\n"
2557
2558 #: rpa.c:487
2559 #, c-format
2560 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2561 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2562
2563 #: rpa.c:493
2564 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2565 msgstr "机制域错误\n"
2566
2567 #: rpa.c:529
2568 #, c-format
2569 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2570 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2571
2572 #: rpa.c:544
2573 msgid "Inbound binary data:\n"
2574 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2575
2576 #: rpa.c:580
2577 msgid "Outbound data:\n"
2578 msgstr "送出数据:\n"
2579
2580 #: rpa.c:643
2581 msgid "RPA String too long\n"
2582 msgstr "RPA 字串太长\n"
2583
2584 #: rpa.c:648
2585 msgid "Unicode:\n"
2586 msgstr "Unicode:\n"
2587
2588 #: rpa.c:707
2589 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2590 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2591
2592 #: rpa.c:708
2593 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2594 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2595
2596 #: rpa.c:709
2597 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2598 msgstr "无法确认您正在与\n"
2599
2600 #: rpa.c:710
2601 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2602 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2603
2604 #: rpa.c:711
2605 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2606 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2607
2608 #: rpa.c:722
2609 msgid "User challenge:\n"
2610 msgstr "用户请求:\n"
2611
2612 #: rpa.c:872
2613 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2614 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2615
2616 #: rpa.c:885
2617 msgid "MD5 result is:\n"
2618 msgstr "MD5 值:\n"
2619
2620 #: servport.c:49
2621 #, c-format
2622 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2623 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2624
2625 #: servport.c:76
2626 #, c-format
2627 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2628 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2629
2630 #: servport.c:77
2631 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2632 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2633
2634 #: sink.c:220
2635 #, c-format
2636 msgid "forwarding to %s\n"
2637 msgstr "正在转发至 %s\n"
2638
2639 #: sink.c:307
2640 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2641 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2642
2643 #: sink.c:310
2644 #, c-format
2645 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2646 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2647
2648 #: sink.c:485 sink.c:578
2649 #, c-format
2650 msgid "%cMTP error: %s\n"
2651 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2652
2653 #: sink.c:523
2654 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2655 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2656
2657 #: sink.c:703
2658 #, c-format
2659 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2660 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2661
2662 #: sink.c:749
2663 #, c-format
2664 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2665 msgstr "写入 BSMTP 报头失败: %s。\n"
2666
2667 #: sink.c:963
2668 #, c-format
2669 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2670 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2671
2672 #: sink.c:970
2673 #, c-format
2674 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2675 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2676
2677 #: sink.c:1016
2678 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2679 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2680
2681 #: sink.c:1028
2682 #, c-format
2683 msgid "can't even send to %s!\n"
2684 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2685
2686 #: sink.c:1034
2687 #, c-format
2688 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2689 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2690
2691 #: sink.c:1154
2692 #, c-format
2693 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: sink.c:1155
2697 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: sink.c:1198
2701 #, c-format
2702 msgid "about to deliver with: %s\n"
2703 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2704
2705 #: sink.c:1208
2706 #, c-format
2707 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2708 msgstr "无法将当前用户名切换为 %ld: %s\n"
2709
2710 #: sink.c:1218
2711 #, c-format
2712 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2713 msgstr "无法将当前用户名切换回之前的用户名 %ld: %s\n"
2714
2715 #: sink.c:1224
2716 msgid "MDA open failed\n"
2717 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2718
2719 #: sink.c:1263
2720 #, c-format
2721 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2722 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2723
2724 #: sink.c:1287
2725 #, c-format
2726 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2727 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2728
2729 #: sink.c:1345
2730 #, c-format
2731 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2732 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败: %s\n"
2733
2734 #: sink.c:1370
2735 #, c-format
2736 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2737 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2738
2739 #: sink.c:1373
2740 #, c-format
2741 msgid "MDA died of signal %d\n"
2742 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2743
2744 #: sink.c:1376
2745 #, c-format
2746 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2747 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2748
2749 #: sink.c:1379
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2753 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2754
2755 #: sink.c:1404
2756 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2757 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2758
2759 #: sink.c:1434
2760 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2761 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2762
2763 #: sink.c:1437
2764 #, c-format
2765 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2766 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2767
2768 #: sink.c:1580
2769 msgid ""
2770 "-- \n"
2771 "The Fetchmail Daemon"
2772 msgstr ""
2773 "-- \n"
2774 "Fetchmail 后台服务"
2775
2776 #: smtp.c:81
2777 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2778 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2779
2780 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2781 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2782 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2783
2784 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2785 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2786 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2787
2788 #: smtp.c:99
2789 #, c-format
2790 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2791 msgstr "请求解码: %s\n"
2792
2793 #: smtp.c:116
2794 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2795 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2796
2797 #: smtp.c:131
2798 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2799 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2800
2801 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2802 msgid "smtp listener protocol error\n"
2803 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2804
2805 #: socket.c:77 socket.c:103
2806 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2807 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2808
2809 #: socket.c:136
2810 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2811 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2812
2813 #: socket.c:142
2814 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2815 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2816
2817 #: socket.c:149
2818 msgid "dup2 failed\n"
2819 msgstr "dup2 失败\n"
2820
2821 #: socket.c:155
2822 #, c-format
2823 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2824 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2825
2826 #: socket.c:158
2827 #, c-format
2828 msgid "execvp(%s) failed\n"
2829 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2830
2831 #: socket.c:230
2832 #, c-format
2833 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2834 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2835
2836 #: socket.c:233
2837 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2838 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2839
2840 #: socket.c:247 socket.c:250
2841 #, c-format
2842 msgid "unknown (%s)"
2843 msgstr "未知 (%s)"
2844
2845 #: socket.c:253
2846 #, c-format
2847 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2848 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2849
2850 #: socket.c:262
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot create socket: %s\n"
2853 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2854
2855 #: socket.c:264
2856 #, c-format
2857 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2858 msgstr "名称 %d: 无法创建套接字 %d 类型 %d: %s\n"
2859
2860 #: socket.c:282
2861 msgid "connection failed.\n"
2862 msgstr "连接失败。\n"
2863
2864 #: socket.c:284
2865 #, c-format
2866 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2867 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2868
2869 #: socket.c:285
2870 #, c-format
2871 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2872 msgstr "名称 %d: 连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2873
2874 #: socket.c:291
2875 msgid "connected.\n"
2876 msgstr "已连接。\n"
2877
2878 #: socket.c:304
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Connection errors for this poll:\n"
2882 "%s"
2883 msgstr ""
2884 "此服务器连接错误:\n"
2885 "%s"
2886
2887 #: socket.c:540
2888 msgid "Server certificate:\n"
2889 msgstr "服务器认证:\n"
2890
2891 #: socket.c:545
2892 #, c-format
2893 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2894 msgstr "验证链从根到节点,在 %d 开始:\n"
2895
2896 #: socket.c:548
2897 #, c-format
2898 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2899 msgstr "验证处于 %d 层:\n"
2900
2901 #: socket.c:554
2902 #, c-format
2903 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2904 msgstr "发行组织: %s\n"
2905
2906 #: socket.c:557
2907 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2908 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2909
2910 #: socket.c:559
2911 msgid "Unknown Organization\n"
2912 msgstr "未知的组织\n"
2913
2914 #: socket.c:561
2915 #, c-format
2916 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2917 msgstr "发行者: %s\n"
2918
2919 #: socket.c:564
2920 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2921 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2922
2923 #: socket.c:566
2924 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2925 msgstr "未知的发行者名称\n"
2926
2927 #: socket.c:572
2928 #, c-format
2929 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2930 msgstr "邮件标题: %s\n"
2931
2932 #: socket.c:578
2933 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2934 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2935
2936 #: socket.c:584
2937 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2938 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2939
2940 #: socket.c:612
2941 #, c-format
2942 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2943 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2944
2945 #: socket.c:618
2946 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2947 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2948
2949 #: socket.c:635
2950 #, c-format
2951 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2952 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2953
2954 #: socket.c:642
2955 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2956 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2957
2958 #: socket.c:647
2959 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2960 msgstr "未知的服务器名\n"
2961
2962 #: socket.c:649
2963 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2964 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2965
2966 #: socket.c:661
2967 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2968 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2969
2970 #: socket.c:665
2971 msgid "Out of memory!\n"
2972 msgstr "超出内存!\n"
2973
2974 #: socket.c:673
2975 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2976 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2977
2978 #: socket.c:679
2979 #, c-format
2980 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2981 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2982
2983 #: socket.c:683
2984 #, c-format
2985 msgid "%s fingerprints match.\n"
2986 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2987
2988 #: socket.c:685
2989 #, c-format
2990 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2991 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2992
2993 #: socket.c:695
2994 #, c-format
2995 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2996 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2997
2998 #: socket.c:702
2999 #, c-format
3000 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3001 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
3002
3003 #: socket.c:703
3004 msgid ""
3005 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3006 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3007 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3008 "fetchmail.\n"
3009 msgstr ""
3010 "此错误通常出现在服务器提供了一个不完整的验证链,fetchmain 对此无能为力。详细"
3011 "信息请查看随同 fetchmail 发行的 README.SSL-SERVER 文档。\n"
3012
3013 #: socket.c:712
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3017 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3018 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3019 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3020 msgstr ""
3021 "这意味着根证书(为 %s 而颁发)不在 CA 证书受信路径处,或是 c_rehash 需要在证书"
3022 "目录下运行。详细信息请查看手册页中的 --sslcertpath 和 --sslcertfile 部分。\n"
3023
3024 #: socket.c:804
3025 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3026 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
3027
3028 #: socket.c:818
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3031 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
3032
3033 #: socket.c:911
3034 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3035 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
3036
3037 #: socket.c:928
3038 msgid ""
3039 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3040 "sslcertck!)\n"
3041 msgstr "警告:此连接不安全,但会继续运行。(最好使用 --sslcertck!)\n"
3042
3043 #: socket.c:970
3044 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3045 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
3046
3047 #: socket.c:973
3048 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3049 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
3050
3051 #: transact.c:65
3052 #, c-format
3053 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3054 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
3055
3056 #: transact.c:87
3057 #, c-format
3058 msgid "mapped %s to local %s\n"
3059 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
3060
3061 #: transact.c:154
3062 #, c-format
3063 msgid "passed through %s matching %s\n"
3064 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
3065
3066 #: transact.c:226
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "analyzing Received line:\n"
3070 "%s"
3071 msgstr ""
3072 "正在分析 Received 行:\n"
3073 "%s"
3074
3075 #: transact.c:265
3076 #, c-format
3077 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3078 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
3079
3080 #: transact.c:271
3081 #, c-format
3082 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3083 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
3084
3085 #: transact.c:345
3086 msgid "no Received address found\n"
3087 msgstr "找不到 Received 地址\n"
3088
3089 #: transact.c:354
3090 #, c-format
3091 msgid "found Received address `%s'\n"
3092 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
3093
3094 #: transact.c:599
3095 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3096 msgstr "发现不正确的 header 行,查看手册页中的 bad-header 选项\n"
3097
3098 #: transact.c:601
3099 #, c-format
3100 msgid "line: %s"
3101 msgstr "行: %s"
3102
3103 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3104 #, c-format
3105 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3106 msgstr "正在解析邮件\"%s\",名称\"%-.*s\"\n"
3107
3108 #: transact.c:1091
3109 #, c-format
3110 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3111 msgstr "正在解析 Received 信息\"%-.*s\"\n"
3112
3113 #: transact.c:1103
3114 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3115 msgstr "未发现邮件接收人,采用猜测邮件头的方式。\n"
3116
3117 #: transact.c:1121
3118 #, c-format
3119 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3120 msgstr "正在从邮件头\"%-.*s\"猜测。\n"
3121
3122 #: transact.c:1136
3123 #, c-format
3124 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3125 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
3126
3127 #: transact.c:1151
3128 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3129 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
3130
3131 #: transact.c:1262
3132 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3133 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
3134
3135 #: transact.c:1281
3136 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3137 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
3138
3139 #: transact.c:1288
3140 #, c-format
3141 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3142 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
3143
3144 #: transact.c:1297
3145 msgid "message has embedded NULs"
3146 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
3147
3148 #: transact.c:1305
3149 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3150 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
3151
3152 #: transact.c:1355
3153 msgid "error writing message text\n"
3154 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
3155
3156 #: transact.c:1622
3157 #, c-format
3158 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3159 msgstr ""
3160 "缓冲区太小。这是 %s:%lu 调用的一个错误。\n"
3161 "\n"
3162
3163 #: uid.c:256
3164 #, c-format
3165 msgid "Old UID list from %s:"
3166 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
3167
3168 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3169 msgid " <empty>"
3170 msgstr " <空>"
3171
3172 #: uid.c:267
3173 msgid "Scratch list of UIDs:"
3174 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
3175
3176 #: uid.c:351 uid.c:395
3177 #, c-format
3178 msgid "Merged UID list from %s:"
3179 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
3180
3181 #: uid.c:354
3182 #, c-format
3183 msgid "New UID list from %s:"
3184 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
3185
3186 #: uid.c:384
3187 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3188 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3189
3190 #: uid.c:404
3191 msgid "discarding new UID list\n"
3192 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3193
3194 #: uid.c:461
3195 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3196 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3197
3198 #: uid.c:464
3199 #, c-format
3200 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3201 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3202
3203 #: uid.c:470
3204 msgid "Writing fetchids file.\n"
3205 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3206
3207 #: uid.c:483 uid.c:492
3208 #, c-format
3209 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3210 msgstr "将错误写入 fetchids 文件 %s: %s\n"
3211
3212 #: uid.c:504
3213 #, c-format
3214 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3215 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3216
3217 #: uid.c:508
3218 #, c-format
3219 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3220 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3221
3222 #: uid.c:512
3223 #, c-format
3224 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3225 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3226
3227 #: xmalloc.c:24
3228 msgid "malloc failed\n"
3229 msgstr "malloc 失败\n"
3230
3231 #: xmalloc.c:37
3232 msgid "realloc failed\n"
3233 msgstr "realloc 失败\n"
3234
3235 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3236 #~ msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
3237
3238 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3239 #~ msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
3240
3241 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3242 #~ msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
3243
3244 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3245 #~ msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
3246
3247 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3248 #~ msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
3249
3250 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3251 #~ msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
3252
3253 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3254 #~ msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3258 #~ msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
3259
3260 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3261 #~ msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3265 #~ msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
3266
3267 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3268 #~ msgstr "未设置 POP2 支持\n"
3269
3270 #~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
3271 #~ msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
3272
3273 #~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
3274 #~ msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
3275
3276 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3277 #~ msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
3278
3279 #~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3280 #~ msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
3281
3282 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3283 #~ msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
3284
3285 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3286 #~ msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
3287
3288 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3289 #~ msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
3290
3291 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3292 #~ msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
3293
3294 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3295 #~ msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
3296
3297 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3298 #~ msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
3299
3300 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3301 #~ msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
3302
3303 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3304 #~ msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
3305
3306 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3307 #~ msgstr "请求不匹配\n"
3308
3309 #~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3310 #~ msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
3311
3312 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3313 #~ msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
3314
3315 #~ msgid "protocol error\n"
3316 #~ msgstr "协议错\n"
3317
3318 #~ msgid "Unknown system error"
3319 #~ msgstr "未知的系统错误"
3320
3321 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3322 #~ msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
3323
3324 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3325 #~ msgstr "正在转储 UID 列表\n"
3326
3327 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3328 #~ msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
3329
3330 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3331 #~ msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
3332
3333 #~ msgid "(null)"
3334 #~ msgstr "(null)"
3335
3336 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3337 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%*s\"]\n"
3338
3339 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3340 #~ msgstr "服务器名: %s\n"