]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
Mention that users should not make up information.
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: checkalias.c:179
18 #, c-format
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
21
22 #: checkalias.c:183
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
25
26 #: checkalias.c:187
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
29
30 #: checkalias.c:203
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr ""
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
35
36 #: checkalias.c:228
37 #, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr ""
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
55
56 #: driver.c:249 driver.c:254
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
60
61 #: driver.c:335
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr ""
64
65 #: driver.c:339
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr ""
69 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
70
71 #: driver.c:343
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr ""
75 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
76
77 #: driver.c:362
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
82 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
83
84 #: driver.c:367
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
89 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
90
91 #: driver.c:511
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
95
96 #: driver.c:565
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
100
101 #: driver.c:581
102 msgid " (length -1)"
103 msgstr " (büyüklük -1)"
104
105 #: driver.c:584
106 msgid " (oversized)"
107 msgstr " (çok büyük)"
108
109 #: driver.c:602
110 #, c-format
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
113
114 #: driver.c:619
115 #, c-format
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
118
119 #: driver.c:624
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid " (%d octets)"
122 msgstr " (%d %ssekizlik)"
123
124 #: driver.c:625
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
128
129 #: driver.c:692
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
133
134 #: driver.c:751
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 msgstr ""
139 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
140 "%d)\n"
141
142 #: driver.c:783
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " býrakýldý\n"
145
146 #: driver.c:793
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " boþaltýldý\n"
149
150 #: driver.c:810
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " boþaltýlmadý\n"
153
154 #: driver.c:828
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
161 msgstr[1] ""
162 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
163
164 #: driver.c:885
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
169
170 #: driver.c:889
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
174
175 #: driver.c:893
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
179
180 #: driver.c:898
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
184
185 #: driver.c:901
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
189
190 #: driver.c:913
191 #, fuzzy
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
194
195 #: driver.c:916
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
199 "s.\n"
200 msgstr ""
201 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
202 "karþýlaþtý.\n"
203
204 #: driver.c:920
205 msgid ""
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
210 "\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 msgstr ""
213 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
214 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
215 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
216 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
219 "bakmayacak.\n"
220
221 #: driver.c:946
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
224 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
225
226 #: driver.c:949
227 #, c-format
228 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
229 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
230
231 #: driver.c:973
232 #, c-format
233 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
234 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
235
236 #: driver.c:994
237 msgid "Lead server has no name.\n"
238 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
239
240 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
241 #: driver.c:1021
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
245
246 #: driver.c:1068
247 #, c-format
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
250
251 #: driver.c:1084
252 #, fuzzy
253 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
254 msgstr ""
255 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
256 "\n"
257 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
258
259 #: driver.c:1086
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
263
264 #: driver.c:1114
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
267
268 #: driver.c:1167
269 #, c-format
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
272
273 #: driver.c:1171
274 #, c-format
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
277
278 #: driver.c:1176
279 #, c-format
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
282
283 #: driver.c:1179
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
286
287 #: driver.c:1200
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
290 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
291
292 #: driver.c:1204
293 #, c-format
294 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
295 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
296
297 #: driver.c:1208
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
304 "error message."
305 msgstr ""
306 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
307 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
308 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
309 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
310 "anlayamamýþ\n"
311 "olabilir.\n"
312 "\n"
313 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
314 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
315 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
316 "\n"
317 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
318 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
319
320 #: driver.c:1214
321 #, fuzzy
322 msgid ""
323 "\n"
324 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
325 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
326 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
327 "\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
330 "is restored."
331 msgstr ""
332 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
333 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
334 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
335 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
336 "anlayamamýþ\n"
337 "olabilir.\n"
338 "\n"
339 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
340 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
341 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
342 "\n"
343 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
344 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
345
346 #: driver.c:1224
347 msgid ""
348 "The attempt to get authorization failed.\n"
349 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
350 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
351 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
352 "\n"
353 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
354 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
355 "is restored."
356 msgstr ""
357 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
358 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
359 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
360 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
361 "\n"
362 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
363 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
364
365 #: driver.c:1240
366 #, c-format
367 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
368 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
369
370 #: driver.c:1245
371 #, c-format
372 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
373 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
374
375 #: driver.c:1269
376 #, c-format
377 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
378 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
379
380 #: driver.c:1275
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
383 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
384
385 #: driver.c:1279
386 #, c-format
387 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
388 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
389
390 #: driver.c:1283
391 msgid "Service has been restored.\n"
392 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
393
394 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
395 #: driver.c:1315
396 #, c-format
397 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
398 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
399
400 #: driver.c:1317
401 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
402 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
403
404 # kaynak koduna bakýlacak
405 #: driver.c:1329
406 #, c-format
407 msgid "%s at %s (folder %s)"
408 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
409
410 # kaynak koduna bakýlacak
411 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
412 #, c-format
413 msgid "%s at %s"
414 msgstr "%2$s'de %1$s"
415
416 #: driver.c:1337
417 #, c-format
418 msgid "Polling %s\n"
419 msgstr "%s yoklanýyor\n"
420
421 # sonraki iki ileti ile ilgili
422 #: driver.c:1341
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "%d message (%d %s) for %s"
425 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
426 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
427 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
428
429 #: driver.c:1344
430 #, fuzzy
431 msgid "seen"
432 msgid_plural "seen"
433 msgstr[0] "görülmüþ"
434 msgstr[1] "görülmüþ"
435
436 # önceki iki ileti ile ilgili.
437 #: driver.c:1347
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "%d message for %s"
440 msgid_plural "%d messages for %s"
441 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
442 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
443
444 #: driver.c:1354
445 #, c-format
446 msgid " (%d octets).\n"
447 msgstr " (%d sekizli).\n"
448
449 #: driver.c:1360
450 #, c-format
451 msgid "No mail for %s\n"
452 msgstr "%s için mektup yok\n"
453
454 #: driver.c:1393 imap.c:90
455 msgid "bogus message count!"
456 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
457
458 #: driver.c:1537
459 msgid "socket"
460 msgstr "soket"
461
462 #: driver.c:1540
463 msgid "missing or bad RFC822 header"
464 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
465
466 #: driver.c:1543
467 msgid "MDA"
468 msgstr "MDA"
469
470 #: driver.c:1546
471 msgid "client/server synchronization"
472 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
473
474 #: driver.c:1549
475 msgid "client/server protocol"
476 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
477
478 #: driver.c:1552
479 msgid "lock busy on server"
480 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
481
482 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
483 #: driver.c:1555
484 msgid "SMTP transaction"
485 msgstr "SMTP iþlemi"
486
487 #: driver.c:1558
488 msgid "DNS lookup"
489 msgstr "DNS sorgusu"
490
491 #: driver.c:1561
492 #, fuzzy
493 msgid "undefined"
494 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
495
496 #: driver.c:1567
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
499 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
500
501 #: driver.c:1569
502 #, fuzzy
503 msgid "unknown"
504 msgstr "makina bilinmiyor."
505
506 #: driver.c:1571
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
509 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
510
511 #: driver.c:1583
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
514 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
515
516 #: driver.c:1585
517 #, c-format
518 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
519 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
520
521 #: driver.c:1604
522 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
523 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
524
525 #: driver.c:1612
526 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
527 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
528
529 #: driver.c:1623
530 #, c-format
531 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
532 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
533
534 #: driver.c:1629
535 #, c-format
536 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
537 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
538
539 #: driver.c:1638
540 #, c-format
541 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
542 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
543
544 #: env.c:59
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
548 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
549 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
550 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
551 "%s: Abort.\n"
552 msgstr ""
553 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
554 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
555 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
556 "neden olabilir.\n"
557 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
558 "%s: Çýkýyorum.\n"
559
560 #: env.c:71
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
564 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
565 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
566 "headers.\n"
567 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
568 "%s: Abort.\n"
569 msgstr ""
570 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
571 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
572 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
573 "neden olabilir.\n"
574 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
575 "%s: Çýkýyorum.\n"
576
577 #: env.c:83
578 #, c-format
579 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
580 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
581
582 #: env.c:145
583 #, c-format
584 msgid "%s: can't determine your host!"
585 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
586
587 #: env.c:168
588 #, c-format
589 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
590 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
591
592 #: env.c:170
593 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
594 msgstr ""
595
596 #: env.c:174
597 msgid ""
598 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
599 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
600 "problems!\n"
601 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
602 msgstr ""
603
604 #: etrn.c:49 odmr.c:60
605 #, c-format
606 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
607 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
608
609 #: etrn.c:55
610 #, c-format
611 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
612 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
613
614 #: etrn.c:79
615 #, c-format
616 msgid "Queuing for %s started\n"
617 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
618
619 #: etrn.c:84
620 #, c-format
621 msgid "No messages waiting for %s\n"
622 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
623
624 #: etrn.c:90
625 #, c-format
626 msgid "Pending messages for %s started\n"
627 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
628
629 #: etrn.c:94
630 #, c-format
631 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
632 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
633
634 #: etrn.c:98
635 #, c-format
636 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
637 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
638
639 #: etrn.c:102
640 msgid "ETRN syntax error\n"
641 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
642
643 #: etrn.c:106
644 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
645 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
646
647 #: etrn.c:110
648 #, c-format
649 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
650 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
651
652 #: etrn.c:154
653 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
655
656 #: etrn.c:158
657 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
659
660 #: etrn.c:162
661 #, fuzzy
662 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
663 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
664
665 #: etrn.c:166
666 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
667 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
668
669 #: fetchmail.c:137
670 msgid ""
671 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
672 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
673 "Wilson\n"
674 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
675 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
676 msgstr ""
677
678 #: fetchmail.c:142
679 msgid ""
680 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
681 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
682 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
683 msgstr ""
684
685 #: fetchmail.c:176
686 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
687 msgstr ""
688
689 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
690 #: fetchmail.c:188
691 msgid "fetchmail: invoked with"
692 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
693
694 #: fetchmail.c:212
695 msgid "could not get current working directory\n"
696 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
697
698 #: fetchmail.c:283
699 #, c-format
700 msgid "This is fetchmail release %s"
701 msgstr "fetchmail sürüm %s"
702
703 #: fetchmail.c:403
704 #, c-format
705 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
706 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
707
708 #: fetchmail.c:404
709 msgid " and "
710 msgstr " ve "
711
712 #: fetchmail.c:409
713 #, c-format
714 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
715 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
716
717 #: fetchmail.c:430
718 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
719 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
720
721 #: fetchmail.c:442
722 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
723 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
724
725 #: fetchmail.c:448
726 #, c-format
727 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
728 msgstr ""
729 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
730
731 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
732 msgid "background"
733 msgstr "arkaplan"
734
735 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
736 msgid "foreground"
737 msgstr "önplan"
738
739 #: fetchmail.c:457
740 #, c-format
741 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
742 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
743
744 #: fetchmail.c:480
745 msgid ""
746 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
747 "running.\n"
748 msgstr ""
749 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
750
751 #: fetchmail.c:486
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
755 msgstr ""
756 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
757 "yoklayamam.\n"
758
759 #: fetchmail.c:493
760 #, c-format
761 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
762 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
763
764 #: fetchmail.c:503
765 msgid ""
766 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
767 msgstr ""
768 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
769
770 #: fetchmail.c:509
771 #, c-format
772 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
773 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
774
775 #: fetchmail.c:521
776 #, c-format
777 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
778 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
779
780 #: fetchmail.c:536
781 #, c-format
782 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
783 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
784
785 #: fetchmail.c:540
786 #, c-format
787 msgid "Enter password for %s@%s: "
788 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
789
790 #: fetchmail.c:582
791 #, fuzzy
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
794
795 #: fetchmail.c:586
796 #, c-format
797 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
798 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
799
800 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
801 #, c-format
802 msgid "could not open %s to append logs to \n"
803 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
804
805 # multidrop'u çeviremedim.
806 #: fetchmail.c:606
807 #, fuzzy
808 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
809 msgstr ""
810 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
811
812 #: fetchmail.c:625
813 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
814 msgstr ""
815
816 #: fetchmail.c:647
817 #, c-format
818 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
819 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
820
821 #: fetchmail.c:652
822 #, c-format
823 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
824 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
825
826 #: fetchmail.c:657
827 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
828 msgstr ""
829 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
830 "olabilir\n"
831
832 #: fetchmail.c:684
833 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
834 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
835
836 #: fetchmail.c:714
837 #, c-format
838 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
839 msgstr ""
840 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
841 "zamamaþýmý)\n"
842
843 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
844 #: fetchmail.c:726
845 #, c-format
846 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
847 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
848
849 #: fetchmail.c:764
850 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
851 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
852
853 #: fetchmail.c:766
854 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
855 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
856
857 #: fetchmail.c:768
858 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
859 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
860
861 #: fetchmail.c:770
862 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
863 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
864
865 #: fetchmail.c:772
866 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
867 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
868
869 #: fetchmail.c:774
870 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
871 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
872
873 #: fetchmail.c:776
874 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
875 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
876
877 #: fetchmail.c:778
878 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
879 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
880
881 #: fetchmail.c:780
882 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
883 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
884
885 #: fetchmail.c:782
886 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
887 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
888
889 #: fetchmail.c:784
890 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
891 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
892
893 #: fetchmail.c:786
894 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
895 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
896
897 #: fetchmail.c:788
898 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
899 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
900
901 #: fetchmail.c:790
902 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
903 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
904
905 #: fetchmail.c:792
906 #, c-format
907 msgid "Query status=%d\n"
908 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
909
910 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
911 #: fetchmail.c:834
912 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
913 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
914
915 #: fetchmail.c:842
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
918 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
919
920 #: fetchmail.c:866
921 #, c-format
922 msgid "awakened by %s\n"
923 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
924
925 #: fetchmail.c:869
926 #, c-format
927 msgid "awakened by signal %d\n"
928 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
929
930 #: fetchmail.c:877
931 #, c-format
932 msgid "awakened at %s\n"
933 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
934
935 #: fetchmail.c:882
936 #, c-format
937 msgid "normal termination, status %d\n"
938 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
939
940 #: fetchmail.c:1036
941 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
942 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
943
944 #: fetchmail.c:1069
945 #, c-format
946 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
947 msgstr ""
948 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
949
950 #: fetchmail.c:1102
951 #, fuzzy
952 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
953 msgstr ""
954 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
955
956 #: fetchmail.c:1224
957 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
958 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1231
961 #, fuzzy
962 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
963 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1237
966 #, fuzzy
967 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
968 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
969
970 #: fetchmail.c:1243
971 #, fuzzy
972 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
973 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
974
975 # multidrop'u çeviremedim.
976 #: fetchmail.c:1273
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
980 msgstr ""
981 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
982
983 #: fetchmail.c:1284
984 #, c-format
985 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
986 msgstr ""
987
988 #: fetchmail.c:1285
989 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
990 msgstr ""
991
992 #: fetchmail.c:1302
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid ""
995 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
996 "service or port\n"
997 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
998
999 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1000 #: fetchmail.c:1309
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1003 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1327
1006 #, c-format
1007 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1008 msgstr ""
1009 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1341
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1014 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1366
1017 #, c-format
1018 msgid "terminated with signal %d\n"
1019 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1439
1022 #, c-format
1023 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1024 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1464
1027 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1028 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1029
1030 #: fetchmail.c:1476
1031 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1032 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1486
1035 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1036 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1037
1038 #: fetchmail.c:1492
1039 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1040 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1500
1043 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1044 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1507
1047 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1048 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1049
1050 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1051 #: fetchmail.c:1517
1052 #, c-format
1053 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1054 msgstr ""
1055 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1056 "\n"
1057
1058 # poll = yoklama
1059 #: fetchmail.c:1534
1060 #, c-format
1061 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1062 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1063
1064 # logfile = kayýt dosyasý ?
1065 #: fetchmail.c:1536
1066 #, c-format
1067 msgid "Logfile is %s\n"
1068 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
1069
1070 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1071 #: fetchmail.c:1538
1072 #, c-format
1073 msgid "Idfile is %s\n"
1074 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1541
1077 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1078 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1544
1081 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1082 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1546
1085 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1086 msgstr ""
1087 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1088 "gösterecek.\n"
1089
1090 # multidrop message ne demek?
1091 #: fetchmail.c:1548
1092 #, c-format
1093 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1094 msgstr ""
1095 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1096
1097 # postmaster = postmaster ??
1098 #: fetchmail.c:1552
1099 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1100 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1554
1103 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1104 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1105
1106 # multidrop message ne demek?
1107 #: fetchmail.c:1557
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1110 msgstr ""
1111 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1559
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1116 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1566
1119 #, c-format
1120 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1121 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1570
1124 #, c-format
1125 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1126 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1127
1128 # poll = yoklama
1129 #: fetchmail.c:1573
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1132 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1133 msgstr[0] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1134 msgstr[1] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1577
1137 #, c-format
1138 msgid "  True name of server is %s.\n"
1139 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1140
1141 # Bu çeviriyi kontrol et.
1142 #: fetchmail.c:1580
1143 #, fuzzy
1144 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1145 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1146
1147 # Bu çeviriyi kontrol et.
1148 #: fetchmail.c:1581
1149 #, fuzzy
1150 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1151 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1585
1154 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1155 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1589
1158 #, c-format
1159 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1160 msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1592
1163 #, c-format
1164 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1165 msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1595
1168 #, c-format
1169 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1170 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1604
1173 #, c-format
1174 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1175 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1176
1177 #: fetchmail.c:1607
1178 #, c-format
1179 msgid "  Protocol is %s"
1180 msgstr "  Protokol %s"
1181
1182 #: fetchmail.c:1609
1183 #, c-format
1184 msgid " (using service %s)"
1185 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1186
1187 #: fetchmail.c:1611
1188 msgid " (using default port)"
1189 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1190
1191 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1192 #: fetchmail.c:1613
1193 msgid " (forcing UIDL use)"
1194 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1195
1196 #: fetchmail.c:1619
1197 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1198 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1622
1201 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1202 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1625
1205 #, fuzzy
1206 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1207 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1628
1210 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1211 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1631
1214 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1215 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1216
1217 #: fetchmail.c:1634
1218 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1219 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1637
1222 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1223 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1640
1226 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1227 msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1643
1230 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1231 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1646
1234 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1235 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1236
1237 # mail service principal ne demek?
1238 #: fetchmail.c:1650
1239 #, c-format
1240 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1241 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1653
1244 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1245 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1655
1248 #, c-format
1249 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1250 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1657
1253 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1254 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1659
1257 #, c-format
1258 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1259 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1662
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1264 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1664
1267 #, c-format
1268 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1269 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1667
1272 #, c-format
1273 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1274 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1275
1276 #: fetchmail.c:1669
1277 msgid " (default).\n"
1278 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1676
1281 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1282 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1681
1285 msgid "  Selected mailboxes are:"
1286 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1287
1288 #  bu çeviriyi kontrol et
1289 #: fetchmail.c:1687
1290 #, fuzzy
1291 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1292 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1293
1294 #  bu çeviriyi kontrol et
1295 #: fetchmail.c:1688
1296 #, fuzzy
1297 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1298 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1690
1301 #, fuzzy
1302 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1303 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1691
1306 #, fuzzy
1307 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1308 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1693
1311 #, fuzzy
1312 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1313 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1694
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1319 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1696
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1325 "on).\n"
1326 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1697
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1332 "limitflush off).\n"
1333 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1699
1336 #, fuzzy
1337 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1338 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1700
1341 #, fuzzy
1342 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1343 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1344
1345 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1346 #: fetchmail.c:1702
1347 #, fuzzy
1348 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1349 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1350
1351 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1352 #: fetchmail.c:1703
1353 #, fuzzy
1354 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1355 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1356
1357 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1358 #: fetchmail.c:1705
1359 #, fuzzy
1360 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1361 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1362
1363 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1364 #: fetchmail.c:1706
1365 #, fuzzy
1366 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1367 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1708
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1373 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1709
1376 #, fuzzy
1377 msgid ""
1378 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1379 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1711
1382 #, fuzzy
1383 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1384 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1712
1387 #, fuzzy
1388 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1389 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1390
1391 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1392 #: fetchmail.c:1714
1393 #, fuzzy
1394 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1395 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1396
1397 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1398 #: fetchmail.c:1715
1399 #, fuzzy
1400 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1401 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1402
1403 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1404 # düþünülmeliler.
1405 #: fetchmail.c:1717
1406 #, fuzzy
1407 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1408 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1409
1410 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1411 # düþünülmeliler.
1412 #: fetchmail.c:1718
1413 #, fuzzy
1414 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1415 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1416
1417 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1418 # düþünülmeliler.
1419 #: fetchmail.c:1720
1420 #, fuzzy
1421 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1422 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1423
1424 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1425 # düþünülmeliler.
1426 #: fetchmail.c:1721
1427 #, fuzzy
1428 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1429 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1725
1432 #, c-format
1433 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1434 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1728
1437 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1438 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1730
1441 #, c-format
1442 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1443 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1444
1445 # poll = yoklama
1446 #: fetchmail.c:1733
1447 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1448 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1736
1451 #, c-format
1452 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1453 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1739
1456 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1457 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1741
1460 #, c-format
1461 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1462 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1744
1465 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1466 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1748
1469 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1470 msgstr ""
1471 "  Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1472
1473 #: fetchmail.c:1750
1474 #, c-format
1475 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1476 msgstr ""
1477 "  Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1478 "fastuidl %3$d).\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1753
1481 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1482 msgstr ""
1483 "   Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1484
1485 # batch = ?
1486 #: fetchmail.c:1755
1487 #, c-format
1488 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1489 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1490
1491 # batch = ??
1492 #: fetchmail.c:1757
1493 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1494 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1761
1497 #, c-format
1498 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1499 msgstr ""
1500 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1763
1503 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1504 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1505
1506 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1507 #: fetchmail.c:1770
1508 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1509 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1510
1511 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1512 msgid " (default)"
1513 msgstr " (öntanýmlý)"
1514
1515 #: fetchmail.c:1780
1516 #, c-format
1517 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1518 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1782
1521 #, c-format
1522 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1523 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1524
1525 #: fetchmail.c:1789
1526 #, c-format
1527 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1528 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1529
1530 #: fetchmail.c:1800
1531 #, c-format
1532 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1533 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1803
1536 #, c-format
1537 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1538 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1812
1541 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1542 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1543
1544 #: fetchmail.c:1818
1545 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1546 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1821
1549 #, c-format
1550 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1551 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1824
1554 msgid "  No pre-connection command.\n"
1555 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1826
1558 #, c-format
1559 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1560 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1829
1563 msgid "  No post-connection command.\n"
1564 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1832
1567 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1568 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1842
1571 msgid "  Multi-drop mode: "
1572 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1573
1574 #: fetchmail.c:1844
1575 msgid "  Single-drop mode: "
1576 msgstr "  Single-drop kipi: "
1577
1578 #: fetchmail.c:1846
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "%d local name recognized.\n"
1581 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1582 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1583 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1584
1585 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1586 #: fetchmail.c:1861
1587 #, fuzzy
1588 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1589 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1590
1591 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1592 #: fetchmail.c:1862
1593 #, fuzzy
1594 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1595 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1596
1597 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1598 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1599 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1600 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1601 #: fetchmail.c:1866
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1605 msgstr "  "
1606
1607 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1608 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1609 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1610 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1611 #: fetchmail.c:1868
1612 #, fuzzy
1613 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1614 msgstr "  "
1615
1616 #: fetchmail.c:1871
1617 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1618 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1619
1620 #: fetchmail.c:1874
1621 #, c-format
1622 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1623 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1624
1625 #: fetchmail.c:1877
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1628 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:1880
1631 #, c-format
1632 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1633 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:1883
1636 msgid "  No prefix stripping\n"
1637 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1638
1639 #: fetchmail.c:1890
1640 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1641 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1642
1643 #: fetchmail.c:1899
1644 msgid "  Local domains:"
1645 msgstr "  Yerel alanlar:"
1646
1647 #: fetchmail.c:1909
1648 #, c-format
1649 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1650 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1651
1652 #: fetchmail.c:1911
1653 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1654 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1655
1656 #: fetchmail.c:1913
1657 #, c-format
1658 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1659 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1660
1661 #: fetchmail.c:1915
1662 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1663 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1664
1665 # plugin == ?
1666 #: fetchmail.c:1919
1667 #, c-format
1668 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1669 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1670
1671 #: fetchmail.c:1921
1672 msgid "  No plugin command specified.\n"
1673 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1674
1675 # plugout da ne demek?
1676 #: fetchmail.c:1923
1677 #, c-format
1678 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1679 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1680
1681 #: fetchmail.c:1925
1682 msgid "  No plugout command specified.\n"
1683 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1684
1685 #: fetchmail.c:1930
1686 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1687 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1688
1689 #: fetchmail.c:1939
1690 #, c-format
1691 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1692 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1693
1694 #: fetchmail.c:1947
1695 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1696 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1697
1698 #: fetchmail.c:1949
1699 msgid ""
1700 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1701 ".\n"
1702 msgstr ""
1703 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1704 ".\n"
1705
1706 #: fetchmail.c:1952
1707 #, c-format
1708 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1709 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1710
1711 #: getpass.c:71
1712 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1713 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1714
1715 #: getpass.c:193
1716 msgid ""
1717 "\n"
1718 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1719 msgstr ""
1720 "\n"
1721 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1722
1723 #: gssapi.c:66
1724 #, c-format
1725 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1726 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1727
1728 #: gssapi.c:72
1729 #, c-format
1730 msgid "Using service name [%s]\n"
1731 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1732
1733 #: gssapi.c:89
1734 msgid "Sending credentials\n"
1735 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1736
1737 #: gssapi.c:107
1738 msgid "Error exchanging credentials\n"
1739 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1740
1741 #: gssapi.c:152
1742 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1743 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1744
1745 #: gssapi.c:157
1746 msgid "Credential exchange complete\n"
1747 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1748
1749 #: gssapi.c:161
1750 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1751 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1752
1753 #: gssapi.c:170
1754 #, c-format
1755 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1756 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1757
1758 #: gssapi.c:174
1759 #, c-format
1760 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1761 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1762
1763 #: gssapi.c:187
1764 msgid "Error creating security level request\n"
1765 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1766
1767 #: gssapi.c:198
1768 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1769 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1770
1771 #: gssapi.c:201
1772 msgid "Error releasing credentials\n"
1773 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1774
1775 #: idle.c:61
1776 #, c-format
1777 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1778 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1779
1780 #: imap.c:326
1781 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1782 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1783
1784 #: imap.c:332
1785 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1786 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1787
1788 #: imap.c:339
1789 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1790 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1791
1792 #: imap.c:354
1793 msgid "will idle after poll\n"
1794 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1795
1796 #: imap.c:446 pop3.c:518
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: imap.c:455 pop3.c:527
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: imap.c:459
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: imap.c:579
1812 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1813 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1814
1815 #: imap.c:601 pop3.c:385
1816 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1817 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1818
1819 #: imap.c:610
1820 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1821 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1822
1823 #: imap.c:676
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1826 msgstr ""
1827 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1828 "%d)\n"
1829
1830 #: imap.c:782 imap.c:841
1831 msgid "re-poll failed\n"
1832 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1833
1834 #: imap.c:790 imap.c:846
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1837 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1838 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1839 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1840
1841 #: imap.c:807
1842 msgid "mailbox selection failed\n"
1843 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1844
1845 #: imap.c:811
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1848 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1849 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1850 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1851
1852 #: imap.c:825
1853 msgid "expunge failed\n"
1854 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1855
1856 #: imap.c:829
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1859 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1860 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1861 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1862
1863 #: imap.c:871
1864 msgid "search for unseen messages failed\n"
1865 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1866
1867 #: imap.c:899
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "%lu is unseen\n"
1870 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1871
1872 #: imap.c:911 pop3.c:889
1873 #, c-format
1874 msgid "%u is first unseen\n"
1875 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1876
1877 #: imap.c:1002
1878 msgid ""
1879 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: interface.c:256
1883 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1884 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1885
1886 #: interface.c:396
1887 #, c-format
1888 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1889 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1890
1891 #: interface.c:418
1892 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1893 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1894
1895 #: interface.c:424
1896 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1897 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1898
1899 #: interface.c:430
1900 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1901 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1902
1903 #: interface.c:448
1904 #, c-format
1905 msgid "Routing message version %d not understood."
1906 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1907
1908 #: interface.c:480
1909 #, c-format
1910 msgid "No interface found with name %s"
1911 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1912
1913 #: interface.c:538
1914 #, c-format
1915 msgid "No IP address found for %s"
1916 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1917
1918 #: interface.c:589
1919 msgid "missing IP interface address\n"
1920 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1921
1922 #: interface.c:605
1923 msgid "invalid IP interface address\n"
1924 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1925
1926 #: interface.c:611
1927 msgid "invalid IP interface mask\n"
1928 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1929
1930 #: interface.c:650
1931 #, c-format
1932 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1933 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1934
1935 #: interface.c:665
1936 #, c-format
1937 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1938 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1939
1940 #: interface.c:684
1941 #, c-format
1942 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1943 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1944
1945 #: interface.c:696
1946 #, c-format
1947 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1948 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1949
1950 #: interface.c:722
1951 #, c-format
1952 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1953 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1954
1955 #: interface.c:729
1956 #, c-format
1957 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1958 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
1959
1960 #: kerberos.c:74
1961 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1962 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1963
1964 #: kerberos.c:139
1965 #, c-format
1966 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1967 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
1968
1969 #: kerberos.c:147
1970 #, c-format
1971 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1972 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
1973
1974 #: kerberos.c:213
1975 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1976 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
1977
1978 #: kerberos.c:220
1979 msgid "challenge mismatch\n"
1980 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
1981
1982 #: lock.c:86
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1985 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1986
1987 #: lock.c:97
1988 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1989 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1990
1991 #: lock.c:121
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1994 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1995
1996 #: lock.c:168
1997 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1998 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
1999
2000 #: netrc.c:219
2001 #, c-format
2002 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2003 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2004
2005 #: netrc.c:257
2006 #, c-format
2007 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2008 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2009
2010 #: odmr.c:66
2011 #, c-format
2012 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2013 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2014
2015 #: odmr.c:104
2016 msgid "Turnaround now...\n"
2017 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2018
2019 #: odmr.c:109
2020 msgid "ATRN request refused.\n"
2021 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2022
2023 #: odmr.c:113
2024 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2025 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2026
2027 #: odmr.c:118
2028 msgid "You have no mail.\n"
2029 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2030
2031 #: odmr.c:122
2032 msgid "Command not implemented\n"
2033 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2034
2035 #: odmr.c:126
2036 msgid "Authentication required.\n"
2037 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2038
2039 #: odmr.c:130
2040 #, c-format
2041 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2042 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2043
2044 #: odmr.c:189
2045 #, fuzzy
2046 msgid "receiving message data\n"
2047 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2048
2049 #: odmr.c:242
2050 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2051 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2052
2053 #: odmr.c:246
2054 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2055 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2056
2057 #: odmr.c:250
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2060 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2061
2062 #: odmr.c:254
2063 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2064 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2065
2066 #: opie.c:42
2067 msgid "server recv fatal\n"
2068 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2069
2070 #: opie.c:56
2071 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2072 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2073
2074 #: opie.c:64 pop3.c:610
2075 msgid "Secret pass phrase: "
2076 msgstr "Parola: "
2077
2078 #: options.c:172 options.c:216
2079 #, c-format
2080 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2081 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2082
2083 #: options.c:181
2084 #, c-format
2085 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2086 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2087
2088 #: options.c:182
2089 msgid "smaller"
2090 msgstr "küçük"
2091
2092 #: options.c:182
2093 msgid "larger"
2094 msgstr "büyük"
2095
2096 #: options.c:349
2097 #, c-format
2098 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2099 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2100
2101 #: options.c:396
2102 #, c-format
2103 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2104 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2105
2106 #: options.c:601
2107 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2108 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2109
2110 #: options.c:602
2111 msgid "  Options are as follows:\n"
2112 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2113
2114 #: options.c:603
2115 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2116 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
2117
2118 #: options.c:604
2119 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2120 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
2121
2122 #: options.c:606
2123 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2124 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
2125
2126 #: options.c:607
2127 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2128 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
2129
2130 #: options.c:608
2131 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2132 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2133
2134 #: options.c:609
2135 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2136 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
2137
2138 #: options.c:610
2139 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2140 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
2141
2142 #: options.c:611
2143 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2144 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
2145
2146 #: options.c:612
2147 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2148 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2149
2150 #: options.c:613
2151 msgid ""
2152 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2153 "daemon\n"
2154 msgstr ""
2155 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2156 "kullan\n"
2157
2158 #: options.c:614
2159 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2160 msgstr ""
2161 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2162
2163 #: options.c:615
2164 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2165 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2166
2167 #: options.c:616
2168 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2169 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2170
2171 #: options.c:617
2172 #, fuzzy
2173 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2174 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2175
2176 #: options.c:618
2177 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2178 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2179
2180 #: options.c:619
2181 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2182 msgstr ""
2183 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2184
2185 #: options.c:620
2186 msgid ""
2187 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: options.c:621
2191 msgid ""
2192 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2193 "(default).\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: options.c:623
2197 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2198 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2199
2200 #: options.c:624
2201 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2202 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2203
2204 #: options.c:627
2205 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2206 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2207
2208 #: options.c:628
2209 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2210 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2211
2212 #: options.c:629
2213 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2214 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2215
2216 #: options.c:630
2217 #, fuzzy
2218 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2219 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2220
2221 #: options.c:631
2222 #, fuzzy
2223 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2224 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2225
2226 #: options.c:632
2227 msgid ""
2228 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: options.c:633
2232 msgid ""
2233 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2234 "cert.\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: options.c:634
2238 #, fuzzy
2239 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2240 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2241
2242 #: options.c:636
2243 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2244 msgstr ""
2245 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2246
2247 #: options.c:637
2248 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2249 msgstr ""
2250 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2251 "belirle\n"
2252
2253 #: options.c:639
2254 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2255 msgstr ""
2256 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2257
2258 #: options.c:640
2259 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2260 msgstr ""
2261 "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2262
2263 #: options.c:641
2264 #, fuzzy
2265 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2266 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2267
2268 #: options.c:642
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2272 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2273
2274 #: options.c:643
2275 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2276 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2277
2278 #: options.c:644
2279 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2280 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2281
2282 #: options.c:645
2283 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2284 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2285
2286 #: options.c:646
2287 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2288 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2289
2290 # 'principal' ne demek?
2291 #: options.c:647
2292 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2293 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2294
2295 #: options.c:648
2296 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2297 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2298
2299 #: options.c:650
2300 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2301 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2302
2303 #: options.c:651
2304 #, fuzzy
2305 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2306 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2307
2308 #: options.c:652
2309 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2310 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2311
2312 #: options.c:653
2313 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2314 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2315
2316 #: options.c:654
2317 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2318 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2319
2320 #: options.c:655
2321 #, fuzzy
2322 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2323 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2324
2325 #: options.c:656
2326 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2327 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2328
2329 #: options.c:657
2330 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2331 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2332
2333 #: options.c:658
2334 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2335 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2336
2337 #: options.c:660
2338 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2339 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2340
2341 #: options.c:661
2342 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2343 msgstr ""
2344 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2345
2346 #: options.c:662
2347 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2348 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2349
2350 #: options.c:663
2351 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2352 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2353
2354 #: options.c:664
2355 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2356 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2357
2358 #: options.c:665
2359 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2360 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2361
2362 #: options.c:666
2363 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2364 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2365
2366 #: options.c:667
2367 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2368 msgstr "      --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2369
2370 #: options.c:668
2371 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2372 msgstr "      --fastuidl    UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2373
2374 #: options.c:669
2375 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2376 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2377
2378 #: options.c:670
2379 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2380 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2381
2382 #: options.c:671
2383 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2384 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2385
2386 #: options.c:672
2387 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2388 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2389
2390 #: options.c:673
2391 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2392 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2393
2394 #: options.c:674
2395 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2396 msgstr ""
2397 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2398 "göster\n"
2399
2400 #: pop3.c:355
2401 msgid ""
2402 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2403 "of TOP.\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: pop3.c:454
2407 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: pop3.c:455
2411 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: pop3.c:538
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: pop3.c:646
2420 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2424 # baþka yerlerde)
2425 #: pop3.c:660
2426 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2427 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2428
2429 #: pop3.c:669
2430 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2431 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2432
2433 #: pop3.c:685
2434 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: pop3.c:709
2438 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2439 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2440
2441 #: pop3.c:730
2442 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2443 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2444
2445 #: pop3.c:809
2446 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: pop3.c:832
2450 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2454 #, c-format
2455 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2456 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2457
2458 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2459 #, c-format
2460 msgid "%u is unseen\n"
2461 msgstr "%u görülmemiþ\n"
2462
2463 #: pop3.c:965
2464 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2465 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2466
2467 #: pop3.c:1057
2468 msgid "protocol error\n"
2469 msgstr "protokol hatasý\n"
2470
2471 #: pop3.c:1073
2472 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2473 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2474
2475 #: pop3.c:1443
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2478 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2479
2480 #: rcfile_y.y:126
2481 msgid "server option after user options"
2482 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2483
2484 #: rcfile_y.y:169
2485 msgid "SDPS not enabled."
2486 msgstr "SDPS etkin deðil."
2487
2488 #: rcfile_y.y:215
2489 msgid ""
2490 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2491 "FreeBSD\n"
2492 msgstr ""
2493 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2494 "destekleniyor\n"
2495
2496 #: rcfile_y.y:222
2497 msgid ""
2498 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2499 "FreeBSD\n"
2500 msgstr ""
2501 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2502 "destekleniyor\n"
2503
2504 #: rcfile_y.y:335
2505 msgid "SSL is not enabled"
2506 msgstr "SSL etkin deðil."
2507
2508 #: rcfile_y.y:385
2509 msgid "end of input"
2510 msgstr "girdi sonu"
2511
2512 # symbolic link?
2513 #: rcfile_y.y:423
2514 #, c-format
2515 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2516 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2517
2518 #: rcfile_y.y:433
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2521 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2522
2523 #: rcfile_y.y:445
2524 #, c-format
2525 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2526 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2527
2528 #: report.c:67
2529 msgid "Unknown system error"
2530 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2531
2532 #: report.c:92
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2535 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2536
2537 #: rfc822.c:76
2538 #, c-format
2539 msgid "About to rewrite %s"
2540 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2541
2542 #: rfc822.c:212
2543 #, c-format
2544 msgid "Rewritten version is %s\n"
2545 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2546
2547 #: rpa.c:117
2548 msgid "Success"
2549 msgstr "Baþarýlý"
2550
2551 #: rpa.c:118
2552 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2553 msgstr ""
2554 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2555
2556 #: rpa.c:119
2557 msgid "Invalid userid or passphrase"
2558 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2559
2560 # deity error???
2561 #: rpa.c:120
2562 msgid "Deity error"
2563 msgstr "`Deity' hatasý"
2564
2565 #: rpa.c:173
2566 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2567 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2568
2569 #: rpa.c:184
2570 #, c-format
2571 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2572 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2573
2574 #: rpa.c:190
2575 #, c-format
2576 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2577 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2578
2579 #: rpa.c:199
2580 #, c-format
2581 msgid "Service timestamp %s\n"
2582 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2583
2584 #: rpa.c:204
2585 msgid "RPA token 2 length error\n"
2586 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2587
2588 # realm = alem
2589 #: rpa.c:208
2590 #, c-format
2591 msgid "Realm list: %s\n"
2592 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2593
2594 #: rpa.c:212
2595 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2596 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2597
2598 #: rpa.c:249
2599 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2600 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2601
2602 #: rpa.c:260
2603 #, c-format
2604 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2605 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2606
2607 #: rpa.c:274
2608 #, c-format
2609 msgid "RPA status: %02X\n"
2610 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2611
2612 #: rpa.c:280
2613 msgid "RPA token 4 length error\n"
2614 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2615
2616 #: rpa.c:287
2617 #, c-format
2618 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2619 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2620
2621 #: rpa.c:289
2622 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2623 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2624
2625 #: rpa.c:297
2626 #, c-format
2627 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2628 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2629
2630 #: rpa.c:302
2631 #, c-format
2632 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2633 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2634
2635 #: rpa.c:308
2636 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2637 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2638
2639 #: rpa.c:313
2640 msgid "Session key established:\n"
2641 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2642
2643 #: rpa.c:344
2644 msgid "RPA authorisation complete\n"
2645 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2646
2647 #: rpa.c:371
2648 msgid "Get response\n"
2649 msgstr "Yanýt al\n"
2650
2651 #: rpa.c:401
2652 #, c-format
2653 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2654 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2655
2656 #: rpa.c:462
2657 msgid "Hdr not 60\n"
2658 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2659
2660 #: rpa.c:483
2661 msgid "Token length error\n"
2662 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2663
2664 #: rpa.c:488
2665 #, c-format
2666 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2667 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2668
2669 #: rpa.c:494
2670 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2671 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2672
2673 #: rpa.c:530
2674 #, c-format
2675 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2676 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2677
2678 #: rpa.c:545
2679 msgid "Inbound binary data:\n"
2680 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2681
2682 #: rpa.c:581
2683 msgid "Outbound data:\n"
2684 msgstr "Giden veri:\n"
2685
2686 #: rpa.c:644
2687 msgid "RPA String too long\n"
2688 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2689
2690 #: rpa.c:649
2691 msgid "Unicode:\n"
2692 msgstr "Unicode:\n"
2693
2694 #: rpa.c:708
2695 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2696 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2697
2698 #: rpa.c:709
2699 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2700 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2701
2702 #: rpa.c:710
2703 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2704 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2705
2706 #: rpa.c:711
2707 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2708 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2709
2710 #: rpa.c:712
2711 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2712 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2713
2714 #: rpa.c:723
2715 msgid "User challenge:\n"
2716 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2717
2718 #: rpa.c:873
2719 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2720 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2721
2722 #: rpa.c:886
2723 msgid "MD5 result is: \n"
2724 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2725
2726 #: servport.c:53
2727 #, c-format
2728 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: servport.c:80
2732 #, c-format
2733 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: servport.c:81
2737 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: sink.c:220
2741 #, c-format
2742 msgid "forwarding to %s\n"
2743 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2744
2745 #: sink.c:306
2746 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2747 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2748
2749 #: sink.c:309
2750 #, c-format
2751 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2752 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2753
2754 #: sink.c:446
2755 #, c-format
2756 msgid "Saved error is still %d\n"
2757 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2758
2759 #: sink.c:506 sink.c:605
2760 #, c-format
2761 msgid "%cMTP error: %s\n"
2762 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2763
2764 #: sink.c:550
2765 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: sink.c:730
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2771 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2772
2773 #: sink.c:776
2774 #, fuzzy
2775 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2776 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2777
2778 #: sink.c:990
2779 #, c-format
2780 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2781 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2782
2783 #: sink.c:997
2784 #, c-format
2785 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2786 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2787
2788 #: sink.c:1043
2789 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2790 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2791
2792 #: sink.c:1055
2793 #, c-format
2794 msgid "can't even send to %s!\n"
2795 msgstr ""
2796 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2797 "\n"
2798
2799 #: sink.c:1061
2800 #, c-format
2801 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2802 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2803
2804 #: sink.c:1217
2805 #, c-format
2806 msgid "about to deliver with: %s\n"
2807 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2808
2809 #: sink.c:1241
2810 msgid "MDA open failed\n"
2811 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2812
2813 #: sink.c:1278
2814 #, c-format
2815 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2816 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2817
2818 #: sink.c:1302
2819 #, c-format
2820 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2821 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2822
2823 #: sink.c:1364
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2826 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2827
2828 #: sink.c:1367
2829 #, c-format
2830 msgid "MDA died of signal %d\n"
2831 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2832
2833 #: sink.c:1370
2834 #, c-format
2835 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2836 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2837
2838 #: sink.c:1373
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid ""
2841 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2842 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2843
2844 #: sink.c:1395
2845 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2846 msgstr ""
2847 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2848 "sonuçlandý\n"
2849
2850 #: sink.c:1417
2851 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2852 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2853
2854 #: sink.c:1447
2855 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2856 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2857
2858 #: sink.c:1450
2859 #, c-format
2860 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2861 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2862
2863 #: sink.c:1605
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "-- \n"
2867 "The Fetchmail Daemon"
2868 msgstr ""
2869 "--\n"
2870 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2871
2872 #: smtp.c:80
2873 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2874 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2875
2876 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2877 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2878 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2879
2880 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2881 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2882 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2883
2884 #: smtp.c:99
2885 #, c-format
2886 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2887 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2888
2889 #: smtp.c:116
2890 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2891 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2892
2893 #: smtp.c:131
2894 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2895 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2896
2897 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2898 msgid "smtp listener protocol error\n"
2899 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2900
2901 #: socket.c:115 socket.c:141
2902 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2903 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2904
2905 #: socket.c:173
2906 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2907 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2908
2909 #: socket.c:179
2910 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2911 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2912
2913 #: socket.c:186
2914 msgid "dup2 failed\n"
2915 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2916
2917 #: socket.c:192
2918 #, c-format
2919 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2920 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2921
2922 #: socket.c:195
2923 #, c-format
2924 msgid "execvp(%s) failed\n"
2925 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2926
2927 #: socket.c:286
2928 #, c-format
2929 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: socket.c:289
2933 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: socket.c:300 socket.c:303
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "unknown (%s)"
2939 msgstr "bilinmeyen"
2940
2941 #: socket.c:306
2942 #, c-format
2943 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: socket.c:314
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "cannot create socket: %s\n"
2949 msgstr ""
2950 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2951 "\n"
2952
2953 #: socket.c:330
2954 #, fuzzy
2955 msgid "connection failed.\n"
2956 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
2957
2958 #: socket.c:332
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2961 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
2962
2963 #: socket.c:338
2964 #, fuzzy
2965 msgid "connected.\n"
2966 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
2967
2968 #: socket.c:616
2969 #, c-format
2970 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2971 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
2972
2973 #: socket.c:619
2974 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2975 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2976
2977 #: socket.c:621
2978 msgid "Unknown Organization\n"
2979 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
2980
2981 #: socket.c:623
2982 #, c-format
2983 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2984 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
2985
2986 #: socket.c:626
2987 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2988 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2989
2990 #: socket.c:628
2991 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2992 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
2993
2994 #: socket.c:632
2995 #, c-format
2996 msgid "Server CommonName: %s\n"
2997 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
2998
2999 #: socket.c:638
3000 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3001 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3002
3003 #: socket.c:644
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3006 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3007
3008 #: socket.c:665
3009 #, c-format
3010 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: socket.c:671
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3016 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3017
3018 #: socket.c:699
3019 #, c-format
3020 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3021 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3022
3023 #: socket.c:706
3024 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3025 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3026
3027 #: socket.c:711
3028 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3029 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3030
3031 #: socket.c:713
3032 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3033 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3034
3035 #: socket.c:725
3036 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3037 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3038
3039 #: socket.c:729
3040 msgid "Out of memory!\n"
3041 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3042
3043 #: socket.c:737
3044 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3045 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3046
3047 #: socket.c:743
3048 #, c-format
3049 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3050 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3051
3052 #: socket.c:747
3053 #, c-format
3054 msgid "%s fingerprints match.\n"
3055 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3056
3057 #: socket.c:749
3058 #, c-format
3059 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3060 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3061
3062 #: socket.c:758
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3065 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3066
3067 #: socket.c:764
3068 #, c-format
3069 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3070 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3071
3072 #: socket.c:851
3073 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3074 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3075
3076 #: socket.c:867
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3079 msgstr ""
3080 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3081 "(SSLv23).\n"
3082
3083 #: socket.c:943
3084 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3085 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3086
3087 #: socket.c:1021
3088 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3089 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3090
3091 #: socket.c:1024
3092 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3093 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3094
3095 #: transact.c:65
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3098 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3099
3100 #: transact.c:87
3101 #, c-format
3102 msgid "mapped %s to local %s\n"
3103 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3104
3105 # kaynak koduna bakýlacak
3106 #: transact.c:154
3107 #, c-format
3108 msgid "passed through %s matching %s\n"
3109 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3110
3111 #: transact.c:224
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "analyzing Received line:\n"
3115 "%s"
3116 msgstr ""
3117 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3118 "%s"
3119
3120 #: transact.c:263
3121 #, c-format
3122 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3123 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3124
3125 #: transact.c:269
3126 #, c-format
3127 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3128 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3129
3130 #: transact.c:343
3131 msgid "no Received address found\n"
3132 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3133
3134 #: transact.c:352
3135 #, c-format
3136 msgid "found Received address `%s'\n"
3137 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3138
3139 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3140 #: transact.c:592
3141 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3142 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3143
3144 #: transact.c:594
3145 #, c-format
3146 msgid "line: %s"
3147 msgstr "satýr: %s"
3148
3149 #: transact.c:1133
3150 #, c-format
3151 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3152 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3153
3154 #: transact.c:1148
3155 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3156 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3157
3158 #: transact.c:1258
3159 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3160 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3161
3162 #: transact.c:1277
3163 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3164 msgstr ""
3165 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3166
3167 #: transact.c:1284
3168 #, c-format
3169 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3170 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3171
3172 #: transact.c:1293
3173 msgid "message has embedded NULs"
3174 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3175
3176 # listener = dinleyici
3177 #: transact.c:1301
3178 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3179 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3180
3181 #: transact.c:1440
3182 #, fuzzy
3183 msgid "error writing message text\n"
3184 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3185
3186 #: uid.c:250
3187 #, c-format
3188 msgid "Old UID list from %s:"
3189 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3190
3191 # kaynak koduna bakýlacak
3192 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3193 msgid " <empty>"
3194 msgstr " <boþ>"
3195
3196 #: uid.c:262
3197 msgid "Scratch list of UIDs:"
3198 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3199
3200 #: uid.c:517 uid.c:569
3201 #, c-format
3202 msgid "Merged UID list from %s:"
3203 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3204
3205 #: uid.c:519
3206 #, c-format
3207 msgid "New UID list from %s:"
3208 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3209
3210 #: uid.c:548
3211 msgid "swapping UID lists\n"
3212 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3213
3214 #: uid.c:556
3215 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3216 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3217
3218 #: uid.c:581
3219 msgid "discarding new UID list\n"
3220 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3221
3222 #: uid.c:617
3223 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3224 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3225
3226 #: uid.c:620
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3229 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3230
3231 #: uid.c:626
3232 msgid "Writing fetchids file.\n"
3233 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3234
3235 #: uid.c:645
3236 #, c-format
3237 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: uid.c:649
3241 #, c-format
3242 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: uid.c:653
3246 #, c-format
3247 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: xmalloc.c:33
3251 msgid "malloc failed\n"
3252 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3253
3254 #: xmalloc.c:47
3255 msgid "realloc failed\n"
3256 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3257
3258 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3259 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3260 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3264 #~ "\n"
3265 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3268 #~ "\n"
3269 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3270
3271 #~ msgid "header "
3272 #~ msgstr "baþlýk "
3273
3274 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3275 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3276
3277 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3278 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3279
3280 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3281 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3282
3283 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3284 # uymuyor bence...
3285 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3286 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3287
3288 #~ msgid "temporary name server error."
3289 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3290
3291 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3292 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3293
3294 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3295 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3296 #~ msgid "messages"
3297 #~ msgstr "ileti"
3298
3299 # önceki iki ileti ile ilgili.
3300 #~ msgid "message"
3301 #~ msgstr "ileti"
3302
3303 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3304 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3305
3306 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3307 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3308
3309 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3310 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3311
3312 #~ msgid " (using network security options %s)"
3313 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3314
3315 #~ msgid " (using port %d)"
3316 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3317
3318 #~ msgid "All"
3319 #~ msgstr "Hepsi"
3320
3321 #~ msgid "Only new"
3322 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3323
3324 #~ msgid "enabled"
3325 #~ msgstr "etkin"
3326
3327 #~ msgid "disabled"
3328 #~ msgstr "etkin deðil"
3329
3330 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3331 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3332 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3333 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3334 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3335 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3336 #
3337 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3338 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3339 #~ msgid "discarded"
3340 #~ msgstr "atýlacak"
3341
3342 #~ msgid "kept"
3343 #~ msgstr "tutulacak"
3344
3345 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3346 # bakýnýz.
3347 #~ msgid "IP address.\n"
3348 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3349
3350 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3351 # bakýnýz.
3352 #~ msgid "name.\n"
3353 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3354
3355 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3356 # baðlý.
3357 #~ msgid "Received"
3358 #~ msgstr "Received"
3359
3360 #~ msgid "alloca failed"
3361 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3362
3363 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3364 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3365
3366 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3367 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3368
3369 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3370 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3371
3372 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3373 #~ msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
3374
3375 #~ msgid "invalid security request"
3376 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3377
3378 #~ msgid "network-security support disabled"
3379 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3380
3381 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3382 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3383
3384 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3385 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3386
3387 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3388 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3389
3390 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3391 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3392
3393 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3394 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"
3395
3396 #~ msgid "Server Certificate expired"
3397 #~ msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"