]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-08 09:33+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
33
34 #: checkalias.c:212
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
38
39 #: checkalias.c:237
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "以 %s 解码\n"
52
53 #: driver.c:199
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
57
58 #: driver.c:259 driver.c:265
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%s\"]\n"
62
63 #: driver.c:345
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
66
67 #: driver.c:349
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
71
72 #: driver.c:353
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
76
77 #: driver.c:372
78 #, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
82
83 #: driver.c:377
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
88
89 #: driver.c:522
90 #, c-format
91 msgid "skipping message %s@%s:%d"
92 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
93
94 #: driver.c:576
95 #, c-format
96 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
97 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
98
99 #: driver.c:592
100 msgid " (length -1)"
101 msgstr "( 长度 -1)"
102
103 #: driver.c:595
104 msgid " (oversized)"
105 msgstr "(超大)"
106
107 #: driver.c:613
108 #, c-format
109 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
110 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
111
112 #: driver.c:631
113 #, c-format
114 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
115 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
116
117 #: driver.c:636
118 #, c-format
119 msgid " (%d octets)"
120 msgstr " (%d 字节)"
121
122 #: driver.c:637
123 #, c-format
124 msgid " (%d header octets)"
125 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
126
127 #: driver.c:707
128 #, c-format
129 msgid " (%d body octets)"
130 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
131
132 #: driver.c:769
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
137
138 #: driver.c:801
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "已保留\n"
141
142 #: driver.c:811
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr "已删除\n"
145
146 #: driver.c:823
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr "未删除\n"
149
150 #: driver.c:841
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
156
157 #: driver.c:898
158 #, c-format
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
161
162 #: driver.c:902
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
166
167 #: driver.c:906
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
171
172 #: driver.c:911
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
176
177 #: driver.c:914
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
181
182 #: driver.c:926
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
185
186 #: driver.c:929
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
190 "%s.\n"
191 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
192
193 #: driver.c:933
194 msgid ""
195 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
196 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
197 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
198 "diagnose the problem.\n"
199 "\n"
200 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
201 msgstr ""
202 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
203 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
204 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
205 "\n"
206 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
207
208 #: driver.c:959
209 #, c-format
210 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
211 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
212
213 #: driver.c:962
214 #, c-format
215 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
216 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
217
218 #: driver.c:986
219 #, c-format
220 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
221 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
222
223 #: driver.c:1007
224 msgid "Lead server has no name.\n"
225 msgstr "主服务器无名字。\n"
226
227 #: driver.c:1034
228 #, c-format
229 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
230 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
231
232 #: driver.c:1081
233 #, c-format
234 msgid "%s connection to %s failed"
235 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
236
237 #: driver.c:1110
238 msgid "SSL connection failed.\n"
239 msgstr "SSL 连接失败。\n"
240
241 #: driver.c:1165
242 #, c-format
243 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
244 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
245
246 #: driver.c:1169
247 #, c-format
248 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
249 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
250
251 #: driver.c:1174
252 #, c-format
253 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
254 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
255
256 #: driver.c:1177
257 msgid " (previously authorized)"
258 msgstr "(事先已授权)"
259
260 #: driver.c:1180
261 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
262 msgstr "寻求帮助请访问 http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
263
264 #: driver.c:1201
265 #, c-format
266 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
267 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
268
269 #: driver.c:1205
270 #, c-format
271 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
272 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
273
274 #: driver.c:1209
275 msgid ""
276 "The attempt to get authorization failed.\n"
277 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
278 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
279 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
280 "error message."
281 msgstr ""
282 "尝试获取授权时失败。\n"
283 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
284 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
285 " fetchmail 无法区分这些错误。"
286
287 #: driver.c:1215
288 msgid ""
289 "\n"
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
293 "\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
296 "is restored."
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
300 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
301 "\n"
302 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
303 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
304
305 #: driver.c:1225
306 msgid ""
307 "The attempt to get authorization failed.\n"
308 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
309 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
310 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
311 "\n"
312 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
313 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
314 "is restored."
315 msgstr ""
316 "尝试获取授权时失败。\n"
317 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
318 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
319 "\n"
320 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
321 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
322
323 #: driver.c:1241
324 #, c-format
325 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
326 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
327
328 #: driver.c:1246
329 #, c-format
330 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
331 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
332
333 #: driver.c:1270
334 #, c-format
335 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
336 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
337
338 #: driver.c:1276
339 #, c-format
340 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
341 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
342
343 #: driver.c:1280
344 #, c-format
345 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
346 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
347
348 #: driver.c:1284
349 msgid "Service has been restored.\n"
350 msgstr "服务已经被重置。\n"
351
352 #: driver.c:1317
353 #, c-format
354 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
355 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
356
357 #: driver.c:1319
358 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
359 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
360
361 #: driver.c:1331
362 #, c-format
363 msgid "%s at %s (folder %s)"
364 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
365
366 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
367 #, c-format
368 msgid "%s at %s"
369 msgstr "%s 在 %s"
370
371 #: driver.c:1339
372 #, c-format
373 msgid "Polling %s\n"
374 msgstr "正在检取 %s\n"
375
376 #: driver.c:1343
377 #, c-format
378 msgid "%d message (%d %s) for %s"
379 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
380 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
381
382 #: driver.c:1346
383 msgid "seen"
384 msgid_plural "seen"
385 msgstr[0] "已读"
386
387 #: driver.c:1349
388 #, c-format
389 msgid "%d message for %s"
390 msgid_plural "%d messages for %s"
391 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
392
393 #: driver.c:1356
394 #, c-format
395 msgid " (%d octets).\n"
396 msgstr "(%d 字节)。\n"
397
398 #: driver.c:1362
399 #, c-format
400 msgid "No mail for %s\n"
401 msgstr "%s 无邮件\n"
402
403 #: driver.c:1395
404 msgid "bogus message count!"
405 msgstr "发现无效邮件!"
406
407 #: driver.c:1447
408 #, c-format
409 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
410 msgstr "跳过了太多的邮件( %d > %d),%s 传送错误\n"
411
412 #: driver.c:1548
413 msgid "socket"
414 msgstr "套接口"
415
416 #: driver.c:1551
417 msgid "missing or bad RFC822 header"
418 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
419
420 #: driver.c:1554
421 msgid "MDA"
422 msgstr "MDA"
423
424 #: driver.c:1557
425 msgid "client/server synchronization"
426 msgstr "客户端/服务器同步"
427
428 #: driver.c:1560
429 msgid "client/server protocol"
430 msgstr "客户端/服务器协议"
431
432 #: driver.c:1563
433 msgid "lock busy on server"
434 msgstr "服务器死锁"
435
436 #: driver.c:1566
437 msgid "SMTP transaction"
438 msgstr "处理 SMTP"
439
440 #: driver.c:1569
441 msgid "DNS lookup"
442 msgstr "查询 DNS"
443
444 #: driver.c:1572
445 msgid "undefined"
446 msgstr "未定义"
447
448 #: driver.c:1578
449 #, c-format
450 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
451 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
452
453 #: driver.c:1580
454 msgid "unknown"
455 msgstr "未知"
456
457 #: driver.c:1582
458 #, c-format
459 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
460 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
461
462 #: driver.c:1594
463 #, c-format
464 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
465 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
466
467 #: driver.c:1596
468 #, c-format
469 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
470 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
471
472 #: driver.c:1615
473 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
474 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
475
476 #: driver.c:1623
477 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
478 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
479
480 #: driver.c:1634
481 #, c-format
482 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
483 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
484
485 #: driver.c:1640
486 #, c-format
487 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
488 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
489
490 #: driver.c:1649
491 #, c-format
492 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
493 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
494
495 #: env.c:61
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
499 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
500 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
501 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
502 "%s: Abort.\n"
503 msgstr ""
504 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
505 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
506 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
507 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
508 "%s: 退出\n"
509
510 #: env.c:73
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
514 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
515 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
516 "headers.\n"
517 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
518 "%s: Abort.\n"
519 msgstr ""
520 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
521 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
522 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
523 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
524 "%s: 退出\n"
525
526 #: env.c:85
527 #, c-format
528 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
529 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
530
531 #: env.c:149
532 #, c-format
533 msgid "%s: can't determine your host!"
534 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
535
536 #: env.c:172
537 #, c-format
538 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
539 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
540
541 #: env.c:174
542 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
543 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
544
545 #: env.c:178
546 msgid ""
547 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
548 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
549 "problems!\n"
550 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
551 msgstr ""
552 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
553 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
554 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
555
556 #: etrn.c:49 odmr.c:61
557 #, c-format
558 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
559 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
560
561 #: etrn.c:55
562 #, c-format
563 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
564 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
565
566 #: etrn.c:79
567 #, c-format
568 msgid "Queuing for %s started\n"
569 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
570
571 #: etrn.c:84
572 #, c-format
573 msgid "No messages waiting for %s\n"
574 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
575
576 #: etrn.c:90
577 #, c-format
578 msgid "Pending messages for %s started\n"
579 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
580
581 #: etrn.c:94
582 #, c-format
583 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
584 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
585
586 #: etrn.c:98
587 #, c-format
588 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
589 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
590
591 #: etrn.c:102
592 msgid "ETRN syntax error\n"
593 msgstr "ETRN 语法错误\n"
594
595 #: etrn.c:106
596 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
597 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
598
599 #: etrn.c:110
600 #, c-format
601 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
602 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
603
604 #: etrn.c:154
605 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
607
608 #: etrn.c:158
609 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
611
612 #: etrn.c:162
613 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
615
616 #: etrn.c:166
617 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
619
620 #: fetchmail.c:137
621 #, fuzzy
622 msgid ""
623 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
624 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
625 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
626 "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
627 "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
628 msgstr ""
629 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
630 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
631 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
632 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
633 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
634
635 #: fetchmail.c:143
636 msgid ""
637 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
638 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
639 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
640 msgstr ""
641 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
642 "重新分发它。\n"
643 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
644
645 #: fetchmail.c:181
646 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
647 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
648
649 #: fetchmail.c:193
650 msgid "fetchmail: invoked with"
651 msgstr "fetchmail: 调用参数"
652
653 #: fetchmail.c:217
654 msgid "could not get current working directory\n"
655 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
656
657 #: fetchmail.c:288
658 #, c-format
659 msgid "This is fetchmail release %s"
660 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
661
662 #: fetchmail.c:313
663 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
664 msgstr "nodetach 选项在起作用,忽略 logfile 选项。\n"
665
666 #: fetchmail.c:320
667 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
668 msgstr "未以 daemon 模式运行,忽略 logfile 选项。\n"
669
670 #: fetchmail.c:327
671 #, c-format
672 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
673 msgstr "日志文件 \"%s\" 不存在,忽略 logfile 选项。\n"
674
675 #: fetchmail.c:333
676 #, c-format
677 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
678 msgstr "日志文件 \"%s\" 不可写,退出。\n"
679
680 #: fetchmail.c:351
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
684 msgstr "同时指定了 syslog 和 logfile 选项,忽略 syslog 并登录至 %s"
685
686 #: fetchmail.c:439
687 #, c-format
688 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
689 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
690
691 #: fetchmail.c:440
692 msgid " and "
693 msgstr "和"
694
695 #: fetchmail.c:445
696 #, c-format
697 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
698 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
699
700 #: fetchmail.c:466
701 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
702 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
703
704 #: fetchmail.c:478
705 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
706 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
707
708 #: fetchmail.c:484
709 #, c-format
710 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
711 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %ld 时出错;退出。\n"
712
713 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
714 msgid "background"
715 msgstr "后台"
716
717 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
718 msgid "foreground"
719 msgstr "前台"
720
721 #: fetchmail.c:493
722 #, c-format
723 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
724 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %ld 终止。\n"
725
726 #: fetchmail.c:516
727 msgid ""
728 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
729 "running.\n"
730 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
731
732 #: fetchmail.c:522
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
736 "%ld.\n"
737 msgstr ""
738 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %ld 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
739
740 #: fetchmail.c:529
741 #, c-format
742 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
743 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %ld 正在运行。\n"
744
745 #: fetchmail.c:539
746 msgid ""
747 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
748 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
749
750 #: fetchmail.c:545
751 #, c-format
752 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
753 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %ld 被唤醒\n"
754
755 #: fetchmail.c:557
756 #, c-format
757 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
758 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %ld 不明原因的终止\n"
759
760 #: fetchmail.c:572
761 #, c-format
762 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
763 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
764
765 #: fetchmail.c:576
766 #, c-format
767 msgid "Enter password for %s@%s: "
768 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
769
770 #: fetchmail.c:618
771 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
772 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
773
774 #: fetchmail.c:622
775 #, c-format
776 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
777 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
778
779 #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
780 #, c-format
781 msgid "could not open %s to append logs to\n"
782 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
783
784 #: fetchmail.c:659
785 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
786 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
787
788 #: fetchmail.c:681
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
791 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
792
793 #: fetchmail.c:686
794 #, c-format
795 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
796 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
797
798 #: fetchmail.c:691
799 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
800 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
801
802 #: fetchmail.c:718
803 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
804 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
805
806 #: fetchmail.c:748
807 #, c-format
808 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
809 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
810
811 #: fetchmail.c:760
812 #, c-format
813 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
814 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
815
816 #: fetchmail.c:798
817 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
818 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
819
820 #: fetchmail.c:800
821 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
822 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
823
824 #: fetchmail.c:802
825 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
826 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
827
828 #: fetchmail.c:804
829 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
830 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
831
832 #: fetchmail.c:806
833 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
834 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
835
836 #: fetchmail.c:808
837 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
838 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
839
840 #: fetchmail.c:810
841 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
842 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
843
844 #: fetchmail.c:812
845 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
846 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
847
848 #: fetchmail.c:814
849 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
850 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
851
852 #: fetchmail.c:816
853 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
854 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
855
856 #: fetchmail.c:818
857 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
858 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
859
860 #: fetchmail.c:820
861 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
862 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
863
864 #: fetchmail.c:822
865 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
866 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
867
868 #: fetchmail.c:824
869 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
870 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
871
872 #: fetchmail.c:826
873 #, c-format
874 msgid "Query status=%d\n"
875 msgstr "查询状态=%d\n"
876
877 #: fetchmail.c:868
878 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
879 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
880
881 #: fetchmail.c:876
882 #, c-format
883 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
884 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
885
886 #: fetchmail.c:900
887 #, c-format
888 msgid "awakened by %s\n"
889 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
890
891 #: fetchmail.c:903
892 #, c-format
893 msgid "awakened by signal %d\n"
894 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
895
896 #: fetchmail.c:911
897 #, c-format
898 msgid "awakened at %s\n"
899 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
900
901 #: fetchmail.c:916
902 #, c-format
903 msgid "normal termination, status %d\n"
904 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
905
906 #: fetchmail.c:1075
907 #, fuzzy
908 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
909 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
910
911 #: fetchmail.c:1109
912 #, c-format
913 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
914 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
915
916 #: fetchmail.c:1148
917 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
918 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
919
920 #: fetchmail.c:1270
921 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
922 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
923
924 #: fetchmail.c:1277
925 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
926 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
927
928 #: fetchmail.c:1283
929 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
930 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
931
932 #: fetchmail.c:1289
933 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
935
936 #: fetchmail.c:1319
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
940 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
941
942 #: fetchmail.c:1330
943 #, c-format
944 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
945 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
946
947 #: fetchmail.c:1331
948 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
949 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
950
951 #: fetchmail.c:1348
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
955 "service or port\n"
956 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
957
958 #: fetchmail.c:1355
959 #, c-format
960 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
961 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
962
963 #: fetchmail.c:1373
964 #, c-format
965 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
966 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
967
968 #: fetchmail.c:1387
969 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
970 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
971
972 #: fetchmail.c:1412
973 #, c-format
974 msgid "terminated with signal %d\n"
975 msgstr "以信号 %d 终止\n"
976
977 #: fetchmail.c:1485
978 #, c-format
979 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
980 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
981
982 #: fetchmail.c:1510
983 msgid "POP2 support is not configured.\n"
984 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
985
986 #: fetchmail.c:1522
987 msgid "POP3 support is not configured.\n"
988 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
989
990 #: fetchmail.c:1532
991 msgid "IMAP support is not configured.\n"
992 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
993
994 #: fetchmail.c:1538
995 msgid "ETRN support is not configured.\n"
996 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
997
998 #: fetchmail.c:1546
999 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1000 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1553
1003 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1004 msgstr "选中了不支持的协议\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1563
1007 #, c-format
1008 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1009 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1580
1012 #, c-format
1013 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1014 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1582
1017 #, c-format
1018 msgid "Logfile is %s\n"
1019 msgstr "日志文件为 %s\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1584
1022 #, c-format
1023 msgid "Idfile is %s\n"
1024 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1587
1027 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1028 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1590
1031 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1032 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1592
1035 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1036 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1594
1039 #, c-format
1040 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1041 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1598
1044 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1045 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1600
1048 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1049 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1603
1052 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1053 msgstr "Fetchmail 将把长期错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1605
1056 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1057 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1612
1060 #, c-format
1061 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1062 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1616
1065 #, c-format
1066 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1067 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1619
1070 #, c-format
1071 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1072 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1073 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1623
1076 #, c-format
1077 msgid "  True name of server is %s.\n"
1078 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1626
1081 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1082 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1627
1085 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1086 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1631
1089 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1090 msgstr "密码会被提示\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1635
1093 #, c-format
1094 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1095 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1096
1097 #: fetchmail.c:1638
1098 #, c-format
1099 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1100 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1641
1103 #, c-format
1104 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1105 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1650
1108 #, c-format
1109 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1110 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1111
1112 #: fetchmail.c:1653
1113 #, c-format
1114 msgid "  Protocol is %s"
1115 msgstr " 协议是 %s"
1116
1117 #: fetchmail.c:1655
1118 #, c-format
1119 msgid " (using service %s)"
1120 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1121
1122 #: fetchmail.c:1657
1123 msgid " (using default port)"
1124 msgstr " (正在使用默认端口)"
1125
1126 #: fetchmail.c:1659
1127 msgid " (forcing UIDL use)"
1128 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1129
1130 #: fetchmail.c:1665
1131 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1132 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1668
1135 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1136 msgstr " 强制密码验证\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1671
1139 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1140 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1674
1143 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1144 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1677
1147 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1148 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1680
1151 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1152 msgstr " 强制 CRAM-MD5 验证\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1683
1155 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1156 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1686
1159 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1160 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1689
1163 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1164 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1692
1167 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1168 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1696
1171 #, c-format
1172 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1173 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1699
1176 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1177 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1701
1180 #, c-format
1181 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1182 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1703
1185 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1186 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1706
1189 #, c-format
1190 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1191 msgstr " SSL 受信证书文件: %s\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1708
1194 #, c-format
1195 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1196 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1710
1199 #, c-format
1200 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1201 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1712
1204 #, c-format
1205 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1206 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1715
1209 #, c-format
1210 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1211 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1212
1213 #: fetchmail.c:1717
1214 msgid " (default).\n"
1215 msgstr " (默认)。\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1724
1218 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1219 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1729
1222 msgid "  Selected mailboxes are:"
1223 msgstr " 选中的邮箱是:"
1224
1225 #: fetchmail.c:1735
1226 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1227 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1736
1230 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1231 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1738
1234 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1235 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1739
1238 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1239 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1741
1242 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1243 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1742
1246 msgid ""
1247 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1248 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1744
1251 msgid ""
1252 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1253 "on).\n"
1254 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1745
1257 msgid ""
1258 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1259 "limitflush off).\n"
1260 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1747
1263 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1264 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1748
1267 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1268 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1750
1271 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1272 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1751
1275 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1276 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1753
1279 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1280 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1754
1283 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1284 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1756
1287 msgid ""
1288 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1289 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1757
1292 msgid ""
1293 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1294 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1759
1297 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1298 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1760
1301 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1302 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1762
1305 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1306 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1763
1309 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1310 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1765
1313 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1314 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1766
1317 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1318 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1768
1321 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1322 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:1769
1325 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1326 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1773
1329 #, c-format
1330 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1331 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1776
1334 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1335 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1336
1337 #: fetchmail.c:1778
1338 #, c-format
1339 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1340 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1781
1343 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1344 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1784
1347 #, c-format
1348 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1349 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1787
1352 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1353 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1789
1356 #, c-format
1357 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1358 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1792
1361 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1362 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1796
1365 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1366 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1798
1369 #, c-format
1370 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1371 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1801
1374 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1375 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1803
1378 #, c-format
1379 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1380 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1805
1383 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1384 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1809
1387 #, c-format
1388 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1389 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1811
1392 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1393 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1818
1396 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1397 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1398
1399 #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
1400 msgid " (default)"
1401 msgstr " (默认)"
1402
1403 #: fetchmail.c:1828
1404 #, c-format
1405 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1406 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1830
1409 #, c-format
1410 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1411 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1837
1414 #, c-format
1415 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1416 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1417
1418 #: fetchmail.c:1848
1419 #, c-format
1420 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1421 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1851
1424 #, c-format
1425 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1426 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1860
1429 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1430 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1431
1432 # fetchmail.c:1809
1433 #: fetchmail.c:1866
1434 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1435 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1869
1438 #, c-format
1439 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1440 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1872
1443 msgid "  No pre-connection command.\n"
1444 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1874
1447 #, c-format
1448 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1449 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1877
1452 msgid "  No post-connection command.\n"
1453 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1880
1456 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1457 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1890
1460 msgid "  Multi-drop mode: "
1461 msgstr " 多投模式: "
1462
1463 #: fetchmail.c:1892
1464 msgid "  Single-drop mode: "
1465 msgstr " 单投模式: "
1466
1467 #: fetchmail.c:1894
1468 #, c-format
1469 msgid "%d local name recognized.\n"
1470 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1471 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1909
1474 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1475 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1910
1478 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1479 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1914
1482 msgid ""
1483 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1484 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1916
1487 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1488 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1919
1491 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1492 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1922
1495 #, c-format
1496 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1497 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1925
1500 #, c-format
1501 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1502 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1928
1505 #, c-format
1506 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1507 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1931
1510 msgid "  No prefix stripping\n"
1511 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1936
1514 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1515 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1516
1517 #: fetchmail.c:1944
1518 msgid "  Local domains:"
1519 msgstr " 本地域:"
1520
1521 #: fetchmail.c:1954
1522 #, c-format
1523 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1524 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1956
1527 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1528 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1958
1531 #, c-format
1532 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1533 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1960
1536 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1537 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1964
1540 #, c-format
1541 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1542 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1966
1545 msgid "  No plugin command specified.\n"
1546 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1968
1549 #, c-format
1550 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1551 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1970
1554 msgid "  No plugout command specified.\n"
1555 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1975
1558 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1559 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1984
1562 #, c-format
1563 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1564 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1992
1567 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1568 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1994
1571 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1572 msgstr ""
1573 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1574 "。\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1999
1577 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1578 msgstr " 邮件头错误的邮件将被拒收。\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:2002
1581 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1582 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1583
1584 #: fetchmail.c:2007
1585 #, c-format
1586 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1587 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1588
1589 #: getpass.c:71
1590 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1591 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1592
1593 #: getpass.c:193
1594 msgid ""
1595 "\n"
1596 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1597 msgstr ""
1598 "\n"
1599 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1600
1601 #: gssapi.c:52
1602 #, c-format
1603 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1604 msgstr "来自 <%s> 的 gss_display_status 调用中有 GSSAPI 错误\n"
1605
1606 #: gssapi.c:55
1607 #, c-format
1608 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1609 msgstr "GSSAPI 错误 %s: %.*s\n"
1610
1611 #: gssapi.c:90
1612 #, c-format
1613 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1614 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1615
1616 #: gssapi.c:95
1617 #, c-format
1618 msgid "Using service name [%s]\n"
1619 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1620
1621 #: gssapi.c:122
1622 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1623 msgstr "未找到合适的 GSSAPI 证书。忽略 GSSAPI 认证。\n"
1624
1625 #: gssapi.c:123
1626 msgid ""
1627 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1628 msgstr "如您想使用 GSSAPI,您首先需要证书,也许来自 kinit。\n"
1629
1630 #: gssapi.c:159
1631 #, c-format
1632 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1633 msgstr "接收到怪异的请求 \"%s GSSAPI\"!\n"
1634
1635 #: gssapi.c:169
1636 msgid "Sending credentials\n"
1637 msgstr "正在发送证书\n"
1638
1639 #: gssapi.c:200
1640 msgid "Error exchanging credentials\n"
1641 msgstr "交换证书时出错\n"
1642
1643 #: gssapi.c:242
1644 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1645 msgstr "无法解开加密数据\n"
1646
1647 #: gssapi.c:247
1648 msgid "Credential exchange complete\n"
1649 msgstr "证书交换完成\n"
1650
1651 #: gssapi.c:251
1652 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1653 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1654
1655 #: gssapi.c:260
1656 #, c-format
1657 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1658 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1659
1660 #: gssapi.c:264
1661 #, c-format
1662 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1663 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1664
1665 #: gssapi.c:277
1666 msgid "Error creating security level request\n"
1667 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1668
1669 #: gssapi.c:288
1670 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1671 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1672
1673 #: gssapi.c:292
1674 msgid "Error releasing credentials\n"
1675 msgstr "清空证书时出错\n"
1676
1677 #: idle.c:61
1678 #, c-format
1679 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1680 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1681
1682 #: imap.c:74
1683 #, c-format
1684 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1685 msgstr "从IMAP 服务器收到 BYE 指令: %s"
1686
1687 #: imap.c:92
1688 #, c-format
1689 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1690 msgstr "发现伪造邮件\"%s\"!"
1691
1692 #: imap.c:139
1693 #, c-format
1694 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1695 msgstr "发现伪造的EXPUNGE \"%s\"!"
1696
1697 #: imap.c:348
1698 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1699 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1700
1701 #: imap.c:354
1702 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1703 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1704
1705 #: imap.c:361
1706 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1707 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1708
1709 #: imap.c:378
1710 msgid "will idle after poll\n"
1711 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1712
1713 #: imap.c:471 pop3.c:476
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1716 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1717
1718 #: imap.c:477 pop3.c:482
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1721 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1722
1723 #: imap.c:482
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1726 msgstr "%s: 即时升级至 TLS 协议失败,继续尝试\n"
1727
1728 #: imap.c:598
1729 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1730 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1731
1732 #: imap.c:618 pop3.c:558
1733 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1734 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1735
1736 #: imap.c:627
1737 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1738 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1739
1740 #: imap.c:691
1741 #, c-format
1742 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1743 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1744
1745 #: imap.c:818
1746 #, c-format
1747 msgid "%lu is unseen\n"
1748 msgstr "%lu 封未读\n"
1749
1750 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1751 #, c-format
1752 msgid "%u is unseen\n"
1753 msgstr "%u 未读\n"
1754
1755 #: imap.c:903 imap.c:962
1756 msgid "re-poll failed\n"
1757 msgstr "重新收件失败\n"
1758
1759 #: imap.c:911 imap.c:967
1760 #, c-format
1761 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1762 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1763 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1764
1765 #: imap.c:928
1766 msgid "mailbox selection failed\n"
1767 msgstr "邮箱选择失败\n"
1768
1769 #: imap.c:932
1770 #, c-format
1771 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1772 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1773 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1774
1775 #: imap.c:946
1776 msgid "expunge failed\n"
1777 msgstr "删除操作失败\n"
1778
1779 #: imap.c:950
1780 #, c-format
1781 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1782 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1783 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1784
1785 #: imap.c:989
1786 msgid "search for unseen messages failed\n"
1787 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1788
1789 #: imap.c:994 pop3.c:865
1790 #, c-format
1791 msgid "%u is first unseen\n"
1792 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1793
1794 #: imap.c:1078
1795 msgid ""
1796 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1797 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1798
1799 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1800 #, c-format
1801 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1802 msgstr "FETCH 响应不正确: %s。\n"
1803
1804 #: interface.c:256
1805 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1806 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1807
1808 #: interface.c:396
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1811 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1812
1813 #: interface.c:418
1814 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1815 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1816
1817 #: interface.c:424
1818 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1819 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1820
1821 #: interface.c:430
1822 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1823 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1824
1825 #: interface.c:448
1826 #, c-format
1827 msgid "Routing message version %d not understood."
1828 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1829
1830 #: interface.c:480
1831 #, c-format
1832 msgid "No interface found with name %s"
1833 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1834
1835 #: interface.c:538
1836 #, c-format
1837 msgid "No IP address found for %s"
1838 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1839
1840 #: interface.c:590
1841 msgid "missing IP interface address\n"
1842 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1843
1844 #: interface.c:606
1845 msgid "invalid IP interface address\n"
1846 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1847
1848 #: interface.c:612
1849 msgid "invalid IP interface mask\n"
1850 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1851
1852 #: interface.c:651
1853 #, c-format
1854 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1855 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1856
1857 #: interface.c:666
1858 #, c-format
1859 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1860 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1861
1862 #: interface.c:685
1863 #, c-format
1864 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1865 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1866
1867 #: interface.c:697
1868 #, c-format
1869 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1870 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1871
1872 #: interface.c:723
1873 #, c-format
1874 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1875 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1876
1877 #: interface.c:730
1878 #, c-format
1879 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1880 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1881
1882 #: kerberos.c:74
1883 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1884 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1885
1886 #: kerberos.c:139
1887 #, c-format
1888 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1889 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1890
1891 #: kerberos.c:147
1892 #, c-format
1893 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1894 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1895
1896 #: kerberos.c:213
1897 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1898 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1899
1900 #: kerberos.c:220
1901 msgid "challenge mismatch\n"
1902 msgstr "请求不匹配\n"
1903
1904 #: lock.c:87
1905 #, c-format
1906 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1907 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1908
1909 #: lock.c:98
1910 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1911 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1912
1913 #: lock.c:122
1914 #, c-format
1915 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1916 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1917
1918 #: lock.c:169
1919 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1920 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1921
1922 #: netrc.c:220
1923 #, c-format
1924 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1925 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1926
1927 #: netrc.c:258
1928 #, c-format
1929 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1930 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1931
1932 #: odmr.c:67
1933 #, c-format
1934 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1935 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1936
1937 #: odmr.c:105
1938 msgid "Turnaround now...\n"
1939 msgstr "正在转向 ...\n"
1940
1941 #: odmr.c:110
1942 msgid "ATRN request refused.\n"
1943 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1944
1945 #: odmr.c:114
1946 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1947 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1948
1949 #: odmr.c:119
1950 msgid "You have no mail.\n"
1951 msgstr "您没有邮件\n"
1952
1953 #: odmr.c:123
1954 msgid "Command not implemented\n"
1955 msgstr "指令未执行\n"
1956
1957 #: odmr.c:127
1958 msgid "Authentication required.\n"
1959 msgstr "要求验证\n"
1960
1961 #: odmr.c:132
1962 #, c-format
1963 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1964 msgstr "未知的 ODMR 错误 \"%s\"\n"
1965
1966 #: odmr.c:192
1967 msgid "receiving message data\n"
1968 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1969
1970 #: odmr.c:245
1971 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1972 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1973
1974 #: odmr.c:249
1975 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1976 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1977
1978 #: odmr.c:253
1979 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1980 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1981
1982 #: odmr.c:257
1983 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1984 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1985
1986 #: opie.c:42
1987 msgid "server recv fatal\n"
1988 msgstr "服务器 recv 错\n"
1989
1990 #: opie.c:56
1991 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1992 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1993
1994 #: opie.c:64 pop3.c:585
1995 msgid "Secret pass phrase: "
1996 msgstr "密码短语:"
1997
1998 #: options.c:176 options.c:220
1999 #, c-format
2000 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2001 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
2002
2003 #: options.c:185
2004 #, c-format
2005 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2006 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
2007
2008 #: options.c:186
2009 msgid "smaller"
2010 msgstr "小"
2011
2012 #: options.c:186
2013 msgid "larger"
2014 msgstr "大"
2015
2016 #: options.c:323
2017 #, c-format
2018 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2019 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
2020
2021 #: options.c:364
2022 #, c-format
2023 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2024 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
2025
2026 #: options.c:411
2027 #, c-format
2028 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2029 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
2030
2031 #: options.c:620
2032 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2033 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
2034
2035 #: options.c:621
2036 msgid "  Options are as follows:\n"
2037 msgstr "选项如下:\n"
2038
2039 #: options.c:622
2040 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2041 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
2042
2043 #: options.c:623
2044 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2045 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
2046
2047 #: options.c:625
2048 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2049 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
2050
2051 #: options.c:626
2052 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2053 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
2054
2055 #: options.c:627
2056 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2057 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
2058
2059 #: options.c:628
2060 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2061 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
2062
2063 #: options.c:629
2064 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2065 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
2066
2067 #: options.c:630
2068 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2069 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
2070
2071 #: options.c:631
2072 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2073 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
2074
2075 #: options.c:632
2076 msgid ""
2077 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2078 "daemon\n"
2079 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
2080
2081 #: options.c:633
2082 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2083 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
2084
2085 #: options.c:634
2086 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2087 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2088
2089 #: options.c:635
2090 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2091 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2092
2093 #: options.c:636
2094 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2095 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2096
2097 #: options.c:637
2098 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2099 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2100
2101 #: options.c:638
2102 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2103 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2104
2105 #: options.c:639
2106 msgid ""
2107 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2108 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2109
2110 #: options.c:640
2111 msgid ""
2112 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2113 "(default).\n"
2114 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2115
2116 #: options.c:642
2117 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2118 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2119
2120 #: options.c:643
2121 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2122 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2123
2124 #: options.c:646
2125 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2126 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2127
2128 #: options.c:647
2129 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2130 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2131
2132 #: options.c:648
2133 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2134 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2135
2136 #: options.c:649
2137 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2138 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2139
2140 #: options.c:650
2141 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2142 msgstr "      --sslcertfile     受信 CA ssl 证书文件名\n"
2143
2144 #: options.c:651
2145 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2146 msgstr "      --sslcertpath     受信 CA ssl 证书文件的目录\n"
2147
2148 #: options.c:652
2149 msgid ""
2150 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2151 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2152
2153 #: options.c:653
2154 msgid ""
2155 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2156 "cert.\n"
2157 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2158
2159 #: options.c:654
2160 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2161 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2162
2163 #: options.c:656
2164 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2165 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2166
2167 #: options.c:657
2168 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2169 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2170
2171 #: options.c:658
2172 msgid ""
2173 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2174 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2175 msgstr ""
2176 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2177 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2178
2179 #: options.c:661
2180 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2181 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2182
2183 #: options.c:662
2184 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2185 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2186
2187 #: options.c:663
2188 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2189 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2190
2191 #: options.c:664
2192 msgid ""
2193 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2194 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2195
2196 #: options.c:665
2197 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2198 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2199
2200 #: options.c:666
2201 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2202 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2203
2204 #: options.c:667
2205 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2206 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2207
2208 #: options.c:668
2209 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2210 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2211
2212 #: options.c:669
2213 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2214 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2215
2216 #: options.c:670
2217 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2218 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2219
2220 #: options.c:672
2221 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2222 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2223
2224 #: options.c:673
2225 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2226 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2227
2228 #: options.c:674
2229 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2230 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2231
2232 #: options.c:675
2233 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2234 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2235
2236 #: options.c:676
2237 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2238 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2239
2240 #: options.c:677
2241 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2242 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2243
2244 #: options.c:678
2245 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2246 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2247
2248 #: options.c:679
2249 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2250 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2251
2252 #: options.c:680
2253 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2254 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2255
2256 #: options.c:682
2257 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2258 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2259
2260 #: options.c:683
2261 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2262 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2263
2264 #: options.c:684
2265 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2266 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2267
2268 #: options.c:685
2269 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2270 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2271
2272 #: options.c:686
2273 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2274 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2275
2276 #: options.c:687
2277 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2278 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2279
2280 #: options.c:688
2281 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2282 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2283
2284 #: options.c:689
2285 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2286 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2287
2288 #: options.c:690
2289 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2290 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2291
2292 #: options.c:691
2293 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2294 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2295
2296 #: options.c:692
2297 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2298 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2299
2300 #: options.c:693
2301 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2302 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2303
2304 #: options.c:694
2305 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2306 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2307
2308 #: options.c:695
2309 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2310 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2311
2312 #: options.c:696
2313 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2314 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2315
2316 #: pop3.c:327
2317 msgid ""
2318 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2319 msgstr "警告: 发现\"Maillennium POP3\",用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2320
2321 #: pop3.c:411
2322 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2323 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2324
2325 #: pop3.c:412
2326 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2327 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2328
2329 #: pop3.c:494
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2332 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2333
2334 #: pop3.c:621
2335 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2336 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2337
2338 #: pop3.c:635
2339 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2340 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2341
2342 #: pop3.c:644
2343 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2344 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2345
2346 #: pop3.c:660
2347 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2348 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2349
2350 #: pop3.c:684
2351 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2352 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2353
2354 #: pop3.c:705
2355 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2356 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2357
2358 #: pop3.c:784
2359 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2360 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2361
2362 #: pop3.c:807
2363 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2364 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2365
2366 #: pop3.c:835
2367 #, c-format
2368 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2369 msgstr "id=%s (数量=%u 封)已被删除,但仍然存在!\n"
2370
2371 #: pop3.c:941
2372 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2373 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2374
2375 #: pop3.c:1037
2376 msgid "protocol error\n"
2377 msgstr "协议错\n"
2378
2379 #: pop3.c:1053
2380 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2381 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2382
2383 #: pop3.c:1086
2384 #, c-format
2385 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2386 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2387
2388 #: pop3.c:1424
2389 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2390 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2391
2392 #: rcfile_y.y:131
2393 msgid "server option after user options"
2394 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2395
2396 #: rcfile_y.y:174
2397 msgid "SDPS not enabled."
2398 msgstr "SDPS 不可用"
2399
2400 #: rcfile_y.y:218
2401 msgid ""
2402 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2403 "FreeBSD\n"
2404 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2405
2406 #: rcfile_y.y:226
2407 msgid ""
2408 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2409 "FreeBSD\n"
2410 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2411
2412 #: rcfile_y.y:340
2413 msgid "SSL is not enabled"
2414 msgstr "SSL 不可用"
2415
2416 #: rcfile_y.y:391
2417 msgid "end of input"
2418 msgstr "输入结束"
2419
2420 #: rcfile_y.y:429
2421 #, c-format
2422 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2423 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2424
2425 #: rcfile_y.y:439
2426 #, c-format
2427 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2428 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2429
2430 #: rcfile_y.y:451
2431 #, c-format
2432 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2433 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2434
2435 #: report.c:67
2436 msgid "Unknown system error"
2437 msgstr "未知的系统错误"
2438
2439 #: report.c:92
2440 #, c-format
2441 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2442 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2443
2444 #: rfc822.c:83
2445 #, c-format
2446 msgid "About to rewrite %s...\n"
2447 msgstr "正要重写 %s...\n"
2448
2449 #: rfc822.c:221
2450 #, c-format
2451 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2452 msgstr "...重写版本为 %s。\n"
2453
2454 #: rpa.c:118
2455 msgid "Success"
2456 msgstr "成功"
2457
2458 #: rpa.c:119
2459 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2460 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2461
2462 #: rpa.c:120
2463 msgid "Invalid userid or passphrase"
2464 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2465
2466 #: rpa.c:121
2467 msgid "Deity error"
2468 msgstr "Deity error"
2469
2470 #: rpa.c:174
2471 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2472 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2473
2474 #: rpa.c:185
2475 #, c-format
2476 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2477 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2478
2479 #: rpa.c:191
2480 #, c-format
2481 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2482 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2483
2484 #: rpa.c:200
2485 #, c-format
2486 msgid "Service timestamp %s\n"
2487 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2488
2489 #: rpa.c:205
2490 msgid "RPA token 2 length error\n"
2491 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2492
2493 #: rpa.c:209
2494 #, c-format
2495 msgid "Realm list: %s\n"
2496 msgstr "域列表: %s\n"
2497
2498 #: rpa.c:213
2499 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2500 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2501
2502 #: rpa.c:250
2503 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2504 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2505
2506 #: rpa.c:261
2507 #, c-format
2508 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2509 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2510
2511 #: rpa.c:275
2512 #, c-format
2513 msgid "RPA status: %02X\n"
2514 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2515
2516 #: rpa.c:281
2517 msgid "RPA token 4 length error\n"
2518 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2519
2520 #: rpa.c:288
2521 #, c-format
2522 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2523 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2524
2525 #: rpa.c:290
2526 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2527 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2528
2529 #: rpa.c:298
2530 #, c-format
2531 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2532 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2533
2534 #: rpa.c:303
2535 #, c-format
2536 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2537 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2538
2539 #: rpa.c:309
2540 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2541 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2542
2543 #: rpa.c:314
2544 msgid "Session key established:\n"
2545 msgstr "创建会话密钥:\n"
2546
2547 #: rpa.c:345
2548 msgid "RPA authorisation complete\n"
2549 msgstr "RPA 授权完成\n"
2550
2551 #: rpa.c:372
2552 msgid "Get response\n"
2553 msgstr "得到响应\n"
2554
2555 #: rpa.c:402
2556 #, c-format
2557 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2558 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2559
2560 #: rpa.c:463
2561 msgid "Hdr not 60\n"
2562 msgstr "Hdr 非 60\n"
2563
2564 #: rpa.c:484
2565 msgid "Token length error\n"
2566 msgstr "标识长度错误\n"
2567
2568 #: rpa.c:489
2569 #, c-format
2570 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2571 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2572
2573 #: rpa.c:495
2574 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2575 msgstr "机制域错误\n"
2576
2577 #: rpa.c:531
2578 #, c-format
2579 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2580 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2581
2582 #: rpa.c:546
2583 msgid "Inbound binary data:\n"
2584 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2585
2586 #: rpa.c:582
2587 msgid "Outbound data:\n"
2588 msgstr "送出数据:\n"
2589
2590 #: rpa.c:645
2591 msgid "RPA String too long\n"
2592 msgstr "RPA 字串太长\n"
2593
2594 #: rpa.c:650
2595 msgid "Unicode:\n"
2596 msgstr "Unicode:\n"
2597
2598 #: rpa.c:709
2599 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2600 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2601
2602 #: rpa.c:710
2603 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2604 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2605
2606 #: rpa.c:711
2607 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2608 msgstr "无法确认您正在与\n"
2609
2610 #: rpa.c:712
2611 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2612 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2613
2614 #: rpa.c:713
2615 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2616 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2617
2618 #: rpa.c:724
2619 msgid "User challenge:\n"
2620 msgstr "用户请求:\n"
2621
2622 #: rpa.c:874
2623 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2624 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2625
2626 #: rpa.c:887
2627 msgid "MD5 result is:\n"
2628 msgstr "MD5 值:\n"
2629
2630 #: servport.c:53
2631 #, c-format
2632 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2633 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2634
2635 #: servport.c:80
2636 #, c-format
2637 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2638 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2639
2640 #: servport.c:81
2641 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2642 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2643
2644 #: sink.c:231
2645 #, c-format
2646 msgid "forwarding to %s\n"
2647 msgstr "正在转发至 %s\n"
2648
2649 #: sink.c:318
2650 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2651 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2652
2653 #: sink.c:321
2654 #, c-format
2655 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2656 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2657
2658 #: sink.c:456
2659 #, c-format
2660 msgid "Saved error is still %d\n"
2661 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2662
2663 #: sink.c:508 sink.c:607
2664 #, c-format
2665 msgid "%cMTP error: %s\n"
2666 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2667
2668 #: sink.c:552
2669 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2670 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2671
2672 #: sink.c:735
2673 #, c-format
2674 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2675 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2676
2677 #: sink.c:781
2678 #, c-format
2679 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2680 msgstr "写入 BSMTP 报头失败: %s。\n"
2681
2682 #: sink.c:995
2683 #, c-format
2684 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2685 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2686
2687 #: sink.c:1002
2688 #, c-format
2689 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2690 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2691
2692 #: sink.c:1048
2693 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2694 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2695
2696 #: sink.c:1060
2697 #, c-format
2698 msgid "can't even send to %s!\n"
2699 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2700
2701 #: sink.c:1066
2702 #, c-format
2703 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2704 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2705
2706 #: sink.c:1222
2707 #, c-format
2708 msgid "about to deliver with: %s\n"
2709 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2710
2711 #: sink.c:1233
2712 #, c-format
2713 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2714 msgstr "无法将当前用户名切换为 %ld: %s\n"
2715
2716 #: sink.c:1245
2717 #, c-format
2718 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2719 msgstr "无法将当前用户名切换回之前的用户名 %ld: %s\n"
2720
2721 #: sink.c:1252
2722 msgid "MDA open failed\n"
2723 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2724
2725 #: sink.c:1291
2726 #, c-format
2727 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2728 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2729
2730 #: sink.c:1315
2731 #, c-format
2732 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2733 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2734
2735 #: sink.c:1373
2736 #, c-format
2737 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2738 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败: %s\n"
2739
2740 #: sink.c:1398
2741 #, c-format
2742 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2743 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2744
2745 #: sink.c:1401
2746 #, c-format
2747 msgid "MDA died of signal %d\n"
2748 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2749
2750 #: sink.c:1404
2751 #, c-format
2752 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2753 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2754
2755 #: sink.c:1407
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2759 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2760
2761 #: sink.c:1432
2762 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2763 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2764
2765 #: sink.c:1462
2766 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2767 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2768
2769 #: sink.c:1465
2770 #, c-format
2771 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2772 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2773
2774 #: sink.c:1620
2775 msgid ""
2776 "-- \n"
2777 "The Fetchmail Daemon"
2778 msgstr ""
2779 "-- \n"
2780 "Fetchmail 后台服务"
2781
2782 #: smtp.c:81
2783 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2784 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2785
2786 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2787 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2788 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2789
2790 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2791 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2792 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2793
2794 #: smtp.c:99
2795 #, c-format
2796 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2797 msgstr "请求解码: %s\n"
2798
2799 #: smtp.c:116
2800 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2801 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2802
2803 #: smtp.c:131
2804 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2805 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2806
2807 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2808 msgid "smtp listener protocol error\n"
2809 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2810
2811 #: socket.c:110 socket.c:137
2812 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2813 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2814
2815 #: socket.c:169
2816 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2817 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2818
2819 #: socket.c:175
2820 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2821 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2822
2823 #: socket.c:182
2824 msgid "dup2 failed\n"
2825 msgstr "dup2 失败\n"
2826
2827 #: socket.c:188
2828 #, c-format
2829 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2830 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2831
2832 #: socket.c:193
2833 #, c-format
2834 msgid "execvp(%s) failed\n"
2835 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2836
2837 #: socket.c:268
2838 #, c-format
2839 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2840 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2841
2842 #: socket.c:271
2843 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2844 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2845
2846 #: socket.c:285 socket.c:288
2847 #, c-format
2848 msgid "unknown (%s)"
2849 msgstr "未知 (%s)"
2850
2851 #: socket.c:291
2852 #, c-format
2853 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2854 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2855
2856 #: socket.c:300
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot create socket: %s\n"
2859 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2860
2861 #: socket.c:302
2862 #, c-format
2863 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2864 msgstr "名称 %d: 无法创建套接字 %d 类型 %d: %s\n"
2865
2866 #: socket.c:320
2867 msgid "connection failed.\n"
2868 msgstr "连接失败。\n"
2869
2870 #: socket.c:322
2871 #, c-format
2872 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2873 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2874
2875 #: socket.c:323
2876 #, c-format
2877 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2878 msgstr "名称 %d: 连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2879
2880 #: socket.c:329
2881 msgid "connected.\n"
2882 msgstr "已连接。\n"
2883
2884 #: socket.c:342
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Connection errors for this poll:\n"
2888 "%s"
2889 msgstr ""
2890 "此服务器连接错误:\n"
2891 "%s"
2892
2893 #: socket.c:387
2894 #, c-format
2895 msgid "OpenSSL reported: %s\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: socket.c:622
2899 msgid "Server certificate:\n"
2900 msgstr "服务器认证:\n"
2901
2902 #: socket.c:627
2903 #, c-format
2904 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2905 msgstr "验证链从根到节点,在 %d 开始:\n"
2906
2907 #: socket.c:630
2908 #, c-format
2909 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2910 msgstr "验证处于 %d 层:\n"
2911
2912 #: socket.c:636
2913 #, c-format
2914 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2915 msgstr "发行组织: %s\n"
2916
2917 #: socket.c:639
2918 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2919 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2920
2921 #: socket.c:641
2922 msgid "Unknown Organization\n"
2923 msgstr "未知的组织\n"
2924
2925 #: socket.c:643
2926 #, c-format
2927 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2928 msgstr "发行者: %s\n"
2929
2930 #: socket.c:646
2931 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2932 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2933
2934 #: socket.c:648
2935 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2936 msgstr "未知的发行者名称\n"
2937
2938 #: socket.c:654
2939 #, c-format
2940 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2941 msgstr "邮件标题: %s\n"
2942
2943 #: socket.c:660
2944 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2945 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2946
2947 #: socket.c:666
2948 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2949 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2950
2951 #: socket.c:694
2952 #, c-format
2953 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2954 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2955
2956 #: socket.c:700
2957 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2958 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2959
2960 #: socket.c:717
2961 #, c-format
2962 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2963 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2964
2965 #: socket.c:724
2966 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2967 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2968
2969 #: socket.c:729
2970 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2971 msgstr "未知的服务器名\n"
2972
2973 #: socket.c:731
2974 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2975 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2976
2977 #: socket.c:743
2978 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2979 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2980
2981 #: socket.c:747
2982 msgid "Out of memory!\n"
2983 msgstr "超出内存!\n"
2984
2985 #: socket.c:755
2986 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2987 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2988
2989 #: socket.c:761
2990 #, c-format
2991 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2992 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2993
2994 #: socket.c:765
2995 #, c-format
2996 msgid "%s fingerprints match.\n"
2997 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2998
2999 #: socket.c:767
3000 #, c-format
3001 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3002 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
3003
3004 #: socket.c:779
3005 #, c-format
3006 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3007 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
3008
3009 #: socket.c:794
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Broken certification chain at: %s\n"
3012 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
3013
3014 #: socket.c:796
3015 #, fuzzy
3016 msgid ""
3017 "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
3018 "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3019 "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
3020 "fetchmail.\n"
3021 msgstr ""
3022 "此错误通常出现在服务器提供了一个不完整的验证链,fetchmain 对此无能为力。详细"
3023 "信息请查看随同 fetchmail 发行的 README.SSL-SERVER 文档。\n"
3024
3025 #: socket.c:806
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
3028 msgstr " SSL 受信证书文件: %s\n"
3029
3030 #: socket.c:809
3031 #, fuzzy
3032 msgid ""
3033 "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
3034 "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
3035 "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
3036 "sslcertfile in the manual page.\n"
3037 msgstr ""
3038 "这意味着根证书(为 %s 而颁发)不在 CA 证书受信路径处,或是 c_rehash 需要在证书"
3039 "目录下运行。详细信息请查看手册页中的 --sslcertpath 和 --sslcertfile 部分。\n"
3040
3041 #: socket.c:902
3042 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3043 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
3044
3045 #: socket.c:913
3046 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3047 msgstr "您的系统不支持 SSLv2。\n"
3048
3049 #: socket.c:923
3050 #, c-format
3051 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3052 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
3053
3054 #: socket.c:1022
3055 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3056 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
3057
3058 #: socket.c:1039
3059 msgid ""
3060 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3061 "sslcertck!)\n"
3062 msgstr "警告:此连接不安全,但会继续运行。(最好使用 --sslcertck!)\n"
3063
3064 #: socket.c:1081
3065 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3066 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
3067
3068 #: socket.c:1084
3069 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3070 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
3071
3072 #: transact.c:79
3073 #, c-format
3074 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3075 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
3076
3077 #: transact.c:101
3078 #, c-format
3079 msgid "mapped %s to local %s\n"
3080 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
3081
3082 #: transact.c:168
3083 #, c-format
3084 msgid "passed through %s matching %s\n"
3085 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
3086
3087 #: transact.c:240
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "analyzing Received line:\n"
3091 "%s"
3092 msgstr ""
3093 "正在分析 Received 行:\n"
3094 "%s"
3095
3096 #: transact.c:279
3097 #, c-format
3098 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3099 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
3100
3101 #: transact.c:285
3102 #, c-format
3103 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3104 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
3105
3106 #: transact.c:359
3107 msgid "no Received address found\n"
3108 msgstr "找不到 Received 地址\n"
3109
3110 #: transact.c:368
3111 #, c-format
3112 msgid "found Received address `%s'\n"
3113 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
3114
3115 #: transact.c:613
3116 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3117 msgstr "发现不正确的 header 行,查看手册页中的 bad-header 选项\n"
3118
3119 #: transact.c:615
3120 #, c-format
3121 msgid "line: %s"
3122 msgstr "行: %s"
3123
3124 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3125 #, c-format
3126 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3127 msgstr "正在解析邮件\"%s\",名称\"%-.*s\"\n"
3128
3129 #: transact.c:1132
3130 #, c-format
3131 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3132 msgstr "正在解析 Received 信息\"%-.*s\"\n"
3133
3134 #: transact.c:1144
3135 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3136 msgstr "未发现邮件接收人,采用猜测邮件头的方式。\n"
3137
3138 #: transact.c:1162
3139 #, c-format
3140 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3141 msgstr "正在从邮件头\"%-.*s\"猜测。\n"
3142
3143 #: transact.c:1177
3144 #, c-format
3145 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3146 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
3147
3148 #: transact.c:1192
3149 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3150 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
3151
3152 #: transact.c:1303
3153 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3154 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
3155
3156 #: transact.c:1322
3157 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3158 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
3159
3160 #: transact.c:1329
3161 #, c-format
3162 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3163 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
3164
3165 #: transact.c:1338
3166 msgid "message has embedded NULs"
3167 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
3168
3169 #: transact.c:1346
3170 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3171 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
3172
3173 #: transact.c:1396
3174 msgid "error writing message text\n"
3175 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
3176
3177 #: transact.c:1672
3178 #, c-format
3179 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3180 msgstr ""
3181 "缓冲区太小。这是 %s:%lu 调用的一个错误。\n"
3182 "\n"
3183
3184 #: uid.c:249
3185 #, c-format
3186 msgid "Old UID list from %s:"
3187 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
3188
3189 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3190 msgid " <empty>"
3191 msgstr " <空>"
3192
3193 #: uid.c:262
3194 msgid "Scratch list of UIDs:"
3195 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
3196
3197 #: uid.c:325 uid.c:374
3198 #, c-format
3199 msgid "Merged UID list from %s:"
3200 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
3201
3202 #: uid.c:328
3203 #, c-format
3204 msgid "New UID list from %s:"
3205 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
3206
3207 #: uid.c:355
3208 msgid "swapping UID lists\n"
3209 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
3210
3211 #: uid.c:363
3212 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3213 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3214
3215 #: uid.c:383
3216 msgid "discarding new UID list\n"
3217 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3218
3219 #: uid.c:419
3220 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3221 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3222
3223 #: uid.c:422
3224 #, c-format
3225 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3226 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3227
3228 #: uid.c:428
3229 msgid "Writing fetchids file.\n"
3230 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3231
3232 #: uid.c:439 uid.c:447
3233 #, c-format
3234 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3235 msgstr "将错误写入 fetchids 文件 %s: %s\n"
3236
3237 #: uid.c:459
3238 #, c-format
3239 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3240 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3241
3242 #: uid.c:463
3243 #, c-format
3244 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3245 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3246
3247 #: uid.c:467
3248 #, c-format
3249 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3250 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3251
3252 #: xmalloc.c:33
3253 msgid "malloc failed\n"
3254 msgstr "malloc 失败\n"
3255
3256 #: xmalloc.c:47
3257 msgid "realloc failed\n"
3258 msgstr "realloc 失败\n"
3259
3260 #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3261 #~ msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
3265 #~ msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
3266
3267 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3268 #~ msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
3269
3270 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3271 #~ msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
3272
3273 #~ msgid "(null)"
3274 #~ msgstr "(null)"
3275
3276 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3277 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%*s\"]\n"
3278
3279 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3280 #~ msgstr "服务器名: %s\n"