1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 19:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
80 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
84 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
87 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
91 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
94 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
98 msgid "skipping message %s@%s:%d"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
103 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
104 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
108 msgstr " (büyüklük -1)"
112 msgstr " (çok büyük)"
116 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
117 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
121 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
122 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
127 msgstr " (%d %ssekizlik)"
131 msgid " (%d header octets)"
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
136 msgid " (%d body octets)"
137 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
142 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
144 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
149 msgstr " býrakýldý\n"
153 msgstr " boþaltýldý\n"
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " boþaltýlmadý\n"
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
165 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
167 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
173 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
178 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
183 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
197 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
198 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
203 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
206 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
211 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
212 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
213 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
214 "diagnose the problem.\n"
216 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
218 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
219 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
220 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
221 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
223 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
245 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
248 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
249 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
253 msgid "%s connection to %s failed"
254 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
258 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
260 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
262 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
266 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
267 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
270 msgid "SSL connection failed.\n"
271 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
275 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
280 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
281 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
285 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
286 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
289 msgid " (previously authorized)"
290 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
294 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
295 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
299 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
300 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
307 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
308 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
311 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
312 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
313 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
314 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
318 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
319 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
320 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
322 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
323 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
329 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
330 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
331 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
337 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
338 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
339 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
340 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
344 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
345 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
346 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
348 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
349 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
353 "The attempt to get authorization failed.\n"
354 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
355 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
356 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
358 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
359 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
362 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
363 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
364 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
365 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
367 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
368 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
372 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
373 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
377 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
378 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
382 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
383 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
387 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
388 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
392 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
393 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
396 msgid "Service has been restored.\n"
397 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
399 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
402 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
403 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
406 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
407 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
409 # kaynak koduna bakýlacak
412 msgid "%s at %s (folder %s)"
413 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
415 # kaynak koduna bakýlacak
416 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
419 msgstr "%2$s'de %1$s"
424 msgstr "%s yoklanýyor\n"
426 # sonraki iki ileti ile ilgili
429 msgid "%d message (%d %s) for %s"
430 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
431 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
432 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
441 # önceki iki ileti ile ilgili.
444 msgid "%d message for %s"
445 msgid_plural "%d messages for %s"
446 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
447 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
451 msgid " (%d octets).\n"
452 msgstr " (%d sekizli).\n"
456 msgid "No mail for %s\n"
457 msgstr "%s için mektup yok\n"
460 msgid "bogus message count!"
461 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
468 msgid "missing or bad RFC822 header"
469 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
476 msgid "client/server synchronization"
477 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
480 msgid "client/server protocol"
481 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
484 msgid "lock busy on server"
485 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
487 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
489 msgid "SMTP transaction"
499 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
503 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
504 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
509 msgstr "makina bilinmiyor."
513 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
514 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
518 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
519 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
523 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
524 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
527 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
528 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
531 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
532 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
536 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
537 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
541 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
542 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
546 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
547 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
552 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
553 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
554 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
555 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
558 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
559 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
560 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
562 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
568 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
569 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
570 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
572 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
575 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
576 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
577 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
579 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
584 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
585 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
589 msgid "%s: can't determine your host!"
590 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
594 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
595 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
598 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
603 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
604 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
606 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
609 #: etrn.c:49 odmr.c:60
611 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
612 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
616 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
617 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
621 msgid "Queuing for %s started\n"
622 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
626 msgid "No messages waiting for %s\n"
627 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
631 msgid "Pending messages for %s started\n"
632 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
636 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
637 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
641 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
642 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
645 msgid "ETRN syntax error\n"
646 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
649 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
650 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
654 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
655 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
658 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
662 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
663 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
667 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
668 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
671 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
672 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
676 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
677 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
678 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
679 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
680 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
685 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
686 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
687 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
691 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
694 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
696 msgid "fetchmail: invoked with"
697 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
700 msgid "could not get current working directory\n"
701 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
705 msgid "This is fetchmail release %s"
706 msgstr "fetchmail sürüm %s"
710 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
711 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
719 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
720 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
723 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
724 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
727 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
728 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
732 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
734 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
736 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
740 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
746 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
747 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
751 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
754 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
759 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
761 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
766 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
767 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
771 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
773 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
777 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
778 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
782 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
783 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
787 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
788 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
792 msgid "Enter password for %s@%s: "
793 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
797 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
798 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
802 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
803 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
805 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
807 msgid "could not open %s to append logs to\n"
808 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
810 # multidrop'u çeviremedim.
813 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
815 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
818 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
823 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
824 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
828 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
829 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
832 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
834 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
838 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
839 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
843 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
848 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
851 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
852 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
855 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
856 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
859 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
860 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
863 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
864 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
867 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
868 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
871 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
872 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
875 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
876 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
879 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
880 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
883 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
884 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
887 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
888 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
891 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
892 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
895 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
896 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
899 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
900 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
903 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
904 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
907 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
908 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
912 msgid "Query status=%d\n"
913 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
915 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
917 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
918 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
922 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
923 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
927 msgid "awakened by %s\n"
928 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
932 msgid "awakened by signal %d\n"
933 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
937 msgid "awakened at %s\n"
938 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
942 msgid "normal termination, status %d\n"
943 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
946 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
947 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
951 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
953 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
957 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
959 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
962 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
963 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
967 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
968 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
972 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
973 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
977 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
980 # multidrop'u çeviremedim.
984 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
986 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
990 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
994 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1000 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1002 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1004 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1007 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1008 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1012 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1014 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1023 msgid "terminated with signal %d\n"
1024 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1029 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1032 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1033 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1036 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1037 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1040 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1041 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1044 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1045 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1048 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1049 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1055 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1060 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1066 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1067 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1069 # logfile = kayýt dosyasý ?
1072 msgid "Logfile is %s\n"
1073 msgstr "Kayýt dosyasý = %s\n"
1075 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1078 msgid "Idfile is %s\n"
1079 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1082 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1083 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1086 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1087 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1090 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1092 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1095 # multidrop message ne demek?
1098 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1100 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1102 # postmaster = postmaster ??
1104 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1105 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1108 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1109 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1111 # multidrop message ne demek?
1114 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1116 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1120 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1121 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1125 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1126 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1130 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1131 msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1136 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1137 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1138 msgstr[0] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1139 msgstr[1] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1143 msgid " True name of server is %s.\n"
1144 msgstr " Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1146 # Bu çeviriyi kontrol et.
1149 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1150 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1152 # Bu çeviriyi kontrol et.
1155 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1156 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1159 msgid " Password will be prompted for.\n"
1160 msgstr " Parola sorulacak.\n"
1164 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1165 msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n"
1169 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1170 msgstr " RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1174 msgid " Password = \"%s\".\n"
1175 msgstr " Parola = \"%s\".\n"
1179 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1180 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1184 msgid " Protocol is %s"
1185 msgstr " Protokol %s"
1189 msgid " (using service %s)"
1190 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1193 msgid " (using default port)"
1194 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1196 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1198 msgid " (forcing UIDL use)"
1199 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1202 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1203 msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1206 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1207 msgstr " Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1211 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1212 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1215 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1216 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1219 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1220 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1223 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1224 msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1227 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1228 msgstr " GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1231 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1232 msgstr " Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1235 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1236 msgstr " Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1239 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1240 msgstr " Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1242 # mail service principal ne demek?
1245 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1246 msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1249 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1250 msgstr " SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1254 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1255 msgstr " SSL protokolü: %s.\n"
1258 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1259 msgstr " SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1263 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1264 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1268 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1269 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1273 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1274 msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1278 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1279 msgstr " Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1282 msgid " (default).\n"
1283 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1286 msgid " Default mailbox selected.\n"
1287 msgstr " Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1290 msgid " Selected mailboxes are:"
1291 msgstr " Seçilen posta kutularý:"
1293 # bu çeviriyi kontrol et
1296 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1297 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1299 # bu çeviriyi kontrol et
1302 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1303 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1307 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1308 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1312 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1313 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1317 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1318 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1323 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1324 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1329 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1331 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1336 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1337 "limitflush off).\n"
1338 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1342 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1343 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1347 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1348 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1350 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1353 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1354 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1356 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1359 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1360 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1362 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1365 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1366 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1368 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1371 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1372 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1377 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1378 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1383 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1384 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1388 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1389 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1393 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1394 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1396 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1399 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1400 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1402 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1405 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1406 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1408 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1412 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1413 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1415 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1419 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1420 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1422 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1426 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1427 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1429 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1433 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1434 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1438 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1439 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1442 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1443 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1447 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1448 msgstr " Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1452 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1453 msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1457 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1458 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1461 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1462 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1466 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1467 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1470 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1471 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1474 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1476 " Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1480 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1482 " Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1486 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1488 " Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1493 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1494 msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1498 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1499 msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1503 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1505 " Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1508 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1509 msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1511 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1513 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1514 msgstr " Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1516 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1518 msgstr " (öntanýmlý)"
1522 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1523 msgstr " Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1527 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1528 msgstr " Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1532 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1533 msgstr " Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1537 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1538 msgstr " MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1542 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1543 msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1546 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1547 msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1550 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1551 msgstr " Spam engelleme etkin deðil\n"
1555 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1556 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1559 msgid " No pre-connection command.\n"
1560 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1564 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1565 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1568 msgid " No post-connection command.\n"
1569 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1572 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1573 msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1576 msgid " Multi-drop mode: "
1577 msgstr " Multi-drop kipi: "
1580 msgid " Single-drop mode: "
1581 msgstr " Single-drop kipi: "
1585 msgid "%d local name recognized.\n"
1586 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1587 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1588 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1590 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1593 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1594 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1596 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1599 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1600 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1602 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1603 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1604 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1605 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1609 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1612 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1613 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1614 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1615 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1618 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1622 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1623 msgstr " Envelope-address routing etkin deðil\n"
1627 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1628 msgstr " Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1632 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1633 msgstr " Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1637 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1638 msgstr " %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1641 msgid " No prefix stripping\n"
1642 msgstr " Sonekler silinmeyecek\n"
1645 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1646 msgstr " Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1649 msgid " Local domains:"
1650 msgstr " Yerel alanlar:"
1654 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1655 msgstr " Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1658 msgid " No interface requirement specified.\n"
1659 msgstr " Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1663 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1664 msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1667 msgid " No monitor interface specified.\n"
1668 msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1673 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1674 msgstr " Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1677 msgid " No plugin command specified.\n"
1678 msgstr " Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1680 # plugout da ne demek?
1683 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1684 msgstr " Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1687 msgid " No plugout command specified.\n"
1688 msgstr " Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1691 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1692 msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1696 msgid " %d UIDs saved.\n"
1697 msgstr " %d UID saklandý.\n"
1700 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1701 msgstr " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1705 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1707 " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1711 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1715 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1720 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1721 msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1724 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1725 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1730 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1733 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1737 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1738 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1742 msgid "Using service name [%s]\n"
1743 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1746 msgid "Sending credentials\n"
1747 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1750 msgid "Error exchanging credentials\n"
1751 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1754 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1755 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1758 msgid "Credential exchange complete\n"
1759 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1762 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1763 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1767 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1768 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1772 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1773 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1776 msgid "Error creating security level request\n"
1777 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1780 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1781 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1784 msgid "Error releasing credentials\n"
1785 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1789 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1790 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1794 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1799 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1800 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1804 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1808 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1809 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1812 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1813 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1816 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1817 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1820 msgid "will idle after poll\n"
1821 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1823 #: imap.c:507 pop3.c:518
1825 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1828 #: imap.c:516 pop3.c:527
1830 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1835 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1839 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1840 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1842 #: imap.c:662 pop3.c:385
1843 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1844 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1847 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1848 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1852 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1854 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1859 msgid "%lu is unseen\n"
1860 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1862 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1864 msgid "%u is unseen\n"
1865 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1867 #: imap.c:972 imap.c:1031
1868 msgid "re-poll failed\n"
1869 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1871 #: imap.c:980 imap.c:1036
1873 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1874 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1875 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1876 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1879 msgid "mailbox selection failed\n"
1880 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1884 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1885 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1886 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1887 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1890 msgid "expunge failed\n"
1891 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1895 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1896 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1897 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1898 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1901 msgid "search for unseen messages failed\n"
1902 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1904 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1906 msgid "%u is first unseen\n"
1907 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1911 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1915 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1916 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1920 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1921 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1924 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1925 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1928 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1929 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1932 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1933 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1937 msgid "Routing message version %d not understood."
1938 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1942 msgid "No interface found with name %s"
1943 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1947 msgid "No IP address found for %s"
1948 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1951 msgid "missing IP interface address\n"
1952 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1955 msgid "invalid IP interface address\n"
1956 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1959 msgid "invalid IP interface mask\n"
1960 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1964 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1965 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1969 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1970 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1974 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1975 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1979 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1980 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1984 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1985 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1989 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1990 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
1993 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1994 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1998 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1999 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2003 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2004 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2007 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2008 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2011 msgid "challenge mismatch\n"
2012 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2016 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2017 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2020 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2021 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2025 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2026 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2029 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2030 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2034 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2035 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2039 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2040 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2044 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2045 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2048 msgid "Turnaround now...\n"
2049 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2052 msgid "ATRN request refused.\n"
2053 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2056 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2057 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2060 msgid "You have no mail.\n"
2061 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2064 msgid "Command not implemented\n"
2065 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2068 msgid "Authentication required.\n"
2069 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2073 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2074 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2078 msgid "receiving message data\n"
2079 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2082 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2083 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2086 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2087 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2091 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2092 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2095 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2096 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2099 msgid "server recv fatal\n"
2100 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2103 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2104 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2106 #: opie.c:64 pop3.c:610
2107 msgid "Secret pass phrase: "
2110 #: options.c:174 options.c:218
2112 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2113 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2117 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2118 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2130 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2131 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2135 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2136 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2140 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2141 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2144 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2145 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2148 msgid " Options are as follows:\n"
2149 msgstr " Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2152 msgid " -?, --help display this option help\n"
2153 msgstr " -?, --help bu yardým iletisini göster\n"
2156 msgid " -V, --version display version info\n"
2157 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
2160 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2161 msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n"
2164 msgid " -s, --silent work silently\n"
2165 msgstr " -s, --silent sessizce çalýþ\n"
2168 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2169 msgstr " -v, --verbose çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2172 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2173 msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalýþ\n"
2176 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2177 msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n"
2180 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2181 msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n"
2184 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2185 msgstr " -L, --logfile kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2189 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2192 " --syslog daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2196 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2198 " --invisible 'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2201 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2202 msgstr " -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2205 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2206 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2210 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2211 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2214 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2215 msgstr " --postmaster baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2218 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2220 " --nobounce bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2224 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2229 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2234 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2235 msgstr " -I, --interface interface required specification\n"
2238 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2239 msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliðini gözle\n"
2242 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2243 msgstr " --ssl ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2246 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2247 msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyasý\n"
2250 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2251 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2255 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2256 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2260 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2261 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2265 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2270 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2276 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2277 msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2280 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2282 " --plugin baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2285 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2287 " --plugout SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2292 " --bad-header {reject|accept}\n"
2293 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2297 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2299 " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2302 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2304 " -U, --uidl UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2308 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2309 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2314 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2315 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2318 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2319 msgstr " --auth kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2322 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2323 msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2326 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2327 msgstr " -E, --envelope envelope adresi baþlýðý\n"
2330 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2331 msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2333 # 'principal' ne demek?
2335 msgid " --principal mail service principal\n"
2336 msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ý\n"
2339 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2340 msgstr " --tracepolls Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2343 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2344 msgstr " -u, --username kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2348 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2349 msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n"
2352 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2353 msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2356 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2357 msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2360 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2361 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2365 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2366 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2369 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2370 msgstr " -n, --norewrite baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2373 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2374 msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2377 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2378 msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2381 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2382 msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2385 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2387 " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2390 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2391 msgstr " -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2394 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2395 msgstr " --smtpname bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2398 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2399 msgstr " -Z, --antispam antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2402 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2403 msgstr " -b, --batchlimit SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2406 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2407 msgstr " -B, --fetchlimit sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2410 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2411 msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2414 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2415 msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2418 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2419 msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2422 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2423 msgstr " -m, --mda iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2426 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2427 msgstr " --bsmtp BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2430 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2431 msgstr " --lmtp daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2434 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2435 msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2438 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2440 " --showdots ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2445 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2450 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2454 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2459 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2463 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2466 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2469 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2470 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2473 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2474 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2477 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2481 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2482 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2485 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2486 msgstr "kilit meþgul! Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2489 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2493 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2496 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2498 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2499 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2502 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2503 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2506 msgid "protocol error\n"
2507 msgstr "protokol hatasý\n"
2510 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2511 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2515 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2516 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2519 msgid "server option after user options"
2520 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2523 msgid "SDPS not enabled."
2524 msgstr "SDPS etkin deðil."
2528 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2531 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2536 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2539 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2543 msgid "SSL is not enabled"
2544 msgstr "SSL etkin deðil."
2547 msgid "end of input"
2553 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2554 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2558 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2559 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2563 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2564 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2567 msgid "Unknown system error"
2568 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2572 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2573 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2577 msgid "About to rewrite %s"
2578 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2582 msgid "Rewritten version is %s\n"
2583 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2590 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2592 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2595 msgid "Invalid userid or passphrase"
2596 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2601 msgstr "`Deity' hatasý"
2604 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2605 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2609 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2610 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2614 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2615 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2619 msgid "Service timestamp %s\n"
2620 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2623 msgid "RPA token 2 length error\n"
2624 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2629 msgid "Realm list: %s\n"
2630 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2633 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2634 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2637 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2638 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2642 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2643 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2647 msgid "RPA status: %02X\n"
2648 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2651 msgid "RPA token 4 length error\n"
2652 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2656 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2657 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2660 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2661 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2665 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2666 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2670 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2671 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2674 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2675 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2678 msgid "Session key established:\n"
2679 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2682 msgid "RPA authorisation complete\n"
2683 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2686 msgid "Get response\n"
2691 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2692 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2695 msgid "Hdr not 60\n"
2696 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2699 msgid "Token length error\n"
2700 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2704 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2705 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2708 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2709 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2713 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2714 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2717 msgid "Inbound binary data:\n"
2718 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2721 msgid "Outbound data:\n"
2722 msgstr "Giden veri:\n"
2725 msgid "RPA String too long\n"
2726 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2733 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2734 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2737 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2738 msgstr " girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2741 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2742 msgstr " düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2745 msgid " service that you think you are (replay\n"
2746 msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2749 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2750 msgstr " `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2753 msgid "User challenge:\n"
2754 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2757 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2758 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2762 msgid "MD5 result is:\n"
2763 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2767 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2772 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2776 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2781 msgid "forwarding to %s\n"
2782 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2785 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2786 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2790 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2791 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2795 msgid "Saved error is still %d\n"
2796 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2798 #: sink.c:518 sink.c:617
2800 msgid "%cMTP error: %s\n"
2801 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2804 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2809 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2810 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2814 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2815 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2819 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2820 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2824 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2825 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2828 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2829 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2833 msgid "can't even send to %s!\n"
2835 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2840 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2841 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2845 msgid "about to deliver with: %s\n"
2846 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2850 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2855 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2859 msgid "MDA open failed\n"
2860 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2864 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2865 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2869 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2870 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2874 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2876 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2881 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2882 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2886 msgid "MDA died of signal %d\n"
2887 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2891 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2892 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2897 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2898 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2901 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2902 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2905 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2906 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2910 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2911 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2917 "The Fetchmail Daemon"
2920 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2923 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2924 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2926 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2927 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2928 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2930 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2931 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2932 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2936 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2937 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2940 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2941 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2944 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2945 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2947 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2948 msgid "smtp listener protocol error\n"
2949 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2951 #: socket.c:110 socket.c:136
2952 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2953 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2956 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2957 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2960 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2961 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2964 msgid "dup2 failed\n"
2965 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2969 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2970 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2974 msgid "execvp(%s) failed\n"
2975 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2979 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2983 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2986 #: socket.c:295 socket.c:298
2988 msgid "unknown (%s)"
2993 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2998 msgid "cannot create socket: %s\n"
3000 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
3005 msgid "connection failed.\n"
3006 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3010 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3011 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3015 msgid "connected.\n"
3016 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3020 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3021 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3024 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3025 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3028 msgid "Unknown Organization\n"
3029 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3033 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3034 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3037 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3038 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3041 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3042 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3046 msgid "Server CommonName: %s\n"
3047 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
3050 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3051 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3055 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3056 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3060 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3065 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3066 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3070 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3071 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3074 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3075 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3078 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3079 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3082 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3083 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3086 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3087 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3090 msgid "Out of memory!\n"
3091 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3094 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3095 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3099 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3100 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3104 msgid "%s fingerprints match.\n"
3105 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3109 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3110 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3114 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3115 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3119 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3120 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3123 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3124 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3128 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3130 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3134 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3135 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3138 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3139 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3142 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3143 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3147 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3148 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3152 msgid "mapped %s to local %s\n"
3153 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3155 # kaynak koduna bakýlacak
3158 msgid "passed through %s matching %s\n"
3159 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3164 "analyzing Received line:\n"
3167 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3172 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3173 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3177 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3178 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3181 msgid "no Received address found\n"
3182 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3186 msgid "found Received address `%s'\n"
3187 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3189 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3191 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3192 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3201 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3202 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3205 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3206 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3209 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3210 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3213 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3215 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3219 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3220 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3223 msgid "message has embedded NULs"
3224 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3226 # listener = dinleyici
3228 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3229 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3233 msgid "error writing message text\n"
3234 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3238 msgid "Old UID list from %s:"
3239 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3241 # kaynak koduna bakýlacak
3242 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3247 msgid "Scratch list of UIDs:"
3248 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3250 #: uid.c:517 uid.c:569
3252 msgid "Merged UID list from %s:"
3253 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3257 msgid "New UID list from %s:"
3258 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3261 msgid "swapping UID lists\n"
3262 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3265 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3266 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3269 msgid "discarding new UID list\n"
3270 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3273 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3274 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3278 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3279 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3282 msgid "Writing fetchids file.\n"
3283 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3287 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3292 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3297 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3301 msgid "malloc failed\n"
3302 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3305 msgid "realloc failed\n"
3306 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3309 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3311 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3313 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3315 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3320 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3321 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3323 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3324 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3326 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3327 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3329 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3331 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3332 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3334 #~ msgid "temporary name server error."
3335 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3337 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3338 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3340 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3341 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3345 # önceki iki ileti ile ilgili.
3349 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3350 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3352 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3353 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3355 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3356 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3358 #~ msgid " (using network security options %s)"
3359 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3361 #~ msgid " (using port %d)"
3362 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3368 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3374 #~ msgstr "etkin deðil"
3376 # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3377 # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3378 # ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3379 # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3380 # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3381 # ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3383 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3384 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3385 #~ msgid "discarded"
3386 #~ msgstr "atýlacak"
3389 #~ msgstr "tutulacak"
3391 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3393 #~ msgid "IP address.\n"
3394 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3396 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3399 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3401 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3404 #~ msgstr "Received"
3406 #~ msgid "alloca failed"
3407 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3409 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3410 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3412 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3413 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3415 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3416 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3418 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3419 #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliði iste\n"
3421 #~ msgid "invalid security request"
3422 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3424 #~ msgid "network-security support disabled"
3425 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3427 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3428 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3430 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3431 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3433 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3434 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3436 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3437 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3438 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3440 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3441 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3443 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3444 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"
3446 #~ msgid "Server Certificate expired"
3447 #~ msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"