]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
Record po files for 6.3.15 release.
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 19:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: checkalias.c:179
18 #, c-format
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
21
22 #: checkalias.c:183
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
25
26 #: checkalias.c:187
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
29
30 #: checkalias.c:203
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr ""
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
35
36 #: checkalias.c:228
37 #, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr ""
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
55
56 #: driver.c:249
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
60
61 #: driver.c:254
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
65
66 #: driver.c:335
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr ""
69
70 #: driver.c:339
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 msgstr ""
74 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
75
76 #: driver.c:343
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 msgstr ""
80 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
81
82 #: driver.c:362
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
87 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
88
89 #: driver.c:367
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
94 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
95
96 #: driver.c:514
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
100
101 #: driver.c:568
102 #, c-format
103 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
104 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
105
106 #: driver.c:584
107 msgid " (length -1)"
108 msgstr " (büyüklük -1)"
109
110 #: driver.c:587
111 msgid " (oversized)"
112 msgstr " (çok büyük)"
113
114 #: driver.c:605
115 #, c-format
116 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
117 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
118
119 #: driver.c:622
120 #, c-format
121 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
122 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
123
124 #: driver.c:627
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid " (%d octets)"
127 msgstr " (%d %ssekizlik)"
128
129 #: driver.c:628
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid " (%d header octets)"
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
133
134 #: driver.c:695
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid " (%d body octets)"
137 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
138
139 #: driver.c:754
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 msgstr ""
144 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
145 "%d)\n"
146
147 #: driver.c:786
148 msgid " retained\n"
149 msgstr " býrakýldý\n"
150
151 #: driver.c:796
152 msgid " flushed\n"
153 msgstr " boþaltýldý\n"
154
155 #: driver.c:813
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " boþaltýlmadý\n"
158
159 #: driver.c:831
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 msgid_plural ""
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 msgstr[0] ""
165 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
166 msgstr[1] ""
167 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
168
169 #: driver.c:888
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr ""
173 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
174
175 #: driver.c:892
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
178 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
179
180 #: driver.c:896
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
183 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
184
185 #: driver.c:901
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
189
190 #: driver.c:904
191 #, c-format
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
194
195 #: driver.c:916
196 #, fuzzy
197 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
198 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
199
200 #: driver.c:919
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
204 "s.\n"
205 msgstr ""
206 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
207 "karþýlaþtý.\n"
208
209 #: driver.c:923
210 msgid ""
211 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
212 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
213 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
214 "diagnose the problem.\n"
215 "\n"
216 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 msgstr ""
218 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
219 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
220 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
221 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
222 "\n"
223 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
224 "bakmayacak.\n"
225
226 #: driver.c:949
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
230
231 #: driver.c:952
232 #, c-format
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
235
236 #: driver.c:976
237 #, c-format
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
240
241 #: driver.c:997
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
244
245 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
246 #: driver.c:1024
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
249 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
250
251 #: driver.c:1071
252 #, c-format
253 msgid "%s connection to %s failed"
254 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
255
256 #: driver.c:1087
257 #, fuzzy
258 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
259 msgstr ""
260 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
261 "\n"
262 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
263
264 #: driver.c:1089
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
267 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
268
269 #: driver.c:1117
270 msgid "SSL connection failed.\n"
271 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
272
273 #: driver.c:1170
274 #, c-format
275 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
277
278 #: driver.c:1174
279 #, c-format
280 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
281 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
282
283 #: driver.c:1179
284 #, c-format
285 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
286 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
287
288 #: driver.c:1182
289 msgid " (previously authorized)"
290 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
291
292 #: driver.c:1203
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
295 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
296
297 #: driver.c:1207
298 #, c-format
299 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
300 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
301
302 #: driver.c:1211
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "The attempt to get authorization failed.\n"
306 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
307 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
308 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
309 "error message."
310 msgstr ""
311 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
312 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
313 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
314 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
315 "anlayamamýþ\n"
316 "olabilir.\n"
317 "\n"
318 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
319 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
320 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
321 "\n"
322 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
323 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
324
325 #: driver.c:1217
326 #, fuzzy
327 msgid ""
328 "\n"
329 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
330 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
331 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
338 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
339 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
340 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
341 "anlayamamýþ\n"
342 "olabilir.\n"
343 "\n"
344 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
345 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
346 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
347 "\n"
348 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
349 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
350
351 #: driver.c:1227
352 msgid ""
353 "The attempt to get authorization failed.\n"
354 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
355 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
356 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
357 "\n"
358 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
359 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
360 "is restored."
361 msgstr ""
362 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
363 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
364 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
365 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
366 "\n"
367 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
368 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
369
370 #: driver.c:1243
371 #, c-format
372 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
373 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
374
375 #: driver.c:1248
376 #, c-format
377 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
378 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
379
380 #: driver.c:1272
381 #, c-format
382 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
383 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
384
385 #: driver.c:1278
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
388 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
389
390 #: driver.c:1282
391 #, c-format
392 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
393 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
394
395 #: driver.c:1286
396 msgid "Service has been restored.\n"
397 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
398
399 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
400 #: driver.c:1318
401 #, c-format
402 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
403 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
404
405 #: driver.c:1320
406 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
407 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
408
409 # kaynak koduna bakýlacak
410 #: driver.c:1332
411 #, c-format
412 msgid "%s at %s (folder %s)"
413 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
414
415 # kaynak koduna bakýlacak
416 #: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
417 #, c-format
418 msgid "%s at %s"
419 msgstr "%2$s'de %1$s"
420
421 #: driver.c:1340
422 #, c-format
423 msgid "Polling %s\n"
424 msgstr "%s yoklanýyor\n"
425
426 # sonraki iki ileti ile ilgili
427 #: driver.c:1344
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "%d message (%d %s) for %s"
430 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
431 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
432 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
433
434 #: driver.c:1347
435 #, fuzzy
436 msgid "seen"
437 msgid_plural "seen"
438 msgstr[0] "görülmüþ"
439 msgstr[1] "görülmüþ"
440
441 # önceki iki ileti ile ilgili.
442 #: driver.c:1350
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "%d message for %s"
445 msgid_plural "%d messages for %s"
446 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
447 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
448
449 #: driver.c:1357
450 #, c-format
451 msgid " (%d octets).\n"
452 msgstr " (%d sekizli).\n"
453
454 #: driver.c:1363
455 #, c-format
456 msgid "No mail for %s\n"
457 msgstr "%s için mektup yok\n"
458
459 #: driver.c:1396
460 msgid "bogus message count!"
461 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
462
463 #: driver.c:1539
464 msgid "socket"
465 msgstr "soket"
466
467 #: driver.c:1542
468 msgid "missing or bad RFC822 header"
469 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
470
471 #: driver.c:1545
472 msgid "MDA"
473 msgstr "MDA"
474
475 #: driver.c:1548
476 msgid "client/server synchronization"
477 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
478
479 #: driver.c:1551
480 msgid "client/server protocol"
481 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
482
483 #: driver.c:1554
484 msgid "lock busy on server"
485 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
486
487 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
488 #: driver.c:1557
489 msgid "SMTP transaction"
490 msgstr "SMTP iþlemi"
491
492 #: driver.c:1560
493 msgid "DNS lookup"
494 msgstr "DNS sorgusu"
495
496 #: driver.c:1563
497 #, fuzzy
498 msgid "undefined"
499 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
500
501 #: driver.c:1569
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
504 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
505
506 #: driver.c:1571
507 #, fuzzy
508 msgid "unknown"
509 msgstr "makina bilinmiyor."
510
511 #: driver.c:1573
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
514 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
515
516 #: driver.c:1585
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
519 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
520
521 #: driver.c:1587
522 #, c-format
523 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
524 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
525
526 #: driver.c:1606
527 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
528 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
529
530 #: driver.c:1614
531 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
532 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
533
534 #: driver.c:1625
535 #, c-format
536 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
537 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
538
539 #: driver.c:1631
540 #, c-format
541 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
542 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
543
544 #: driver.c:1640
545 #, c-format
546 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
547 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
548
549 #: env.c:61
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
553 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
554 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
555 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
556 "%s: Abort.\n"
557 msgstr ""
558 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
559 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
560 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
561 "neden olabilir.\n"
562 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
563 "%s: Çýkýyorum.\n"
564
565 #: env.c:73
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
569 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
570 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
571 "headers.\n"
572 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
573 "%s: Abort.\n"
574 msgstr ""
575 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
576 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
577 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
578 "neden olabilir.\n"
579 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
580 "%s: Çýkýyorum.\n"
581
582 #: env.c:85
583 #, c-format
584 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
585 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
586
587 #: env.c:147
588 #, c-format
589 msgid "%s: can't determine your host!"
590 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
591
592 #: env.c:170
593 #, c-format
594 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
595 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
596
597 #: env.c:172
598 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
599 msgstr ""
600
601 #: env.c:176
602 msgid ""
603 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
604 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
605 "problems!\n"
606 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
607 msgstr ""
608
609 #: etrn.c:49 odmr.c:60
610 #, c-format
611 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
612 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
613
614 #: etrn.c:55
615 #, c-format
616 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
617 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
618
619 #: etrn.c:79
620 #, c-format
621 msgid "Queuing for %s started\n"
622 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
623
624 #: etrn.c:84
625 #, c-format
626 msgid "No messages waiting for %s\n"
627 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
628
629 #: etrn.c:90
630 #, c-format
631 msgid "Pending messages for %s started\n"
632 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
633
634 #: etrn.c:94
635 #, c-format
636 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
637 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
638
639 #: etrn.c:98
640 #, c-format
641 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
642 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
643
644 #: etrn.c:102
645 msgid "ETRN syntax error\n"
646 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
647
648 #: etrn.c:106
649 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
650 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
651
652 #: etrn.c:110
653 #, c-format
654 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
655 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
656
657 #: etrn.c:154
658 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
660
661 #: etrn.c:158
662 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
663 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
664
665 #: etrn.c:162
666 #, fuzzy
667 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
668 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
669
670 #: etrn.c:166
671 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
672 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
673
674 #: fetchmail.c:137
675 msgid ""
676 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
677 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
678 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
679 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
680 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
681 msgstr ""
682
683 #: fetchmail.c:143
684 msgid ""
685 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
686 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
687 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
688 msgstr ""
689
690 #: fetchmail.c:177
691 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
692 msgstr ""
693
694 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
695 #: fetchmail.c:189
696 msgid "fetchmail: invoked with"
697 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
698
699 #: fetchmail.c:213
700 msgid "could not get current working directory\n"
701 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
702
703 #: fetchmail.c:284
704 #, c-format
705 msgid "This is fetchmail release %s"
706 msgstr "fetchmail sürüm %s"
707
708 #: fetchmail.c:404
709 #, c-format
710 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
711 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
712
713 #: fetchmail.c:405
714 msgid " and "
715 msgstr " ve "
716
717 #: fetchmail.c:410
718 #, c-format
719 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
720 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
721
722 #: fetchmail.c:431
723 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
724 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
725
726 #: fetchmail.c:443
727 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
728 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
729
730 #: fetchmail.c:449
731 #, c-format
732 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
733 msgstr ""
734 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
735
736 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
737 msgid "background"
738 msgstr "arkaplan"
739
740 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
741 msgid "foreground"
742 msgstr "önplan"
743
744 #: fetchmail.c:458
745 #, c-format
746 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
747 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
748
749 #: fetchmail.c:481
750 msgid ""
751 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
752 "running.\n"
753 msgstr ""
754 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
755
756 #: fetchmail.c:487
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
760 msgstr ""
761 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
762 "yoklayamam.\n"
763
764 #: fetchmail.c:494
765 #, c-format
766 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
767 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
768
769 #: fetchmail.c:504
770 msgid ""
771 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
772 msgstr ""
773 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
774
775 #: fetchmail.c:510
776 #, c-format
777 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
778 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
779
780 #: fetchmail.c:522
781 #, c-format
782 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
783 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
784
785 #: fetchmail.c:537
786 #, c-format
787 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
788 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
789
790 #: fetchmail.c:541
791 #, c-format
792 msgid "Enter password for %s@%s: "
793 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
794
795 #: fetchmail.c:583
796 #, fuzzy
797 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
798 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
799
800 #: fetchmail.c:587
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
803 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
804
805 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "could not open %s to append logs to\n"
808 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
809
810 # multidrop'u çeviremedim.
811 #: fetchmail.c:607
812 #, fuzzy
813 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
814 msgstr ""
815 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
816
817 #: fetchmail.c:626
818 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
819 msgstr ""
820
821 #: fetchmail.c:648
822 #, c-format
823 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
824 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
825
826 #: fetchmail.c:653
827 #, c-format
828 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
829 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
830
831 #: fetchmail.c:658
832 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
833 msgstr ""
834 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
835 "olabilir\n"
836
837 #: fetchmail.c:685
838 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
839 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
840
841 #: fetchmail.c:715
842 #, c-format
843 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
844 msgstr ""
845 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
846 "zamamaþýmý)\n"
847
848 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
849 #: fetchmail.c:727
850 #, c-format
851 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
852 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
853
854 #: fetchmail.c:765
855 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
856 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
857
858 #: fetchmail.c:767
859 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
860 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
861
862 #: fetchmail.c:769
863 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
864 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
865
866 #: fetchmail.c:771
867 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
868 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
869
870 #: fetchmail.c:773
871 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
872 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
873
874 #: fetchmail.c:775
875 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
876 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
877
878 #: fetchmail.c:777
879 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
880 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
881
882 #: fetchmail.c:779
883 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
884 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
885
886 #: fetchmail.c:781
887 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
888 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
889
890 #: fetchmail.c:783
891 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
892 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
893
894 #: fetchmail.c:785
895 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
896 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
897
898 #: fetchmail.c:787
899 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
900 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
901
902 #: fetchmail.c:789
903 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
904 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
905
906 #: fetchmail.c:791
907 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
908 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
909
910 #: fetchmail.c:793
911 #, c-format
912 msgid "Query status=%d\n"
913 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
914
915 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
916 #: fetchmail.c:835
917 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
918 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
919
920 #: fetchmail.c:843
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
923 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
924
925 #: fetchmail.c:867
926 #, c-format
927 msgid "awakened by %s\n"
928 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
929
930 #: fetchmail.c:870
931 #, c-format
932 msgid "awakened by signal %d\n"
933 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
934
935 #: fetchmail.c:878
936 #, c-format
937 msgid "awakened at %s\n"
938 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
939
940 #: fetchmail.c:883
941 #, c-format
942 msgid "normal termination, status %d\n"
943 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
944
945 #: fetchmail.c:1041
946 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
947 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
948
949 #: fetchmail.c:1075
950 #, c-format
951 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
952 msgstr ""
953 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
954
955 #: fetchmail.c:1108
956 #, fuzzy
957 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
958 msgstr ""
959 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
960
961 #: fetchmail.c:1230
962 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
963 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1237
966 #, fuzzy
967 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
968 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
969
970 #: fetchmail.c:1243
971 #, fuzzy
972 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
973 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
974
975 #: fetchmail.c:1249
976 #, fuzzy
977 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
979
980 # multidrop'u çeviremedim.
981 #: fetchmail.c:1279
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
985 msgstr ""
986 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
987
988 #: fetchmail.c:1290
989 #, c-format
990 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
991 msgstr ""
992
993 #: fetchmail.c:1291
994 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
995 msgstr ""
996
997 #: fetchmail.c:1308
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid ""
1000 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1001 "service or port\n"
1002 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1003
1004 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1005 #: fetchmail.c:1315
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1008 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1333
1011 #, c-format
1012 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1013 msgstr ""
1014 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1347
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1372
1022 #, c-format
1023 msgid "terminated with signal %d\n"
1024 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1445
1027 #, c-format
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1029 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1470
1032 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1033 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1482
1036 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1037 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1492
1040 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1041 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1498
1044 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1045 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1506
1048 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1049 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1513
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1054
1055 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1056 #: fetchmail.c:1523
1057 #, c-format
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 msgstr ""
1060 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1061 "\n"
1062
1063 # poll = yoklama
1064 #: fetchmail.c:1540
1065 #, c-format
1066 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1067 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1068
1069 # logfile = kayýt dosyasý ?
1070 #: fetchmail.c:1542
1071 #, c-format
1072 msgid "Logfile is %s\n"
1073 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
1074
1075 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1076 #: fetchmail.c:1544
1077 #, c-format
1078 msgid "Idfile is %s\n"
1079 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1547
1082 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1083 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1550
1086 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1087 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1552
1090 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1093 "gösterecek.\n"
1094
1095 # multidrop message ne demek?
1096 #: fetchmail.c:1554
1097 #, c-format
1098 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1099 msgstr ""
1100 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1101
1102 # postmaster = postmaster ??
1103 #: fetchmail.c:1558
1104 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1105 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1560
1108 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1109 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1110
1111 # multidrop message ne demek?
1112 #: fetchmail.c:1563
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1115 msgstr ""
1116 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1565
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1121 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1572
1124 #, c-format
1125 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1126 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1576
1129 #, c-format
1130 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1131 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1132
1133 # poll = yoklama
1134 #: fetchmail.c:1579
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1137 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1138 msgstr[0] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1139 msgstr[1] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1583
1142 #, c-format
1143 msgid "  True name of server is %s.\n"
1144 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1145
1146 # Bu çeviriyi kontrol et.
1147 #: fetchmail.c:1586
1148 #, fuzzy
1149 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1150 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1151
1152 # Bu çeviriyi kontrol et.
1153 #: fetchmail.c:1587
1154 #, fuzzy
1155 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1156 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1591
1159 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1160 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1595
1163 #, c-format
1164 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1165 msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1598
1168 #, c-format
1169 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1170 msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1601
1173 #, c-format
1174 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1175 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1610
1178 #, c-format
1179 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1180 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1181
1182 #: fetchmail.c:1613
1183 #, c-format
1184 msgid "  Protocol is %s"
1185 msgstr "  Protokol %s"
1186
1187 #: fetchmail.c:1615
1188 #, c-format
1189 msgid " (using service %s)"
1190 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1191
1192 #: fetchmail.c:1617
1193 msgid " (using default port)"
1194 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1195
1196 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1197 #: fetchmail.c:1619
1198 msgid " (forcing UIDL use)"
1199 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1200
1201 #: fetchmail.c:1625
1202 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1203 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1628
1206 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1207 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1631
1210 #, fuzzy
1211 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1212 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1634
1215 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1216 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1637
1219 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1220 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1640
1223 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1224 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1643
1227 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1228 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1646
1231 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1232 msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1649
1235 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1236 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1652
1239 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1240 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1241
1242 # mail service principal ne demek?
1243 #: fetchmail.c:1656
1244 #, c-format
1245 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1246 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1659
1249 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1250 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1661
1253 #, c-format
1254 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1255 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1663
1258 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1259 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1665
1262 #, c-format
1263 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1264 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1668
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1269 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1670
1272 #, c-format
1273 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1274 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1673
1277 #, c-format
1278 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1279 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1280
1281 #: fetchmail.c:1675
1282 msgid " (default).\n"
1283 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1682
1286 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1287 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1687
1290 msgid "  Selected mailboxes are:"
1291 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1292
1293 #  bu çeviriyi kontrol et
1294 #: fetchmail.c:1693
1295 #, fuzzy
1296 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1297 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1298
1299 #  bu çeviriyi kontrol et
1300 #: fetchmail.c:1694
1301 #, fuzzy
1302 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1303 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1696
1306 #, fuzzy
1307 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1308 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1697
1311 #, fuzzy
1312 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1313 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1699
1316 #, fuzzy
1317 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1318 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1700
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1324 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1702
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1330 "on).\n"
1331 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1703
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1337 "limitflush off).\n"
1338 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1705
1341 #, fuzzy
1342 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1343 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1706
1346 #, fuzzy
1347 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1348 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1349
1350 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1351 #: fetchmail.c:1708
1352 #, fuzzy
1353 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1354 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1355
1356 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1357 #: fetchmail.c:1709
1358 #, fuzzy
1359 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1360 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1361
1362 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1363 #: fetchmail.c:1711
1364 #, fuzzy
1365 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1366 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1367
1368 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1369 #: fetchmail.c:1712
1370 #, fuzzy
1371 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1372 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1714
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1378 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1715
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1384 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1717
1387 #, fuzzy
1388 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1389 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1718
1392 #, fuzzy
1393 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1394 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1395
1396 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1397 #: fetchmail.c:1720
1398 #, fuzzy
1399 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1400 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1401
1402 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1403 #: fetchmail.c:1721
1404 #, fuzzy
1405 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1406 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1407
1408 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1409 # düþünülmeliler.
1410 #: fetchmail.c:1723
1411 #, fuzzy
1412 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1413 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1414
1415 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1416 # düþünülmeliler.
1417 #: fetchmail.c:1724
1418 #, fuzzy
1419 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1420 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1421
1422 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1423 # düþünülmeliler.
1424 #: fetchmail.c:1726
1425 #, fuzzy
1426 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1427 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1428
1429 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1430 # düþünülmeliler.
1431 #: fetchmail.c:1727
1432 #, fuzzy
1433 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1434 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1731
1437 #, c-format
1438 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1439 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1734
1442 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1443 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1736
1446 #, c-format
1447 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1448 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1449
1450 # poll = yoklama
1451 #: fetchmail.c:1739
1452 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1453 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1742
1456 #, c-format
1457 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1458 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1745
1461 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1462 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1747
1465 #, c-format
1466 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1467 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1750
1470 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1471 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1754
1474 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1475 msgstr ""
1476 "  Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1756
1479 #, c-format
1480 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1481 msgstr ""
1482 "  Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1483 "fastuidl %3$d).\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1759
1486 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1487 msgstr ""
1488 "   Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1489
1490 # batch = ?
1491 #: fetchmail.c:1761
1492 #, c-format
1493 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1494 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1495
1496 # batch = ??
1497 #: fetchmail.c:1763
1498 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1499 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1767
1502 #, c-format
1503 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1504 msgstr ""
1505 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1769
1508 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1509 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1510
1511 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1512 #: fetchmail.c:1776
1513 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1514 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1515
1516 #: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1517 msgid " (default)"
1518 msgstr " (öntanýmlý)"
1519
1520 #: fetchmail.c:1786
1521 #, c-format
1522 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1523 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1788
1526 #, c-format
1527 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1528 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1795
1531 #, c-format
1532 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1533 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1534
1535 #: fetchmail.c:1806
1536 #, c-format
1537 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1538 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1809
1541 #, c-format
1542 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1543 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1818
1546 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1547 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1548
1549 #: fetchmail.c:1824
1550 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1551 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1827
1554 #, c-format
1555 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1556 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1830
1559 msgid "  No pre-connection command.\n"
1560 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1832
1563 #, c-format
1564 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1565 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1835
1568 msgid "  No post-connection command.\n"
1569 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1570
1571 #: fetchmail.c:1838
1572 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1573 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1574
1575 #: fetchmail.c:1848
1576 msgid "  Multi-drop mode: "
1577 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1578
1579 #: fetchmail.c:1850
1580 msgid "  Single-drop mode: "
1581 msgstr "  Single-drop kipi: "
1582
1583 #: fetchmail.c:1852
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "%d local name recognized.\n"
1586 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1587 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1588 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1589
1590 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1591 #: fetchmail.c:1867
1592 #, fuzzy
1593 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1594 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1595
1596 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1597 #: fetchmail.c:1868
1598 #, fuzzy
1599 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1600 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1601
1602 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1603 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1604 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1605 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1606 #: fetchmail.c:1872
1607 #, fuzzy
1608 msgid ""
1609 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1610 msgstr "  "
1611
1612 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1613 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1614 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1615 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1616 #: fetchmail.c:1874
1617 #, fuzzy
1618 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1619 msgstr "  "
1620
1621 #: fetchmail.c:1877
1622 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1623 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1624
1625 #: fetchmail.c:1880
1626 #, c-format
1627 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1628 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:1883
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1633 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:1886
1636 #, c-format
1637 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1638 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:1889
1641 msgid "  No prefix stripping\n"
1642 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1643
1644 #: fetchmail.c:1896
1645 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1646 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1647
1648 #: fetchmail.c:1905
1649 msgid "  Local domains:"
1650 msgstr "  Yerel alanlar:"
1651
1652 #: fetchmail.c:1915
1653 #, c-format
1654 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1655 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1656
1657 #: fetchmail.c:1917
1658 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1659 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1660
1661 #: fetchmail.c:1919
1662 #, c-format
1663 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1664 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1665
1666 #: fetchmail.c:1921
1667 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1668 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1669
1670 # plugin == ?
1671 #: fetchmail.c:1925
1672 #, c-format
1673 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1674 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1675
1676 #: fetchmail.c:1927
1677 msgid "  No plugin command specified.\n"
1678 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1679
1680 # plugout da ne demek?
1681 #: fetchmail.c:1929
1682 #, c-format
1683 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1684 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1685
1686 #: fetchmail.c:1931
1687 msgid "  No plugout command specified.\n"
1688 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1689
1690 #: fetchmail.c:1936
1691 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1692 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1693
1694 #: fetchmail.c:1945
1695 #, c-format
1696 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1697 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1698
1699 #: fetchmail.c:1953
1700 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1701 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1702
1703 #: fetchmail.c:1955
1704 #, fuzzy
1705 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1706 msgstr ""
1707 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1708 ".\n"
1709
1710 #: fetchmail.c:1960
1711 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: fetchmail.c:1963
1715 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: fetchmail.c:1968
1719 #, c-format
1720 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1721 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1722
1723 #: getpass.c:71
1724 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1725 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1726
1727 #: getpass.c:193
1728 msgid ""
1729 "\n"
1730 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1731 msgstr ""
1732 "\n"
1733 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1734
1735 #: gssapi.c:67
1736 #, c-format
1737 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1738 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1739
1740 #: gssapi.c:72
1741 #, c-format
1742 msgid "Using service name [%s]\n"
1743 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1744
1745 #: gssapi.c:89
1746 msgid "Sending credentials\n"
1747 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1748
1749 #: gssapi.c:107
1750 msgid "Error exchanging credentials\n"
1751 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1752
1753 #: gssapi.c:152
1754 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1755 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1756
1757 #: gssapi.c:157
1758 msgid "Credential exchange complete\n"
1759 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1760
1761 #: gssapi.c:161
1762 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1763 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1764
1765 #: gssapi.c:170
1766 #, c-format
1767 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1768 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1769
1770 #: gssapi.c:174
1771 #, c-format
1772 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1773 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1774
1775 #: gssapi.c:187
1776 msgid "Error creating security level request\n"
1777 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1778
1779 #: gssapi.c:198
1780 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1781 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1782
1783 #: gssapi.c:201
1784 msgid "Error releasing credentials\n"
1785 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1786
1787 #: idle.c:61
1788 #, c-format
1789 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1790 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1791
1792 #: imap.c:73
1793 #, c-format
1794 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: imap.c:91
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1800 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1801
1802 #: imap.c:138
1803 #, c-format
1804 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: imap.c:387
1808 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1809 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1810
1811 #: imap.c:393
1812 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1813 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1814
1815 #: imap.c:400
1816 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1817 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1818
1819 #: imap.c:415
1820 msgid "will idle after poll\n"
1821 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1822
1823 #: imap.c:507 pop3.c:518
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: imap.c:516 pop3.c:527
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: imap.c:520
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: imap.c:640
1839 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1840 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1841
1842 #: imap.c:662 pop3.c:385
1843 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1844 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1845
1846 #: imap.c:671
1847 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1848 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1849
1850 #: imap.c:737
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1853 msgstr ""
1854 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1855 "%d)\n"
1856
1857 #: imap.c:876
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "%lu is unseen\n"
1860 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1861
1862 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1863 #, c-format
1864 msgid "%u is unseen\n"
1865 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1866
1867 #: imap.c:972 imap.c:1031
1868 msgid "re-poll failed\n"
1869 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1870
1871 #: imap.c:980 imap.c:1036
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1874 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1875 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1876 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1877
1878 #: imap.c:997
1879 msgid "mailbox selection failed\n"
1880 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1881
1882 #: imap.c:1001
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1885 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1886 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1887 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1888
1889 #: imap.c:1015
1890 msgid "expunge failed\n"
1891 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1892
1893 #: imap.c:1019
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1896 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1897 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1898 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1899
1900 #: imap.c:1058
1901 msgid "search for unseen messages failed\n"
1902 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1903
1904 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1905 #, c-format
1906 msgid "%u is first unseen\n"
1907 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1908
1909 #: imap.c:1144
1910 msgid ""
1911 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: interface.c:256
1915 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1916 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1917
1918 #: interface.c:396
1919 #, c-format
1920 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1921 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1922
1923 #: interface.c:418
1924 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1925 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1926
1927 #: interface.c:424
1928 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1929 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1930
1931 #: interface.c:430
1932 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1933 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1934
1935 #: interface.c:448
1936 #, c-format
1937 msgid "Routing message version %d not understood."
1938 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1939
1940 #: interface.c:480
1941 #, c-format
1942 msgid "No interface found with name %s"
1943 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1944
1945 #: interface.c:538
1946 #, c-format
1947 msgid "No IP address found for %s"
1948 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1949
1950 #: interface.c:590
1951 msgid "missing IP interface address\n"
1952 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1953
1954 #: interface.c:606
1955 msgid "invalid IP interface address\n"
1956 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1957
1958 #: interface.c:612
1959 msgid "invalid IP interface mask\n"
1960 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1961
1962 #: interface.c:651
1963 #, c-format
1964 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1965 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1966
1967 #: interface.c:666
1968 #, c-format
1969 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1970 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1971
1972 #: interface.c:685
1973 #, c-format
1974 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1975 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1976
1977 #: interface.c:697
1978 #, c-format
1979 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1980 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1981
1982 #: interface.c:723
1983 #, c-format
1984 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1985 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1986
1987 #: interface.c:730
1988 #, c-format
1989 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1990 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
1991
1992 #: kerberos.c:74
1993 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1994 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1995
1996 #: kerberos.c:139
1997 #, c-format
1998 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1999 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2000
2001 #: kerberos.c:147
2002 #, c-format
2003 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2004 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2005
2006 #: kerberos.c:213
2007 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2008 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2009
2010 #: kerberos.c:220
2011 msgid "challenge mismatch\n"
2012 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2013
2014 #: lock.c:86
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2017 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2018
2019 #: lock.c:97
2020 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2021 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2022
2023 #: lock.c:121
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2026 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2027
2028 #: lock.c:168
2029 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2030 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2031
2032 #: netrc.c:219
2033 #, c-format
2034 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2035 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2036
2037 #: netrc.c:257
2038 #, c-format
2039 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2040 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2041
2042 #: odmr.c:66
2043 #, c-format
2044 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2045 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2046
2047 #: odmr.c:104
2048 msgid "Turnaround now...\n"
2049 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2050
2051 #: odmr.c:109
2052 msgid "ATRN request refused.\n"
2053 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2054
2055 #: odmr.c:113
2056 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2057 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2058
2059 #: odmr.c:118
2060 msgid "You have no mail.\n"
2061 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2062
2063 #: odmr.c:122
2064 msgid "Command not implemented\n"
2065 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2066
2067 #: odmr.c:126
2068 msgid "Authentication required.\n"
2069 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2070
2071 #: odmr.c:130
2072 #, c-format
2073 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2074 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2075
2076 #: odmr.c:189
2077 #, fuzzy
2078 msgid "receiving message data\n"
2079 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2080
2081 #: odmr.c:242
2082 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2083 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2084
2085 #: odmr.c:246
2086 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2087 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2088
2089 #: odmr.c:250
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2092 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2093
2094 #: odmr.c:254
2095 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2096 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2097
2098 #: opie.c:42
2099 msgid "server recv fatal\n"
2100 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2101
2102 #: opie.c:56
2103 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2104 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2105
2106 #: opie.c:64 pop3.c:610
2107 msgid "Secret pass phrase: "
2108 msgstr "Parola: "
2109
2110 #: options.c:174 options.c:218
2111 #, c-format
2112 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2113 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2114
2115 #: options.c:183
2116 #, c-format
2117 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2118 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2119
2120 #: options.c:184
2121 msgid "smaller"
2122 msgstr "küçük"
2123
2124 #: options.c:184
2125 msgid "larger"
2126 msgstr "büyük"
2127
2128 #: options.c:321
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2131 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2132
2133 #: options.c:362
2134 #, c-format
2135 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2136 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2137
2138 #: options.c:409
2139 #, c-format
2140 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2141 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2142
2143 #: options.c:614
2144 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2145 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2146
2147 #: options.c:615
2148 msgid "  Options are as follows:\n"
2149 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2150
2151 #: options.c:616
2152 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2153 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
2154
2155 #: options.c:617
2156 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2157 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
2158
2159 #: options.c:619
2160 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2161 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
2162
2163 #: options.c:620
2164 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2165 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
2166
2167 #: options.c:621
2168 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2169 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2170
2171 #: options.c:622
2172 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2173 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
2174
2175 #: options.c:623
2176 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2177 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
2178
2179 #: options.c:624
2180 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2181 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
2182
2183 #: options.c:625
2184 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2185 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2186
2187 #: options.c:626
2188 msgid ""
2189 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2190 "daemon\n"
2191 msgstr ""
2192 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2193 "kullan\n"
2194
2195 #: options.c:627
2196 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2197 msgstr ""
2198 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2199
2200 #: options.c:628
2201 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2202 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2203
2204 #: options.c:629
2205 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2206 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2207
2208 #: options.c:630
2209 #, fuzzy
2210 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2211 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2212
2213 #: options.c:631
2214 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2215 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2216
2217 #: options.c:632
2218 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2219 msgstr ""
2220 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2221
2222 #: options.c:633
2223 msgid ""
2224 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: options.c:634
2228 msgid ""
2229 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2230 "(default).\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: options.c:636
2234 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2235 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2236
2237 #: options.c:637
2238 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2239 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2240
2241 #: options.c:640
2242 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2243 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2244
2245 #: options.c:641
2246 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2247 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2248
2249 #: options.c:642
2250 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2251 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2252
2253 #: options.c:643
2254 #, fuzzy
2255 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2256 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2257
2258 #: options.c:644
2259 #, fuzzy
2260 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2261 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2262
2263 #: options.c:645
2264 msgid ""
2265 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: options.c:646
2269 msgid ""
2270 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2271 "cert.\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: options.c:647
2275 #, fuzzy
2276 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2277 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2278
2279 #: options.c:649
2280 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2281 msgstr ""
2282 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2283
2284 #: options.c:650
2285 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2286 msgstr ""
2287 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2288 "belirle\n"
2289
2290 #: options.c:651
2291 msgid ""
2292 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2293 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: options.c:654
2297 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2298 msgstr ""
2299 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2300
2301 #: options.c:655
2302 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2303 msgstr ""
2304 "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2305
2306 #: options.c:656
2307 #, fuzzy
2308 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2309 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2310
2311 #: options.c:657
2312 #, fuzzy
2313 msgid ""
2314 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2315 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2316
2317 #: options.c:658
2318 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2319 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2320
2321 #: options.c:659
2322 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2323 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2324
2325 #: options.c:660
2326 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2327 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2328
2329 #: options.c:661
2330 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2331 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2332
2333 # 'principal' ne demek?
2334 #: options.c:662
2335 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2336 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2337
2338 #: options.c:663
2339 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2340 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2341
2342 #: options.c:665
2343 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2344 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2345
2346 #: options.c:666
2347 #, fuzzy
2348 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2349 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2350
2351 #: options.c:667
2352 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2353 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2354
2355 #: options.c:668
2356 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2357 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2358
2359 #: options.c:669
2360 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2361 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2362
2363 #: options.c:670
2364 #, fuzzy
2365 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2366 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2367
2368 #: options.c:671
2369 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2370 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2371
2372 #: options.c:672
2373 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2374 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2375
2376 #: options.c:673
2377 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2378 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2379
2380 #: options.c:675
2381 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2382 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2383
2384 #: options.c:676
2385 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2386 msgstr ""
2387 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2388
2389 #: options.c:677
2390 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2391 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2392
2393 #: options.c:678
2394 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2395 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2396
2397 #: options.c:679
2398 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2399 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2400
2401 #: options.c:680
2402 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2403 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2404
2405 #: options.c:681
2406 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2407 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2408
2409 #: options.c:682
2410 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2411 msgstr "      --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2412
2413 #: options.c:683
2414 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2415 msgstr "      --fastuidl    UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2416
2417 #: options.c:684
2418 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2419 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2420
2421 #: options.c:685
2422 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2423 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2424
2425 #: options.c:686
2426 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2427 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2428
2429 #: options.c:687
2430 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2431 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2432
2433 #: options.c:688
2434 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2435 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2436
2437 #: options.c:689
2438 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2439 msgstr ""
2440 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2441 "göster\n"
2442
2443 #: pop3.c:355
2444 msgid ""
2445 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2446 "of TOP.\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: pop3.c:454
2450 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: pop3.c:455
2454 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: pop3.c:538
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: pop3.c:646
2463 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2464 msgstr ""
2465
2466 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2467 # baþka yerlerde)
2468 #: pop3.c:660
2469 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2470 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2471
2472 #: pop3.c:669
2473 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2474 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2475
2476 #: pop3.c:685
2477 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: pop3.c:709
2481 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2482 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2483
2484 #: pop3.c:730
2485 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2486 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2487
2488 #: pop3.c:809
2489 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: pop3.c:832
2493 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2497 #, c-format
2498 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2499 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2500
2501 #: pop3.c:965
2502 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2503 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2504
2505 #: pop3.c:1057
2506 msgid "protocol error\n"
2507 msgstr "protokol hatasý\n"
2508
2509 #: pop3.c:1073
2510 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2511 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2512
2513 #: pop3.c:1443
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2516 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2517
2518 #: rcfile_y.y:129
2519 msgid "server option after user options"
2520 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2521
2522 #: rcfile_y.y:172
2523 msgid "SDPS not enabled."
2524 msgstr "SDPS etkin deðil."
2525
2526 #: rcfile_y.y:218
2527 msgid ""
2528 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2529 "FreeBSD\n"
2530 msgstr ""
2531 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2532 "destekleniyor\n"
2533
2534 #: rcfile_y.y:225
2535 msgid ""
2536 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2537 "FreeBSD\n"
2538 msgstr ""
2539 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2540 "destekleniyor\n"
2541
2542 #: rcfile_y.y:340
2543 msgid "SSL is not enabled"
2544 msgstr "SSL etkin deðil."
2545
2546 #: rcfile_y.y:390
2547 msgid "end of input"
2548 msgstr "girdi sonu"
2549
2550 # symbolic link?
2551 #: rcfile_y.y:428
2552 #, c-format
2553 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2554 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2555
2556 #: rcfile_y.y:438
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2559 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2560
2561 #: rcfile_y.y:450
2562 #, c-format
2563 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2564 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2565
2566 #: report.c:67
2567 msgid "Unknown system error"
2568 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2569
2570 #: report.c:92
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2573 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2574
2575 #: rfc822.c:76
2576 #, c-format
2577 msgid "About to rewrite %s"
2578 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2579
2580 #: rfc822.c:212
2581 #, c-format
2582 msgid "Rewritten version is %s\n"
2583 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2584
2585 #: rpa.c:118
2586 msgid "Success"
2587 msgstr "Baþarýlý"
2588
2589 #: rpa.c:119
2590 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2591 msgstr ""
2592 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2593
2594 #: rpa.c:120
2595 msgid "Invalid userid or passphrase"
2596 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2597
2598 # deity error???
2599 #: rpa.c:121
2600 msgid "Deity error"
2601 msgstr "`Deity' hatasý"
2602
2603 #: rpa.c:174
2604 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2605 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2606
2607 #: rpa.c:185
2608 #, c-format
2609 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2610 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2611
2612 #: rpa.c:191
2613 #, c-format
2614 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2615 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2616
2617 #: rpa.c:200
2618 #, c-format
2619 msgid "Service timestamp %s\n"
2620 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2621
2622 #: rpa.c:205
2623 msgid "RPA token 2 length error\n"
2624 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2625
2626 # realm = alem
2627 #: rpa.c:209
2628 #, c-format
2629 msgid "Realm list: %s\n"
2630 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2631
2632 #: rpa.c:213
2633 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2634 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2635
2636 #: rpa.c:250
2637 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2638 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2639
2640 #: rpa.c:261
2641 #, c-format
2642 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2643 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2644
2645 #: rpa.c:275
2646 #, c-format
2647 msgid "RPA status: %02X\n"
2648 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2649
2650 #: rpa.c:281
2651 msgid "RPA token 4 length error\n"
2652 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2653
2654 #: rpa.c:288
2655 #, c-format
2656 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2657 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2658
2659 #: rpa.c:290
2660 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2661 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2662
2663 #: rpa.c:298
2664 #, c-format
2665 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2666 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2667
2668 #: rpa.c:303
2669 #, c-format
2670 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2671 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2672
2673 #: rpa.c:309
2674 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2675 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2676
2677 #: rpa.c:314
2678 msgid "Session key established:\n"
2679 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2680
2681 #: rpa.c:345
2682 msgid "RPA authorisation complete\n"
2683 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2684
2685 #: rpa.c:372
2686 msgid "Get response\n"
2687 msgstr "Yanýt al\n"
2688
2689 #: rpa.c:402
2690 #, c-format
2691 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2692 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2693
2694 #: rpa.c:463
2695 msgid "Hdr not 60\n"
2696 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2697
2698 #: rpa.c:484
2699 msgid "Token length error\n"
2700 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2701
2702 #: rpa.c:489
2703 #, c-format
2704 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2705 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2706
2707 #: rpa.c:495
2708 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2709 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2710
2711 #: rpa.c:531
2712 #, c-format
2713 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2714 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2715
2716 #: rpa.c:546
2717 msgid "Inbound binary data:\n"
2718 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2719
2720 #: rpa.c:582
2721 msgid "Outbound data:\n"
2722 msgstr "Giden veri:\n"
2723
2724 #: rpa.c:645
2725 msgid "RPA String too long\n"
2726 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2727
2728 #: rpa.c:650
2729 msgid "Unicode:\n"
2730 msgstr "Unicode:\n"
2731
2732 #: rpa.c:709
2733 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2734 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2735
2736 #: rpa.c:710
2737 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2738 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2739
2740 #: rpa.c:711
2741 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2742 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2743
2744 #: rpa.c:712
2745 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2746 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2747
2748 #: rpa.c:713
2749 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2750 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2751
2752 #: rpa.c:724
2753 msgid "User challenge:\n"
2754 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2755
2756 #: rpa.c:874
2757 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2758 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2759
2760 #: rpa.c:887
2761 #, fuzzy
2762 msgid "MD5 result is:\n"
2763 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2764
2765 #: servport.c:53
2766 #, c-format
2767 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: servport.c:80
2771 #, c-format
2772 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: servport.c:81
2776 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: sink.c:231
2780 #, c-format
2781 msgid "forwarding to %s\n"
2782 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2783
2784 #: sink.c:318
2785 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2786 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2787
2788 #: sink.c:321
2789 #, c-format
2790 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2791 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2792
2793 #: sink.c:458
2794 #, c-format
2795 msgid "Saved error is still %d\n"
2796 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2797
2798 #: sink.c:518 sink.c:617
2799 #, c-format
2800 msgid "%cMTP error: %s\n"
2801 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2802
2803 #: sink.c:562
2804 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: sink.c:742
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2810 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2811
2812 #: sink.c:788
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2815 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2816
2817 #: sink.c:1002
2818 #, c-format
2819 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2820 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2821
2822 #: sink.c:1009
2823 #, c-format
2824 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2825 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2826
2827 #: sink.c:1055
2828 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2829 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2830
2831 #: sink.c:1067
2832 #, c-format
2833 msgid "can't even send to %s!\n"
2834 msgstr ""
2835 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2836 "\n"
2837
2838 #: sink.c:1073
2839 #, c-format
2840 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2841 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2842
2843 #: sink.c:1229
2844 #, c-format
2845 msgid "about to deliver with: %s\n"
2846 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2847
2848 #: sink.c:1240
2849 #, c-format
2850 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: sink.c:1252
2854 #, c-format
2855 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: sink.c:1259
2859 msgid "MDA open failed\n"
2860 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2861
2862 #: sink.c:1298
2863 #, c-format
2864 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2865 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2866
2867 #: sink.c:1322
2868 #, c-format
2869 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2870 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2871
2872 #: sink.c:1380
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2875 msgstr ""
2876 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2877 "sonuçlandý\n"
2878
2879 #: sink.c:1407
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2882 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2883
2884 #: sink.c:1410
2885 #, c-format
2886 msgid "MDA died of signal %d\n"
2887 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2888
2889 #: sink.c:1413
2890 #, c-format
2891 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2892 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2893
2894 #: sink.c:1416
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid ""
2897 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2898 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2899
2900 #: sink.c:1441
2901 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2902 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2903
2904 #: sink.c:1471
2905 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2906 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2907
2908 #: sink.c:1474
2909 #, c-format
2910 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2911 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2912
2913 #: sink.c:1629
2914 #, fuzzy
2915 msgid ""
2916 "-- \n"
2917 "The Fetchmail Daemon"
2918 msgstr ""
2919 "--\n"
2920 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2921
2922 #: smtp.c:81
2923 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2924 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2925
2926 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2927 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2928 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2929
2930 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2931 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2932 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2933
2934 #: smtp.c:99
2935 #, c-format
2936 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2937 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2938
2939 #: smtp.c:116
2940 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2941 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2942
2943 #: smtp.c:131
2944 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2945 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2946
2947 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2948 msgid "smtp listener protocol error\n"
2949 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2950
2951 #: socket.c:110 socket.c:136
2952 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2953 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2954
2955 #: socket.c:168
2956 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2957 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2958
2959 #: socket.c:174
2960 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2961 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2962
2963 #: socket.c:181
2964 msgid "dup2 failed\n"
2965 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2966
2967 #: socket.c:187
2968 #, c-format
2969 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2970 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2971
2972 #: socket.c:190
2973 #, c-format
2974 msgid "execvp(%s) failed\n"
2975 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2976
2977 #: socket.c:281
2978 #, c-format
2979 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: socket.c:284
2983 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: socket.c:295 socket.c:298
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "unknown (%s)"
2989 msgstr "bilinmeyen"
2990
2991 #: socket.c:301
2992 #, c-format
2993 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: socket.c:309
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "cannot create socket: %s\n"
2999 msgstr ""
3000 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
3001 "\n"
3002
3003 #: socket.c:325
3004 #, fuzzy
3005 msgid "connection failed.\n"
3006 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3007
3008 #: socket.c:327
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3011 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3012
3013 #: socket.c:333
3014 #, fuzzy
3015 msgid "connected.\n"
3016 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3017
3018 #: socket.c:611
3019 #, c-format
3020 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3021 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3022
3023 #: socket.c:614
3024 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3025 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3026
3027 #: socket.c:616
3028 msgid "Unknown Organization\n"
3029 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3030
3031 #: socket.c:618
3032 #, c-format
3033 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3034 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3035
3036 #: socket.c:621
3037 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3038 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3039
3040 #: socket.c:623
3041 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3042 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3043
3044 #: socket.c:627
3045 #, c-format
3046 msgid "Server CommonName: %s\n"
3047 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
3048
3049 #: socket.c:633
3050 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3051 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3052
3053 #: socket.c:639
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3056 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3057
3058 #: socket.c:660
3059 #, c-format
3060 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: socket.c:666
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3066 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3067
3068 #: socket.c:694
3069 #, c-format
3070 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3071 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3072
3073 #: socket.c:701
3074 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3075 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3076
3077 #: socket.c:706
3078 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3079 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3080
3081 #: socket.c:708
3082 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3083 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3084
3085 #: socket.c:720
3086 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3087 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3088
3089 #: socket.c:724
3090 msgid "Out of memory!\n"
3091 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3092
3093 #: socket.c:732
3094 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3095 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3096
3097 #: socket.c:738
3098 #, c-format
3099 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3100 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3101
3102 #: socket.c:742
3103 #, c-format
3104 msgid "%s fingerprints match.\n"
3105 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3106
3107 #: socket.c:744
3108 #, c-format
3109 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3110 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3111
3112 #: socket.c:753
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3115 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3116
3117 #: socket.c:759
3118 #, c-format
3119 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3120 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3121
3122 #: socket.c:846
3123 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3124 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3125
3126 #: socket.c:862
3127 #, c-format
3128 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3129 msgstr ""
3130 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3131 "(SSLv23).\n"
3132
3133 #: socket.c:938
3134 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3135 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3136
3137 #: socket.c:1016
3138 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3139 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3140
3141 #: socket.c:1019
3142 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3143 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3144
3145 #: transact.c:65
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3148 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3149
3150 #: transact.c:87
3151 #, c-format
3152 msgid "mapped %s to local %s\n"
3153 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3154
3155 # kaynak koduna bakýlacak
3156 #: transact.c:154
3157 #, c-format
3158 msgid "passed through %s matching %s\n"
3159 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3160
3161 #: transact.c:224
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "analyzing Received line:\n"
3165 "%s"
3166 msgstr ""
3167 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3168 "%s"
3169
3170 #: transact.c:263
3171 #, c-format
3172 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3173 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3174
3175 #: transact.c:269
3176 #, c-format
3177 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3178 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3179
3180 #: transact.c:343
3181 msgid "no Received address found\n"
3182 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3183
3184 #: transact.c:352
3185 #, c-format
3186 msgid "found Received address `%s'\n"
3187 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3188
3189 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3190 #: transact.c:595
3191 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3192 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3193
3194 #: transact.c:597
3195 #, c-format
3196 msgid "line: %s"
3197 msgstr "satýr: %s"
3198
3199 #: transact.c:1137
3200 #, c-format
3201 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3202 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3203
3204 #: transact.c:1152
3205 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3206 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3207
3208 #: transact.c:1262
3209 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3210 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3211
3212 #: transact.c:1281
3213 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3214 msgstr ""
3215 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3216
3217 #: transact.c:1288
3218 #, c-format
3219 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3220 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3221
3222 #: transact.c:1297
3223 msgid "message has embedded NULs"
3224 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3225
3226 # listener = dinleyici
3227 #: transact.c:1305
3228 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3229 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3230
3231 #: transact.c:1444
3232 #, fuzzy
3233 msgid "error writing message text\n"
3234 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3235
3236 #: uid.c:250
3237 #, c-format
3238 msgid "Old UID list from %s:"
3239 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3240
3241 # kaynak koduna bakýlacak
3242 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3243 msgid " <empty>"
3244 msgstr " <boþ>"
3245
3246 #: uid.c:262
3247 msgid "Scratch list of UIDs:"
3248 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3249
3250 #: uid.c:517 uid.c:569
3251 #, c-format
3252 msgid "Merged UID list from %s:"
3253 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3254
3255 #: uid.c:519
3256 #, c-format
3257 msgid "New UID list from %s:"
3258 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3259
3260 #: uid.c:548
3261 msgid "swapping UID lists\n"
3262 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3263
3264 #: uid.c:556
3265 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3266 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3267
3268 #: uid.c:581
3269 msgid "discarding new UID list\n"
3270 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3271
3272 #: uid.c:617
3273 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3274 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3275
3276 #: uid.c:620
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3279 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3280
3281 #: uid.c:626
3282 msgid "Writing fetchids file.\n"
3283 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3284
3285 #: uid.c:645
3286 #, c-format
3287 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: uid.c:649
3291 #, c-format
3292 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: uid.c:653
3296 #, c-format
3297 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: xmalloc.c:33
3301 msgid "malloc failed\n"
3302 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3303
3304 #: xmalloc.c:47
3305 msgid "realloc failed\n"
3306 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3310 #~ "\n"
3311 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3314 #~ "\n"
3315 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3316
3317 #~ msgid "header "
3318 #~ msgstr "baþlýk "
3319
3320 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3321 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3322
3323 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3324 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3325
3326 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3327 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3328
3329 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3330 # uymuyor bence...
3331 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3332 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3333
3334 #~ msgid "temporary name server error."
3335 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3336
3337 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3338 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3339
3340 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3341 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3342 #~ msgid "messages"
3343 #~ msgstr "ileti"
3344
3345 # önceki iki ileti ile ilgili.
3346 #~ msgid "message"
3347 #~ msgstr "ileti"
3348
3349 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3350 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3351
3352 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3353 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3354
3355 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3356 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3357
3358 #~ msgid " (using network security options %s)"
3359 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3360
3361 #~ msgid " (using port %d)"
3362 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3363
3364 #~ msgid "All"
3365 #~ msgstr "Hepsi"
3366
3367 #~ msgid "Only new"
3368 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3369
3370 #~ msgid "enabled"
3371 #~ msgstr "etkin"
3372
3373 #~ msgid "disabled"
3374 #~ msgstr "etkin deðil"
3375
3376 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3377 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3378 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3379 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3380 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3381 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3382 #
3383 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3384 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3385 #~ msgid "discarded"
3386 #~ msgstr "atýlacak"
3387
3388 #~ msgid "kept"
3389 #~ msgstr "tutulacak"
3390
3391 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3392 # bakýnýz.
3393 #~ msgid "IP address.\n"
3394 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3395
3396 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3397 # bakýnýz.
3398 #~ msgid "name.\n"
3399 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3400
3401 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3402 # baðlý.
3403 #~ msgid "Received"
3404 #~ msgstr "Received"
3405
3406 #~ msgid "alloca failed"
3407 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3408
3409 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3410 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3411
3412 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3413 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3414
3415 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3416 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3417
3418 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3419 #~ msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
3420
3421 #~ msgid "invalid security request"
3422 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3423
3424 #~ msgid "network-security support disabled"
3425 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3426
3427 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3428 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3429
3430 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3431 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3432
3433 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3434 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3435
3436 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3437 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3438 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3439
3440 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3441 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3442
3443 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3444 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"
3445
3446 #~ msgid "Server Certificate expired"
3447 #~ msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"