]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
Get ready for 6.3.17 release.
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: checkalias.c:179
18 #, c-format
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
21
22 #: checkalias.c:183
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
25
26 #: checkalias.c:187
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
29
30 #: checkalias.c:203
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr ""
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
35
36 #: checkalias.c:228
37 #, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr ""
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
50
51 #: driver.c:193
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
55
56 #: driver.c:253 driver.c:259
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
60
61 #: driver.c:339
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr ""
64
65 #: driver.c:343
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr ""
69 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
70
71 #: driver.c:347
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr ""
75 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
76
77 #: driver.c:366
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
82 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
83
84 #: driver.c:371
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
89 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
90
91 #: driver.c:518
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
95
96 #: driver.c:572
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
100
101 #: driver.c:588
102 msgid " (length -1)"
103 msgstr " (büyüklük -1)"
104
105 #: driver.c:591
106 msgid " (oversized)"
107 msgstr " (çok büyük)"
108
109 #: driver.c:609
110 #, c-format
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
113
114 #: driver.c:626
115 #, c-format
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
118
119 #: driver.c:631
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid " (%d octets)"
122 msgstr " (%d %ssekizlik)"
123
124 #: driver.c:632
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
128
129 #: driver.c:699
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
133
134 #: driver.c:758
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 msgstr ""
139 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
140 "%d)\n"
141
142 #: driver.c:790
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " býrakýldý\n"
145
146 #: driver.c:800
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " boþaltýldý\n"
149
150 #: driver.c:817
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " boþaltýlmadý\n"
153
154 #: driver.c:835
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
161 msgstr[1] ""
162 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
163
164 #: driver.c:892
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
169
170 #: driver.c:896
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
174
175 #: driver.c:900
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
179
180 #: driver.c:905
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
184
185 #: driver.c:908
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
189
190 #: driver.c:920
191 #, fuzzy
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
194
195 #: driver.c:923
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
199 "s.\n"
200 msgstr ""
201 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
202 "karþýlaþtý.\n"
203
204 #: driver.c:927
205 msgid ""
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
210 "\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 msgstr ""
213 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
214 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
215 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
216 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
219 "bakmayacak.\n"
220
221 #: driver.c:953
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
224 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
225
226 #: driver.c:956
227 #, c-format
228 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
229 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
230
231 #: driver.c:980
232 #, c-format
233 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
234 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
235
236 #: driver.c:1001
237 msgid "Lead server has no name.\n"
238 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
239
240 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
241 #: driver.c:1028
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
245
246 #: driver.c:1075
247 #, c-format
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
250
251 #: driver.c:1091
252 #, fuzzy
253 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
254 msgstr ""
255 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
256 "\n"
257 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
258
259 #: driver.c:1093
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
263
264 #: driver.c:1122
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
267
268 #: driver.c:1175
269 #, c-format
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
272
273 #: driver.c:1179
274 #, c-format
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
277
278 #: driver.c:1184
279 #, c-format
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
282
283 #: driver.c:1187
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
286
287 #: driver.c:1208
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
290 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
291
292 #: driver.c:1212
293 #, c-format
294 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
295 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
296
297 #: driver.c:1216
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
304 "error message."
305 msgstr ""
306 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
307 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
308 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
309 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
310 "anlayamamýþ\n"
311 "olabilir.\n"
312 "\n"
313 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
314 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
315 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
316 "\n"
317 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
318 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
319
320 #: driver.c:1222
321 #, fuzzy
322 msgid ""
323 "\n"
324 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
325 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
326 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
327 "\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
330 "is restored."
331 msgstr ""
332 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
333 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
334 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
335 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
336 "anlayamamýþ\n"
337 "olabilir.\n"
338 "\n"
339 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
340 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
341 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
342 "\n"
343 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
344 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
345
346 #: driver.c:1232
347 msgid ""
348 "The attempt to get authorization failed.\n"
349 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
350 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
351 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
352 "\n"
353 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
354 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
355 "is restored."
356 msgstr ""
357 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
358 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
359 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
360 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
361 "\n"
362 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
363 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
364
365 #: driver.c:1248
366 #, c-format
367 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
368 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
369
370 #: driver.c:1253
371 #, c-format
372 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
373 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
374
375 #: driver.c:1277
376 #, c-format
377 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
378 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
379
380 #: driver.c:1283
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
383 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
384
385 #: driver.c:1287
386 #, c-format
387 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
388 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
389
390 #: driver.c:1291
391 msgid "Service has been restored.\n"
392 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
393
394 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
395 #: driver.c:1323
396 #, c-format
397 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
398 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
399
400 #: driver.c:1325
401 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
402 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
403
404 # kaynak koduna bakýlacak
405 #: driver.c:1337
406 #, c-format
407 msgid "%s at %s (folder %s)"
408 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
409
410 # kaynak koduna bakýlacak
411 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
412 #, c-format
413 msgid "%s at %s"
414 msgstr "%2$s'de %1$s"
415
416 #: driver.c:1345
417 #, c-format
418 msgid "Polling %s\n"
419 msgstr "%s yoklanýyor\n"
420
421 # sonraki iki ileti ile ilgili
422 #: driver.c:1349
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "%d message (%d %s) for %s"
425 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
426 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
427 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
428
429 #: driver.c:1352
430 #, fuzzy
431 msgid "seen"
432 msgid_plural "seen"
433 msgstr[0] "görülmüþ"
434 msgstr[1] "görülmüþ"
435
436 # önceki iki ileti ile ilgili.
437 #: driver.c:1355
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "%d message for %s"
440 msgid_plural "%d messages for %s"
441 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
442 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
443
444 #: driver.c:1362
445 #, c-format
446 msgid " (%d octets).\n"
447 msgstr " (%d sekizli).\n"
448
449 #: driver.c:1368
450 #, c-format
451 msgid "No mail for %s\n"
452 msgstr "%s için mektup yok\n"
453
454 #: driver.c:1401
455 msgid "bogus message count!"
456 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
457
458 #: driver.c:1544
459 msgid "socket"
460 msgstr "soket"
461
462 #: driver.c:1547
463 msgid "missing or bad RFC822 header"
464 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
465
466 #: driver.c:1550
467 msgid "MDA"
468 msgstr "MDA"
469
470 #: driver.c:1553
471 msgid "client/server synchronization"
472 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
473
474 #: driver.c:1556
475 msgid "client/server protocol"
476 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
477
478 #: driver.c:1559
479 msgid "lock busy on server"
480 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
481
482 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
483 #: driver.c:1562
484 msgid "SMTP transaction"
485 msgstr "SMTP iþlemi"
486
487 #: driver.c:1565
488 msgid "DNS lookup"
489 msgstr "DNS sorgusu"
490
491 #: driver.c:1568
492 #, fuzzy
493 msgid "undefined"
494 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
495
496 #: driver.c:1574
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
499 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
500
501 #: driver.c:1576
502 #, fuzzy
503 msgid "unknown"
504 msgstr "makina bilinmiyor."
505
506 #: driver.c:1578
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
509 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
510
511 #: driver.c:1590
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
514 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
515
516 #: driver.c:1592
517 #, c-format
518 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
519 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
520
521 #: driver.c:1611
522 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
523 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
524
525 #: driver.c:1619
526 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
527 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
528
529 #: driver.c:1630
530 #, c-format
531 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
532 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
533
534 #: driver.c:1636
535 #, c-format
536 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
537 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
538
539 #: driver.c:1645
540 #, c-format
541 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
542 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
543
544 #: env.c:61
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
548 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
549 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
550 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
551 "%s: Abort.\n"
552 msgstr ""
553 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
554 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
555 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
556 "neden olabilir.\n"
557 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
558 "%s: Çýkýyorum.\n"
559
560 #: env.c:73
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
564 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
565 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
566 "headers.\n"
567 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
568 "%s: Abort.\n"
569 msgstr ""
570 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
571 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
572 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
573 "neden olabilir.\n"
574 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
575 "%s: Çýkýyorum.\n"
576
577 #: env.c:85
578 #, c-format
579 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
580 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
581
582 #: env.c:149
583 #, c-format
584 msgid "%s: can't determine your host!"
585 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
586
587 #: env.c:172
588 #, c-format
589 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
590 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
591
592 #: env.c:174
593 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
594 msgstr ""
595
596 #: env.c:178
597 msgid ""
598 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
599 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
600 "problems!\n"
601 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
602 msgstr ""
603
604 #: etrn.c:49 odmr.c:61
605 #, c-format
606 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
607 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
608
609 #: etrn.c:55
610 #, c-format
611 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
612 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
613
614 #: etrn.c:79
615 #, c-format
616 msgid "Queuing for %s started\n"
617 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
618
619 #: etrn.c:84
620 #, c-format
621 msgid "No messages waiting for %s\n"
622 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
623
624 #: etrn.c:90
625 #, c-format
626 msgid "Pending messages for %s started\n"
627 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
628
629 #: etrn.c:94
630 #, c-format
631 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
632 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
633
634 #: etrn.c:98
635 #, c-format
636 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
637 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
638
639 #: etrn.c:102
640 msgid "ETRN syntax error\n"
641 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
642
643 #: etrn.c:106
644 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
645 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
646
647 #: etrn.c:110
648 #, c-format
649 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
650 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
651
652 #: etrn.c:154
653 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
655
656 #: etrn.c:158
657 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
659
660 #: etrn.c:162
661 #, fuzzy
662 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
663 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
664
665 #: etrn.c:166
666 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
667 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
668
669 #: fetchmail.c:137
670 msgid ""
671 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
672 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
673 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
674 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
675 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
676 msgstr ""
677
678 #: fetchmail.c:143
679 msgid ""
680 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
681 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
682 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
683 msgstr ""
684
685 #: fetchmail.c:177
686 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
687 msgstr ""
688
689 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
690 #: fetchmail.c:189
691 msgid "fetchmail: invoked with"
692 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
693
694 #: fetchmail.c:213
695 msgid "could not get current working directory\n"
696 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
697
698 #: fetchmail.c:284
699 #, c-format
700 msgid "This is fetchmail release %s"
701 msgstr "fetchmail sürüm %s"
702
703 #: fetchmail.c:404
704 #, c-format
705 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
706 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
707
708 #: fetchmail.c:405
709 msgid " and "
710 msgstr " ve "
711
712 #: fetchmail.c:410
713 #, c-format
714 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
715 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
716
717 #: fetchmail.c:431
718 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
719 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
720
721 #: fetchmail.c:443
722 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
723 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
724
725 #: fetchmail.c:449
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
728 msgstr ""
729 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
730
731 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
732 msgid "background"
733 msgstr "arkaplan"
734
735 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
736 msgid "foreground"
737 msgstr "önplan"
738
739 #: fetchmail.c:458
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
742 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
743
744 #: fetchmail.c:481
745 msgid ""
746 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
747 "running.\n"
748 msgstr ""
749 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
750
751 #: fetchmail.c:487
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid ""
754 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
755 "ld.\n"
756 msgstr ""
757 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
758 "yoklayamam.\n"
759
760 #: fetchmail.c:494
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
763 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
764
765 #: fetchmail.c:504
766 msgid ""
767 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
768 msgstr ""
769 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
770
771 #: fetchmail.c:510
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
774 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
775
776 #: fetchmail.c:522
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
779 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
780
781 #: fetchmail.c:537
782 #, c-format
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
785
786 #: fetchmail.c:541
787 #, c-format
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
790
791 #: fetchmail.c:583
792 #, fuzzy
793 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
794 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
795
796 #: fetchmail.c:587
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
799 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
800
801 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "could not open %s to append logs to\n"
804 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
805
806 # multidrop'u çeviremedim.
807 #: fetchmail.c:607
808 #, fuzzy
809 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
810 msgstr ""
811 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
812
813 #: fetchmail.c:626
814 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
815 msgstr ""
816
817 #: fetchmail.c:648
818 #, c-format
819 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
820 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
821
822 #: fetchmail.c:653
823 #, c-format
824 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
825 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
826
827 #: fetchmail.c:658
828 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
829 msgstr ""
830 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
831 "olabilir\n"
832
833 #: fetchmail.c:685
834 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
835 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
836
837 #: fetchmail.c:715
838 #, c-format
839 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
840 msgstr ""
841 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
842 "zamamaþýmý)\n"
843
844 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
845 #: fetchmail.c:727
846 #, c-format
847 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
848 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
849
850 #: fetchmail.c:765
851 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
852 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
853
854 #: fetchmail.c:767
855 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
856 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
857
858 #: fetchmail.c:769
859 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
860 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
861
862 #: fetchmail.c:771
863 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
864 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
865
866 #: fetchmail.c:773
867 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
868 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
869
870 #: fetchmail.c:775
871 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
872 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
873
874 #: fetchmail.c:777
875 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
876 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
877
878 #: fetchmail.c:779
879 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
880 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
881
882 #: fetchmail.c:781
883 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
884 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
885
886 #: fetchmail.c:783
887 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
888 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
889
890 #: fetchmail.c:785
891 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
892 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
893
894 #: fetchmail.c:787
895 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
896 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
897
898 #: fetchmail.c:789
899 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
900 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
901
902 #: fetchmail.c:791
903 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
904 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
905
906 #: fetchmail.c:793
907 #, c-format
908 msgid "Query status=%d\n"
909 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
910
911 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
912 #: fetchmail.c:835
913 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
914 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
915
916 #: fetchmail.c:843
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
919 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
920
921 #: fetchmail.c:867
922 #, c-format
923 msgid "awakened by %s\n"
924 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
925
926 #: fetchmail.c:870
927 #, c-format
928 msgid "awakened by signal %d\n"
929 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
930
931 #: fetchmail.c:878
932 #, c-format
933 msgid "awakened at %s\n"
934 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
935
936 #: fetchmail.c:883
937 #, c-format
938 msgid "normal termination, status %d\n"
939 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
940
941 #: fetchmail.c:1042
942 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
943 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
944
945 #: fetchmail.c:1076
946 #, c-format
947 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
948 msgstr ""
949 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
950
951 #: fetchmail.c:1115
952 #, fuzzy
953 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
954 msgstr ""
955 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
956
957 #: fetchmail.c:1237
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1244
962 #, fuzzy
963 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
965
966 #: fetchmail.c:1250
967 #, fuzzy
968 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1256
972 #, fuzzy
973 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
975
976 # multidrop'u çeviremedim.
977 #: fetchmail.c:1286
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
981 msgstr ""
982 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
983
984 #: fetchmail.c:1297
985 #, c-format
986 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
987 msgstr ""
988
989 #: fetchmail.c:1298
990 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
991 msgstr ""
992
993 #: fetchmail.c:1315
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid ""
996 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
997 "service or port\n"
998 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
999
1000 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1001 #: fetchmail.c:1322
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1004 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1340
1007 #, c-format
1008 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1009 msgstr ""
1010 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1354
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1015 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1379
1018 #, c-format
1019 msgid "terminated with signal %d\n"
1020 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1452
1023 #, c-format
1024 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1025 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1477
1028 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1029 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1489
1032 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1033 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1499
1036 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1037 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1505
1040 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1041 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1513
1044 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1045 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1520
1048 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1049 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1050
1051 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1052 #: fetchmail.c:1530
1053 #, c-format
1054 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1055 msgstr ""
1056 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1057 "\n"
1058
1059 # poll = yoklama
1060 #: fetchmail.c:1547
1061 #, c-format
1062 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1063 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1064
1065 # logfile = kayýt dosyasý ?
1066 #: fetchmail.c:1549
1067 #, c-format
1068 msgid "Logfile is %s\n"
1069 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
1070
1071 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1072 #: fetchmail.c:1551
1073 #, c-format
1074 msgid "Idfile is %s\n"
1075 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1554
1078 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1079 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1557
1082 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1083 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1559
1086 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1089 "gösterecek.\n"
1090
1091 # multidrop message ne demek?
1092 #: fetchmail.c:1561
1093 #, c-format
1094 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1095 msgstr ""
1096 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1097
1098 # postmaster = postmaster ??
1099 #: fetchmail.c:1565
1100 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1101 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1567
1104 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1105 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1106
1107 # multidrop message ne demek?
1108 #: fetchmail.c:1570
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1111 msgstr ""
1112 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1572
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1117 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1579
1120 #, c-format
1121 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1122 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1583
1125 #, c-format
1126 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1127 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1128
1129 # poll = yoklama
1130 #: fetchmail.c:1586
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1133 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1134 msgstr[0] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1135 msgstr[1] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1590
1138 #, c-format
1139 msgid "  True name of server is %s.\n"
1140 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1141
1142 # Bu çeviriyi kontrol et.
1143 #: fetchmail.c:1593
1144 #, fuzzy
1145 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1146 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1147
1148 # Bu çeviriyi kontrol et.
1149 #: fetchmail.c:1594
1150 #, fuzzy
1151 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1152 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1153
1154 #: fetchmail.c:1598
1155 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1156 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1602
1159 #, c-format
1160 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1161 msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1605
1164 #, c-format
1165 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1166 msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1608
1169 #, c-format
1170 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1171 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1617
1174 #, c-format
1175 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1176 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1177
1178 #: fetchmail.c:1620
1179 #, c-format
1180 msgid "  Protocol is %s"
1181 msgstr "  Protokol %s"
1182
1183 #: fetchmail.c:1622
1184 #, c-format
1185 msgid " (using service %s)"
1186 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1187
1188 #: fetchmail.c:1624
1189 msgid " (using default port)"
1190 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1191
1192 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1193 #: fetchmail.c:1626
1194 msgid " (forcing UIDL use)"
1195 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1196
1197 #: fetchmail.c:1632
1198 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1199 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1200
1201 #: fetchmail.c:1635
1202 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1203 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1638
1206 #, fuzzy
1207 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1208 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1641
1211 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1212 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1644
1215 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1216 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1647
1219 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1220 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1650
1223 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1224 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1653
1227 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1228 msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1656
1231 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1232 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1659
1235 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1236 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1237
1238 # mail service principal ne demek?
1239 #: fetchmail.c:1663
1240 #, c-format
1241 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1242 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1666
1245 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1246 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1668
1249 #, c-format
1250 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1251 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1670
1254 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1255 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1673
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1260 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1675
1263 #, c-format
1264 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1265 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1677
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1270 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1679
1273 #, c-format
1274 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1275 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1682
1278 #, c-format
1279 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1280 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1281
1282 #: fetchmail.c:1684
1283 msgid " (default).\n"
1284 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1691
1287 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1288 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1696
1291 msgid "  Selected mailboxes are:"
1292 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1293
1294 #  bu çeviriyi kontrol et
1295 #: fetchmail.c:1702
1296 #, fuzzy
1297 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1298 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1299
1300 #  bu çeviriyi kontrol et
1301 #: fetchmail.c:1703
1302 #, fuzzy
1303 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1304 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1705
1307 #, fuzzy
1308 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1309 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1706
1312 #, fuzzy
1313 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1314 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1708
1317 #, fuzzy
1318 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1319 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1709
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1325 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1711
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1331 "on).\n"
1332 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1712
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1338 "limitflush off).\n"
1339 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1340
1341 #: fetchmail.c:1714
1342 #, fuzzy
1343 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1344 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1715
1347 #, fuzzy
1348 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1349 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1350
1351 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1352 #: fetchmail.c:1717
1353 #, fuzzy
1354 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1355 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1356
1357 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1358 #: fetchmail.c:1718
1359 #, fuzzy
1360 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1361 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1362
1363 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1364 #: fetchmail.c:1720
1365 #, fuzzy
1366 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1367 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1368
1369 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1370 #: fetchmail.c:1721
1371 #, fuzzy
1372 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1373 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1723
1376 #, fuzzy
1377 msgid ""
1378 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1379 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1724
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1385 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1726
1388 #, fuzzy
1389 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1390 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1727
1393 #, fuzzy
1394 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1395 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1396
1397 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1398 #: fetchmail.c:1729
1399 #, fuzzy
1400 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1401 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1402
1403 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1404 #: fetchmail.c:1730
1405 #, fuzzy
1406 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1407 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1408
1409 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1410 # düþünülmeliler.
1411 #: fetchmail.c:1732
1412 #, fuzzy
1413 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1414 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1415
1416 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1417 # düþünülmeliler.
1418 #: fetchmail.c:1733
1419 #, fuzzy
1420 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1421 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1422
1423 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1424 # düþünülmeliler.
1425 #: fetchmail.c:1735
1426 #, fuzzy
1427 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1428 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1429
1430 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1431 # düþünülmeliler.
1432 #: fetchmail.c:1736
1433 #, fuzzy
1434 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1435 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1740
1438 #, c-format
1439 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1440 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1743
1443 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1444 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1745
1447 #, c-format
1448 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1449 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1450
1451 # poll = yoklama
1452 #: fetchmail.c:1748
1453 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1454 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1455
1456 #: fetchmail.c:1751
1457 #, c-format
1458 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1459 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1754
1462 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1463 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1756
1466 #, c-format
1467 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1468 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1759
1471 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1472 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1763
1475 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1476 msgstr ""
1477 "  Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1765
1480 #, c-format
1481 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1482 msgstr ""
1483 "  Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1484 "fastuidl %3$d).\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1768
1487 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1488 msgstr ""
1489 "   Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1490
1491 # batch = ?
1492 #: fetchmail.c:1770
1493 #, c-format
1494 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1495 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1496
1497 # batch = ??
1498 #: fetchmail.c:1772
1499 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1500 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1776
1503 #, c-format
1504 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1505 msgstr ""
1506 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1778
1509 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1510 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1511
1512 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1513 #: fetchmail.c:1785
1514 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1515 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1516
1517 #: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1518 msgid " (default)"
1519 msgstr " (öntanýmlý)"
1520
1521 #: fetchmail.c:1795
1522 #, c-format
1523 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1524 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1797
1527 #, c-format
1528 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1529 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1804
1532 #, c-format
1533 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1534 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1535
1536 #: fetchmail.c:1815
1537 #, c-format
1538 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1539 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1818
1542 #, c-format
1543 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1544 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1827
1547 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1548 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1549
1550 #: fetchmail.c:1833
1551 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1552 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1836
1555 #, c-format
1556 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1557 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1839
1560 msgid "  No pre-connection command.\n"
1561 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1841
1564 #, c-format
1565 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1566 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1844
1569 msgid "  No post-connection command.\n"
1570 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1847
1573 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1574 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1857
1577 msgid "  Multi-drop mode: "
1578 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1579
1580 #: fetchmail.c:1859
1581 msgid "  Single-drop mode: "
1582 msgstr "  Single-drop kipi: "
1583
1584 #: fetchmail.c:1861
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "%d local name recognized.\n"
1587 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1588 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1589 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1590
1591 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1592 #: fetchmail.c:1876
1593 #, fuzzy
1594 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1595 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1596
1597 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1598 #: fetchmail.c:1877
1599 #, fuzzy
1600 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1601 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1602
1603 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1604 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1605 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1606 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1607 #: fetchmail.c:1881
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1611 msgstr "  "
1612
1613 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1614 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1615 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1616 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1617 #: fetchmail.c:1883
1618 #, fuzzy
1619 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1620 msgstr "  "
1621
1622 #: fetchmail.c:1886
1623 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1624 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1625
1626 #: fetchmail.c:1889
1627 #, c-format
1628 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1629 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:1892
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1634 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1635
1636 #: fetchmail.c:1895
1637 #, c-format
1638 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1639 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1640
1641 #: fetchmail.c:1898
1642 msgid "  No prefix stripping\n"
1643 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1644
1645 #: fetchmail.c:1903
1646 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1647 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1648
1649 #: fetchmail.c:1911
1650 msgid "  Local domains:"
1651 msgstr "  Yerel alanlar:"
1652
1653 #: fetchmail.c:1921
1654 #, c-format
1655 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1656 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1657
1658 #: fetchmail.c:1923
1659 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1660 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1661
1662 #: fetchmail.c:1925
1663 #, c-format
1664 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1665 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1666
1667 #: fetchmail.c:1927
1668 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1669 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1670
1671 # plugin == ?
1672 #: fetchmail.c:1931
1673 #, c-format
1674 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1675 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1676
1677 #: fetchmail.c:1933
1678 msgid "  No plugin command specified.\n"
1679 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1680
1681 # plugout da ne demek?
1682 #: fetchmail.c:1935
1683 #, c-format
1684 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1685 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1686
1687 #: fetchmail.c:1937
1688 msgid "  No plugout command specified.\n"
1689 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1690
1691 #: fetchmail.c:1942
1692 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1693 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1694
1695 #: fetchmail.c:1951
1696 #, c-format
1697 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1698 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1699
1700 #: fetchmail.c:1959
1701 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1702 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1703
1704 #: fetchmail.c:1961
1705 #, fuzzy
1706 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1707 msgstr ""
1708 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1709 ".\n"
1710
1711 #: fetchmail.c:1966
1712 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: fetchmail.c:1969
1716 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: fetchmail.c:1974
1720 #, c-format
1721 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1722 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1723
1724 #: getpass.c:71
1725 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1726 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1727
1728 #: getpass.c:193
1729 msgid ""
1730 "\n"
1731 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1732 msgstr ""
1733 "\n"
1734 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1735
1736 #: gssapi.c:67
1737 #, c-format
1738 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1739 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1740
1741 #: gssapi.c:72
1742 #, c-format
1743 msgid "Using service name [%s]\n"
1744 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1745
1746 #: gssapi.c:89
1747 msgid "Sending credentials\n"
1748 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1749
1750 #: gssapi.c:107
1751 msgid "Error exchanging credentials\n"
1752 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1753
1754 #: gssapi.c:152
1755 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1756 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1757
1758 #: gssapi.c:157
1759 msgid "Credential exchange complete\n"
1760 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1761
1762 #: gssapi.c:161
1763 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1764 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1765
1766 #: gssapi.c:170
1767 #, c-format
1768 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1769 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1770
1771 #: gssapi.c:174
1772 #, c-format
1773 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1774 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1775
1776 #: gssapi.c:187
1777 msgid "Error creating security level request\n"
1778 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1779
1780 #: gssapi.c:198
1781 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1782 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1783
1784 #: gssapi.c:201
1785 msgid "Error releasing credentials\n"
1786 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1787
1788 #: idle.c:61
1789 #, c-format
1790 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1791 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1792
1793 #: imap.c:73
1794 #, c-format
1795 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: imap.c:91
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1801 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1802
1803 #: imap.c:138
1804 #, c-format
1805 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: imap.c:387
1809 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1810 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1811
1812 #: imap.c:393
1813 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1814 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1815
1816 #: imap.c:400
1817 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1818 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1819
1820 #: imap.c:415
1821 msgid "will idle after poll\n"
1822 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1823
1824 #: imap.c:507 pop3.c:518
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: imap.c:516 pop3.c:527
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: imap.c:520
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: imap.c:640
1840 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1841 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1842
1843 #: imap.c:662 pop3.c:385
1844 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1845 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1846
1847 #: imap.c:671
1848 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1849 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1850
1851 #: imap.c:737
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1854 msgstr ""
1855 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1856 "%d)\n"
1857
1858 #: imap.c:876
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "%lu is unseen\n"
1861 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1862
1863 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
1864 #, c-format
1865 msgid "%u is unseen\n"
1866 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1867
1868 #: imap.c:972 imap.c:1031
1869 msgid "re-poll failed\n"
1870 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1871
1872 #: imap.c:980 imap.c:1036
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1875 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1876 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1877 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1878
1879 #: imap.c:997
1880 msgid "mailbox selection failed\n"
1881 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1882
1883 #: imap.c:1001
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1886 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1887 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1888 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1889
1890 #: imap.c:1015
1891 msgid "expunge failed\n"
1892 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1893
1894 #: imap.c:1019
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1897 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1898 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1899 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1900
1901 #: imap.c:1058
1902 msgid "search for unseen messages failed\n"
1903 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1904
1905 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1906 #, c-format
1907 msgid "%u is first unseen\n"
1908 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1909
1910 #: imap.c:1144
1911 msgid ""
1912 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: interface.c:256
1916 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1917 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1918
1919 #: interface.c:396
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1922 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1923
1924 #: interface.c:418
1925 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1926 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1927
1928 #: interface.c:424
1929 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1930 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1931
1932 #: interface.c:430
1933 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1934 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1935
1936 #: interface.c:448
1937 #, c-format
1938 msgid "Routing message version %d not understood."
1939 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1940
1941 #: interface.c:480
1942 #, c-format
1943 msgid "No interface found with name %s"
1944 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1945
1946 #: interface.c:538
1947 #, c-format
1948 msgid "No IP address found for %s"
1949 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1950
1951 #: interface.c:590
1952 msgid "missing IP interface address\n"
1953 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1954
1955 #: interface.c:606
1956 msgid "invalid IP interface address\n"
1957 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1958
1959 #: interface.c:612
1960 msgid "invalid IP interface mask\n"
1961 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1962
1963 #: interface.c:651
1964 #, c-format
1965 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1966 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1967
1968 #: interface.c:666
1969 #, c-format
1970 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1971 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1972
1973 #: interface.c:685
1974 #, c-format
1975 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1976 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1977
1978 #: interface.c:697
1979 #, c-format
1980 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1981 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1982
1983 #: interface.c:723
1984 #, c-format
1985 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1986 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1987
1988 #: interface.c:730
1989 #, c-format
1990 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1991 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
1992
1993 #: kerberos.c:74
1994 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1995 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1996
1997 #: kerberos.c:139
1998 #, c-format
1999 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2000 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2001
2002 #: kerberos.c:147
2003 #, c-format
2004 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2005 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2006
2007 #: kerberos.c:213
2008 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2009 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2010
2011 #: kerberos.c:220
2012 msgid "challenge mismatch\n"
2013 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2014
2015 #: lock.c:87
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2018 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2019
2020 #: lock.c:98
2021 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2022 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2023
2024 #: lock.c:122
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2027 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2028
2029 #: lock.c:169
2030 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2031 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2032
2033 #: netrc.c:220
2034 #, c-format
2035 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2036 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2037
2038 #: netrc.c:258
2039 #, c-format
2040 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2041 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2042
2043 #: odmr.c:67
2044 #, c-format
2045 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2046 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2047
2048 #: odmr.c:105
2049 msgid "Turnaround now...\n"
2050 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2051
2052 #: odmr.c:110
2053 msgid "ATRN request refused.\n"
2054 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2055
2056 #: odmr.c:114
2057 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2058 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2059
2060 #: odmr.c:119
2061 msgid "You have no mail.\n"
2062 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2063
2064 #: odmr.c:123
2065 msgid "Command not implemented\n"
2066 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2067
2068 #: odmr.c:127
2069 msgid "Authentication required.\n"
2070 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2071
2072 #: odmr.c:132
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2075 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2076
2077 #: odmr.c:192
2078 #, fuzzy
2079 msgid "receiving message data\n"
2080 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2081
2082 #: odmr.c:245
2083 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2084 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2085
2086 #: odmr.c:249
2087 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2088 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2089
2090 #: odmr.c:253
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2093 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2094
2095 #: odmr.c:257
2096 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2097 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2098
2099 #: opie.c:42
2100 msgid "server recv fatal\n"
2101 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2102
2103 #: opie.c:56
2104 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2105 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2106
2107 #: opie.c:64 pop3.c:610
2108 msgid "Secret pass phrase: "
2109 msgstr "Parola: "
2110
2111 #: options.c:176 options.c:220
2112 #, c-format
2113 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2114 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2115
2116 #: options.c:185
2117 #, c-format
2118 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2119 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2120
2121 #: options.c:186
2122 msgid "smaller"
2123 msgstr "küçük"
2124
2125 #: options.c:186
2126 msgid "larger"
2127 msgstr "büyük"
2128
2129 #: options.c:323
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2132 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2133
2134 #: options.c:364
2135 #, c-format
2136 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2137 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2138
2139 #: options.c:411
2140 #, c-format
2141 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2142 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2143
2144 #: options.c:620
2145 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2146 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2147
2148 #: options.c:621
2149 msgid "  Options are as follows:\n"
2150 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2151
2152 #: options.c:622
2153 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2154 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
2155
2156 #: options.c:623
2157 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2158 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
2159
2160 #: options.c:625
2161 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2162 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
2163
2164 #: options.c:626
2165 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2166 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
2167
2168 #: options.c:627
2169 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2170 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2171
2172 #: options.c:628
2173 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2174 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
2175
2176 #: options.c:629
2177 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2178 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
2179
2180 #: options.c:630
2181 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2182 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
2183
2184 #: options.c:631
2185 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2186 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2187
2188 #: options.c:632
2189 msgid ""
2190 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2191 "daemon\n"
2192 msgstr ""
2193 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2194 "kullan\n"
2195
2196 #: options.c:633
2197 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2198 msgstr ""
2199 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2200
2201 #: options.c:634
2202 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2203 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2204
2205 #: options.c:635
2206 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2207 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2208
2209 #: options.c:636
2210 #, fuzzy
2211 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2212 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2213
2214 #: options.c:637
2215 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2216 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2217
2218 #: options.c:638
2219 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2220 msgstr ""
2221 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2222
2223 #: options.c:639
2224 msgid ""
2225 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: options.c:640
2229 msgid ""
2230 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2231 "(default).\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: options.c:642
2235 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2236 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2237
2238 #: options.c:643
2239 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2240 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2241
2242 #: options.c:646
2243 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2244 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2245
2246 #: options.c:647
2247 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2248 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2249
2250 #: options.c:648
2251 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2252 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2253
2254 #: options.c:649
2255 #, fuzzy
2256 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2257 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2258
2259 #: options.c:650
2260 #, fuzzy
2261 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2262 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2263
2264 #: options.c:651
2265 #, fuzzy
2266 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2267 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2268
2269 #: options.c:652
2270 msgid ""
2271 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: options.c:653
2275 msgid ""
2276 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2277 "cert.\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: options.c:654
2281 #, fuzzy
2282 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2283 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2284
2285 #: options.c:656
2286 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2287 msgstr ""
2288 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2289
2290 #: options.c:657
2291 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2292 msgstr ""
2293 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2294 "belirle\n"
2295
2296 #: options.c:658
2297 msgid ""
2298 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2299 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: options.c:661
2303 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2304 msgstr ""
2305 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2306
2307 #: options.c:662
2308 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2309 msgstr ""
2310 "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2311
2312 #: options.c:663
2313 #, fuzzy
2314 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2315 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2316
2317 #: options.c:664
2318 #, fuzzy
2319 msgid ""
2320 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2321 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2322
2323 #: options.c:665
2324 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2325 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2326
2327 #: options.c:666
2328 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2329 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2330
2331 #: options.c:667
2332 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2333 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2334
2335 #: options.c:668
2336 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2337 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2338
2339 # 'principal' ne demek?
2340 #: options.c:669
2341 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2342 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2343
2344 #: options.c:670
2345 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2346 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2347
2348 #: options.c:672
2349 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2350 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2351
2352 #: options.c:673
2353 #, fuzzy
2354 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2355 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2356
2357 #: options.c:674
2358 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2359 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2360
2361 #: options.c:675
2362 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2363 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2364
2365 #: options.c:676
2366 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2367 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2368
2369 #: options.c:677
2370 #, fuzzy
2371 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2372 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2373
2374 #: options.c:678
2375 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2376 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2377
2378 #: options.c:679
2379 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2380 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2381
2382 #: options.c:680
2383 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2384 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2385
2386 #: options.c:682
2387 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2388 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2389
2390 #: options.c:683
2391 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2392 msgstr ""
2393 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2394
2395 #: options.c:684
2396 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2397 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2398
2399 #: options.c:685
2400 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2401 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2402
2403 #: options.c:686
2404 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2405 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2406
2407 #: options.c:687
2408 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2409 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2410
2411 #: options.c:688
2412 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2413 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2414
2415 #: options.c:689
2416 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2417 msgstr "      --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2418
2419 #: options.c:690
2420 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2421 msgstr "      --fastuidl    UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2422
2423 #: options.c:691
2424 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2425 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2426
2427 #: options.c:692
2428 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2429 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2430
2431 #: options.c:693
2432 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2433 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2434
2435 #: options.c:694
2436 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2437 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2438
2439 #: options.c:695
2440 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2441 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2442
2443 #: options.c:696
2444 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2445 msgstr ""
2446 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2447 "göster\n"
2448
2449 #: pop3.c:355
2450 msgid ""
2451 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2452 "of TOP.\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: pop3.c:454
2456 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: pop3.c:455
2460 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: pop3.c:538
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: pop3.c:646
2469 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2473 # baþka yerlerde)
2474 #: pop3.c:660
2475 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2476 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2477
2478 #: pop3.c:669
2479 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2480 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2481
2482 #: pop3.c:685
2483 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: pop3.c:709
2487 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2488 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2489
2490 #: pop3.c:730
2491 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2492 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2493
2494 #: pop3.c:809
2495 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: pop3.c:832
2499 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: pop3.c:859
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2505 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2506
2507 #: pop3.c:965
2508 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2509 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2510
2511 #: pop3.c:1061
2512 msgid "protocol error\n"
2513 msgstr "protokol hatasý\n"
2514
2515 #: pop3.c:1077
2516 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2517 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2518
2519 #: pop3.c:1109
2520 #, c-format
2521 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2522 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2523
2524 #: pop3.c:1447
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2527 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2528
2529 #: rcfile_y.y:131
2530 msgid "server option after user options"
2531 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2532
2533 #: rcfile_y.y:174
2534 msgid "SDPS not enabled."
2535 msgstr "SDPS etkin deðil."
2536
2537 #: rcfile_y.y:218
2538 msgid ""
2539 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2540 "FreeBSD\n"
2541 msgstr ""
2542 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2543 "destekleniyor\n"
2544
2545 #: rcfile_y.y:226
2546 msgid ""
2547 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2548 "FreeBSD\n"
2549 msgstr ""
2550 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2551 "destekleniyor\n"
2552
2553 #: rcfile_y.y:340
2554 msgid "SSL is not enabled"
2555 msgstr "SSL etkin deðil."
2556
2557 #: rcfile_y.y:391
2558 msgid "end of input"
2559 msgstr "girdi sonu"
2560
2561 # symbolic link?
2562 #: rcfile_y.y:429
2563 #, c-format
2564 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2565 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2566
2567 #: rcfile_y.y:439
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2570 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2571
2572 #: rcfile_y.y:451
2573 #, c-format
2574 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2575 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2576
2577 #: report.c:67
2578 msgid "Unknown system error"
2579 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2580
2581 #: report.c:92
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2584 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2585
2586 #: rfc822.c:83
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "About to rewrite %s...\n"
2589 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2590
2591 #: rfc822.c:221
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2594 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2595
2596 #: rpa.c:118
2597 msgid "Success"
2598 msgstr "Baþarýlý"
2599
2600 #: rpa.c:119
2601 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2602 msgstr ""
2603 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2604
2605 #: rpa.c:120
2606 msgid "Invalid userid or passphrase"
2607 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2608
2609 # deity error???
2610 #: rpa.c:121
2611 msgid "Deity error"
2612 msgstr "`Deity' hatasý"
2613
2614 #: rpa.c:174
2615 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2616 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2617
2618 #: rpa.c:185
2619 #, c-format
2620 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2621 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2622
2623 #: rpa.c:191
2624 #, c-format
2625 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2626 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2627
2628 #: rpa.c:200
2629 #, c-format
2630 msgid "Service timestamp %s\n"
2631 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2632
2633 #: rpa.c:205
2634 msgid "RPA token 2 length error\n"
2635 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2636
2637 # realm = alem
2638 #: rpa.c:209
2639 #, c-format
2640 msgid "Realm list: %s\n"
2641 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2642
2643 #: rpa.c:213
2644 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2645 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2646
2647 #: rpa.c:250
2648 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2649 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2650
2651 #: rpa.c:261
2652 #, c-format
2653 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2654 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2655
2656 #: rpa.c:275
2657 #, c-format
2658 msgid "RPA status: %02X\n"
2659 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2660
2661 #: rpa.c:281
2662 msgid "RPA token 4 length error\n"
2663 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2664
2665 #: rpa.c:288
2666 #, c-format
2667 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2668 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2669
2670 #: rpa.c:290
2671 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2672 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2673
2674 #: rpa.c:298
2675 #, c-format
2676 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2677 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2678
2679 #: rpa.c:303
2680 #, c-format
2681 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2682 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2683
2684 #: rpa.c:309
2685 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2686 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2687
2688 #: rpa.c:314
2689 msgid "Session key established:\n"
2690 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2691
2692 #: rpa.c:345
2693 msgid "RPA authorisation complete\n"
2694 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2695
2696 #: rpa.c:372
2697 msgid "Get response\n"
2698 msgstr "Yanýt al\n"
2699
2700 #: rpa.c:402
2701 #, c-format
2702 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2703 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2704
2705 #: rpa.c:463
2706 msgid "Hdr not 60\n"
2707 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2708
2709 #: rpa.c:484
2710 msgid "Token length error\n"
2711 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2712
2713 #: rpa.c:489
2714 #, c-format
2715 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2716 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2717
2718 #: rpa.c:495
2719 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2720 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2721
2722 #: rpa.c:531
2723 #, c-format
2724 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2725 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2726
2727 #: rpa.c:546
2728 msgid "Inbound binary data:\n"
2729 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2730
2731 #: rpa.c:582
2732 msgid "Outbound data:\n"
2733 msgstr "Giden veri:\n"
2734
2735 #: rpa.c:645
2736 msgid "RPA String too long\n"
2737 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2738
2739 #: rpa.c:650
2740 msgid "Unicode:\n"
2741 msgstr "Unicode:\n"
2742
2743 #: rpa.c:709
2744 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2745 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2746
2747 #: rpa.c:710
2748 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2749 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2750
2751 #: rpa.c:711
2752 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2753 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2754
2755 #: rpa.c:712
2756 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2757 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2758
2759 #: rpa.c:713
2760 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2761 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2762
2763 #: rpa.c:724
2764 msgid "User challenge:\n"
2765 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2766
2767 #: rpa.c:874
2768 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2769 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2770
2771 #: rpa.c:887
2772 #, fuzzy
2773 msgid "MD5 result is:\n"
2774 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2775
2776 #: servport.c:53
2777 #, c-format
2778 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: servport.c:80
2782 #, c-format
2783 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: servport.c:81
2787 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: sink.c:231
2791 #, c-format
2792 msgid "forwarding to %s\n"
2793 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2794
2795 #: sink.c:318
2796 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2797 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2798
2799 #: sink.c:321
2800 #, c-format
2801 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2802 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2803
2804 #: sink.c:458
2805 #, c-format
2806 msgid "Saved error is still %d\n"
2807 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2808
2809 #: sink.c:518 sink.c:617
2810 #, c-format
2811 msgid "%cMTP error: %s\n"
2812 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2813
2814 #: sink.c:562
2815 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: sink.c:742
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2821 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2822
2823 #: sink.c:788
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2826 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2827
2828 #: sink.c:1002
2829 #, c-format
2830 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2831 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2832
2833 #: sink.c:1009
2834 #, c-format
2835 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2836 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2837
2838 #: sink.c:1055
2839 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2840 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2841
2842 #: sink.c:1067
2843 #, c-format
2844 msgid "can't even send to %s!\n"
2845 msgstr ""
2846 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2847 "\n"
2848
2849 #: sink.c:1073
2850 #, c-format
2851 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2852 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2853
2854 #: sink.c:1229
2855 #, c-format
2856 msgid "about to deliver with: %s\n"
2857 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2858
2859 #: sink.c:1240
2860 #, c-format
2861 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: sink.c:1252
2865 #, c-format
2866 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: sink.c:1259
2870 msgid "MDA open failed\n"
2871 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2872
2873 #: sink.c:1298
2874 #, c-format
2875 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2876 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2877
2878 #: sink.c:1322
2879 #, c-format
2880 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2881 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2882
2883 #: sink.c:1380
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2886 msgstr ""
2887 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2888 "sonuçlandý\n"
2889
2890 #: sink.c:1407
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2893 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2894
2895 #: sink.c:1410
2896 #, c-format
2897 msgid "MDA died of signal %d\n"
2898 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2899
2900 #: sink.c:1413
2901 #, c-format
2902 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2903 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2904
2905 #: sink.c:1416
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid ""
2908 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2909 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2910
2911 #: sink.c:1441
2912 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2913 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2914
2915 #: sink.c:1471
2916 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2917 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2918
2919 #: sink.c:1474
2920 #, c-format
2921 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2922 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2923
2924 #: sink.c:1629
2925 #, fuzzy
2926 msgid ""
2927 "-- \n"
2928 "The Fetchmail Daemon"
2929 msgstr ""
2930 "--\n"
2931 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2932
2933 #: smtp.c:81
2934 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2935 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2936
2937 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2938 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2939 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2940
2941 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2942 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2943 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2944
2945 #: smtp.c:99
2946 #, c-format
2947 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2948 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2949
2950 #: smtp.c:116
2951 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2952 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2953
2954 #: smtp.c:131
2955 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2956 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2957
2958 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2959 msgid "smtp listener protocol error\n"
2960 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2961
2962 #: socket.c:110 socket.c:136
2963 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2964 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2965
2966 #: socket.c:168
2967 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2968 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2969
2970 #: socket.c:174
2971 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2972 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2973
2974 #: socket.c:181
2975 msgid "dup2 failed\n"
2976 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2977
2978 #: socket.c:187
2979 #, c-format
2980 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2981 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2982
2983 #: socket.c:190
2984 #, c-format
2985 msgid "execvp(%s) failed\n"
2986 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2987
2988 #: socket.c:281
2989 #, c-format
2990 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: socket.c:284
2994 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: socket.c:295 socket.c:298
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "unknown (%s)"
3000 msgstr "bilinmeyen"
3001
3002 #: socket.c:301
3003 #, c-format
3004 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: socket.c:309
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "cannot create socket: %s\n"
3010 msgstr ""
3011 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
3012 "\n"
3013
3014 #: socket.c:325
3015 #, fuzzy
3016 msgid "connection failed.\n"
3017 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3018
3019 #: socket.c:327
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3022 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3023
3024 #: socket.c:333
3025 #, fuzzy
3026 msgid "connected.\n"
3027 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3028
3029 #: socket.c:611
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Server certificate:\n"
3032 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3033
3034 #: socket.c:616
3035 #, c-format
3036 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: socket.c:619
3040 #, c-format
3041 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: socket.c:625
3045 #, c-format
3046 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3047 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3048
3049 #: socket.c:628
3050 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3051 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3052
3053 #: socket.c:630
3054 msgid "Unknown Organization\n"
3055 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3056
3057 #: socket.c:632
3058 #, c-format
3059 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3060 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3061
3062 #: socket.c:635
3063 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3064 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3065
3066 #: socket.c:637
3067 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3068 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3069
3070 #: socket.c:643
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3073 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3074
3075 #: socket.c:649
3076 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3077 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3078
3079 #: socket.c:655
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3082 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3083
3084 #: socket.c:684
3085 #, c-format
3086 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: socket.c:690
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3092 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3093
3094 #: socket.c:719
3095 #, c-format
3096 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3097 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3098
3099 #: socket.c:726
3100 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3101 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3102
3103 #: socket.c:731
3104 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3105 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3106
3107 #: socket.c:733
3108 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3109 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3110
3111 #: socket.c:745
3112 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3113 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3114
3115 #: socket.c:749
3116 msgid "Out of memory!\n"
3117 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3118
3119 #: socket.c:757
3120 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3121 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3122
3123 #: socket.c:763
3124 #, c-format
3125 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3126 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3127
3128 #: socket.c:767
3129 #, c-format
3130 msgid "%s fingerprints match.\n"
3131 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3132
3133 #: socket.c:769
3134 #, c-format
3135 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3136 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3137
3138 #: socket.c:779
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3141 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3142
3143 #: socket.c:786
3144 #, c-format
3145 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3146 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3147
3148 #: socket.c:787
3149 msgid ""
3150 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3151 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3152 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3153 "fetchmail.\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: socket.c:796
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3160 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3161 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3162 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: socket.c:888
3166 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3167 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3168
3169 #: socket.c:904
3170 #, c-format
3171 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3172 msgstr ""
3173 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3174 "(SSLv23).\n"
3175
3176 #: socket.c:997
3177 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3178 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3179
3180 #: socket.c:1014
3181 msgid ""
3182 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3183 "sslcertck!)\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: socket.c:1080
3187 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3188 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3189
3190 #: socket.c:1083
3191 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3192 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3193
3194 #: transact.c:65
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3197 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3198
3199 #: transact.c:87
3200 #, c-format
3201 msgid "mapped %s to local %s\n"
3202 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3203
3204 # kaynak koduna bakýlacak
3205 #: transact.c:154
3206 #, c-format
3207 msgid "passed through %s matching %s\n"
3208 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3209
3210 #: transact.c:224
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "analyzing Received line:\n"
3214 "%s"
3215 msgstr ""
3216 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3217 "%s"
3218
3219 #: transact.c:263
3220 #, c-format
3221 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3222 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3223
3224 #: transact.c:269
3225 #, c-format
3226 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3227 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3228
3229 #: transact.c:343
3230 msgid "no Received address found\n"
3231 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3232
3233 #: transact.c:352
3234 #, c-format
3235 msgid "found Received address `%s'\n"
3236 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3237
3238 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3239 #: transact.c:595
3240 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3241 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3242
3243 #: transact.c:597
3244 #, c-format
3245 msgid "line: %s"
3246 msgstr "satýr: %s"
3247
3248 #: transact.c:1137
3249 #, c-format
3250 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3251 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3252
3253 #: transact.c:1152
3254 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3255 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3256
3257 #: transact.c:1262
3258 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3259 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3260
3261 #: transact.c:1281
3262 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3263 msgstr ""
3264 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3265
3266 #: transact.c:1288
3267 #, c-format
3268 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3269 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3270
3271 #: transact.c:1297
3272 msgid "message has embedded NULs"
3273 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3274
3275 # listener = dinleyici
3276 #: transact.c:1305
3277 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3278 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3279
3280 #: transact.c:1444
3281 #, fuzzy
3282 msgid "error writing message text\n"
3283 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3284
3285 #: uid.c:249
3286 #, c-format
3287 msgid "Old UID list from %s:"
3288 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3289
3290 # kaynak koduna bakýlacak
3291 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3292 msgid " <empty>"
3293 msgstr " <boþ>"
3294
3295 #: uid.c:262
3296 msgid "Scratch list of UIDs:"
3297 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3298
3299 #: uid.c:325 uid.c:374
3300 #, c-format
3301 msgid "Merged UID list from %s:"
3302 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3303
3304 #: uid.c:328
3305 #, c-format
3306 msgid "New UID list from %s:"
3307 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3308
3309 #: uid.c:355
3310 msgid "swapping UID lists\n"
3311 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3312
3313 #: uid.c:363
3314 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3315 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3316
3317 #: uid.c:383
3318 msgid "discarding new UID list\n"
3319 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3320
3321 #: uid.c:419
3322 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3323 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3324
3325 #: uid.c:422
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3328 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3329
3330 #: uid.c:428
3331 msgid "Writing fetchids file.\n"
3332 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3333
3334 #: uid.c:439 uid.c:447
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3337 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3338
3339 #: uid.c:459
3340 #, c-format
3341 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: uid.c:463
3345 #, c-format
3346 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: uid.c:467
3350 #, c-format
3351 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: xmalloc.c:33
3355 msgid "malloc failed\n"
3356 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3357
3358 #: xmalloc.c:47
3359 msgid "realloc failed\n"
3360 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3364 #~ "\n"
3365 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3368 #~ "\n"
3369 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3370
3371 #~ msgid "header "
3372 #~ msgstr "baþlýk "
3373
3374 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3375 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3376
3377 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3378 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3379
3380 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3381 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3382
3383 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3384 # uymuyor bence...
3385 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3386 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3387
3388 #~ msgid "temporary name server error."
3389 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3390
3391 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3392 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3393
3394 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3395 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3396 #~ msgid "messages"
3397 #~ msgstr "ileti"
3398
3399 # önceki iki ileti ile ilgili.
3400 #~ msgid "message"
3401 #~ msgstr "ileti"
3402
3403 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3404 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3405
3406 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3407 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3408
3409 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3410 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3411
3412 #~ msgid " (using network security options %s)"
3413 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3414
3415 #~ msgid " (using port %d)"
3416 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3417
3418 #~ msgid "All"
3419 #~ msgstr "Hepsi"
3420
3421 #~ msgid "Only new"
3422 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3423
3424 #~ msgid "enabled"
3425 #~ msgstr "etkin"
3426
3427 #~ msgid "disabled"
3428 #~ msgstr "etkin deðil"
3429
3430 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3431 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3432 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3433 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3434 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3435 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3436 #
3437 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3438 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3439 #~ msgid "discarded"
3440 #~ msgstr "atýlacak"
3441
3442 #~ msgid "kept"
3443 #~ msgstr "tutulacak"
3444
3445 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3446 # bakýnýz.
3447 #~ msgid "IP address.\n"
3448 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3449
3450 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3451 # bakýnýz.
3452 #~ msgid "name.\n"
3453 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3454
3455 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3456 # baðlý.
3457 #~ msgid "Received"
3458 #~ msgstr "Received"
3459
3460 #~ msgid "alloca failed"
3461 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3462
3463 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3464 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3465
3466 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3467 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3468
3469 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3470 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3471
3472 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3473 #~ msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
3474
3475 #~ msgid "invalid security request"
3476 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3477
3478 #~ msgid "network-security support disabled"
3479 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3480
3481 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3482 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3483
3484 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3485 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3486
3487 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3488 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3489
3490 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3491 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3492 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3493
3494 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3495 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3496
3497 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3498 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"