]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/zh_CN.po
Get ready for 6.3.22 release.
[~andy/fetchmail] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for fetchmail package
2 # fetchmail 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 11:42+0800\n"
13 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: checkalias.c:179
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "正在检查 %s 是否与节点 %s 一致\n"
25
26 #: checkalias.c:183
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "正确,它们的 IP 地址相同\n"
29
30 #: checkalias.c:187
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "错误,它们的 IP 地址不同\n"
33
34 #: checkalias.c:203
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错: %3$s\n"
38
39 #: checkalias.c:228
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "收取 %2$s 中邮件并查找 ‘%1$s’ 时 nameserver 出错。\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "无法解析 BASE64 编码请求\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "以 %s 解码\n"
52
53 #: driver.c:199
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "kerberos 认证系统出错 %s\n"
57
58 #: driver.c:259 driver.c:265
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%s\"]\n"
62
63 #: driver.c:345
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "主题: Fetchmail 超大邮件警告"
66
67 #: driver.c:349
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "以下超大邮件从服务器 %s 上删除,帐号为 %s:"
71
72 #: driver.c:353
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "以下超大邮件留在了服务器 %s 上,帐号为 %s:"
76
77 #: driver.c:372
78 #, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "fetchmail 删除 %d 封邮件, %d 字节。"
82
83 #: driver.c:377
84 #, c-format
85 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
86 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr[0] "fetchmail 跳过 %d 封邮件,%d octets。"
88
89 #: driver.c:522
90 #, c-format
91 msgid "skipping message %s@%s:%d"
92 msgstr "忽略 %s@%s:%d 封邮件"
93
94 #: driver.c:576
95 #, c-format
96 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
97 msgstr "跳过 %s@%s:%d 封邮件(%d 字节)"
98
99 #: driver.c:592
100 msgid " (length -1)"
101 msgstr "( 长度 -1)"
102
103 #: driver.c:595
104 msgid " (oversized)"
105 msgstr "(超大)"
106
107 #: driver.c:613
108 #, c-format
109 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
110 msgstr "无法获取邮件头,邮件 %s@%s:%d (%d 字节)\n"
111
112 #: driver.c:631
113 #, c-format
114 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
115 msgstr "读取 %1$s@%2$s:%4$d 封中的 %3$d 封邮件"
116
117 #: driver.c:636
118 #, c-format
119 msgid " (%d octets)"
120 msgstr " (%d 字节)"
121
122 #: driver.c:637
123 #, c-format
124 msgid " (%d header octets)"
125 msgstr "(邮件头 %d 字节)"
126
127 #: driver.c:707
128 #, c-format
129 msgid " (%d body octets)"
130 msgstr "(邮件内容 %d 字节)"
131
132 #: driver.c:769
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
136 msgstr "%s@%s:%d 邮件非所需大小 (实际 %d 字节!= 所要求的 %d 字节)\n"
137
138 #: driver.c:801
139 msgid " retained\n"
140 msgstr "已保留\n"
141
142 #: driver.c:811
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr "已删除\n"
145
146 #: driver.c:823
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr "未删除\n"
149
150 #: driver.c:841
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "到达收件上限 %d;%d 封邮件留在服务器 %s 帐号为 %s\n"
156
157 #: driver.c:898
158 #, c-format
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "等待连接服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
161
162 #: driver.c:902
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "等待服务器 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
166
167 #: driver.c:906
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "等待 %2$s %1$d 秒后超时。\n"
171
172 #: driver.c:911
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "等待接收端 %d 秒无响应超时。\n"
176
177 #: driver.c:914
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "等待 %d 秒后超时。\n"
181
182 #: driver.c:926
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "主题: fetchmail 发现反复超时"
185
186 #: driver.c:929
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
190 "%s.\n"
191 msgstr "Fetchmail 尝试从 %2$s@%3$s 收取邮件时发现多于 %1$d 次超时。\n"
192
193 #: driver.c:933
194 msgid ""
195 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
196 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
197 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
198 "diagnose the problem.\n"
199 "\n"
200 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
201 msgstr ""
202 "这可能意味着您的邮件服务器正忙,或者您的 SMTP 服务器拥挤,\n"
203 "或者您位于服务器上的邮箱已经被服务器中的错误破坏了。您可以\n"
204 "运行 ‘fetchmail -v -v’ 来分析这个问题\n"
205 "\n"
206 "Fetchmail 不会再查寻此邮箱中的邮件,除非您重启\n"
207
208 #: driver.c:959
209 #, c-format
210 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
211 msgstr "预连接命令终止,返回信号 %d\n"
212
213 #: driver.c:962
214 #, c-format
215 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
216 msgstr "预连接命令失败,状态码 %d\n"
217
218 #: driver.c:986
219 #, c-format
220 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
221 msgstr "HESIOD pobox 中找不到 %s\n"
222
223 #: driver.c:1007
224 msgid "Lead server has no name.\n"
225 msgstr "主服务器无名字。\n"
226
227 #: driver.c:1034
228 #, c-format
229 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
230 msgstr "无法找到规范的 %s (%s) 的 DNS 名称: %s\n"
231
232 #: driver.c:1081
233 #, c-format
234 msgid "%s connection to %s failed"
235 msgstr "%s 连接至 %s 时失败"
236
237 #: driver.c:1110
238 msgid "SSL connection failed.\n"
239 msgstr "SSL 连接失败。\n"
240
241 #: driver.c:1165
242 #, c-format
243 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
244 msgstr "%s@%s 出现死锁错误\n"
245
246 #: driver.c:1169
247 #, c-format
248 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
249 msgstr "%s@%s 出现服务器繁忙错误\n"
250
251 #: driver.c:1174
252 #, c-format
253 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
254 msgstr "%s@%s%s 出现授权失败错误\n"
255
256 #: driver.c:1177
257 msgid " (previously authorized)"
258 msgstr "(事先已授权)"
259
260 #: driver.c:1180
261 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
262 msgstr "寻求帮助请访问 http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
263
264 #: driver.c:1201
265 #, c-format
266 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
267 msgstr "主题: fetchmail 在 %s@%s 上验证失败"
268
269 #: driver.c:1205
270 #, c-format
271 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
272 msgstr "Fetchmail 无法从 %s@%s 中获取邮件。\n"
273
274 #: driver.c:1209
275 msgid ""
276 "The attempt to get authorization failed.\n"
277 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
278 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
279 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
280 "error message."
281 msgstr ""
282 "尝试获取授权时失败。\n"
283 "由于我们已经成功获得本次连接的授权,但因为服务器无法给出有用的错误\n"
284 "提示信息,因此这可能是另一种错误情况(比如服务器忙),从而导致\n"
285 " fetchmail 无法区分这些错误。"
286
287 #: driver.c:1215
288 msgid ""
289 "\n"
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
293 "\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
296 "is restored."
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "但是,如果您在开启 fetchmail 后台服务后确实改过帐户信息,那您必须\n"
300 "先停止后台服务,然后修改您的 fetchmail 配置,最后再重启服务。\n"
301 "\n"
302 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非\n"
303 "服务重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
304
305 #: driver.c:1225
306 msgid ""
307 "The attempt to get authorization failed.\n"
308 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
309 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
310 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
311 "\n"
312 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
313 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
314 "is restored."
315 msgstr ""
316 "尝试获取授权时失败。\n"
317 "这通常表明您的密码无效。但由于某些服务器在登录失败时不给出有用的\n"
318 "错误信息,因此这就导致了 fetchmail 无法与其它的错误情况进行区分。\n"
319 "\n"
320 "fetchmail 后台服务会继续运行并在每次被唤醒时尝试进行连接。除非服务\n"
321 "重置,否则它不会再发送任何提示信息了。"
322
323 #: driver.c:1241
324 #, c-format
325 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
326 msgstr "立即从 %s@%s 中重新收件\n"
327
328 #: driver.c:1246
329 #, c-format
330 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
331 msgstr "%s@%s 有未知的登录或验证错误\n"
332
333 #: driver.c:1270
334 #, c-format
335 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
336 msgstr "验证正确 %s@%s\n"
337
338 #: driver.c:1276
339 #, c-format
340 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
341 msgstr "主题: fetchmail 验证正确 %s@%s"
342
343 #: driver.c:1280
344 #, c-format
345 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
346 msgstr "Fetchmail 可登录 %s@%s。\n"
347
348 #: driver.c:1284
349 msgid "Service has been restored.\n"
350 msgstr "服务已经被重置。\n"
351
352 #: driver.c:1317
353 #, c-format
354 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
355 msgstr "正在选择或重新检索邮箱 %s\n"
356
357 #: driver.c:1319
358 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
359 msgstr "正在选择或重检默认邮箱\n"
360
361 #: driver.c:1331
362 #, c-format
363 msgid "%s at %s (folder %s)"
364 msgstr "%s 在 %s (邮箱 %s)"
365
366 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
367 #, c-format
368 msgid "%s at %s"
369 msgstr "%s 在 %s"
370
371 #: driver.c:1339
372 #, c-format
373 msgid "Polling %s\n"
374 msgstr "正在检取 %s\n"
375
376 #: driver.c:1343
377 #, c-format
378 msgid "%d message (%d %s) for %s"
379 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
380 msgstr[0] "%4$s 有 %1$d 封邮件 (%2$d %3$s)"
381
382 #: driver.c:1346
383 msgid "seen"
384 msgid_plural "seen"
385 msgstr[0] "已读"
386
387 #: driver.c:1349
388 #, c-format
389 msgid "%d message for %s"
390 msgid_plural "%d messages for %s"
391 msgstr[0] "%2$s 有 %1$d 封邮件"
392
393 #: driver.c:1356
394 #, c-format
395 msgid " (%d octets).\n"
396 msgstr "(%d 字节)。\n"
397
398 #: driver.c:1362
399 #, c-format
400 msgid "No mail for %s\n"
401 msgstr "%s 无邮件\n"
402
403 #: driver.c:1395
404 msgid "bogus message count!"
405 msgstr "发现无效邮件!"
406
407 #: driver.c:1447
408 #, c-format
409 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
410 msgstr ""
411
412 #: driver.c:1548
413 msgid "socket"
414 msgstr "套接口"
415
416 #: driver.c:1551
417 msgid "missing or bad RFC822 header"
418 msgstr "未找到或错误的 RFC822 协议头"
419
420 #: driver.c:1554
421 msgid "MDA"
422 msgstr "MDA"
423
424 #: driver.c:1557
425 msgid "client/server synchronization"
426 msgstr "客户端/服务器同步"
427
428 #: driver.c:1560
429 msgid "client/server protocol"
430 msgstr "客户端/服务器协议"
431
432 #: driver.c:1563
433 msgid "lock busy on server"
434 msgstr "服务器死锁"
435
436 #: driver.c:1566
437 msgid "SMTP transaction"
438 msgstr "处理 SMTP"
439
440 #: driver.c:1569
441 msgid "DNS lookup"
442 msgstr "查询 DNS"
443
444 #: driver.c:1572
445 msgid "undefined"
446 msgstr "未定义"
447
448 #: driver.c:1578
449 #, c-format
450 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
451 msgstr "从 %2$s@%3$s 收邮件并投递至 SMTP 主机 %4$s 时出现错误 %1$s\n"
452
453 #: driver.c:1580
454 msgid "unknown"
455 msgstr "未知"
456
457 #: driver.c:1582
458 #, c-format
459 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
460 msgstr "从 %2$s@%3$s 收件时产生错误 %1$s\n"
461
462 #: driver.c:1594
463 #, c-format
464 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
465 msgstr "执行后续程序失败,返回信号 %d\n"
466
467 #: driver.c:1596
468 #, c-format
469 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
470 msgstr "执行后续程序失败,状态码 %d\n"
471
472 #: driver.c:1615
473 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
474 msgstr "未连接 Kerberos V4 支持\n"
475
476 #: driver.c:1623
477 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
478 msgstr "未连接 Kerberos V5 支持\n"
479
480 #: driver.c:1634
481 #, c-format
482 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
483 msgstr "%s 不支持 --flush 选项\n"
484
485 #: driver.c:1640
486 #, c-format
487 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
488 msgstr "%s 不支持 --all 选项\n"
489
490 #: driver.c:1649
491 #, c-format
492 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
493 msgstr "%s 不支持 --limit 选项\n"
494
495 #: env.c:61
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
499 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
500 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
501 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
502 "%s: Abort.\n"
503 msgstr ""
504 "%s: 设置了 QMAILINJECT 环境变量。\n"
505 "这很危险,由于它会引起 qmail-inject 或是 qmail 调用 sendmail,\n"
506 "由此窜改您邮件头中的 From: 或是 Message-ID 字段。\n"
507 "尝试用 “env QMAILINJECT= %s 您的参数”\n"
508 "%s: 退出\n"
509
510 #: env.c:73
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
514 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
515 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
516 "headers.\n"
517 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
518 "%s: Abort.\n"
519 msgstr ""
520 "%s: 设置了 NULLMAILER_FLAGS 环境变量。\n"
521 "这很危险,由于它会引起 nullmailer-inject 或是 nullmailer 调用\n"
522 "sendmail,由此窜改您邮件头中的 From: ,Message-ID 或是\n"
523 "Return-Path:字段。尝试用 “env NULLMAILER_FLAGS= %s  您的参数”\n"
524 "%s: 退出\n"
525
526 #: env.c:85
527 #, c-format
528 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
529 msgstr "%s: 不存在您的用户名,退出\n"
530
531 #: env.c:149
532 #, c-format
533 msgid "%s: can't determine your host!"
534 msgstr "%s: 无法确认您的主机!"
535
536 #: env.c:172
537 #, c-format
538 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
539 msgstr "%s 主机上 gethostbyname 函数出错\n"
540
541 #: env.c:174
542 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
543 msgstr "无法在主机数据库中找到自己的主机来验证它!\n"
544
545 #: env.c:178
546 msgid ""
547 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
548 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
549 "problems!\n"
550 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
551 msgstr ""
552 "正在尝试用未验证的主机名继续操作。\n"
553 "不要报告类似于 Received:,HELO/EHLO 邮件头损坏等问题!\n"
554 "确保您已修正了 /etc/hosts,DNS,NIS 或者 LDAP。\n"
555
556 #: etrn.c:49 odmr.c:61
557 #, c-format
558 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
559 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ESMTP\n"
560
561 #: etrn.c:55
562 #, c-format
563 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
564 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ETRN\n"
565
566 #: etrn.c:79
567 #, c-format
568 msgid "Queuing for %s started\n"
569 msgstr "开始对 %s 进行排队处理\n"
570
571 #: etrn.c:84
572 #, c-format
573 msgid "No messages waiting for %s\n"
574 msgstr "不存在等待 %s 的邮件\n"
575
576 #: etrn.c:90
577 #, c-format
578 msgid "Pending messages for %s started\n"
579 msgstr "对 %s 进行挂起邮件处理\n"
580
581 #: etrn.c:94
582 #, c-format
583 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
584 msgstr "无法对 %s 节点进行邮件排队\n"
585
586 #: etrn.c:98
587 #, c-format
588 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
589 msgstr "不允许节点 %s: %s\n"
590
591 #: etrn.c:102
592 msgid "ETRN syntax error\n"
593 msgstr "ETRN 语法错误\n"
594
595 #: etrn.c:106
596 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
597 msgstr "ETRN 的参数中有语法错误\n"
598
599 #: etrn.c:110
600 #, c-format
601 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
602 msgstr "未知的 ETRN 错误 %d\n"
603
604 #: etrn.c:154
605 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "ETRN 不支持 --keep 选项\n"
607
608 #: etrn.c:158
609 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "ETRN 不支持 --flush 选项\n"
611
612 #: etrn.c:162
613 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "ETRN 不支持 --folder 选项\n"
615
616 #: etrn.c:166
617 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "ETRN 不支持 --check 选项\n"
619
620 #: fetchmail.c:137
621 msgid ""
622 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
623 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
624 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
625 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
626 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
627 msgstr ""
628 "版权所有 (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
629 "版权所有 (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
630 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
631 "版权所有 (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
632 "版权所有 (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
633
634 #: fetchmail.c:143
635 msgid ""
636 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
637 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
638 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
639 msgstr ""
640 "Fetchmail 绝对不含任何保证。这是自由软件,而您被鼓励在一定条件下\n"
641 "重新分发它。\n"
642 "详情请看源文件或是文档目录中的 COPYING 部分。\n"
643
644 #: fetchmail.c:181
645 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
646 msgstr "警告: 不提倡以 root 身份运行\n"
647
648 #: fetchmail.c:193
649 msgid "fetchmail: invoked with"
650 msgstr "fetchmail: 调用参数"
651
652 #: fetchmail.c:217
653 msgid "could not get current working directory\n"
654 msgstr "无法得到当前工作目录\n"
655
656 #: fetchmail.c:288
657 #, c-format
658 msgid "This is fetchmail release %s"
659 msgstr "这是 fetchmail 发行版 %s"
660
661 #: fetchmail.c:408
662 #, c-format
663 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
664 msgstr "正从命令行获得选项 %s%s\n"
665
666 #: fetchmail.c:409
667 msgid " and "
668 msgstr "和"
669
670 #: fetchmail.c:414
671 #, c-format
672 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
673 msgstr "未设置邮件服务器 -- 可能未找到 %s?\n"
674
675 #: fetchmail.c:435
676 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
677 msgstr "fetchmail: 未指定邮件服务器\n"
678
679 #: fetchmail.c:447
680 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
681 msgstr "fetchmail: 无其它 fetchmail 正在运行\n"
682
683 #: fetchmail.c:453
684 #, c-format
685 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
686 msgstr "fetchmail: 终止 %s fetchmail 进程号 %ld 时出错;退出。\n"
687
688 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
689 msgid "background"
690 msgstr "后台"
691
692 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
693 msgid "foreground"
694 msgstr "前台"
695
696 #: fetchmail.c:462
697 #, c-format
698 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
699 msgstr "fetchmail: %s fetchmail 进程号 %ld 终止。\n"
700
701 #: fetchmail.c:485
702 msgid ""
703 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
704 "running.\n"
705 msgstr "fetchmail: 有另一个 fetchmail 在同一主机上运行时无法检查邮件。\n"
706
707 #: fetchmail.c:491
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
711 "%ld.\n"
712 msgstr ""
713 "fetchmail: 有另一个 fetchmail 进程号 %ld 在指定主机上运行时无法收邮件。\n"
714
715 #: fetchmail.c:498
716 #, c-format
717 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
718 msgstr "fetchmail: 另一个前台 fetchmail 进程号 %ld 正在运行。\n"
719
720 #: fetchmail.c:508
721 msgid ""
722 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
723 msgstr "fetchmail: 有后台 fetchmail 正在运行时无法接受选项\n"
724
725 #: fetchmail.c:514
726 #, c-format
727 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
728 msgstr "fetchmail: 后台 fetchmail 进程号 %ld 被唤醒\n"
729
730 #: fetchmail.c:526
731 #, c-format
732 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
733 msgstr "fetchmail: 上次 fetchmail 进程号 %ld 不明原因的终止\n"
734
735 #: fetchmail.c:541
736 #, c-format
737 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
738 msgstr "fetchmail: 无法找到 %s@%s 的密码\n"
739
740 #: fetchmail.c:545
741 #, c-format
742 msgid "Enter password for %s@%s: "
743 msgstr "输入 %s@%s 的密码:"
744
745 #: fetchmail.c:587
746 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
747 msgstr "fetchmail: 无法转入后台。退出\n"
748
749 #: fetchmail.c:591
750 #, c-format
751 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
752 msgstr "开启 fetchmail %s 后台服务\n"
753
754 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
755 #, c-format
756 msgid "could not open %s to append logs to\n"
757 msgstr "无法打开 %s 添加记录\n"
758
759 #: fetchmail.c:611
760 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
761 msgstr "fetchmail: 警告: 设置了 syslog 和 logfile。通过两者查看记录!\n"
762
763 #: fetchmail.c:630
764 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
765 msgstr "开启 --check 模式, 而非真正取回邮件\n"
766
767 #: fetchmail.c:652
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
770 msgstr "无法时限检测 %s (错误号 %d)\n"
771
772 #: fetchmail.c:657
773 #, c-format
774 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
775 msgstr "正在重启 fetchmail (%s 改变了)\n"
776
777 #: fetchmail.c:662
778 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
779 msgstr "由于目录尚未重置,因此重新执行的尝试可能失败\n"
780
781 #: fetchmail.c:689
782 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
783 msgstr "重新执行 fetchmail 的尝试失败了\n"
784
785 #: fetchmail.c:719
786 #, c-format
787 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
788 msgstr "忽略收取 %s 的邮件 (验证失败或多次超时)\n"
789
790 #: fetchmail.c:731
791 #, c-format
792 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
793 msgstr "时间间隔未到,不查寻 %s \n"
794
795 #: fetchmail.c:769
796 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
797 msgstr "查询状态=0 (成功)\n"
798
799 #: fetchmail.c:771
800 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
801 msgstr "查询状态=1 (无邮件)\n"
802
803 #: fetchmail.c:773
804 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
805 msgstr "查询状态=2 (套接字输入输出错误)\n"
806
807 #: fetchmail.c:775
808 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
809 msgstr "查询状态=3 (用户验证失败)\n"
810
811 #: fetchmail.c:777
812 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
813 msgstr "查询状态=4 (协议无效)\n"
814
815 #: fetchmail.c:779
816 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
817 msgstr "查询状态=5 (命令行语法错误)\n"
818
819 #: fetchmail.c:781
820 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
821 msgstr "查询状态=6 (配置文件权限错误)\n"
822
823 #: fetchmail.c:783
824 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
825 msgstr "查询状态=7 (协议错误)\n"
826
827 #: fetchmail.c:785
828 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
829 msgstr "查询状态=8 (客户端受到排斥)\n"
830
831 #: fetchmail.c:787
832 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
833 msgstr "查询状态=9 (服务器死锁)\n"
834
835 #: fetchmail.c:789
836 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
837 msgstr "查询状态=10 (SMTP 错误)\n"
838
839 #: fetchmail.c:791
840 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
841 msgstr "查询状态=11 (DNS 错误)\n"
842
843 #: fetchmail.c:793
844 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
845 msgstr "查询状态=12 (无法打开批量输出)\n"
846
847 #: fetchmail.c:795
848 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
849 msgstr "查询状态=13 (到达收件上限)\n"
850
851 #: fetchmail.c:797
852 #, c-format
853 msgid "Query status=%d\n"
854 msgstr "查询状态=%d\n"
855
856 #: fetchmail.c:839
857 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
858 msgstr "所有连接堵塞。退出\n"
859
860 #: fetchmail.c:847
861 #, c-format
862 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
863 msgstr "在 %s 休眠 %d 秒\n"
864
865 #: fetchmail.c:871
866 #, c-format
867 msgid "awakened by %s\n"
868 msgstr "通过信号 %s 唤醒\n"
869
870 #: fetchmail.c:874
871 #, c-format
872 msgid "awakened by signal %d\n"
873 msgstr "通过信号 %d 唤醒\n"
874
875 #: fetchmail.c:882
876 #, c-format
877 msgid "awakened at %s\n"
878 msgstr "在 %s 被唤醒\n"
879
880 #: fetchmail.c:887
881 #, c-format
882 msgid "normal termination, status %d\n"
883 msgstr "正常结束,返回值 %d\n"
884
885 #: fetchmail.c:1046
886 #, fuzzy
887 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
888 msgstr "无法对 run-control 文件进行时限检测\n"
889
890 #: fetchmail.c:1080
891 #, c-format
892 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
893 msgstr "警告: 在配置文件中多次提及主机 %s\n"
894
895 #: fetchmail.c:1119
896 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
897 msgstr "fetchmail: 错误: 在配置文件中有多个 “default” 记录。\n"
898
899 #: fetchmail.c:1241
900 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
901 msgstr "SSL 支持未编译在内\n"
902
903 #: fetchmail.c:1248
904 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
905 msgstr "设置了 KERBEROS v4 支持,但未编译在内\n"
906
907 #: fetchmail.c:1254
908 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
909 msgstr "设置了 KERBEROS v5 支持,但未编译在内\n"
910
911 #: fetchmail.c:1260
912 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
913 msgstr "设置了 GSSAPI 支持,但未编译在内\n"
914
915 #: fetchmail.c:1290
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
919 msgstr "fetchmail: 警告: 无可用的 DNS 来检查取自 %s 的多投邮件\n"
920
921 #: fetchmail.c:1301
922 #, c-format
923 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
924 msgstr "警告: %s 设置了多投邮件,需设置 envelope 选项!\n"
925
926 #: fetchmail.c:1302
927 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
928 msgstr "警告: 如果所有邮件均被邮件管理员收取,不要寻求支持!\n"
929
930 #: fetchmail.c:1319
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
934 "service or port\n"
935 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,为服务或端口指定大于零的端口\n"
936
937 #: fetchmail.c:1326
938 #, c-format
939 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
940 msgstr "fetchmail: %s 配置无效,RPOP 要求开放一个特许端口\n"
941
942 #: fetchmail.c:1344
943 #, c-format
944 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
945 msgstr "%s 配置无效,LMTP 不能用默认的 SMTP 端口\n"
946
947 #: fetchmail.c:1358
948 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
949 msgstr "收取所有邮件并保留服务器上的备份或使用 idle 模式是错误的!\n"
950
951 #: fetchmail.c:1383
952 #, c-format
953 msgid "terminated with signal %d\n"
954 msgstr "以信号 %d 终止\n"
955
956 #: fetchmail.c:1456
957 #, c-format
958 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
959 msgstr "%1$s 在 %4$s 查寻 %2$s (协议 %3$s): 收件开始\n"
960
961 #: fetchmail.c:1481
962 msgid "POP2 support is not configured.\n"
963 msgstr "未设置 POP2 支持\n"
964
965 #: fetchmail.c:1493
966 msgid "POP3 support is not configured.\n"
967 msgstr "未设置 POP3 支持\n"
968
969 #: fetchmail.c:1503
970 msgid "IMAP support is not configured.\n"
971 msgstr "未设置 IMAP 支持\n"
972
973 #: fetchmail.c:1509
974 msgid "ETRN support is not configured.\n"
975 msgstr "未设置 ETRN 支持\n"
976
977 #: fetchmail.c:1517
978 msgid "ODMR support is not configured.\n"
979 msgstr "未设置 ODMR 支持\n"
980
981 #: fetchmail.c:1524
982 msgid "unsupported protocol selected.\n"
983 msgstr "选中了不支持的协议\n"
984
985 #: fetchmail.c:1534
986 #, c-format
987 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
988 msgstr "%1$s 在 %4$s 查询 %2$s (协议 %3$s): 收件完成\n"
989
990 #: fetchmail.c:1551
991 #, c-format
992 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
993 msgstr "收件间隔 %d 秒\n"
994
995 #: fetchmail.c:1553
996 #, c-format
997 msgid "Logfile is %s\n"
998 msgstr "日志文件为 %s\n"
999
1000 #: fetchmail.c:1555
1001 #, c-format
1002 msgid "Idfile is %s\n"
1003 msgstr "Idfile 文件为 %s\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1558
1006 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1007 msgstr "邮件情况将通过 syslog 来记录\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1561
1010 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1011 msgstr "Fetchmail 将进行伪装且不会生成 Receiverd 部分\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1563
1014 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1015 msgstr "Fetchmail 将在日志文件中显示进度条(以点的形式)\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1565
1018 #, c-format
1019 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1020 msgstr "Fetchmail 将转发地址错误的多投邮件给 %s。\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1569
1023 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1024 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件转给邮件管理员\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1571
1027 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1028 msgstr "Fetchmail 将把错误邮件退给发送者\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1574
1031 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1032 msgstr "Fetchmail 将把长期错误当成不可恢复的错误(删除邮件)。\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1576
1035 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1036 msgstr "Fetchmail 将把惯性错误当成临时问题(保留邮件)。\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1583
1039 #, c-format
1040 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1041 msgstr "从 %s@%s 收件时的选项:\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1587
1044 #, c-format
1045 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1046 msgstr " 邮件将通过 %s 收取\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1590
1049 #, c-format
1050 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1051 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1052 msgstr[0] "每隔 %d 秒将收取此服务器中的邮件\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1594
1055 #, c-format
1056 msgid "  True name of server is %s.\n"
1057 msgstr " 服务器的实名为 %s。\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1597
1060 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1061 msgstr " 若不指明主机将不查询此主机\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1598
1064 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1065 msgstr " 若不指明主机将查询此主机\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1602
1068 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1069 msgstr "密码会被提示\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1606
1072 #, c-format
1073 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1074 msgstr " APOP 密码 = “%s”\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1609
1077 #, c-format
1078 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1079 msgstr " RPOP 密码 = “%s”\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1612
1082 #, c-format
1083 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1084 msgstr " 密码 = “%s”\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1621
1087 #, c-format
1088 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1089 msgstr " 协议是带有 Kerberos %s 认证协议的 KPOP"
1090
1091 #: fetchmail.c:1624
1092 #, c-format
1093 msgid "  Protocol is %s"
1094 msgstr " 协议是 %s"
1095
1096 #: fetchmail.c:1626
1097 #, c-format
1098 msgid " (using service %s)"
1099 msgstr " (正在使用服务 %s)"
1100
1101 #: fetchmail.c:1628
1102 msgid " (using default port)"
1103 msgstr " (正在使用默认端口)"
1104
1105 #: fetchmail.c:1630
1106 msgid " (forcing UIDL use)"
1107 msgstr " (正在强制使用 UIDL)"
1108
1109 #: fetchmail.c:1636
1110 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1111 msgstr " 将尝试所有有效的验证方式\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1639
1114 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1115 msgstr " 强制密码验证\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1642
1118 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1119 msgstr " 强制 MSN 验证\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1645
1122 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1123 msgstr " 强制 NTLM 验证\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1648
1126 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1127 msgstr " 强制 OTP 验证\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1651
1130 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1131 msgstr " 强制 CRAM-MD5 验证\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1654
1134 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1135 msgstr " 强制 GSSAPI 验证\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1657
1138 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1139 msgstr " 强制 Kerberos V4 验证\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1660
1142 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1143 msgstr " 强制 Kerberos V5 验证\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1663
1146 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1147 msgstr " 假设为终端到终端加密\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1667
1150 #, c-format
1151 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1152 msgstr " 邮件服务协议验证方为: %s\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1670
1155 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1156 msgstr "启用 SSL 加密会话\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1672
1159 #, c-format
1160 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1161 msgstr " SSL 协议: %s\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1674
1164 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1165 msgstr " 启用 SSL 服务器证书检查\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1677
1168 #, c-format
1169 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1170 msgstr " SSL 受信证书文件: %s\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1679
1173 #, c-format
1174 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1175 msgstr " SSL 受信证书目录: %s\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1681
1178 #, c-format
1179 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1180 msgstr "  SSL 服务器名: %s\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1683
1183 #, c-format
1184 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1185 msgstr " SSL 密钥指纹 (与服务器密钥对比过): %s\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1686
1188 #, c-format
1189 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1190 msgstr " 服务器未响应,超时 %d 秒"
1191
1192 #: fetchmail.c:1688
1193 msgid " (default).\n"
1194 msgstr " (默认)。\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1695
1197 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1198 msgstr " 已选中默认邮箱。\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1700
1201 msgid "  Selected mailboxes are:"
1202 msgstr " 选中的邮箱是:"
1203
1204 #: fetchmail.c:1706
1205 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1206 msgstr " 收取所有邮件( --all 选项开启).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1707
1209 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1210 msgstr " 只收取新邮件( --all 选项关闭).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1709
1213 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1214 msgstr " 收取的邮件会在服务器上保留副本( --keep 开启).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1710
1217 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1218 msgstr " 收取的邮件不会保留在服务器上( --keep 关闭).\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1712
1221 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1222 msgstr " 在收取新邮件前删除旧邮件(--flush 开启).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1713
1225 msgid ""
1226 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1227 msgstr " 在收取新邮件前不删除旧邮件(--flush 关闭).\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1715
1230 msgid ""
1231 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1232 "on).\n"
1233 msgstr " 收件前将删除超大的邮件(--limitflush 开启).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1716
1236 msgid ""
1237 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1238 "limitflush off).\n"
1239 msgstr " 收件前将不删除超大的邮件(--limitflush 关闭).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1718
1242 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1243 msgstr " 本地收件人地址重写(--norewrite 关闭).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1719
1246 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1247 msgstr " 不重写本地收件人地址(--norewrite 开启).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1721
1250 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1251 msgstr " 回车符清除(stripcr 开启).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1722
1254 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1255 msgstr " 不清除回车符(stripcr 关闭).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1724
1258 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1259 msgstr " 强行在换行前插入回车符(forcecr 开启).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1725
1262 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1263 msgstr " 不在换行前强行插入回车符(forcecr 关闭).\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1727
1266 msgid ""
1267 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1268 msgstr " 忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 开启).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1728
1271 msgid ""
1272 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1273 msgstr " 不忽略 Content-Transfer-Encoding (pass8bits 关闭).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1730
1276 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1277 msgstr " 解开 MIME 编码 (mimedecode 开启).\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1731
1280 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1281 msgstr " 不解开 MIME 编码 (mimedecode 关闭).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1733
1284 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1285 msgstr " 收件后回到 idle 模式 (idle 开启).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1734
1288 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1289 msgstr " 收件后不回到 idle 模式 (idle 关闭).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1736
1292 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1293 msgstr " 删除带有 Status 字样的行 (dropstatus 开启)\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1737
1296 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1297 msgstr " 保留带有 Status 字样的 行 (dropstatus 关闭)\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1739
1300 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1301 msgstr " 删除带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 开启)\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1740
1304 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1305 msgstr " 保留带有 Delivered-to 的行 (dropdelivered 关闭)\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1744
1308 #, c-format
1309 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1310 msgstr " 邮件大小被限制为 %d 字节 (--limit %d).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1747
1313 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1314 msgstr " 邮件大小无限制 (--limit 0).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1749
1317 #, c-format
1318 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1319 msgstr " 每隔 %d 秒发出邮件大小警告 (--warnings %d).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1752
1322 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1323 msgstr " 每次收件都给出邮件大小警告 (--warnings 0).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1755
1326 #, c-format
1327 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1328 msgstr " 单次收件限制为 %d 封(--fetchlimit %d).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1758
1331 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1332 msgstr " 无收件限制 (--fetchlimit 0).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1760
1335 #, c-format
1336 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1337 msgstr " 限制所收邮件大小为 %d 字节(--fetchsizelimit %d).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1763
1340 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1341 msgstr " 所收邮件大小无限制 (--fetchsizelimit 0).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1767
1344 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1345 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl 1).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1769
1348 #, c-format
1349 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1350 msgstr " 每 %2$d 次收件中有 %1$d 次对 UIDs 进行折半查找 (--fastuidl %3$d).\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1772
1353 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1354 msgstr " 每次收件期间对 UIDs 进行线性查找 (--fastuidl 0).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1774
1357 #, c-format
1358 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1359 msgstr " 单次 SMTP 会话中最多传送 %d 封邮件。\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1776
1362 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1363 msgstr " 单次 SMTP 会话中无传送邮件限制 (--batchlimit 0)。\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1780
1366 #, c-format
1367 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1368 msgstr " 两次删除操作之间最多传送 %d 封邮件(--expunge %d)。\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1782
1371 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1372 msgstr " 两次删除操作之间无传送邮件限制(--expunge 0)。\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1789
1375 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1376 msgstr " 要收取的邮件位于服务器:"
1377
1378 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1379 msgid " (default)"
1380 msgstr " (默认)"
1381
1382 #: fetchmail.c:1799
1383 #, c-format
1384 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1385 msgstr " 邮件作为 BSMTP 附加至 %s\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1801
1388 #, c-format
1389 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1390 msgstr " 邮件通过 “%s” 投递。\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1808
1393 #, c-format
1394 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1395 msgstr " 邮件将被 %cMPT 转发到:"
1396
1397 #: fetchmail.c:1819
1398 #, c-format
1399 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1400 msgstr " MAIL FROM 这一行的 Host 部分是 %s\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1822
1403 #, c-format
1404 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1405 msgstr " RCPT TO 这一行中将要被送往 SMTP 的地址是 %s\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1831
1408 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1409 msgstr "  识别出的监听端垃圾邮件拒收响应为:"
1410
1411 # fetchmail.c:1809
1412 #: fetchmail.c:1837
1413 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1414 msgstr " 关闭垃圾邮件拒收\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1840
1417 #, c-format
1418 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1419 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 唤起\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1843
1422 msgid "  No pre-connection command.\n"
1423 msgstr " 无连接前要执行的程序。\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1845
1426 #, c-format
1427 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1428 msgstr " 服务器连接将被 “%s” 关闭。\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1848
1431 msgid "  No post-connection command.\n"
1432 msgstr " 无连接后要执行的程序。\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1851
1435 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1436 msgstr " 此服务器没有要关联的本地用户名。\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1861
1439 msgid "  Multi-drop mode: "
1440 msgstr " 多投模式: "
1441
1442 #: fetchmail.c:1863
1443 msgid "  Single-drop mode: "
1444 msgstr " 单投模式: "
1445
1446 #: fetchmail.c:1865
1447 #, c-format
1448 msgid "%d local name recognized.\n"
1449 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1450 msgstr[0] "识别出 %d 个本地用户名。\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1880
1453 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1454 msgstr " 启用 DNS 搜寻多投地址。\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1881
1457 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1458 msgstr " 关闭 DNS 搜寻多投地址。\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1885
1461 msgid ""
1462 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1463 msgstr " 服务器昵称将以 IP 地址与多投地址进行比较\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1887
1466 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1467 msgstr " 服务器昵称将以名字与多投地址进行比较\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1890
1470 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1471 msgstr " 禁用 Envelope-address 路由\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1893
1474 #, c-format
1475 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1476 msgstr " 邮件头假定为: %s\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1896
1479 #, c-format
1480 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1481 msgstr " 跳过的邮件头数目为: %d\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1899
1484 #, c-format
1485 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1486 msgstr " 将从用户 id 中移除前缀 %s\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1902
1489 msgid "  No prefix stripping\n"
1490 msgstr " 没有要从用户 id 中清除的前缀\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1907
1493 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1494 msgstr " 预先声明的邮件服务器昵称: "
1495
1496 #: fetchmail.c:1915
1497 msgid "  Local domains:"
1498 msgstr " 本地域:"
1499
1500 #: fetchmail.c:1925
1501 #, c-format
1502 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1503 msgstr " 必须通过地址 %s 连接\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1927
1506 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1507 msgstr " 未指定地址要求。\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1929
1510 #, c-format
1511 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1512 msgstr " 收件轮循将监听 %s。\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1931
1515 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1516 msgstr " 未指定监听地址。\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1935
1519 #, c-format
1520 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1521 msgstr " 通过外部程序 %s 进行服务器连接 (--plugin %s)。\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1937
1524 msgid "  No plugin command specified.\n"
1525 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1939
1528 #, c-format
1529 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1530 msgstr " 通过外部程序 %s 进行 SMTP 连接(--plugout %s)。\n"
1531
1532 #: fetchmail.c:1941
1533 msgid "  No plugout command specified.\n"
1534 msgstr " 未指定外部程序。\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1946
1537 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1538 msgstr " 未从此主机上保存 UIDs。\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1955
1541 #, c-format
1542 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1543 msgstr " 保存了 %d 个UIDs。\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1963
1546 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1547 msgstr " 收件跟踪信息将被加入 Received 邮件头。\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1965
1550 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1551 msgstr ""
1552 " 无收件跟踪信息要被加入 Received 邮件头。\n"
1553 "。\n"
1554
1555 #: fetchmail.c:1970
1556 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1557 msgstr " 邮件头错误的邮件将被拒收。\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1973
1560 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1561 msgstr " 邮件头错误的邮件可以接收。\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1978
1564 #, c-format
1565 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1566 msgstr " 传送的 properties 选项为 “%s” 。\n"
1567
1568 #: getpass.c:71
1569 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1570 msgstr "错误: 不支持 getpassword() 例程\n"
1571
1572 #: getpass.c:193
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1576 msgstr ""
1577 "\n"
1578 "遇到信号 SIGINT... 正在退出\n"
1579
1580 #: gssapi.c:52
1581 #, c-format
1582 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1583 msgstr "来自 <%s> 的 gss_display_status 调用中有 GSSAPI 错误\n"
1584
1585 #: gssapi.c:55
1586 #, c-format
1587 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1588 msgstr "GSSAPI 错误 %s: %.*s\n"
1589
1590 #: gssapi.c:90
1591 #, c-format
1592 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1593 msgstr "无法获得服务 [%s]\n"
1594
1595 #: gssapi.c:95
1596 #, c-format
1597 msgid "Using service name [%s]\n"
1598 msgstr "正在使用服务 [%s]\n"
1599
1600 #: gssapi.c:122
1601 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1602 msgstr "未找到合适的 GSSAPI 证书。忽略 GSSAPI 认证。\n"
1603
1604 #: gssapi.c:123
1605 msgid ""
1606 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1607 msgstr "如您想使用 GSSAPI,您首先需要证书,也许来自 kinit。\n"
1608
1609 #: gssapi.c:159
1610 #, c-format
1611 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1612 msgstr "接收到怪异的请求 \"%s GSSAPI\"!\n"
1613
1614 #: gssapi.c:169
1615 msgid "Sending credentials\n"
1616 msgstr "正在发送证书\n"
1617
1618 #: gssapi.c:200
1619 msgid "Error exchanging credentials\n"
1620 msgstr "交换证书时出错\n"
1621
1622 #: gssapi.c:242
1623 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1624 msgstr "无法解开加密数据\n"
1625
1626 #: gssapi.c:247
1627 msgid "Credential exchange complete\n"
1628 msgstr "证书交换完成\n"
1629
1630 #: gssapi.c:251
1631 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1632 msgstr "服务器要求完整性和(或)隐私检查\n"
1633
1634 #: gssapi.c:260
1635 #, c-format
1636 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1637 msgstr "解开的加密标识: %s%s%s\n"
1638
1639 #: gssapi.c:264
1640 #, c-format
1641 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1642 msgstr "最大 GSS 标识大小为 %ld\n"
1643
1644 #: gssapi.c:277
1645 msgid "Error creating security level request\n"
1646 msgstr "创建加密请求时出错\n"
1647
1648 #: gssapi.c:288
1649 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1650 msgstr "正在清空 GSS 证书\n"
1651
1652 #: gssapi.c:292
1653 msgid "Error releasing credentials\n"
1654 msgstr "清空证书时出错\n"
1655
1656 #: idle.c:61
1657 #, c-format
1658 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1659 msgstr "fetchmail: 线程休眠 %d 秒。\n"
1660
1661 #: imap.c:74
1662 #, c-format
1663 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1664 msgstr "从IMAP 服务器收到 BYE 指令: %s"
1665
1666 #: imap.c:92
1667 #, c-format
1668 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1669 msgstr "发现伪造邮件\"%s\"!"
1670
1671 #: imap.c:139
1672 #, c-format
1673 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1674 msgstr "发现伪造的EXPUNGE \"%s\"!"
1675
1676 #: imap.c:348
1677 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1678 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 1\n"
1679
1680 #: imap.c:354
1681 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1682 msgstr "协议被识别为 IMAP4 版本 0\n"
1683
1684 #: imap.c:361
1685 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1686 msgstr "协议被识别为 IMAP2 或 IMAP2BIS\n"
1687
1688 #: imap.c:378
1689 msgid "will idle after poll\n"
1690 msgstr "收件后恢复至 idle 模式\n"
1691
1692 #: imap.c:471 pop3.c:476
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1695 msgstr "%s: 成功升级至 TLS 协议。\n"
1696
1697 #: imap.c:477 pop3.c:482
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1700 msgstr "%s: 升级至 TLS 协议失败。\n"
1701
1702 #: imap.c:482
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1705 msgstr "%s: 即时升级至 TLS 协议失败,继续尝试\n"
1706
1707 #: imap.c:598
1708 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1709 msgstr "需要的 OTP 功能未被编译进 fetchmail\n"
1710
1711 #: imap.c:618 pop3.c:558
1712 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1713 msgstr "需要的 NTLM 功能未被编译进 fetchmail\n"
1714
1715 #: imap.c:627
1716 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1717 msgstr "需要的 LOGIN 功能未被编译进 fetchmail\n"
1718
1719 #: imap.c:691
1720 #, c-format
1721 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1722 msgstr "邮件删除数不相等 (实际删除 %d 封!= 已删除 %d 封)\n"
1723
1724 #: imap.c:818
1725 #, c-format
1726 msgid "%lu is unseen\n"
1727 msgstr "%lu 封未读\n"
1728
1729 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1730 #, c-format
1731 msgid "%u is unseen\n"
1732 msgstr "%u 未读\n"
1733
1734 #: imap.c:903 imap.c:962
1735 msgid "re-poll failed\n"
1736 msgstr "重新收件失败\n"
1737
1738 #: imap.c:911 imap.c:967
1739 #, c-format
1740 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1741 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1742 msgstr[0] "重新收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1743
1744 #: imap.c:928
1745 msgid "mailbox selection failed\n"
1746 msgstr "邮箱选择失败\n"
1747
1748 #: imap.c:932
1749 #, c-format
1750 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1751 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1752 msgstr[0] "首次收件后又有 %d 封邮件等待收取\n"
1753
1754 #: imap.c:946
1755 msgid "expunge failed\n"
1756 msgstr "删除操作失败\n"
1757
1758 #: imap.c:950
1759 #, c-format
1760 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1761 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1762 msgstr[0] "删除操作后有 %d 封邮件等待收取\n"
1763
1764 #: imap.c:989
1765 msgid "search for unseen messages failed\n"
1766 msgstr "查找未读邮件失败\n"
1767
1768 #: imap.c:994 pop3.c:865
1769 #, c-format
1770 msgid "%u is first unseen\n"
1771 msgstr "%u 是首个未读邮件\n"
1772
1773 #: imap.c:1078
1774 msgid ""
1775 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1776 msgstr "警告: 忽略服务器返回的邮件大小的无效数据。\n"
1777
1778 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1779 #, c-format
1780 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1781 msgstr "FETCH 响应不正确: %s。\n"
1782
1783 #: interface.c:256
1784 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1785 msgstr "无法打开 kvm 接口。确保 fetchmail 是 SGID kmem"
1786
1787 #: interface.c:396
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1790 msgstr "无法从 %s 分析得出地址名"
1791
1792 #: interface.c:418
1793 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1794 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist 测试) 失败"
1795
1796 #: interface.c:424
1797 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1798 msgstr "get_ifinfo: malloc 失败"
1799
1800 #: interface.c:430
1801 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1802 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) 失败"
1803
1804 #: interface.c:448
1805 #, c-format
1806 msgid "Routing message version %d not understood."
1807 msgstr "未知的路径信息版本 %d。"
1808
1809 #: interface.c:480
1810 #, c-format
1811 msgid "No interface found with name %s"
1812 msgstr "未找到以 %s 命名的网卡"
1813
1814 #: interface.c:538
1815 #, c-format
1816 msgid "No IP address found for %s"
1817 msgstr "未找到 %s 的 IP 地址"
1818
1819 #: interface.c:590
1820 msgid "missing IP interface address\n"
1821 msgstr "未找到 IP 地址\n"
1822
1823 #: interface.c:606
1824 msgid "invalid IP interface address\n"
1825 msgstr "无效的 IP 地址\n"
1826
1827 #: interface.c:612
1828 msgid "invalid IP interface mask\n"
1829 msgstr "无效的 IP 地址掩码\n"
1830
1831 #: interface.c:651
1832 #, c-format
1833 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1834 msgstr "%s 的活跃度为 %d\n"
1835
1836 #: interface.c:666
1837 #, c-format
1838 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1839 msgstr "跳过 %s 收件,%s 关闭了\n"
1840
1841 #: interface.c:685
1842 #, c-format
1843 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1844 msgstr "跳过 %s 收件,拒绝接受 %s 的 IP 地址\n"
1845
1846 #: interface.c:697
1847 #, c-format
1848 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1849 msgstr "%s 的活跃度查为 %d\n"
1850
1851 #: interface.c:723
1852 #, c-format
1853 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1854 msgstr "跳过 %s 收件,%s 未开启\n"
1855
1856 #: interface.c:730
1857 #, c-format
1858 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1859 msgstr "%s 的活跃度以前是 %d,现在是 %d\n"
1860
1861 #: kerberos.c:74
1862 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1863 msgstr "无法解码起始部分的 BASE64 编码请求\n"
1864
1865 #: kerberos.c:139
1866 #, c-format
1867 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1868 msgstr "证书中的验证方 %s 与 -u 选项中的 %s 不匹配\n"
1869
1870 #: kerberos.c:147
1871 #, c-format
1872 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1873 msgstr "非空情况 (%s) 可能导致奇怪的行为\n"
1874
1875 #: kerberos.c:213
1876 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1877 msgstr "无法解码 BASE64 ready 响应\n"
1878
1879 #: kerberos.c:220
1880 msgid "challenge mismatch\n"
1881 msgstr "请求不匹配\n"
1882
1883 #: lock.c:87
1884 #, c-format
1885 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1886 msgstr "fetchmail: 读取锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1887
1888 #: lock.c:98
1889 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1890 msgstr "fetchmail: 正在删除过时的锁文件\n"
1891
1892 #: lock.c:122
1893 #, c-format
1894 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1895 msgstr "fetchmail: 打开锁文件 “%s” 时发生错误: %s\n"
1896
1897 #: lock.c:169
1898 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1899 msgstr "fetchmail: 锁文件创建失败。\n"
1900
1901 #: netrc.c:220
1902 #, c-format
1903 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1904 msgstr "%s:%d: 警告: 在任意主机名前发现 “%s”\n"
1905
1906 #: netrc.c:258
1907 #, c-format
1908 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1909 msgstr "%s:%d: 警告: 未知标识“%s”\n"
1910
1911 #: odmr.c:67
1912 #, c-format
1913 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1914 msgstr "%s 的 SMTP 端不支持 ATRN\n"
1915
1916 #: odmr.c:105
1917 msgid "Turnaround now...\n"
1918 msgstr "正在转向 ...\n"
1919
1920 #: odmr.c:110
1921 msgid "ATRN request refused.\n"
1922 msgstr "拒绝 ATRN 请求\n"
1923
1924 #: odmr.c:114
1925 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1926 msgstr "现在无法处理 ATRN 请求\n"
1927
1928 #: odmr.c:119
1929 msgid "You have no mail.\n"
1930 msgstr "您没有邮件\n"
1931
1932 #: odmr.c:123
1933 msgid "Command not implemented\n"
1934 msgstr "指令未执行\n"
1935
1936 #: odmr.c:127
1937 msgid "Authentication required.\n"
1938 msgstr "要求验证\n"
1939
1940 #: odmr.c:132
1941 #, c-format
1942 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1943 msgstr "未知的 ODMR 错误 \"%s\"\n"
1944
1945 #: odmr.c:192
1946 msgid "receiving message data\n"
1947 msgstr "正在接收邮件数据\n"
1948
1949 #: odmr.c:245
1950 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1951 msgstr "ODMR 不支持 --keep 选项\n"
1952
1953 #: odmr.c:249
1954 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1955 msgstr "ODMR 不支持 --flush 选项\n"
1956
1957 #: odmr.c:253
1958 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1959 msgstr "ODMR 不支持 --folder 选项\n"
1960
1961 #: odmr.c:257
1962 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1963 msgstr "ODMR 不支持 --check 选项\n"
1964
1965 #: opie.c:42
1966 msgid "server recv fatal\n"
1967 msgstr "服务器 recv 错\n"
1968
1969 #: opie.c:56
1970 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1971 msgstr "无法解码 OTP 请求\n"
1972
1973 #: opie.c:64 pop3.c:585
1974 msgid "Secret pass phrase: "
1975 msgstr "密码短语:"
1976
1977 #: options.c:176 options.c:220
1978 #, c-format
1979 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1980 msgstr "字符串 ‘%s’不是一个有效的数字串。\n"
1981
1982 #: options.c:185
1983 #, c-format
1984 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1985 msgstr "字符串 ‘%1$s’ 的值比 %3$d %2$s\n"
1986
1987 #: options.c:186
1988 msgid "smaller"
1989 msgstr "小"
1990
1991 #: options.c:186
1992 msgid "larger"
1993 msgstr "大"
1994
1995 #: options.c:323
1996 #, c-format
1997 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
1998 msgstr "设定的错误邮件头处理方式‘%s’无效。\n"
1999
2000 #: options.c:364
2001 #, c-format
2002 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2003 msgstr "指定了无效的协议 ‘%s’\n"
2004
2005 #: options.c:411
2006 #, c-format
2007 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2008 msgstr "指定了无效的认证方式 ‘%s’\n"
2009
2010 #: options.c:620
2011 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2012 msgstr "用法: fetchmail [选项] [服务器...]\n"
2013
2014 #: options.c:621
2015 msgid "  Options are as follows:\n"
2016 msgstr "选项如下:\n"
2017
2018 #: options.c:622
2019 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2020 msgstr " -?, --help\t显示此选项帮助\n"
2021
2022 #: options.c:623
2023 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2024 msgstr " -V, --version\t显示版本信息\n"
2025
2026 #: options.c:625
2027 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2028 msgstr " -c, --check\t只检查邮件而不收取\n"
2029
2030 #: options.c:626
2031 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2032 msgstr " -s, --silent\t运行时不要显示多余信息\n"
2033
2034 #: options.c:627
2035 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2036 msgstr " -v, --verbose\t运行时给出信息 (诊断型的输出)\n"
2037
2038 #: options.c:628
2039 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2040 msgstr " -d, --daemon\t每 n 秒运行后台服务一次\n"
2041
2042 #: options.c:629
2043 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2044 msgstr " -N, --nodetach\t不分离后台进程\n"
2045
2046 #: options.c:630
2047 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2048 msgstr " -q, --quit\t终止后台进程\n"
2049
2050 #: options.c:631
2051 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2052 msgstr " -L, --logfile\t指定日志文件名\n"
2053
2054 #: options.c:632
2055 msgid ""
2056 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2057 "daemon\n"
2058 msgstr " --syslog\t以后台服务运行时用 syslog(3) 得到更多的信息\n"
2059
2060 #: options.c:633
2061 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2062 msgstr " --invisible\t不写 Received 邮件头并允许伪装主机\n"
2063
2064 #: options.c:634
2065 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2066 msgstr " -f, --fetchmailrc\t指定可选的配置文件\n"
2067
2068 #: options.c:635
2069 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2070 msgstr " -i, --idfile\t指定可选的 UIDs 文件\n"
2071
2072 #: options.c:636
2073 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2074 msgstr " --pidfile\t指定可选的进程(锁)文件\n"
2075
2076 #: options.c:637
2077 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2078 msgstr " --postmaster\t指定邮件管理员\n"
2079
2080 #: options.c:638
2081 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2082 msgstr " --nobounce\t将回送邮件从用户重定向至邮件管理员\n"
2083
2084 #: options.c:639
2085 msgid ""
2086 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2087 msgstr "      --nosoftbounce\t让 fetchmail 永久删除无法投递的邮件。\n"
2088
2089 #: options.c:640
2090 msgid ""
2091 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2092 "(default).\n"
2093 msgstr "      --softbounce\t将无法投递的邮件长期保留在服务器上(默认)。\n"
2094
2095 #: options.c:642
2096 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2097 msgstr " -I, --interface\t指定网络地址\n"
2098
2099 #: options.c:643
2100 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2101 msgstr " -M, --moniter\t监控指定网络地址的活跃度\n"
2102
2103 #: options.c:646
2104 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2105 msgstr " --ssl\t启用 ssl 加密会话\n"
2106
2107 #: options.c:647
2108 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2109 msgstr " --sslkey\tssl 私钥文件\n"
2110
2111 #: options.c:648
2112 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2113 msgstr " --sslcert\tssl 客户端证书\n"
2114
2115 #: options.c:649
2116 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2117 msgstr " --sslcertck\t进行严格的服务器证书检查(推荐)\n"
2118
2119 #: options.c:650
2120 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2121 msgstr "      --sslcertfile     受信 CA ssl 证书文件名\n"
2122
2123 #: options.c:651
2124 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2125 msgstr "      --sslcertpath     受信 CA ssl 证书文件的目录\n"
2126
2127 #: options.c:652
2128 msgid ""
2129 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2130 msgstr " --sslcommonname\t期望返回服务器名 (不鼓励)\n"
2131
2132 #: options.c:653
2133 msgid ""
2134 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2135 "cert.\n"
2136 msgstr " --sslfingerprint\t指定一个指纹,它必须与服务器证书的指纹匹配\n"
2137
2138 #: options.c:654
2139 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2140 msgstr " --sslproto\t指定强制使用的 ssl 协议(SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2141
2142 #: options.c:656
2143 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2144 msgstr " --plugin\t指定外部程序打开连接\n"
2145
2146 #: options.c:657
2147 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2148 msgstr " --plugout\t指定外部程序打开 smtp 连接\n"
2149
2150 #: options.c:658
2151 msgid ""
2152 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2153 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2154 msgstr ""
2155 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2156 "                    设定对邮件头错误的邮件的处理方式\n"
2157
2158 #: options.c:661
2159 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2160 msgstr " -p, --protocol\t指定收件协议 (看 man 手册页)\n"
2161
2162 #: options.c:662
2163 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2164 msgstr " -U, --uidl\t强制使用 UIDLs(仅适用于 pop3)\n"
2165
2166 #: options.c:663
2167 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2168 msgstr " --port\t要连接的 TCP 端口(过时了,用 --service)\n"
2169
2170 #: options.c:664
2171 msgid ""
2172 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2173 msgstr " -P, --service\t要连接的 TCP 服务(允许用 TCP 端口的数值来表示)\n"
2174
2175 #: options.c:665
2176 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2177 msgstr " --auth\t指定验证方式(password/kerberos/ssh/otp)\n"
2178
2179 #: options.c:666
2180 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2181 msgstr " -t, --timeout\t指定服务器超时无响应的时间\n"
2182
2183 #: options.c:667
2184 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2185 msgstr " -E, --envelope\t指定邮件地址头\n"
2186
2187 #: options.c:668
2188 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2189 msgstr " -Q, --qvirtual\t从当前用户移除前缀\n"
2190
2191 #: options.c:669
2192 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2193 msgstr " --principal\t邮件服务验证方\n"
2194
2195 #: options.c:670
2196 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2197 msgstr " --tracepolls\tReceived 邮件头中添加收件跟踪信息\n"
2198
2199 #: options.c:672
2200 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2201 msgstr " -u, --username\t指定登录服务器的用户名\n"
2202
2203 #: options.c:673
2204 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2205 msgstr " -a, --[fetch]all\t收取所有新旧邮件\n"
2206
2207 #: options.c:674
2208 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2209 msgstr " -K, --nokeep\t收件后删除服务器上新邮件\n"
2210
2211 #: options.c:675
2212 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2213 msgstr " -k, --keep\t收件后保留服务器上新邮件\n"
2214
2215 #: options.c:676
2216 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2217 msgstr " -F, --flush\t从服务器上删除旧邮件\n"
2218
2219 #: options.c:677
2220 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2221 msgstr " --limitflush\t删除过大的邮件\n"
2222
2223 #: options.c:678
2224 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2225 msgstr " -n, --norewrite\t不要重写地址头\n"
2226
2227 #: options.c:679
2228 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2229 msgstr " -l, --limit\t不收超过指定大小的邮件\n"
2230
2231 #: options.c:680
2232 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2233 msgstr " -w, --warnings\t邮件通知警告的间隔\n"
2234
2235 #: options.c:682
2236 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2237 msgstr " -S, --smtphost\t设置 SMTP 转发主机\n"
2238
2239 #: options.c:683
2240 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2241 msgstr " --fetchdomains\t收取指定域的邮件\n"
2242
2243 #: options.c:684
2244 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2245 msgstr " -D, --smtpaddress\t设置 SMTP 投递域\n"
2246
2247 #: options.c:685
2248 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2249 msgstr " --smtpname\t设置 SMTP 全名,用户名@域\n"
2250
2251 #: options.c:686
2252 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2253 msgstr " -Z, --antispam,\t设置 antispam 响应值\n"
2254
2255 #: options.c:687
2256 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2257 msgstr " -b, --bathlimit\t为 SMTP 连接设置批量处理限制\n"
2258
2259 #: options.c:688
2260 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2261 msgstr " -B, --fetchlimit\t为服务器连接设置收取限制\n"
2262
2263 #: options.c:689
2264 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2265 msgstr " --fetchsizelimit\t设置收件大小限制\n"
2266
2267 #: options.c:690
2268 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2269 msgstr " --fastuidl\t对 UIDLs 进行折半查找\n"
2270
2271 #: options.c:691
2272 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2273 msgstr " -e, --expunge\t设置删除操作发生在多少封邮件之后\n"
2274
2275 #: options.c:692
2276 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2277 msgstr " -m, --mda\t设置用于转发的 MDA\n"
2278
2279 #: options.c:693
2280 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2281 msgstr " --bsmtp\t设置 BSMTP 文件输出\n"
2282
2283 #: options.c:694
2284 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2285 msgstr " --lmtp\t用 LMTP 协议(RFC2033) 投递邮件\n"
2286
2287 #: options.c:695
2288 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2289 msgstr " -r, --folder\t指定远程邮箱名\n"
2290
2291 #: options.c:696
2292 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2293 msgstr " --showdots\t即使在日志文件中也要显示进度条(以点的形式)\n"
2294
2295 #: pop3.c:327
2296 msgid ""
2297 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2298 "of TOP.\n"
2299 msgstr "警告: 发现“ POP3 代理服务器”,用 RETR 命令代替 TOP。\n"
2300
2301 #: pop3.c:411
2302 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2303 msgstr "强制使用 TLS 会话,但服务器拒绝 CAPA 命令。\n"
2304
2305 #: pop3.c:412
2306 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2307 msgstr "而 CPAC 命令对于 TLS 协议来说是必须要有的。\n"
2308
2309 #: pop3.c:494
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2312 msgstr "%s: 升级到 TLS 协议失败了,继续尝试。\n"
2313
2314 #: pop3.c:621
2315 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2316 msgstr "我们已经用完了可用的验证方式,无法继续\n"
2317
2318 #: pop3.c:635
2319 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2320 msgstr "在 greeting 中未发现所需的 APOP 时间戳\n"
2321
2322 #: pop3.c:644
2323 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2324 msgstr "greeting 中时间戳语法错误\n"
2325
2326 #: pop3.c:660
2327 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2328 msgstr "无效的 APOP 时间戳\n"
2329
2330 #: pop3.c:684
2331 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2332 msgstr "POP3_auth 中有未定义的协议请求\n"
2333
2334 #: pop3.c:705
2335 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2336 msgstr "死锁!是否有另一个会话在运行?\n"
2337
2338 #: pop3.c:784
2339 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2340 msgstr "无法操作来自上游服务器的 UIDL 响应。\n"
2341
2342 #: pop3.c:807
2343 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2344 msgstr "响应的服务器带有错误消息的 UID。\n"
2345
2346 #: pop3.c:835
2347 #, c-format
2348 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2349 msgstr "id=%s (数量=%u 封)已被删除,但仍然存在!\n"
2350
2351 #: pop3.c:941
2352 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2353 msgstr "邮件被插入服务器列表。无法处理。\n"
2354
2355 #: pop3.c:1037
2356 msgid "protocol error\n"
2357 msgstr "协议错\n"
2358
2359 #: pop3.c:1053
2360 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2361 msgstr "正在读取 UIDLs 时协议出错\n"
2362
2363 #: pop3.c:1086
2364 #, c-format
2365 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2366 msgstr "id = %s (数量 = %d 封) 已被删除,但仍然存在!\n"
2367
2368 #: pop3.c:1424
2369 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2370 msgstr "POP3 不支持 --folder 选项\n"
2371
2372 #: rcfile_y.y:131
2373 msgid "server option after user options"
2374 msgstr "服务器选项在用户选项后"
2375
2376 #: rcfile_y.y:174
2377 msgid "SDPS not enabled."
2378 msgstr "SDPS 不可用"
2379
2380 #: rcfile_y.y:218
2381 msgid ""
2382 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2383 "FreeBSD\n"
2384 msgstr "fetchmail: interface 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2385
2386 #: rcfile_y.y:226
2387 msgid ""
2388 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2389 "FreeBSD\n"
2390 msgstr "fetchmail: monitor 选项只有 Linux(无 IPv6)和 FreeBSD 支持\n"
2391
2392 #: rcfile_y.y:340
2393 msgid "SSL is not enabled"
2394 msgstr "SSL 不可用"
2395
2396 #: rcfile_y.y:391
2397 msgid "end of input"
2398 msgstr "输入结束"
2399
2400 #: rcfile_y.y:429
2401 #, c-format
2402 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2403 msgstr "文件 %s 必须是个普通文件。\n"
2404
2405 #: rcfile_y.y:439
2406 #, c-format
2407 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2408 msgstr "文件 %s 不允许拥有高于 -rwx------ (0700) 的权限。\n"
2409
2410 #: rcfile_y.y:451
2411 #, c-format
2412 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2413 msgstr "文件 %s 必须归您所有。\n"
2414
2415 #: report.c:67
2416 msgid "Unknown system error"
2417 msgstr "未知的系统错误"
2418
2419 #: report.c:92
2420 #, c-format
2421 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2422 msgstr "%s (日志信息不完整)\n"
2423
2424 #: rfc822.c:83
2425 #, c-format
2426 msgid "About to rewrite %s...\n"
2427 msgstr "正要重写 %s...\n"
2428
2429 #: rfc822.c:221
2430 #, c-format
2431 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2432 msgstr "...重写版本为 %s。\n"
2433
2434 #: rpa.c:118
2435 msgid "Success"
2436 msgstr "成功"
2437
2438 #: rpa.c:119
2439 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2440 msgstr "受限用户 (帐号有点问题)"
2441
2442 #: rpa.c:120
2443 msgid "Invalid userid or passphrase"
2444 msgstr "无效的用户 id 或是密码短语"
2445
2446 #: rpa.c:121
2447 msgid "Deity error"
2448 msgstr "Deity error"
2449
2450 #: rpa.c:174
2451 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2452 msgstr "RPA 标识 2: BASE64 解码错误\n"
2453
2454 #: rpa.c:185
2455 #, c-format
2456 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2457 msgstr "服务选择了 RPA 版本 %d.%d\n"
2458
2459 #: rpa.c:191
2460 #, c-format
2461 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2462 msgstr "服务请求 (l=%d):\n"
2463
2464 #: rpa.c:200
2465 #, c-format
2466 msgid "Service timestamp %s\n"
2467 msgstr "服务时间戳 %s\n"
2468
2469 #: rpa.c:205
2470 msgid "RPA token 2 length error\n"
2471 msgstr "RPA 标识 2 长度错误\n"
2472
2473 #: rpa.c:209
2474 #, c-format
2475 msgid "Realm list: %s\n"
2476 msgstr "域列表: %s\n"
2477
2478 #: rpa.c:213
2479 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2480 msgstr "在“服务@域”字符串中有 RPA 错误\n"
2481
2482 #: rpa.c:250
2483 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2484 msgstr "RPA 标识 4: Base64 解码错误\n"
2485
2486 #: rpa.c:261
2487 #, c-format
2488 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2489 msgstr "用户验证 (l=%d):\n"
2490
2491 #: rpa.c:275
2492 #, c-format
2493 msgid "RPA status: %02X\n"
2494 msgstr "RPA 状态: %02X\n"
2495
2496 #: rpa.c:281
2497 msgid "RPA token 4 length error\n"
2498 msgstr "RPA 标识 4 长度错误\n"
2499
2500 #: rpa.c:288
2501 #, c-format
2502 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2503 msgstr "RPA 拒绝您: %s\n"
2504
2505 #: rpa.c:290
2506 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2507 msgstr "RPA 拒绝您: 原因不明\n"
2508
2509 #: rpa.c:298
2510 #, c-format
2511 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2512 msgstr "RPA 用户验证长度错误: %d\n"
2513
2514 #: rpa.c:303
2515 #, c-format
2516 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2517 msgstr "RPA 会话密钥长度错误: %d\n"
2518
2519 #: rpa.c:309
2520 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2521 msgstr "RPA _service_auth 错误。要伪装服务器吗 ?\n"
2522
2523 #: rpa.c:314
2524 msgid "Session key established:\n"
2525 msgstr "创建会话密钥:\n"
2526
2527 #: rpa.c:345
2528 msgid "RPA authorisation complete\n"
2529 msgstr "RPA 授权完成\n"
2530
2531 #: rpa.c:372
2532 msgid "Get response\n"
2533 msgstr "得到响应\n"
2534
2535 #: rpa.c:402
2536 #, c-format
2537 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2538 msgstr "得到响应返回 %d [%s]\n"
2539
2540 #: rpa.c:463
2541 msgid "Hdr not 60\n"
2542 msgstr "Hdr 非 60\n"
2543
2544 #: rpa.c:484
2545 msgid "Token length error\n"
2546 msgstr "标识长度错误\n"
2547
2548 #: rpa.c:489
2549 #, c-format
2550 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2551 msgstr "标识长度 %d 不同于 rxlen %d\n"
2552
2553 #: rpa.c:495
2554 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2555 msgstr "机制域错误\n"
2556
2557 #: rpa.c:531
2558 #, c-format
2559 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2560 msgstr "字符 %d 处有 deb64 错误: %x\n"
2561
2562 #: rpa.c:546
2563 msgid "Inbound binary data:\n"
2564 msgstr "收到的二进制数据:\n"
2565
2566 #: rpa.c:582
2567 msgid "Outbound data:\n"
2568 msgstr "送出数据:\n"
2569
2570 #: rpa.c:645
2571 msgid "RPA String too long\n"
2572 msgstr "RPA 字串太长\n"
2573
2574 #: rpa.c:650
2575 msgid "Unicode:\n"
2576 msgstr "Unicode:\n"
2577
2578 #: rpa.c:709
2579 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2580 msgstr "打开 /dev/urandom 时 RPA 失败。这应该不\n"
2581
2582 #: rpa.c:710
2583 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2584 msgstr "影响您登入,但意味着您\n"
2585
2586 #: rpa.c:711
2587 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2588 msgstr "无法确认您正在与\n"
2589
2590 #: rpa.c:712
2591 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2592 msgstr "您想要的服务对话。可能您正被一个虚假的服务\n"
2593
2594 #: rpa.c:713
2595 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2596 msgstr "进行回放操作,即受到攻击\n"
2597
2598 #: rpa.c:724
2599 msgid "User challenge:\n"
2600 msgstr "用户请求:\n"
2601
2602 #: rpa.c:874
2603 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2604 msgstr "数据块使用了 MD5:\n"
2605
2606 #: rpa.c:887
2607 msgid "MD5 result is:\n"
2608 msgstr "MD5 值:\n"
2609
2610 #: servport.c:53
2611 #, c-format
2612 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2613 msgstr "getaddrinfo(NULL, “%s”) 错误: %s\n"
2614
2615 #: servport.c:80
2616 #, c-format
2617 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2618 msgstr "无法将服务 %s 解析为端口号\n"
2619
2620 #: servport.c:81
2621 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2622 msgstr "请把服务指定为十进制的端口号\n"
2623
2624 #: sink.c:231
2625 #, c-format
2626 msgid "forwarding to %s\n"
2627 msgstr "正在转发至 %s\n"
2628
2629 #: sink.c:318
2630 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2631 msgstr "SMTP: (回送邮件内容)\n"
2632
2633 #: sink.c:321
2634 #, c-format
2635 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2636 msgstr "邮件从 %s 回送至 %s\n"
2637
2638 #: sink.c:456
2639 #, c-format
2640 msgid "Saved error is still %d\n"
2641 msgstr "保留的错误仍然为 %d\n"
2642
2643 #: sink.c:508 sink.c:607
2644 #, c-format
2645 msgid "%cMTP error: %s\n"
2646 msgstr "%cMTP 出错: %s\n"
2647
2648 #: sink.c:552
2649 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2650 msgstr "SMTP 服务器需要 STARTTLS 认证,正在保存邮件。\n"
2651
2652 #: sink.c:735
2653 #, c-format
2654 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2655 msgstr "打开 BSMTP 文件失败: %s\n"
2656
2657 #: sink.c:781
2658 #, c-format
2659 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2660 msgstr "写入 BSMTP 报头失败: %s。\n"
2661
2662 #: sink.c:995
2663 #, c-format
2664 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2665 msgstr "%cMTP 端不认可收件人地址 “%s”\n"
2666
2667 #: sink.c:1002
2668 #, c-format
2669 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2670 msgstr "%cMTP 端不是真的认可收件人地址 “%s”\n"
2671
2672 #: sink.c:1048
2673 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2674 msgstr "无匹配的地址;也无 postmaster 设置\n"
2675
2676 #: sink.c:1060
2677 #, c-format
2678 msgid "can't even send to %s!\n"
2679 msgstr "无法稳定发送至 %s!\n"
2680
2681 #: sink.c:1066
2682 #, c-format
2683 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2684 msgstr "无匹配的地址;转发至 %s。\n"
2685
2686 #: sink.c:1222
2687 #, c-format
2688 msgid "about to deliver with: %s\n"
2689 msgstr "即将用 %s 投递\n"
2690
2691 #: sink.c:1233
2692 #, c-format
2693 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2694 msgstr "无法将当前用户名切换为 %ld: %s\n"
2695
2696 #: sink.c:1245
2697 #, c-format
2698 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2699 msgstr "无法将当前用户名切换回之前的用户名 %ld: %s\n"
2700
2701 #: sink.c:1252
2702 msgid "MDA open failed\n"
2703 msgstr "打开 MDA 失败\n"
2704
2705 #: sink.c:1291
2706 #, c-format
2707 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2708 msgstr "%cMTP 连接至 %s 失败\n"
2709
2710 #: sink.c:1315
2711 #, c-format
2712 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2713 msgstr "无法启动 MDA 代理;正在转到 MDA 代理 %s"
2714
2715 #: sink.c:1373
2716 #, c-format
2717 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2718 msgstr "邮件终止或 BSMTP 文件关闭失败: %s\n"
2719
2720 #: sink.c:1398
2721 #, c-format
2722 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2723 msgstr "写入 MDA 时出错: %s\n"
2724
2725 #: sink.c:1401
2726 #, c-format
2727 msgid "MDA died of signal %d\n"
2728 msgstr "MDA 被信号 %d 终止\n"
2729
2730 #: sink.c:1404
2731 #, c-format
2732 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2733 msgstr "MDA 返回非零值 %d\n"
2734
2735 #: sink.c:1407
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2739 msgstr "奇怪: MDA pclose 返回 %d 且 errno 为 %d/%s,在 %s:%d 无法处理\n"
2740
2741 #: sink.c:1432
2742 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2743 msgstr "SMTP 端拒绝投递\n"
2744
2745 #: sink.c:1462
2746 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2747 msgstr "邮件结尾时用 LTMP 协议投递错误\n"
2748
2749 #: sink.c:1465
2750 #, c-format
2751 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2752 msgstr "邮件结尾时 LMTP 协议的未知的非 503 响应: %s\n"
2753
2754 #: sink.c:1620
2755 msgid ""
2756 "-- \n"
2757 "The Fetchmail Daemon"
2758 msgstr ""
2759 "-- \n"
2760 "Fetchmail 后台服务"
2761
2762 #: smtp.c:81
2763 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2764 msgstr "ESMTP CRAM-MD5 验证...\n"
2765
2766 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2767 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2768 msgstr "服务器拒绝 AUTH 命令。\n"
2769
2770 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2771 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2772 msgstr "来自服务器的错误的 base64 响应。\n"
2773
2774 #: smtp.c:99
2775 #, c-format
2776 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2777 msgstr "请求解码: %s\n"
2778
2779 #: smtp.c:116
2780 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2781 msgstr "ESMTP PLAIN 验证...\n"
2782
2783 #: smtp.c:131
2784 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2785 msgstr "ESMTP LOGIN 验证...\n"
2786
2787 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2788 msgid "smtp listener protocol error\n"
2789 msgstr "smtp 端协议错误\n"
2790
2791 #: socket.c:110 socket.c:136
2792 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2793 msgstr "fetchmail: malloc 失败\n"
2794
2795 #: socket.c:168
2796 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2797 msgstr "fetchmail: socketpair 失败\n"
2798
2799 #: socket.c:174
2800 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2801 msgstr "fetchmail: fork 失败\n"
2802
2803 #: socket.c:181
2804 msgid "dup2 failed\n"
2805 msgstr "dup2 失败\n"
2806
2807 #: socket.c:187
2808 #, c-format
2809 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2810 msgstr "正在运行 %s (主机 %s 服务 %s)\n"
2811
2812 #: socket.c:190
2813 #, c-format
2814 msgid "execvp(%s) failed\n"
2815 msgstr "execvp(%s) 失败\n"
2816
2817 #: socket.c:265
2818 #, c-format
2819 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2820 msgstr "getaddrinfo(“%s”,“%s”) 错误: %s\n"
2821
2822 #: socket.c:268
2823 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2824 msgstr "试着加入 --service 选项(参见 FAQ 条目 R12)。\n"
2825
2826 #: socket.c:282 socket.c:285
2827 #, c-format
2828 msgid "unknown (%s)"
2829 msgstr "未知 (%s)"
2830
2831 #: socket.c:288
2832 #, c-format
2833 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2834 msgstr "正在尝试连接至 %s/%s..."
2835
2836 #: socket.c:297
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot create socket: %s\n"
2839 msgstr "无法创建套接字: %s\n"
2840
2841 #: socket.c:299
2842 #, c-format
2843 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2844 msgstr "名称 %d: 无法创建套接字 %d 类型 %d: %s\n"
2845
2846 #: socket.c:317
2847 msgid "connection failed.\n"
2848 msgstr "连接失败。\n"
2849
2850 #: socket.c:319
2851 #, c-format
2852 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2853 msgstr "连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2854
2855 #: socket.c:320
2856 #, c-format
2857 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2858 msgstr "名称 %d: 连接至 %s:%s [%s/%s] 失败: %s。\n"
2859
2860 #: socket.c:326
2861 msgid "connected.\n"
2862 msgstr "已连接。\n"
2863
2864 #: socket.c:339
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Connection errors for this poll:\n"
2868 "%s"
2869 msgstr ""
2870 "此服务器连接错误:\n"
2871 "%s"
2872
2873 #: socket.c:605
2874 msgid "Server certificate:\n"
2875 msgstr "服务器认证:\n"
2876
2877 #: socket.c:610
2878 #, c-format
2879 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2880 msgstr "验证链从根到节点,在 %d 开始:\n"
2881
2882 #: socket.c:613
2883 #, c-format
2884 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2885 msgstr "验证处于 %d 层:\n"
2886
2887 #: socket.c:619
2888 #, c-format
2889 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2890 msgstr "发行组织: %s\n"
2891
2892 #: socket.c:622
2893 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2894 msgstr "警告: 发行组织名字太长 (可能截短)。\n"
2895
2896 #: socket.c:624
2897 msgid "Unknown Organization\n"
2898 msgstr "未知的组织\n"
2899
2900 #: socket.c:626
2901 #, c-format
2902 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2903 msgstr "发行者: %s\n"
2904
2905 #: socket.c:629
2906 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2907 msgstr "警告: 发行者名称太长 (可能截短)。\n"
2908
2909 #: socket.c:631
2910 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2911 msgstr "未知的发行者名称\n"
2912
2913 #: socket.c:637
2914 #, c-format
2915 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2916 msgstr "邮件标题: %s\n"
2917
2918 #: socket.c:643
2919 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2920 msgstr "证书错误: 邮件标题太长!\n"
2921
2922 #: socket.c:649
2923 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2924 msgstr "证书错误: 邮件标题名中带有 NUL 字符,退出!\n"
2925
2926 #: socket.c:677
2927 #, c-format
2928 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2929 msgstr "邮件标题别名: %s\n"
2930
2931 #: socket.c:683
2932 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2933 msgstr "证书错误: 邮件标题别名带有 NUL 字符,退出!\n"
2934
2935 #: socket.c:700
2936 #, c-format
2937 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2938 msgstr "服务器名不匹配: %s != %s\n"
2939
2940 #: socket.c:707
2941 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2942 msgstr "未设置服务器名称,无法验证证书!\n"
2943
2944 #: socket.c:712
2945 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2946 msgstr "未知的服务器名\n"
2947
2948 #: socket.c:714
2949 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2950 msgstr "服务器名称未在证书中指定!\n"
2951
2952 #: socket.c:726
2953 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2954 msgstr "EVP_md5() 失败!\n"
2955
2956 #: socket.c:730
2957 msgid "Out of memory!\n"
2958 msgstr "超出内存!\n"
2959
2960 #: socket.c:738
2961 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2962 msgstr "Digest 文本缓冲区太小!\n"
2963
2964 #: socket.c:744
2965 #, c-format
2966 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2967 msgstr "%s 密钥指纹: %s\n"
2968
2969 #: socket.c:748
2970 #, c-format
2971 msgid "%s fingerprints match.\n"
2972 msgstr "%s 指纹匹配。\n"
2973
2974 #: socket.c:750
2975 #, c-format
2976 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2977 msgstr "%s 指纹不匹配!\n"
2978
2979 #: socket.c:760
2980 #, c-format
2981 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2982 msgstr "服务器证书验证错误: %s\n"
2983
2984 #: socket.c:767
2985 #, c-format
2986 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2987 msgstr "未知的发行者 (前 %d 个字符): %s\n"
2988
2989 #: socket.c:768
2990 msgid ""
2991 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
2992 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
2993 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
2994 "fetchmail.\n"
2995 msgstr ""
2996 "此错误通常出现在服务器提供了一个不完整的验证链,fetchmain 对此无能为力。详细"
2997 "信息请查看随同 fetchmail 发行的 README.SSL-SERVER 文档。\n"
2998
2999 #: socket.c:777
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3003 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3004 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3005 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3006 msgstr ""
3007 "这意味着根证书(为 %s 而颁发)不在 CA 证书受信路径处,或是 c_rehash 需要在证书"
3008 "目录下运行。详细信息请查看手册页中的 --sslcertpath 和 --sslcertfile 部分。\n"
3009
3010 #: socket.c:869
3011 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3012 msgstr "文件描述符超出 SSL 的范围"
3013
3014 #: socket.c:880
3015 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: socket.c:890
3019 #, c-format
3020 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3021 msgstr "指定了无效的 SSL 协议 ‘%s’,将用默认的协议(SSLv23)代替。\n"
3022
3023 #: socket.c:989
3024 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3025 msgstr "证书(指纹)验证被不明原因地跳过!\n"
3026
3027 #: socket.c:1006
3028 msgid ""
3029 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3030 "sslcertck!)\n"
3031 msgstr "警告:此连接不安全,但会继续运行。(最好使用 --sslcertck!)\n"
3032
3033 #: socket.c:1048
3034 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3035 msgstr "重试读取 Cygwin 接口\n"
3036
3037 #: socket.c:1051
3038 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3039 msgstr "重试读取 Cygwin 接口失败!\n"
3040
3041 #: transact.c:79
3042 #, c-format
3043 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3044 msgstr "地址 %s 被映射至本地 %s\n"
3045
3046 #: transact.c:101
3047 #, c-format
3048 msgid "mapped %s to local %s\n"
3049 msgstr "映射 %s 至本地 %s\n"
3050
3051 #: transact.c:168
3052 #, c-format
3053 msgid "passed through %s matching %s\n"
3054 msgstr "传送过来的 %s 正与 %s 进行比较\n"
3055
3056 #: transact.c:240
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "analyzing Received line:\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3062 "正在分析 Received 行:\n"
3063 "%s"
3064
3065 #: transact.c:279
3066 #, c-format
3067 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3068 msgstr "收到的行中 %s 是邮件服务器的一个昵称\n"
3069
3070 #: transact.c:285
3071 #, c-format
3072 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3073 msgstr "拒收的行中 %s 非邮件服务器的昵称\n"
3074
3075 #: transact.c:359
3076 msgid "no Received address found\n"
3077 msgstr "找不到 Received 地址\n"
3078
3079 #: transact.c:368
3080 #, c-format
3081 msgid "found Received address `%s'\n"
3082 msgstr "找到 Received 地址 ‘%s’\n"
3083
3084 #: transact.c:613
3085 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3086 msgstr "发现不正确的 header 行,查看手册页中的 bad-header 选项\n"
3087
3088 #: transact.c:615
3089 #, c-format
3090 msgid "line: %s"
3091 msgstr "行: %s"
3092
3093 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3094 #, c-format
3095 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3096 msgstr "正在解析邮件\"%s\",名称\"%-.*s\"\n"
3097
3098 #: transact.c:1132
3099 #, c-format
3100 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3101 msgstr "正在解析 Received 信息\"%-.*s\"\n"
3102
3103 #: transact.c:1144
3104 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3105 msgstr "未发现邮件接收人,采用猜测邮件头的方式。\n"
3106
3107 #: transact.c:1162
3108 #, c-format
3109 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3110 msgstr "正在从邮件头\"%-.*s\"猜测。\n"
3111
3112 #: transact.c:1177
3113 #, c-format
3114 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3115 msgstr "无本地匹配的收件人,正在转发至 %s\n"
3116
3117 #: transact.c:1192
3118 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3119 msgstr "正在转发且由于 DNS 错误,删除被取消了\n"
3120
3121 #: transact.c:1303
3122 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3123 msgstr "正在重写 RFC822 协议中定义的邮件信息块的头部\n"
3124
3125 #: transact.c:1322
3126 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3127 msgstr "收件人地址与本地已知的用户名不匹配"
3128
3129 #: transact.c:1329
3130 #, c-format
3131 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3132 msgstr "收到人地址 %s 与本地任何一个用户名均不匹配"
3133
3134 #: transact.c:1338
3135 msgid "message has embedded NULs"
3136 msgstr "邮件嵌入了 NULs"
3137
3138 #: transact.c:1346
3139 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3140 msgstr "SMTP 端拒绝本地收件人地址:"
3141
3142 #: transact.c:1493
3143 msgid "error writing message text\n"
3144 msgstr "在写邮件文本时出错\n"
3145
3146 #: transact.c:1641
3147 #, c-format
3148 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3149 msgstr ""
3150 "缓冲区太小。这是 %s:%lu 调用的一个错误。\n"
3151 "\n"
3152
3153 #: uid.c:249
3154 #, c-format
3155 msgid "Old UID list from %s:"
3156 msgstr "来自 %s 的旧 UID 列表:"
3157
3158 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3159 msgid " <empty>"
3160 msgstr " <空>"
3161
3162 #: uid.c:262
3163 msgid "Scratch list of UIDs:"
3164 msgstr "抓取 UIDs 列表:"
3165
3166 #: uid.c:325 uid.c:374
3167 #, c-format
3168 msgid "Merged UID list from %s:"
3169 msgstr "从 %s 合并 UID 列表:"
3170
3171 #: uid.c:328
3172 #, c-format
3173 msgid "New UID list from %s:"
3174 msgstr "来自 %s 的新 UID 列表:"
3175
3176 #: uid.c:355
3177 msgid "swapping UID lists\n"
3178 msgstr "正在转储 UID 列表\n"
3179
3180 #: uid.c:363
3181 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3182 msgstr "不转储 UID 列表,本次查寻无 UIDs 读取\n"
3183
3184 #: uid.c:383
3185 msgid "discarding new UID list\n"
3186 msgstr "正在撤消新的 UID 列表\n"
3187
3188 #: uid.c:419
3189 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3190 msgstr "正在删除 fetchids 文件\n"
3191
3192 #: uid.c:422
3193 #, c-format
3194 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3195 msgstr "删除 %s 时出错: %s\n"
3196
3197 #: uid.c:428
3198 msgid "Writing fetchids file.\n"
3199 msgstr "正在写入 fetchids 文件。\n"
3200
3201 #: uid.c:439 uid.c:447
3202 #, c-format
3203 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3204 msgstr "将错误写入 fetchids 文件 %s: %s\n"
3205
3206 #: uid.c:459
3207 #, c-format
3208 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3209 msgstr "写入 fetchids 文件 %s 时出错,存在旧文件。\n"
3210
3211 #: uid.c:463
3212 #, c-format
3213 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3214 msgstr "无法将 fetchids 文件 %s 重命名为 %s: %s\n"
3215
3216 #: uid.c:467
3217 #, c-format
3218 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3219 msgstr "无法打开 fetchids 文件 %s 写入: %s\n"
3220
3221 #: xmalloc.c:33
3222 msgid "malloc failed\n"
3223 msgstr "malloc 失败\n"
3224
3225 #: xmalloc.c:47
3226 msgid "realloc failed\n"
3227 msgstr "realloc 失败\n"
3228
3229 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3230 #~ msgstr "主题: Fetchmail 警告,找不到服务器。"
3231
3232 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3233 #~ msgstr "Fetchmail 不能找到邮件服务器 %s:"
3234
3235 #~ msgid "(null)"
3236 #~ msgstr "(null)"
3237
3238 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3239 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [ 服务器响应 \"%*s\"]\n"
3240
3241 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3242 #~ msgstr "服务器名: %s\n"