]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
Add files from ESR's dev directory that weren't under version control
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 23:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: checkalias.c:171
17 #, c-format
18 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
19 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
20
21 #: checkalias.c:175
22 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
23 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
24
25 #: checkalias.c:179
26 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
27 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
28
29 #: checkalias.c:199 checkalias.c:225
30 #, c-format
31 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
32 msgstr ""
33 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
34
35 #: cram.c:95
36 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
37 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
38
39 #: cram.c:103
40 #, c-format
41 msgid "decoded as %s\n"
42 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
43
44 #: driver.c:191
45 #, c-format
46 msgid "kerberos error %s\n"
47 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
48
49 #: driver.c:250 driver.c:255
50 #, c-format
51 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
52 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
53
54 #: driver.c:336
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
58 "\n"
59 "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
60 msgstr ""
61 "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
62 "\n"
63 "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
64
65 #: driver.c:354
66 #, c-format
67 msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
68 msgstr "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
69
70 #: driver.c:497
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "skipping message %s@%s:%d"
73 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
74
75 #: driver.c:549
76 #, c-format
77 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
78 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
79
80 #.
81 #. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
82 #. * annoying habit of randomly prepending bogus
83 #. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
84 #. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
85 #. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
86 #. * System error - couldn't open message", and
87 #. * DELE succeeds but doesn't actually delete
88 #. * the message.
89 #.
90 #: driver.c:565
91 msgid " (length -1)"
92 msgstr " (büyüklük -1)"
93
94 #: driver.c:568
95 msgid " (oversized)"
96 msgstr " (çok büyük)"
97
98 #: driver.c:583
99 #, c-format
100 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
101 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
102
103 #: driver.c:600
104 #, c-format
105 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
106 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
107
108 #: driver.c:605
109 #, c-format
110 msgid " (%d %soctets)"
111 msgstr " (%d %ssekizlik)"
112
113 #: driver.c:606
114 msgid "header "
115 msgstr "baþlýk "
116
117 #: driver.c:678
118 #, c-format
119 msgid " (%d body octets) "
120 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
121
122 #: driver.c:736
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
126 msgstr ""
127 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
128 "%d)\n"
129
130 #: driver.c:767
131 msgid " retained\n"
132 msgstr " býrakýldý\n"
133
134 #: driver.c:776
135 msgid " flushed\n"
136 msgstr " boþaltýldý\n"
137
138 #: driver.c:793
139 msgid " not flushed\n"
140 msgstr " boþaltýlmadý\n"
141
142 #: driver.c:809
143 #, c-format
144 msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
145 msgstr ""
146 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
147
148 #: driver.c:869
149 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
150 msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
151
152 #: driver.c:876
153 #, c-format
154 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
155 msgstr ""
156 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
157
158 #: driver.c:880
159 #, c-format
160 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
161 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
162
163 #: driver.c:884
164 #, c-format
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
166 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
167
168 #: driver.c:889
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
171 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
172
173 #: driver.c:892
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds.\n"
176 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
177
178 #: driver.c:904
179 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
180 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
181
182 #: driver.c:906
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
186 "s.\n"
187 msgstr ""
188 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
189 "karþýlaþtý.\n"
190
191 #: driver.c:911
192 msgid ""
193 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
194 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
195 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
196 "diagnose the problem.\n"
197 "\n"
198 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
199 msgstr ""
200 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
201 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
202 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
203 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
204 "\n"
205 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
206 "bakmayacak.\n"
207
208 #: driver.c:940
209 #, c-format
210 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
211 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
212
213 #: driver.c:971
214 #, c-format
215 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
216 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
217
218 #: driver.c:993
219 msgid "Lead server has no name.\n"
220 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
221
222 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
223 #: driver.c:1016
224 #, c-format
225 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
226 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
227
228 #: driver.c:1053
229 msgid "internal inconsistency\n"
230 msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
231
232 #: driver.c:1063
233 #, c-format
234 msgid "%s connection to %s failed"
235 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
236
237 #: driver.c:1069
238 msgid "host is unknown."
239 msgstr "makina bilinmiyor."
240
241 #: driver.c:1072
242 msgid "name is valid but has no IP address."
243 msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
244
245 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
246 # uymuyor bence...
247 #: driver.c:1075
248 msgid "unrecoverable name server error."
249 msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
250
251 #: driver.c:1077
252 msgid "temporary name server error."
253 msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
254
255 #: driver.c:1084
256 #, c-format
257 msgid "unknown DNS error %d."
258 msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
259
260 #: driver.c:1102
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
264 "\n"
265 "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
266 msgstr ""
267 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
268 "\n"
269 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
270
271 #: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410
272 msgid "SSL connection failed.\n"
273 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
274
275 #: driver.c:1184
276 #, c-format
277 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
278 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
279
280 #: driver.c:1188
281 #, c-format
282 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
283 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
284
285 #: driver.c:1193
286 #, c-format
287 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
288 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
289
290 #: driver.c:1196
291 msgid " (previously authorized)"
292 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
293
294 #: driver.c:1217
295 #, c-format
296 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
297 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
298
299 #: driver.c:1220
300 #, c-format
301 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
302 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
303
304 #: driver.c:1224
305 msgid ""
306 "The attempt to get authorization failed.\n"
307 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
308 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
309 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
310 "error message.\n"
311 "\n"
312 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
313 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
314 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
315 "\n"
316 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
317 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
318 "is restored."
319 msgstr ""
320 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
321 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
322 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
323 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
324 "anlayamamýþ\n"
325 "olabilir.\n"
326 "\n"
327 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
328 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
329 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
330 "\n"
331 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
332 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
333
334 #: driver.c:1239
335 msgid ""
336 "The attempt to get authorization failed.\n"
337 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
338 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
339 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
340 "\n"
341 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
342 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
343 "is restored."
344 msgstr ""
345 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
346 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
347 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
348 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
349 "\n"
350 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
351 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
352
353 #: driver.c:1254
354 #, c-format
355 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
356 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
357
358 #: driver.c:1259
359 #, c-format
360 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
361 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
362
363 #: driver.c:1283
364 #, c-format
365 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
366 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
367
368 #: driver.c:1289
369 #, c-format
370 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
371 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
372
373 #: driver.c:1292
374 #, c-format
375 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
376 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
377
378 #: driver.c:1296
379 msgid "Service has been restored.\n"
380 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
381
382 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
383 #: driver.c:1327
384 #, c-format
385 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
386 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
387
388 #: driver.c:1329
389 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
390 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
391
392 # kaynak koduna bakýlacak
393 #: driver.c:1345
394 #, c-format
395 msgid "%s at %s (folder %s)"
396 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
397
398 # kaynak koduna bakýlacak
399 #: driver.c:1353 rcfile_y.y:397
400 #, c-format
401 msgid "%s at %s"
402 msgstr "%2$s'de %1$s"
403
404 #. only used for ETRN
405 #: driver.c:1358
406 #, c-format
407 msgid "Polling %s\n"
408 msgstr "%s yoklanýyor\n"
409
410 # sonraki iki ileti ile ilgili
411 #: driver.c:1362
412 #, c-format
413 msgid "%d %s (%d %s) for %s"
414 msgstr "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
415
416 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
417 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
418 #: driver.c:1363 driver.c:1370
419 msgid "messages"
420 msgstr "ileti"
421
422 # önceki iki ileti ile ilgili.
423 #: driver.c:1364 driver.c:1371
424 msgid "message"
425 msgstr "ileti"
426
427 #: driver.c:1366
428 msgid "seen"
429 msgstr "görülmüþ"
430
431 # önceki iki ileti ile ilgili.
432 #: driver.c:1369
433 #, c-format
434 msgid "%d %s for %s"
435 msgstr "%3$s için %1$d %2$s"
436
437 #: driver.c:1375
438 #, c-format
439 msgid " (%d octets).\n"
440 msgstr " (%d sekizli).\n"
441
442 #: driver.c:1381
443 #, c-format
444 msgid "No mail for %s\n"
445 msgstr "%s için mektup yok\n"
446
447 #: driver.c:1414
448 msgid "bogus message count!"
449 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
450
451 #: driver.c:1515
452 msgid "socket"
453 msgstr "soket"
454
455 #: driver.c:1518
456 msgid "missing or bad RFC822 header"
457 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
458
459 #: driver.c:1521
460 msgid "MDA"
461 msgstr "MDA"
462
463 #: driver.c:1524
464 msgid "client/server synchronization"
465 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
466
467 #: driver.c:1527
468 msgid "client/server protocol"
469 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
470
471 #: driver.c:1530
472 msgid "lock busy on server"
473 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
474
475 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
476 #: driver.c:1533
477 msgid "SMTP transaction"
478 msgstr "SMTP iþlemi"
479
480 #: driver.c:1536
481 msgid "DNS lookup"
482 msgstr "DNS sorgusu"
483
484 #: driver.c:1539
485 msgid "undefined error\n"
486 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
487
488 #: driver.c:1550
489 #, c-format
490 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
491 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
492
493 #: driver.c:1552
494 #, c-format
495 msgid "%s error while fetching from %s\n"
496 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
497
498 #: driver.c:1560
499 #, c-format
500 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
501 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
502
503 #: driver.c:1581
504 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
505 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
506
507 #: driver.c:1589
508 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
509 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
510
511 #: driver.c:1600
512 #, c-format
513 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
514 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
515
516 #: driver.c:1606
517 #, c-format
518 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
519 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
520
521 #: driver.c:1614
522 #, c-format
523 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
524 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
525
526 #: env.c:60
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
530 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
531 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
532 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
533 "%s: Abort.\n"
534 msgstr ""
535 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
536 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
537 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
538 "neden olabilir.\n"
539 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
540 "%s: Çýkýyorum.\n"
541
542 #: env.c:72
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
546 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
547 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
548 "headers.\n"
549 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
550 "%s: Abort.\n"
551 msgstr ""
552 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
553 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
554 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
555 "neden olabilir.\n"
556 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
557 "%s: Çýkýyorum.\n"
558
559 #: env.c:84
560 #, c-format
561 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
562 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
563
564 #: env.c:145
565 #, c-format
566 msgid "%s: can't determine your host!"
567 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
568
569 #: env.c:161
570 #, c-format
571 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
572 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
573
574 #: etrn.c:47 odmr.c:59
575 #, c-format
576 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
577 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
578
579 #: etrn.c:53
580 #, c-format
581 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
582 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
583
584 #: etrn.c:77
585 #, c-format
586 msgid "Queuing for %s started\n"
587 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
588
589 #: etrn.c:82
590 #, c-format
591 msgid "No messages waiting for %s\n"
592 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
593
594 #: etrn.c:88
595 #, c-format
596 msgid "Pending messages for %s started\n"
597 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
598
599 #. Unable to queue messages for node <x>
600 #: etrn.c:92
601 #, c-format
602 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
603 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
604
605 #. Node <x> not allowed: <reason>
606 #: etrn.c:96
607 #, c-format
608 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
609 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
610
611 #. Syntax Error
612 #: etrn.c:100
613 msgid "ETRN syntax error\n"
614 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
615
616 #. Syntax Error in Parameters
617 #: etrn.c:104
618 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
619 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
620
621 #: etrn.c:108
622 #, c-format
623 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
624 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
625
626 #: etrn.c:155
627 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
629
630 #: etrn.c:159
631 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
633
634 #: etrn.c:163
635 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
636 msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
637
638 #: etrn.c:167
639 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
640 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
641
642 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
643 #: fetchmail.c:156
644 msgid "fetchmail: invoked with"
645 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
646
647 #: fetchmail.c:180
648 msgid "could not get current working directory\n"
649 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
650
651 #: fetchmail.c:190
652 #, c-format
653 msgid "This is fetchmail release %s"
654 msgstr "fetchmail sürüm %s"
655
656 #: fetchmail.c:331
657 #, c-format
658 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
659 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
660
661 #: fetchmail.c:332
662 msgid " and "
663 msgstr " ve "
664
665 #: fetchmail.c:337
666 #, c-format
667 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
668 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
669
670 #: fetchmail.c:358
671 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
672 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
673
674 #: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376
675 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
676 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
677
678 #: fetchmail.c:382
679 #, c-format
680 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
681 msgstr ""
682 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
683
684 #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
685 msgid "background"
686 msgstr "arkaplan"
687
688 #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
689 msgid "foreground"
690 msgstr "önplan"
691
692 #: fetchmail.c:388
693 #, c-format
694 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
695 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
696
697 #: fetchmail.c:404
698 msgid ""
699 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
700 "running.\n"
701 msgstr ""
702 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
703
704 #: fetchmail.c:410
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
708 msgstr ""
709 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
710 "yoklayamam.\n"
711
712 #: fetchmail.c:417
713 #, c-format
714 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
715 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
716
717 #: fetchmail.c:427
718 msgid ""
719 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
720 msgstr ""
721 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
722
723 #: fetchmail.c:433
724 #, c-format
725 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
726 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
727
728 #: fetchmail.c:445
729 #, c-format
730 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
731 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
732
733 #: fetchmail.c:460
734 #, c-format
735 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
736 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
737
738 #: fetchmail.c:466
739 #, c-format
740 msgid "Enter password for %s@%s: "
741 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
742
743 #: fetchmail.c:497
744 #, c-format
745 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
746 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
747
748 #: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514
749 #, c-format
750 msgid "could not open %s to append logs to \n"
751 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
752
753 #: fetchmail.c:552
754 #, c-format
755 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
756 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
757
758 #: fetchmail.c:557
759 #, c-format
760 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
761 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
762
763 #: fetchmail.c:562
764 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
765 msgstr ""
766 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
767 "olabilir\n"
768
769 #: fetchmail.c:589
770 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
771 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
772
773 #: fetchmail.c:617
774 #, c-format
775 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
776 msgstr ""
777 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
778 "zamamaþýmý)\n"
779
780 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
781 #: fetchmail.c:629
782 #, c-format
783 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
784 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
785
786 #: fetchmail.c:667
787 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
788 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
789
790 #: fetchmail.c:669
791 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
792 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
793
794 #: fetchmail.c:671
795 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
796 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
797
798 #: fetchmail.c:673
799 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
800 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
801
802 #: fetchmail.c:675
803 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
804 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
805
806 #: fetchmail.c:677
807 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
808 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
809
810 #: fetchmail.c:679
811 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
812 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
813
814 #: fetchmail.c:681
815 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
816 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
817
818 #: fetchmail.c:683
819 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
820 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
821
822 #: fetchmail.c:685
823 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
824 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
825
826 #: fetchmail.c:687
827 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
828 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
829
830 #: fetchmail.c:689
831 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
832 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
833
834 #: fetchmail.c:691
835 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
836 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
837
838 #: fetchmail.c:693
839 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
840 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
841
842 #: fetchmail.c:695
843 #, c-format
844 msgid "Query status=%d\n"
845 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
846
847 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
848 #: fetchmail.c:741
849 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
850 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
851
852 #: fetchmail.c:748
853 #, c-format
854 msgid "sleeping at %s\n"
855 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
856
857 #: fetchmail.c:772
858 #, c-format
859 msgid "awakened by %s\n"
860 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
861
862 #: fetchmail.c:775
863 #, c-format
864 msgid "awakened by signal %d\n"
865 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
866
867 #: fetchmail.c:782
868 #, c-format
869 msgid "awakened at %s\n"
870 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
871
872 #: fetchmail.c:788
873 #, c-format
874 msgid "normal termination, status %d\n"
875 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
876
877 #: fetchmail.c:941
878 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
879 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
880
881 #: fetchmail.c:974
882 #, c-format
883 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
884 msgstr ""
885 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
886
887 #: fetchmail.c:1116
888 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
889 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
890
891 # multidrop'u çeviremedim.
892 #: fetchmail.c:1149
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
896 msgstr ""
897 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
898
899 #: fetchmail.c:1166
900 #, c-format
901 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
902 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
903
904 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
905 #: fetchmail.c:1173
906 #, c-format
907 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
908 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
909
910 #: fetchmail.c:1189
911 #, c-format
912 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
913 msgstr ""
914 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
915
916 #: fetchmail.c:1204
917 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
918 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
919
920 #: fetchmail.c:1254
921 #, c-format
922 msgid "terminated with signal %d\n"
923 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
924
925 #: fetchmail.c:1339
926 #, c-format
927 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
928 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
929
930 #: fetchmail.c:1364
931 msgid "POP2 support is not configured.\n"
932 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
933
934 #: fetchmail.c:1376
935 msgid "POP3 support is not configured.\n"
936 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
937
938 #: fetchmail.c:1386
939 msgid "IMAP support is not configured.\n"
940 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
941
942 #: fetchmail.c:1392
943 msgid "ETRN support is not configured.\n"
944 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
945
946 #: fetchmail.c:1398
947 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
948 msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
949
950 #: fetchmail.c:1405
951 msgid "ODMR support is not configured.\n"
952 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
953
954 #: fetchmail.c:1411
955 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
956 msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1417
959 msgid "unsupported protocol selected.\n"
960 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
961
962 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
963 #: fetchmail.c:1427
964 #, c-format
965 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
966 msgstr ""
967 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
968 "\n"
969
970 # poll = yoklama
971 #: fetchmail.c:1444
972 #, c-format
973 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
974 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
975
976 # logfile = kayýt dosyasý ?
977 #: fetchmail.c:1446
978 #, c-format
979 msgid "Logfile is %s\n"
980 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
981
982 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
983 #: fetchmail.c:1448
984 #, c-format
985 msgid "Idfile is %s\n"
986 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
987
988 #: fetchmail.c:1451
989 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
990 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
991
992 #: fetchmail.c:1454
993 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
994 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
995
996 #: fetchmail.c:1456
997 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
998 msgstr ""
999 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1000 "gösterecek.\n"
1001
1002 # multidrop message ne demek?
1003 #: fetchmail.c:1458
1004 #, c-format
1005 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1006 msgstr ""
1007 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1008
1009 # postmaster = postmaster ??
1010 #: fetchmail.c:1462
1011 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1012 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1464
1015 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1016 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1471
1019 #, c-format
1020 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1021 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1475
1024 #, c-format
1025 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1026 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1027
1028 # poll = yoklama
1029 #: fetchmail.c:1478
1030 #, c-format
1031 msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1032 msgstr "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1033
1034 #: fetchmail.c:1481
1035 #, c-format
1036 msgid "  True name of server is %s.\n"
1037 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1038
1039 # Bu çeviriyi kontrol et.
1040 #: fetchmail.c:1483
1041 #, c-format
1042 msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
1043 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1044
1045 # Harika. Nasýl çevrilecek bu?
1046 #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
1047 msgid "will not"
1048 msgstr ""
1049
1050 # Harika! Nasýl çevrilecek þimdi bu?? :(
1051 #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
1052 msgid "will"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: fetchmail.c:1488
1056 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1057 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1492
1060 #, c-format
1061 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1062 msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1495
1065 #, c-format
1066 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1067 msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1498
1070 #, c-format
1071 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1072 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1511
1075 #, c-format
1076 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1077 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1078
1079 #: fetchmail.c:1514
1080 #, c-format
1081 msgid "  Protocol is %s"
1082 msgstr "  Protokol %s"
1083
1084 #: fetchmail.c:1517
1085 #, c-format
1086 msgid " (using service %s)"
1087 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1088
1089 #: fetchmail.c:1519
1090 #, c-format
1091 msgid " (using network security options %s)"
1092 msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
1093
1094 #: fetchmail.c:1522
1095 #, c-format
1096 msgid " (using port %d)"
1097 msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
1098
1099 #: fetchmail.c:1525
1100 msgid " (using default port)"
1101 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1102
1103 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1104 #: fetchmail.c:1527
1105 msgid " (forcing UIDL use)"
1106 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1107
1108 #: fetchmail.c:1533
1109 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1110 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1536
1113 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1114 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1539
1117 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1118 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1542
1121 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1122 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1545
1125 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1126 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1548
1129 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1130 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1551
1133 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1134 msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1554
1137 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1138 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1557
1141 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1142 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1143
1144 # mail service principal ne demek?
1145 #: fetchmail.c:1561
1146 #, c-format
1147 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1148 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1564
1151 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1152 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1566
1155 #, c-format
1156 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1157 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1568
1160 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1161 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1570
1164 #, c-format
1165 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1166 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1573
1169 #, c-format
1170 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1171 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1576
1174 #, c-format
1175 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1176 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1177
1178 #: fetchmail.c:1578
1179 msgid " (default).\n"
1180 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1585
1183 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1184 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1590
1187 msgid "  Selected mailboxes are:"
1188 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1189
1190 #  bu çeviriyi kontrol et
1191 #: fetchmail.c:1595
1192 #, c-format
1193 msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1194 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1596
1197 msgid "All"
1198 msgstr "Hepsi"
1199
1200 #: fetchmail.c:1596
1201 msgid "Only new"
1202 msgstr "Yalnýzca yeniler"
1203
1204 #: fetchmail.c:1598
1205 #, c-format
1206 msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1207 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1601
1210 #, c-format
1211 msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1212 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1604
1215 #, c-format
1216 msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1217 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
1220 #: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
1221 msgid "enabled"
1222 msgstr "etkin"
1223
1224 #: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
1225 #: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
1226 msgid "disabled"
1227 msgstr "etkin deðil"
1228
1229 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1230 #: fetchmail.c:1607
1231 #, c-format
1232 msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1233 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1234
1235 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1236 #: fetchmail.c:1610
1237 #, c-format
1238 msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1239 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1613
1242 #, c-format
1243 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1244 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1616
1247 #, c-format
1248 msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1249 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1250
1251 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1252 #: fetchmail.c:1619
1253 #, c-format
1254 msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1255 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1256
1257 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1258 # düþünülmeliler.
1259 #: fetchmail.c:1622
1260 #, c-format
1261 msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1262 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1263
1264 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
1265 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
1266 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
1267 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
1268 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
1269 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
1270 #
1271 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
1272 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
1273 #: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
1274 msgid "discarded"
1275 msgstr "atýlacak"
1276
1277 #: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
1278 msgid "kept"
1279 msgstr "tutulacak"
1280
1281 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1282 # düþünülmeliler.
1283 #: fetchmail.c:1625
1284 #, c-format
1285 msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1286 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1631
1289 #, c-format
1290 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1291 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1634
1294 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1295 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1636
1298 #, c-format
1299 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1300 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1301
1302 # poll = yoklama
1303 #: fetchmail.c:1639
1304 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1305 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1642
1308 #, c-format
1309 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1310 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1645
1313 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1314 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1647
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1319 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1650
1322 #, fuzzy
1323 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1324 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1654
1327 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: fetchmail.c:1656
1331 #, c-format
1332 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: fetchmail.c:1659
1336 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 # batch = ?
1340 #: fetchmail.c:1661
1341 #, c-format
1342 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1343 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1344
1345 # batch = ??
1346 #: fetchmail.c:1663
1347 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1348 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1667
1351 #, c-format
1352 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1353 msgstr ""
1354 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1669
1357 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1358 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1359
1360 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1361 #: fetchmail.c:1676
1362 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1363 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1364
1365 #: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701
1366 msgid " (default)"
1367 msgstr " (öntanýmlý)"
1368
1369 #: fetchmail.c:1686
1370 #, c-format
1371 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1372 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1688
1375 #, c-format
1376 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1377 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1695
1380 #, c-format
1381 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1382 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1383
1384 #: fetchmail.c:1706
1385 #, c-format
1386 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1387 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:1709
1390 #, c-format
1391 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1392 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1718
1395 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1396 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1397
1398 #: fetchmail.c:1724
1399 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1400 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1727
1403 #, c-format
1404 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1405 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1730
1408 msgid "  No pre-connection command.\n"
1409 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1732
1412 #, c-format
1413 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1414 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1735
1417 msgid "  No post-connection command.\n"
1418 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1738
1421 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1422 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1748
1425 msgid "  Multi-drop mode: "
1426 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1427
1428 #: fetchmail.c:1750
1429 msgid "  Single-drop mode: "
1430 msgstr "  Single-drop kipi: "
1431
1432 #: fetchmail.c:1752
1433 #, c-format
1434 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1435 msgstr "%d yerel ad tanýndý.\n"
1436
1437 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1438 #: fetchmail.c:1766
1439 #, c-format
1440 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1441 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1442
1443 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1444 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1445 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1446 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1447 #: fetchmail.c:1770
1448 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1449 msgstr "  "
1450
1451 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
1452 # bakýnýz.
1453 #: fetchmail.c:1772
1454 msgid "IP address.\n"
1455 msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
1456
1457 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
1458 # bakýnýz.
1459 #: fetchmail.c:1774
1460 msgid "name.\n"
1461 msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1777
1464 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1465 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1780
1468 #, c-format
1469 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1470 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1471
1472 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
1473 # baðlý.
1474 #: fetchmail.c:1781
1475 msgid "Received"
1476 msgstr "Received"
1477
1478 #: fetchmail.c:1783
1479 #, c-format
1480 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1481 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1786
1484 #, c-format
1485 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1486 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1487
1488 #: fetchmail.c:1789
1489 msgid "  No prefix stripping\n"
1490 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1796
1493 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1494 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1495
1496 #: fetchmail.c:1805
1497 msgid "  Local domains:"
1498 msgstr "  Yerel alanlar:"
1499
1500 #: fetchmail.c:1815
1501 #, c-format
1502 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1503 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1817
1506 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1507 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1819
1510 #, c-format
1511 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1512 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1821
1515 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1516 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1517
1518 # plugin == ?
1519 #: fetchmail.c:1825
1520 #, c-format
1521 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1522 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1827
1525 msgid "  No plugin command specified.\n"
1526 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1527
1528 # plugout da ne demek?
1529 #: fetchmail.c:1829
1530 #, c-format
1531 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1532 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1831
1535 msgid "  No plugout command specified.\n"
1536 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:1836
1539 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1540 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1845
1543 #, c-format
1544 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1545 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1853
1548 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1549 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1855
1552 msgid ""
1553 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1554 ".\n"
1555 msgstr ""
1556 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1557 ".\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1858
1560 #, c-format
1561 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1562 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1563
1564 #.
1565 #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1566 #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1567 #.
1568 #: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590
1569 msgid "alloca failed"
1570 msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
1571
1572 #: getpass.c:72
1573 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1574 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1575
1576 #: getpass.c:194
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1583
1584 #: gssapi.c:62
1585 #, c-format
1586 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1587 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1588
1589 #: gssapi.c:68
1590 #, c-format
1591 msgid "Using service name [%s]\n"
1592 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1593
1594 #: gssapi.c:84
1595 msgid "Sending credentials\n"
1596 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1597
1598 #: gssapi.c:102
1599 msgid "Error exchanging credentials\n"
1600 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1601
1602 #: gssapi.c:144
1603 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1604 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1605
1606 #: gssapi.c:149
1607 msgid "Credential exchange complete\n"
1608 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1609
1610 #: gssapi.c:153
1611 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1612 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1613
1614 #: gssapi.c:162
1615 #, c-format
1616 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1617 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1618
1619 #: gssapi.c:166
1620 #, c-format
1621 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1622 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1623
1624 #: gssapi.c:179
1625 msgid "Error creating security level request\n"
1626 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1627
1628 #: gssapi.c:190
1629 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1630 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1631
1632 #: gssapi.c:193
1633 msgid "Error releasing credentials\n"
1634 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1635
1636 #: idle.c:62
1637 #, c-format
1638 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1639 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1640
1641 #: imap.c:280
1642 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1643 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1644
1645 #: imap.c:286
1646 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1647 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1648
1649 #: imap.c:293
1650 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1651 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1652
1653 #: imap.c:308
1654 msgid "will idle after poll\n"
1655 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1656
1657 #: imap.c:460
1658 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1659 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1660
1661 #: imap.c:482
1662 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1663 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1664
1665 #: imap.c:491
1666 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1667 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1668
1669 #: imap.c:641 imap.c:707
1670 msgid "expunge failed\n"
1671 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1672
1673 #: imap.c:663 imap.c:692
1674 msgid "re-poll failed\n"
1675 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1676
1677 #: imap.c:671
1678 #, c-format
1679 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1680 msgstr "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1681
1682 #: imap.c:681
1683 msgid "mailbox selection failed\n"
1684 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1685
1686 #: imap.c:685
1687 #, c-format
1688 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1689 msgstr "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1690
1691 #: imap.c:711
1692 #, c-format
1693 msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1694 msgstr "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1695
1696 #: imap.c:734
1697 msgid "search for unseen messages failed\n"
1698 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1699
1700 #: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894
1701 #, c-format
1702 msgid "%u is unseen\n"
1703 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1704
1705 #: imap.c:776 pop3.c:679
1706 #, c-format
1707 msgid "%u is first unseen\n"
1708 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1709
1710 #: interface.c:253
1711 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1712 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1713
1714 #: interface.c:398
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1717 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1718
1719 #: interface.c:420
1720 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1721 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1722
1723 #: interface.c:426
1724 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1725 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1726
1727 #: interface.c:432
1728 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1729 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1730
1731 #: interface.c:450
1732 #, c-format
1733 msgid "Routing message version %d not understood."
1734 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1735
1736 #. we did not find an interface with a matching name
1737 #: interface.c:482
1738 #, c-format
1739 msgid "No interface found with name %s"
1740 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1741
1742 #: interface.c:540
1743 #, c-format
1744 msgid "No IP address found for %s"
1745 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1746
1747 #: interface.c:592
1748 msgid "missing IP interface address\n"
1749 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1750
1751 #: interface.c:608
1752 msgid "invalid IP interface address\n"
1753 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1754
1755 #: interface.c:614
1756 msgid "invalid IP interface mask\n"
1757 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1758
1759 #: interface.c:653
1760 #, c-format
1761 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1762 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1763
1764 #: interface.c:668
1765 #, c-format
1766 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1767 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1768
1769 #: interface.c:687
1770 #, c-format
1771 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1772 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1773
1774 #: interface.c:699
1775 #, c-format
1776 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1777 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1778
1779 #: interface.c:725
1780 #, c-format
1781 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1782 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1783
1784 #: interface.c:732
1785 #, c-format
1786 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1787 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
1788
1789 #: kerberos.c:74
1790 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1791 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1792
1793 #: kerberos.c:139
1794 #, c-format
1795 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1796 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
1797
1798 #: kerberos.c:147
1799 #, c-format
1800 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1801 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
1802
1803 #: kerberos.c:213
1804 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1805 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
1806
1807 #: kerberos.c:220
1808 msgid "challenge mismatch\n"
1809 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
1810
1811 #: lock.c:81
1812 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1813 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1814
1815 #: lock.c:122
1816 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1817 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
1818
1819 #: netrc.c:218
1820 #, c-format
1821 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1822 msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
1823
1824 #: netrc.c:222
1825 #, c-format
1826 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1827 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
1828
1829 #: netrc.c:261
1830 #, c-format
1831 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1832 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
1833
1834 #: odmr.c:65
1835 #, c-format
1836 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1837 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
1838
1839 #: odmr.c:103
1840 msgid "Turnaround now...\n"
1841 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
1842
1843 #: odmr.c:108
1844 msgid "ATRN request refused.\n"
1845 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
1846
1847 #. Unable to process ATRN request now
1848 #: odmr.c:112
1849 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1850 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
1851
1852 #: odmr.c:117
1853 msgid "You have no mail.\n"
1854 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
1855
1856 #. Command not implemented
1857 #: odmr.c:121
1858 msgid "Command not implemented\n"
1859 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
1860
1861 #. Authentication required
1862 #: odmr.c:125
1863 msgid "Authentication required.\n"
1864 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
1865
1866 #: odmr.c:129
1867 #, c-format
1868 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1869 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
1870
1871 #: odmr.c:244
1872 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1873 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
1874
1875 #: odmr.c:248
1876 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1877 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
1878
1879 #: odmr.c:252
1880 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1881 msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
1882
1883 #: odmr.c:256
1884 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1885 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
1886
1887 #: opie.c:37
1888 msgid "server recv fatal\n"
1889 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
1890
1891 #: opie.c:51
1892 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1893 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1894
1895 #: opie.c:59 pop3.c:495
1896 msgid "Secret pass phrase: "
1897 msgstr "Parola: "
1898
1899 #: options.c:201 options.c:245
1900 #, c-format
1901 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1902 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
1903
1904 #: options.c:210
1905 #, c-format
1906 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1907 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
1908
1909 #: options.c:211
1910 msgid "smaller"
1911 msgstr "küçük"
1912
1913 #: options.c:211
1914 msgid "larger"
1915 msgstr "büyük"
1916
1917 #: options.c:383
1918 #, c-format
1919 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1920 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
1921
1922 #: options.c:429
1923 #, c-format
1924 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1925 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
1926
1927 #: options.c:567
1928 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1929 msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
1930
1931 #: options.c:660
1932 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1933 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
1934
1935 #: options.c:661
1936 msgid "  Options are as follows:\n"
1937 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
1938
1939 #: options.c:662
1940 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1941 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
1942
1943 #: options.c:663
1944 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1945 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
1946
1947 #: options.c:665
1948 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1949 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
1950
1951 #: options.c:666
1952 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1953 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
1954
1955 #: options.c:667
1956 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1957 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
1958
1959 #: options.c:668
1960 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1961 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
1962
1963 #: options.c:669
1964 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1965 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
1966
1967 #: options.c:670
1968 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1969 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
1970
1971 #: options.c:671
1972 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1973 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
1974
1975 #: options.c:672
1976 msgid ""
1977 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1978 "daemon\n"
1979 msgstr ""
1980 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
1981 "kullan\n"
1982
1983 #: options.c:673
1984 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1985 msgstr ""
1986 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
1987
1988 #: options.c:674
1989 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1990 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
1991
1992 #: options.c:675
1993 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1994 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
1995
1996 #: options.c:676
1997 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1998 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
1999
2000 #: options.c:677
2001 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2002 msgstr ""
2003 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2004
2005 #: options.c:679
2006 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2007 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2008
2009 #: options.c:680
2010 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2011 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2012
2013 #: options.c:683
2014 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2015 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2016
2017 #: options.c:684
2018 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2019 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2020
2021 #: options.c:685
2022 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2023 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2024
2025 #: options.c:686
2026 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2027 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2028
2029 #: options.c:688
2030 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2031 msgstr ""
2032 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2033
2034 #: options.c:689
2035 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2036 msgstr ""
2037 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2038 "belirle\n"
2039
2040 #: options.c:691
2041 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2042 msgstr ""
2043 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2044
2045 #: options.c:692
2046 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2047 msgstr ""
2048 "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2049
2050 #: options.c:693
2051 msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
2052 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2053
2054 #: options.c:694
2055 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2056 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2057
2058 #: options.c:695
2059 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2060 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2061
2062 #: options.c:696
2063 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2064 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2065
2066 #: options.c:697
2067 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2068 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2069
2070 # 'principal' ne demek?
2071 #: options.c:698
2072 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2073 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2074
2075 #: options.c:699
2076 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2077 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2078
2079 #: options.c:701
2080 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2081 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2082
2083 #: options.c:702
2084 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2085 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2086
2087 #: options.c:703
2088 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2089 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2090
2091 #: options.c:704
2092 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2093 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2094
2095 #: options.c:705
2096 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2097 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2098
2099 #: options.c:706
2100 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2101 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2102
2103 #: options.c:707
2104 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2105 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2106
2107 #: options.c:708
2108 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2109 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2110
2111 #: options.c:711
2112 msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2113 msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
2114
2115 #: options.c:713
2116 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2117 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2118
2119 #: options.c:714
2120 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2121 msgstr ""
2122 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2123
2124 #: options.c:715
2125 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2126 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2127
2128 #: options.c:716
2129 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2130 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2131
2132 #: options.c:717
2133 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2134 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2135
2136 #: options.c:718
2137 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2138 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2139
2140 #: options.c:719
2141 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2142 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2143
2144 #: options.c:720
2145 #, fuzzy
2146 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2147 msgstr ""
2148 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2149
2150 #: options.c:721
2151 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: options.c:722
2155 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2156 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2157
2158 #: options.c:723
2159 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2160 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2161
2162 #: options.c:724
2163 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2164 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2165
2166 #: options.c:725
2167 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2168 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2169
2170 #: options.c:726
2171 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2172 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2173
2174 #: options.c:727
2175 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2176 msgstr ""
2177 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2178 "göster\n"
2179
2180 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2181 # baþka yerlerde)
2182 #: pop3.c:533
2183 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2184 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2185
2186 #: pop3.c:542
2187 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2188 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2189
2190 #: pop3.c:564
2191 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2192 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2193
2194 #: pop3.c:572
2195 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2196 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2197
2198 #: pop3.c:649 pop3.c:878
2199 #, c-format
2200 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: pop3.c:751
2204 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2205 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2206
2207 #: pop3.c:837
2208 msgid "protocol error\n"
2209 msgstr "protokol hatasý\n"
2210
2211 #: pop3.c:852
2212 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2213 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2214
2215 #: pop3.c:1210
2216 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2217 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2218
2219 #: rcfile_y.y:123
2220 msgid "server option after user options"
2221 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2222
2223 #: rcfile_y.y:170
2224 msgid "SDPS not enabled."
2225 msgstr "SDPS etkin deðil."
2226
2227 #: rcfile_y.y:218
2228 msgid "invalid security request"
2229 msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
2230
2231 #: rcfile_y.y:224
2232 msgid "network-security support disabled"
2233 msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
2234
2235 #: rcfile_y.y:231
2236 msgid ""
2237 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2238 "FreeBSD\n"
2239 msgstr ""
2240 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2241 "destekleniyor\n"
2242
2243 #: rcfile_y.y:238
2244 msgid ""
2245 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2246 "FreeBSD\n"
2247 msgstr ""
2248 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2249 "destekleniyor\n"
2250
2251 #: rcfile_y.y:350
2252 msgid "SSL is not enabled"
2253 msgstr "SSL etkin deðil."
2254
2255 #: rcfile_y.y:398
2256 msgid "end of input"
2257 msgstr "girdi sonu"
2258
2259 # symbolic link?
2260 #: rcfile_y.y:435
2261 #, c-format
2262 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2263 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2264
2265 #: rcfile_y.y:442
2266 #, c-format
2267 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2268 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2269
2270 #: rcfile_y.y:454
2271 #, c-format
2272 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2273 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2274
2275 #: report.c:81
2276 msgid "Unknown system error"
2277 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2278
2279 #: report.c:108
2280 #, c-format
2281 msgid "%s (log message incomplete)"
2282 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2283
2284 #: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
2285 msgid "partial error message buffer overflow"
2286 msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
2287
2288 #: rfc822.c:74
2289 #, c-format
2290 msgid "About to rewrite %s"
2291 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2292
2293 #: rfc822.c:210
2294 #, c-format
2295 msgid "Rewritten version is %s\n"
2296 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2297
2298 #: rpa.c:116
2299 msgid "Success"
2300 msgstr "Baþarýlý"
2301
2302 #: rpa.c:117
2303 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2304 msgstr ""
2305 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2306
2307 #: rpa.c:118
2308 msgid "Invalid userid or passphrase"
2309 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2310
2311 # deity error???
2312 #: rpa.c:119
2313 msgid "Deity error"
2314 msgstr "`Deity' hatasý"
2315
2316 #: rpa.c:172
2317 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2318 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2319
2320 #: rpa.c:183
2321 #, c-format
2322 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2323 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2324
2325 #: rpa.c:189
2326 #, c-format
2327 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2328 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2329
2330 #: rpa.c:198
2331 #, c-format
2332 msgid "Service timestamp %s\n"
2333 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2334
2335 #: rpa.c:203
2336 msgid "RPA token 2 length error\n"
2337 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2338
2339 # realm = alem
2340 #: rpa.c:207
2341 #, c-format
2342 msgid "Realm list: %s\n"
2343 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2344
2345 #: rpa.c:211
2346 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2347 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2348
2349 #: rpa.c:248
2350 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2351 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2352
2353 #: rpa.c:259
2354 #, c-format
2355 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2356 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2357
2358 #: rpa.c:273
2359 #, c-format
2360 msgid "RPA status: %02X\n"
2361 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2362
2363 #: rpa.c:279
2364 msgid "RPA token 4 length error\n"
2365 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2366
2367 #: rpa.c:286
2368 #, c-format
2369 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2370 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2371
2372 #: rpa.c:288
2373 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2374 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2375
2376 #: rpa.c:294
2377 #, c-format
2378 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2379 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2380
2381 #: rpa.c:299
2382 #, c-format
2383 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2384 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2385
2386 #: rpa.c:305
2387 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2388 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2389
2390 #: rpa.c:310
2391 msgid "Session key established:\n"
2392 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2393
2394 #: rpa.c:341
2395 msgid "RPA authorisation complete\n"
2396 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2397
2398 #: rpa.c:370
2399 msgid "Get response\n"
2400 msgstr "Yanýt al\n"
2401
2402 #: rpa.c:400
2403 #, c-format
2404 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2405 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2406
2407 #: rpa.c:463
2408 msgid "Hdr not 60\n"
2409 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2410
2411 #: rpa.c:484
2412 msgid "Token length error\n"
2413 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2414
2415 #: rpa.c:489
2416 #, c-format
2417 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2418 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2419
2420 #: rpa.c:495
2421 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2422 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2423
2424 #: rpa.c:532
2425 #, c-format
2426 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2427 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2428
2429 #: rpa.c:547
2430 msgid "Inbound binary data:\n"
2431 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2432
2433 #: rpa.c:585
2434 msgid "Outbound data:\n"
2435 msgstr "Giden veri:\n"
2436
2437 #: rpa.c:651
2438 msgid "RPA String too long\n"
2439 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2440
2441 #: rpa.c:656
2442 msgid "Unicode:\n"
2443 msgstr "Unicode:\n"
2444
2445 #: rpa.c:718
2446 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2447 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2448
2449 #: rpa.c:719
2450 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2451 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2452
2453 #: rpa.c:720
2454 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2455 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2456
2457 #: rpa.c:721
2458 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2459 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2460
2461 #: rpa.c:722
2462 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2463 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2464
2465 #: rpa.c:733
2466 msgid "User challenge:\n"
2467 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2468
2469 #: rpa.c:891
2470 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2471 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2472
2473 #: rpa.c:904
2474 msgid "MD5 result is: \n"
2475 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2476
2477 #: sink.c:249
2478 #, c-format
2479 msgid "forwarding to %s\n"
2480 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2481
2482 #: sink.c:351
2483 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2484 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2485
2486 #. this will usually go to sylog...
2487 #: sink.c:354
2488 #, c-format
2489 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2490 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2491
2492 #: sink.c:464
2493 #, c-format
2494 msgid "Saved error is still %d\n"
2495 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2496
2497 #: sink.c:527 sink.c:607
2498 #, c-format
2499 msgid "%cMTP error: %s\n"
2500 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2501
2502 #: sink.c:761
2503 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2504 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2505
2506 #: sink.c:982
2507 #, c-format
2508 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2509 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2510
2511 #: sink.c:989
2512 #, c-format
2513 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2514 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2515
2516 #: sink.c:1027
2517 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2518 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2519
2520 #: sink.c:1039
2521 #, c-format
2522 msgid "can't even send to %s!\n"
2523 msgstr ""
2524 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2525 "\n"
2526
2527 #: sink.c:1045
2528 #, c-format
2529 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2530 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2531
2532 #: sink.c:1198
2533 #, c-format
2534 msgid "about to deliver with: %s\n"
2535 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2536
2537 #: sink.c:1222
2538 msgid "MDA open failed\n"
2539 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2540
2541 #: sink.c:1259
2542 #, c-format
2543 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2544 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2545
2546 #: sink.c:1283
2547 #, c-format
2548 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2549 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2550
2551 #: sink.c:1339
2552 #, c-format
2553 msgid "MDA died of signal %d\n"
2554 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2555
2556 #: sink.c:1342
2557 #, c-format
2558 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2559 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2560
2561 #: sink.c:1345
2562 #, c-format
2563 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2564 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2565
2566 #: sink.c:1366
2567 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2568 msgstr ""
2569 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2570 "sonuçlandý\n"
2571
2572 #: sink.c:1387
2573 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2574 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2575
2576 #: sink.c:1417
2577 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2578 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2579
2580 #: sink.c:1420
2581 #, c-format
2582 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2583 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2584
2585 #: sink.c:1570
2586 msgid ""
2587 "--\n"
2588 "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
2589 msgstr ""
2590 "--\n"
2591 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2592
2593 #: smtp.c:86
2594 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2595 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2596
2597 #. Server rejects AUTH
2598 #: smtp.c:93 smtp.c:153
2599 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2600 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2601
2602 #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
2603 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2604 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2605
2606 #: smtp.c:105
2607 #, c-format
2608 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2609 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2610
2611 #: smtp.c:126
2612 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2613 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2614
2615 #: smtp.c:146
2616 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2617 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2618
2619 #: smtp.c:361 smtp.c:384
2620 msgid "smtp listener protocol error\n"
2621 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2622
2623 #: socket.c:108 socket.c:134
2624 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2625 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2626
2627 #: socket.c:166
2628 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2629 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2630
2631 #. error
2632 #: socket.c:172
2633 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2634 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2635
2636 #: socket.c:180
2637 msgid "dup2 failed\n"
2638 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2639
2640 #: socket.c:186
2641 #, c-format
2642 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2643 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2644
2645 #: socket.c:189
2646 #, c-format
2647 msgid "execvp(%s) failed\n"
2648 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2649
2650 #: socket.c:281
2651 #, c-format
2652 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2653 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2654
2655 #: socket.c:428
2656 #, c-format
2657 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2658 msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
2659
2660 #: socket.c:778
2661 #, c-format
2662 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2663 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
2664
2665 #: socket.c:780
2666 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2667 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2668
2669 #: socket.c:782
2670 msgid "Unknown Organization\n"
2671 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
2672
2673 #: socket.c:784
2674 #, c-format
2675 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2676 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
2677
2678 #: socket.c:786
2679 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2680 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2681
2682 #: socket.c:788
2683 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2684 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
2685
2686 #: socket.c:792
2687 #, c-format
2688 msgid "Server CommonName: %s\n"
2689 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
2690
2691 #. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
2692 #. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
2693 #: socket.c:796
2694 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2695 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
2696
2697 #: socket.c:812
2698 #, c-format
2699 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2700 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
2701
2702 #: socket.c:818
2703 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2704 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
2705
2706 #: socket.c:823
2707 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2708 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
2709
2710 #: socket.c:825
2711 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2712 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
2713
2714 #: socket.c:835
2715 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2716 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
2717
2718 #: socket.c:839
2719 msgid "Out of memory!\n"
2720 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
2721
2722 #: socket.c:851
2723 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2724 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
2725
2726 #: socket.c:857
2727 #, c-format
2728 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2729 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
2730
2731 #: socket.c:861
2732 #, c-format
2733 msgid "%s fingerprints match.\n"
2734 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
2735
2736 #: socket.c:864
2737 #, c-format
2738 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2739 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
2740
2741 #: socket.c:872
2742 #, c-format
2743 msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2744 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
2745
2746 #: socket.c:878
2747 #, c-format
2748 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2749 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
2750
2751 #: socket.c:931
2752 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2753 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
2754
2755 #: socket.c:948
2756 #, c-format
2757 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2758 msgstr ""
2759 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
2760 "(SSLv23).\n"
2761
2762 #: socket.c:1008
2763 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2764 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
2765
2766 #: socket.c:1080
2767 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2768 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
2769
2770 #: socket.c:1083
2771 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2772 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
2773
2774 #: transact.c:70
2775 #, c-format
2776 msgid "mapped %s to local %s\n"
2777 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
2778
2779 # kaynak koduna bakýlacak
2780 #: transact.c:134
2781 #, c-format
2782 msgid "passed through %s matching %s\n"
2783 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
2784
2785 #: transact.c:203
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "analyzing Received line:\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
2792 "%s"
2793
2794 #: transact.c:242
2795 #, c-format
2796 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2797 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
2798
2799 #: transact.c:248
2800 #, c-format
2801 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2802 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
2803
2804 #: transact.c:322
2805 msgid "no Received address found\n"
2806 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
2807
2808 #: transact.c:331
2809 #, c-format
2810 msgid "found Received address `%s'\n"
2811 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
2812
2813 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
2814 #: transact.c:531
2815 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2816 msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
2817
2818 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
2819 #: transact.c:552
2820 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2821 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
2822
2823 #: transact.c:554
2824 #, c-format
2825 msgid "line: %s"
2826 msgstr "satýr: %s"
2827
2828 #: transact.c:1074
2829 #, c-format
2830 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2831 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
2832
2833 #: transact.c:1089
2834 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2835 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
2836
2837 #: transact.c:1225
2838 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2839 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
2840
2841 #: transact.c:1246
2842 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2843 msgstr ""
2844 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
2845
2846 #: transact.c:1257
2847 #, c-format
2848 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2849 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
2850
2851 #: transact.c:1271
2852 msgid "message has embedded NULs"
2853 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
2854
2855 # listener = dinleyici
2856 #: transact.c:1284
2857 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2858 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
2859
2860 #: transact.c:1409
2861 msgid "writing message text\n"
2862 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2863
2864 #: uid.c:137
2865 #, c-format
2866 msgid "lstat: %s: %s\n"
2867 msgstr "lstat: %s: %s\n"
2868
2869 #: uid.c:248
2870 #, c-format
2871 msgid "Old UID list from %s:"
2872 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
2873
2874 # kaynak koduna bakýlacak
2875 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
2876 msgid " <empty>"
2877 msgstr " <boþ>"
2878
2879 #: uid.c:260
2880 msgid "Scratch list of UIDs:"
2881 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
2882
2883 #. this is now a merged list! the mails which were seen in this
2884 #. * poll are marked here.
2885 #: uid.c:512 uid.c:563
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Merged UID list from %s:"
2888 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
2889
2890 #: uid.c:514
2891 #, c-format
2892 msgid "New UID list from %s:"
2893 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
2894
2895 #: uid.c:542
2896 msgid "swapping UID lists\n"
2897 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
2898
2899 #: uid.c:550
2900 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2901 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
2902
2903 #: uid.c:575
2904 #, fuzzy
2905 msgid "discarding new UID list\n"
2906 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
2907
2908 #: uid.c:610
2909 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2910 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
2911
2912 #: uid.c:616
2913 msgid "Writing fetchids file.\n"
2914 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
2915
2916 #: xmalloc.c:33
2917 msgid "malloc failed\n"
2918 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
2919
2920 #: xmalloc.c:47
2921 msgid "realloc failed\n"
2922 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
2923
2924 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
2925 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"
2926
2927 #, fuzzy
2928 #~ msgid "unknown issuer= %s"
2929 #~ msgstr "bilinmeyen"
2930
2931 #~ msgid "Server Certificate expired"
2932 #~ msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"