1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 23:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
19 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
22 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
23 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
26 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
27 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
29 #: checkalias.c:199 checkalias.c:225
31 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
33 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
36 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
37 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
41 msgid "decoded as %s\n"
42 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
46 msgid "kerberos error %s\n"
47 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
49 #: driver.c:250 driver.c:255
51 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
52 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
57 "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
59 "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
61 "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
63 "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
67 msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
68 msgstr "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
72 msgid "skipping message %s@%s:%d"
73 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
77 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
78 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
81 #. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
82 #. * annoying habit of randomly prepending bogus
83 #. * LIST items of length -1. Patrick Audley
84 #. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
85 #. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
86 #. * System error - couldn't open message", and
87 #. * DELE succeeds but doesn't actually delete
92 msgstr " (büyüklük -1)"
100 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
101 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
105 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
106 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
110 msgid " (%d %soctets)"
111 msgstr " (%d %ssekizlik)"
119 msgid " (%d body octets) "
120 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
125 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
127 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
132 msgstr " býrakýldý\n"
136 msgstr " boþaltýldý\n"
139 msgid " not flushed\n"
140 msgstr " boþaltýlmadý\n"
144 msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
146 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
149 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
150 msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
154 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
156 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
160 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
161 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
166 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
171 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds.\n"
176 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
179 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
180 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
185 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
188 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
193 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
194 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
195 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
196 "diagnose the problem.\n"
198 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
200 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
201 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
202 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
203 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
205 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
210 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
211 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
215 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
216 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
219 msgid "Lead server has no name.\n"
220 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
222 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
225 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
226 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
229 msgid "internal inconsistency\n"
230 msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
234 msgid "%s connection to %s failed"
235 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
238 msgid "host is unknown."
239 msgstr "makina bilinmiyor."
242 msgid "name is valid but has no IP address."
243 msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
245 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
248 msgid "unrecoverable name server error."
249 msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
252 msgid "temporary name server error."
253 msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
257 msgid "unknown DNS error %d."
258 msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
263 "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
265 "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
267 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
269 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
271 #: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410
272 msgid "SSL connection failed.\n"
273 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
277 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
278 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
282 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
283 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
287 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
288 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
291 msgid " (previously authorized)"
292 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
296 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
297 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
301 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
302 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
306 "The attempt to get authorization failed.\n"
307 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
308 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
309 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
312 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
313 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
314 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
316 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
317 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
320 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
321 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
322 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
323 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
327 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
328 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
329 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
331 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
332 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
336 "The attempt to get authorization failed.\n"
337 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
338 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
339 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
341 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
342 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
345 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
346 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
347 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
348 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
350 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
351 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
355 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
356 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
360 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
361 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
365 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
366 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
370 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
371 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
375 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
376 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
379 msgid "Service has been restored.\n"
380 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
382 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
385 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
386 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
389 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
390 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
392 # kaynak koduna bakýlacak
395 msgid "%s at %s (folder %s)"
396 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
398 # kaynak koduna bakýlacak
399 #: driver.c:1353 rcfile_y.y:397
402 msgstr "%2$s'de %1$s"
404 #. only used for ETRN
408 msgstr "%s yoklanýyor\n"
410 # sonraki iki ileti ile ilgili
413 msgid "%d %s (%d %s) for %s"
414 msgstr "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
416 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
417 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
418 #: driver.c:1363 driver.c:1370
422 # önceki iki ileti ile ilgili.
423 #: driver.c:1364 driver.c:1371
431 # önceki iki ileti ile ilgili.
435 msgstr "%3$s için %1$d %2$s"
439 msgid " (%d octets).\n"
440 msgstr " (%d sekizli).\n"
444 msgid "No mail for %s\n"
445 msgstr "%s için mektup yok\n"
448 msgid "bogus message count!"
449 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
456 msgid "missing or bad RFC822 header"
457 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
464 msgid "client/server synchronization"
465 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
468 msgid "client/server protocol"
469 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
472 msgid "lock busy on server"
473 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
475 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
477 msgid "SMTP transaction"
485 msgid "undefined error\n"
486 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
490 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
491 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
495 msgid "%s error while fetching from %s\n"
496 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
500 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
501 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
504 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
505 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
508 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
509 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
513 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
514 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
518 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
519 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
523 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
524 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
529 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
530 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
531 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
532 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
535 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
536 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
537 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
539 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
545 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
546 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
547 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
549 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
552 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
553 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
554 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
556 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
561 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
562 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
566 msgid "%s: can't determine your host!"
567 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
571 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
572 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
574 #: etrn.c:47 odmr.c:59
576 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
577 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
581 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
582 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
586 msgid "Queuing for %s started\n"
587 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
591 msgid "No messages waiting for %s\n"
592 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
596 msgid "Pending messages for %s started\n"
597 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
599 #. Unable to queue messages for node <x>
602 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
603 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
605 #. Node <x> not allowed: <reason>
608 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
609 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
613 msgid "ETRN syntax error\n"
614 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
616 #. Syntax Error in Parameters
618 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
619 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
623 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
624 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
627 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
631 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
635 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
636 msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
639 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
640 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
642 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
644 msgid "fetchmail: invoked with"
645 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
648 msgid "could not get current working directory\n"
649 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
653 msgid "This is fetchmail release %s"
654 msgstr "fetchmail sürüm %s"
658 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
659 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
667 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
668 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
671 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
672 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
674 #: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376
675 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
676 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
680 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
682 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
684 #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
688 #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
694 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
695 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
699 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
702 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
707 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
709 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
714 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
715 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
719 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
721 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
725 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
726 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
730 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
731 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
735 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
736 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
740 msgid "Enter password for %s@%s: "
741 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
745 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
746 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
748 #: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514
750 msgid "could not open %s to append logs to \n"
751 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
755 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
756 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
760 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
761 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
764 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
766 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
770 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
771 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
775 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
777 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
780 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
783 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
784 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
787 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
788 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
791 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
792 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
795 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
796 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
799 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
800 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
803 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
804 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
807 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
808 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
811 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
812 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
815 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
816 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
819 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
820 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
823 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
824 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
827 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
828 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
831 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
832 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
835 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
836 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
839 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
840 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
844 msgid "Query status=%d\n"
845 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
847 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
849 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
850 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
854 msgid "sleeping at %s\n"
855 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
859 msgid "awakened by %s\n"
860 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
864 msgid "awakened by signal %d\n"
865 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
869 msgid "awakened at %s\n"
870 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
874 msgid "normal termination, status %d\n"
875 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
878 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
879 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
883 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
885 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
888 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
889 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
891 # multidrop'u çeviremedim.
895 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
897 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
901 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
902 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
904 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
907 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
908 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
912 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
914 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
917 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
918 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
922 msgid "terminated with signal %d\n"
923 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
927 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
928 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
931 msgid "POP2 support is not configured.\n"
932 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
935 msgid "POP3 support is not configured.\n"
936 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
939 msgid "IMAP support is not configured.\n"
940 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
943 msgid "ETRN support is not configured.\n"
944 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
947 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
948 msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
951 msgid "ODMR support is not configured.\n"
952 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
955 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
956 msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
959 msgid "unsupported protocol selected.\n"
960 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
962 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
965 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
967 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
973 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
974 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
976 # logfile = kayýt dosyasý ?
979 msgid "Logfile is %s\n"
980 msgstr "Kayýt dosyasý = %s\n"
982 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
985 msgid "Idfile is %s\n"
986 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
989 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
990 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
993 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
994 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
997 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
999 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1002 # multidrop message ne demek?
1005 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1007 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1009 # postmaster = postmaster ??
1011 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1012 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1015 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1016 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1020 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1021 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1025 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1026 msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1031 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1032 msgstr " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1036 msgid " True name of server is %s.\n"
1037 msgstr " Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1039 # Bu çeviriyi kontrol et.
1042 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
1043 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1045 # Harika. Nasýl çevrilecek bu?
1046 #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
1050 # Harika! Nasýl çevrilecek þimdi bu?? :(
1051 #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
1056 msgid " Password will be prompted for.\n"
1057 msgstr " Parola sorulacak.\n"
1061 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1062 msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n"
1066 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1067 msgstr " RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1071 msgid " Password = \"%s\".\n"
1072 msgstr " Parola = \"%s\".\n"
1076 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1077 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1081 msgid " Protocol is %s"
1082 msgstr " Protokol %s"
1086 msgid " (using service %s)"
1087 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1091 msgid " (using network security options %s)"
1092 msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
1096 msgid " (using port %d)"
1097 msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
1100 msgid " (using default port)"
1101 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1103 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1105 msgid " (forcing UIDL use)"
1106 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1109 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1110 msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1113 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1114 msgstr " Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1117 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1118 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1121 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1122 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1125 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1126 msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1129 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1130 msgstr " GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1133 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1134 msgstr " Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1137 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1138 msgstr " Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1141 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1142 msgstr " Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1144 # mail service principal ne demek?
1147 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1148 msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1151 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1152 msgstr " SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1156 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1157 msgstr " SSL protokolü: %s.\n"
1160 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1161 msgstr " SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1165 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1166 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1170 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1171 msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1175 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1176 msgstr " Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1179 msgid " (default).\n"
1180 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1183 msgid " Default mailbox selected.\n"
1184 msgstr " Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1187 msgid " Selected mailboxes are:"
1188 msgstr " Seçilen posta kutularý:"
1190 # bu çeviriyi kontrol et
1193 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1194 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1202 msgstr "Yalnýzca yeniler"
1206 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1207 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1211 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1212 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1216 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1217 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1219 #: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
1220 #: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
1224 #: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
1225 #: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
1227 msgstr "etkin deðil"
1229 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1232 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1233 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1235 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1238 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1239 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1243 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1244 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1248 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1249 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1251 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1254 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1255 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1257 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1261 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1262 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1264 # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
1265 # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
1266 # ctl->dropstatus ? "on" : "off");
1267 # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
1268 # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
1269 # ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
1271 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
1272 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
1273 #: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
1277 #: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
1281 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1285 msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1286 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1290 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1291 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1294 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1295 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1299 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1300 msgstr " Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1304 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1305 msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1309 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1310 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1313 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1314 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1318 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1319 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1323 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1324 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1327 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1332 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1336 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1342 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1343 msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1347 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1348 msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1352 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1354 " Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1357 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1358 msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1360 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1362 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1363 msgstr " Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1365 #: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701
1367 msgstr " (öntanýmlý)"
1371 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1372 msgstr " Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1376 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1377 msgstr " Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1381 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1382 msgstr " Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1386 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1387 msgstr " MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1391 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1392 msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1395 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1396 msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1399 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1400 msgstr " Spam engelleme etkin deðil\n"
1404 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1405 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1408 msgid " No pre-connection command.\n"
1409 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1413 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1414 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1417 msgid " No post-connection command.\n"
1418 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1421 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1422 msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1425 msgid " Multi-drop mode: "
1426 msgstr " Multi-drop kipi: "
1429 msgid " Single-drop mode: "
1430 msgstr " Single-drop kipi: "
1434 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1435 msgstr "%d yerel ad tanýndý.\n"
1437 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1440 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1441 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1443 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1444 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1445 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1446 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1448 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1451 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
1454 msgid "IP address.\n"
1455 msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
1457 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
1461 msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
1464 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1465 msgstr " Envelope-address routing etkin deðil\n"
1469 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1470 msgstr " Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1472 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
1480 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1481 msgstr " Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1485 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1486 msgstr " %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1489 msgid " No prefix stripping\n"
1490 msgstr " Sonekler silinmeyecek\n"
1493 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1494 msgstr " Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1497 msgid " Local domains:"
1498 msgstr " Yerel alanlar:"
1502 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1503 msgstr " Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1506 msgid " No interface requirement specified.\n"
1507 msgstr " Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1511 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1512 msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1515 msgid " No monitor interface specified.\n"
1516 msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1521 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1522 msgstr " Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1525 msgid " No plugin command specified.\n"
1526 msgstr " Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1528 # plugout da ne demek?
1531 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1532 msgstr " Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1535 msgid " No plugout command specified.\n"
1536 msgstr " Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1539 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1540 msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1544 msgid " %d UIDs saved.\n"
1545 msgstr " %d UID saklandý.\n"
1548 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1549 msgstr " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1553 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1556 " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1561 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1562 msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1565 #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1566 #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1568 #: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590
1569 msgid "alloca failed"
1570 msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
1573 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1574 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1579 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1582 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1586 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1587 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1591 msgid "Using service name [%s]\n"
1592 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1595 msgid "Sending credentials\n"
1596 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1599 msgid "Error exchanging credentials\n"
1600 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1603 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1604 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1607 msgid "Credential exchange complete\n"
1608 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1611 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1612 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1616 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1617 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1621 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1622 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1625 msgid "Error creating security level request\n"
1626 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1629 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1630 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1633 msgid "Error releasing credentials\n"
1634 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1638 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1639 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1642 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1643 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1646 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1647 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1650 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1651 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1654 msgid "will idle after poll\n"
1655 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1658 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1659 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1662 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1663 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1666 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1667 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1669 #: imap.c:641 imap.c:707
1670 msgid "expunge failed\n"
1671 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1673 #: imap.c:663 imap.c:692
1674 msgid "re-poll failed\n"
1675 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1679 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1680 msgstr "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1683 msgid "mailbox selection failed\n"
1684 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1688 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1689 msgstr "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1693 msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1694 msgstr "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1697 msgid "search for unseen messages failed\n"
1698 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1700 #: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894
1702 msgid "%u is unseen\n"
1703 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1705 #: imap.c:776 pop3.c:679
1707 msgid "%u is first unseen\n"
1708 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1711 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1712 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1716 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1717 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1720 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1721 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1724 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1725 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1728 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1729 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1733 msgid "Routing message version %d not understood."
1734 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1736 #. we did not find an interface with a matching name
1739 msgid "No interface found with name %s"
1740 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1744 msgid "No IP address found for %s"
1745 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1748 msgid "missing IP interface address\n"
1749 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1752 msgid "invalid IP interface address\n"
1753 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1756 msgid "invalid IP interface mask\n"
1757 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1761 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1762 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1766 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1767 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1771 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1772 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1776 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1777 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1781 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1782 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1786 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1787 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
1790 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1791 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1795 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1796 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
1800 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1801 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
1804 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1805 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
1808 msgid "challenge mismatch\n"
1809 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
1812 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1813 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1816 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1817 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
1821 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1822 msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
1826 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1827 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
1831 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1832 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
1836 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1837 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
1840 msgid "Turnaround now...\n"
1841 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
1844 msgid "ATRN request refused.\n"
1845 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
1847 #. Unable to process ATRN request now
1849 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1850 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
1853 msgid "You have no mail.\n"
1854 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
1856 #. Command not implemented
1858 msgid "Command not implemented\n"
1859 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
1861 #. Authentication required
1863 msgid "Authentication required.\n"
1864 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
1868 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1869 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
1872 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1873 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
1876 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1877 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
1880 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1881 msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
1884 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1885 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
1888 msgid "server recv fatal\n"
1889 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
1892 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1893 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1895 #: opie.c:59 pop3.c:495
1896 msgid "Secret pass phrase: "
1899 #: options.c:201 options.c:245
1901 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1902 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
1906 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1907 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
1919 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1920 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
1924 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1925 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
1928 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1929 msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
1932 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1933 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
1936 msgid " Options are as follows:\n"
1937 msgstr " Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
1940 msgid " -?, --help display this option help\n"
1941 msgstr " -?, --help bu yardým iletisini göster\n"
1944 msgid " -V, --version display version info\n"
1945 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
1948 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1949 msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n"
1952 msgid " -s, --silent work silently\n"
1953 msgstr " -s, --silent sessizce çalýþ\n"
1956 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1957 msgstr " -v, --verbose çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
1960 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1961 msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalýþ\n"
1964 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1965 msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n"
1968 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1969 msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n"
1972 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1973 msgstr " -L, --logfile kayýt dosyasý adýný belirle\n"
1977 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1980 " --syslog daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
1984 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1986 " --invisible 'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
1989 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1990 msgstr " -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
1993 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1994 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
1997 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1998 msgstr " --postmaster baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2001 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2003 " --nobounce bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2006 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2007 msgstr " -I, --interface interface required specification\n"
2010 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2011 msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliðini gözle\n"
2014 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2015 msgstr " --ssl ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2018 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2019 msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyasý\n"
2022 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2023 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2026 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2027 msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2030 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2032 " --plugin baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2035 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2037 " --plugout SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2041 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2043 " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2046 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2048 " -U, --uidl UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2051 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
2052 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2055 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2056 msgstr " --auth kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2059 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2060 msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2063 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2064 msgstr " -E, --envelope envelope adresi baþlýðý\n"
2067 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2068 msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2070 # 'principal' ne demek?
2072 msgid " --principal mail service principal\n"
2073 msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ý\n"
2076 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2077 msgstr " --tracepolls Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2080 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2081 msgstr " -u, --username kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2084 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2085 msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n"
2088 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2089 msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2092 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2093 msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2096 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2097 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2100 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2101 msgstr " -n, --norewrite baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2104 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2105 msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2108 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2109 msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2112 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
2113 msgstr " -T, --netsec IP güvenliði iste\n"
2116 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2117 msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2120 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2122 " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2125 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2126 msgstr " -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2129 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2130 msgstr " --smtpname bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2133 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2134 msgstr " -Z, --antispam antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2137 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2138 msgstr " -b, --batchlimit SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2141 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2142 msgstr " -B, --fetchlimit sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2146 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2148 " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2151 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2155 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2156 msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2159 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2160 msgstr " -m, --mda iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2163 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2164 msgstr " --bsmtp BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2167 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2168 msgstr " --lmtp daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2171 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2172 msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2175 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2177 " --showdots ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2180 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2183 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2184 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2187 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2188 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2191 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2192 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2195 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2196 msgstr "kilit meþgul! Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2198 #: pop3.c:649 pop3.c:878
2200 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2204 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2205 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2208 msgid "protocol error\n"
2209 msgstr "protokol hatasý\n"
2212 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2213 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2216 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2217 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2220 msgid "server option after user options"
2221 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2224 msgid "SDPS not enabled."
2225 msgstr "SDPS etkin deðil."
2228 msgid "invalid security request"
2229 msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
2232 msgid "network-security support disabled"
2233 msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
2237 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2240 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2245 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2248 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2252 msgid "SSL is not enabled"
2253 msgstr "SSL etkin deðil."
2256 msgid "end of input"
2262 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2263 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2267 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2268 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2272 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2273 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2276 msgid "Unknown system error"
2277 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2281 msgid "%s (log message incomplete)"
2282 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2284 #: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
2285 msgid "partial error message buffer overflow"
2286 msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
2290 msgid "About to rewrite %s"
2291 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2295 msgid "Rewritten version is %s\n"
2296 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2303 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2305 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2308 msgid "Invalid userid or passphrase"
2309 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2314 msgstr "`Deity' hatasý"
2317 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2318 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2322 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2323 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2327 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2328 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2332 msgid "Service timestamp %s\n"
2333 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2336 msgid "RPA token 2 length error\n"
2337 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2342 msgid "Realm list: %s\n"
2343 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2346 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2347 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2350 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2351 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2355 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2356 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2360 msgid "RPA status: %02X\n"
2361 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2364 msgid "RPA token 4 length error\n"
2365 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2369 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2370 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2373 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2374 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2378 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2379 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2383 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2384 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2387 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2388 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2391 msgid "Session key established:\n"
2392 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2395 msgid "RPA authorisation complete\n"
2396 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2399 msgid "Get response\n"
2404 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2405 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2408 msgid "Hdr not 60\n"
2409 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2412 msgid "Token length error\n"
2413 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2417 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2418 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2421 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2422 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2426 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2427 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2430 msgid "Inbound binary data:\n"
2431 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2434 msgid "Outbound data:\n"
2435 msgstr "Giden veri:\n"
2438 msgid "RPA String too long\n"
2439 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2446 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2447 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2450 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2451 msgstr " girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2454 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2455 msgstr " düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2458 msgid " service that you think you are (replay\n"
2459 msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2462 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2463 msgstr " `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2466 msgid "User challenge:\n"
2467 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2470 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2471 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2474 msgid "MD5 result is: \n"
2475 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2479 msgid "forwarding to %s\n"
2480 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2483 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2484 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2486 #. this will usually go to sylog...
2489 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2490 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2494 msgid "Saved error is still %d\n"
2495 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2497 #: sink.c:527 sink.c:607
2499 msgid "%cMTP error: %s\n"
2500 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2503 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2504 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2508 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2509 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2513 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2514 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2517 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2518 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2522 msgid "can't even send to %s!\n"
2524 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2529 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2530 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2534 msgid "about to deliver with: %s\n"
2535 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2538 msgid "MDA open failed\n"
2539 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2543 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2544 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2548 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2549 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2553 msgid "MDA died of signal %d\n"
2554 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2558 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2559 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2563 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2564 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2567 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2569 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2573 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2574 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2577 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2578 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2582 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2583 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2588 "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
2591 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2594 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2595 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2597 #. Server rejects AUTH
2598 #: smtp.c:93 smtp.c:153
2599 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2600 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2602 #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
2603 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2604 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2608 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2609 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2612 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2613 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2616 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2617 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2619 #: smtp.c:361 smtp.c:384
2620 msgid "smtp listener protocol error\n"
2621 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2623 #: socket.c:108 socket.c:134
2624 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2625 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2628 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2629 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2633 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2634 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2637 msgid "dup2 failed\n"
2638 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2642 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2643 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2647 msgid "execvp(%s) failed\n"
2648 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2652 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2653 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2657 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2658 msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
2662 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2663 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
2666 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2667 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2670 msgid "Unknown Organization\n"
2671 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
2675 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2676 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
2679 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2680 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2683 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2684 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
2688 msgid "Server CommonName: %s\n"
2689 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
2691 #. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
2692 #. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
2694 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2695 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
2699 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2700 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
2703 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2704 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
2707 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2708 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
2711 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2712 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
2715 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2716 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
2719 msgid "Out of memory!\n"
2720 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
2723 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2724 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
2728 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2729 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
2733 msgid "%s fingerprints match.\n"
2734 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
2738 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2739 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
2743 msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2744 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
2748 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2749 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
2752 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2753 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
2757 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2759 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
2763 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2764 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
2767 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2768 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
2771 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2772 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
2776 msgid "mapped %s to local %s\n"
2777 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
2779 # kaynak koduna bakýlacak
2782 msgid "passed through %s matching %s\n"
2783 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
2788 "analyzing Received line:\n"
2791 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
2796 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2797 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
2801 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2802 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
2805 msgid "no Received address found\n"
2806 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
2810 msgid "found Received address `%s'\n"
2811 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
2813 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
2815 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2816 msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
2818 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
2820 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2821 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
2830 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2831 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
2834 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2835 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
2838 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2839 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
2842 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2844 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
2848 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2849 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
2852 msgid "message has embedded NULs"
2853 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
2855 # listener = dinleyici
2857 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2858 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
2861 msgid "writing message text\n"
2862 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2866 msgid "lstat: %s: %s\n"
2867 msgstr "lstat: %s: %s\n"
2871 msgid "Old UID list from %s:"
2872 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
2874 # kaynak koduna bakýlacak
2875 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
2880 msgid "Scratch list of UIDs:"
2881 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
2883 #. this is now a merged list! the mails which were seen in this
2884 #. * poll are marked here.
2885 #: uid.c:512 uid.c:563
2887 msgid "Merged UID list from %s:"
2888 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
2892 msgid "New UID list from %s:"
2893 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
2896 msgid "swapping UID lists\n"
2897 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
2900 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2901 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
2905 msgid "discarding new UID list\n"
2906 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
2909 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2910 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
2913 msgid "Writing fetchids file.\n"
2914 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
2917 msgid "malloc failed\n"
2918 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
2921 msgid "realloc failed\n"
2922 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
2924 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
2925 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"
2928 #~ msgid "unknown issuer= %s"
2929 #~ msgstr "bilinmeyen"
2931 #~ msgid "Server Certificate expired"
2932 #~ msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"