1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 23:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
56 #: driver.c:253 driver.c:259
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
79 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
82 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
86 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
89 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
103 msgstr " (büyüklük -1)"
107 msgstr " (çok büyük)"
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
122 msgstr " (%d %ssekizlik)"
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
144 msgstr " býrakýldý\n"
148 msgstr " boþaltýldý\n"
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " boþaltýlmadý\n"
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
162 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
201 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
214 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
215 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
216 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
218 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
223 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
224 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
228 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
229 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
233 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
234 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
237 msgid "Lead server has no name.\n"
238 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
240 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
253 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
255 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
257 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
289 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
290 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
294 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
295 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
300 "The attempt to get authorization failed.\n"
301 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
302 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
303 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
306 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
307 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
308 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
309 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
313 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
314 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
315 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
317 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
318 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
324 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
325 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
326 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
328 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
329 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
332 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
333 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
334 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
335 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
339 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
340 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
341 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
343 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
344 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
348 "The attempt to get authorization failed.\n"
349 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
350 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
351 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
353 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
354 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
357 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
358 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
359 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
360 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
362 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
363 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
367 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
368 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
372 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
373 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
377 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
378 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
382 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
383 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
387 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
388 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
391 msgid "Service has been restored.\n"
392 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
394 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
397 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
398 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
401 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
402 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
404 # kaynak koduna bakýlacak
407 msgid "%s at %s (folder %s)"
408 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
410 # kaynak koduna bakýlacak
411 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
414 msgstr "%2$s'de %1$s"
419 msgstr "%s yoklanýyor\n"
421 # sonraki iki ileti ile ilgili
424 msgid "%d message (%d %s) for %s"
425 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
426 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
427 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
436 # önceki iki ileti ile ilgili.
439 msgid "%d message for %s"
440 msgid_plural "%d messages for %s"
441 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
442 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
446 msgid " (%d octets).\n"
447 msgstr " (%d sekizli).\n"
451 msgid "No mail for %s\n"
452 msgstr "%s için mektup yok\n"
455 msgid "bogus message count!"
456 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
463 msgid "missing or bad RFC822 header"
464 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
471 msgid "client/server synchronization"
472 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
475 msgid "client/server protocol"
476 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
479 msgid "lock busy on server"
480 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
482 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
484 msgid "SMTP transaction"
494 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
498 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
499 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
504 msgstr "makina bilinmiyor."
508 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
509 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
513 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
514 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
518 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
519 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
522 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
523 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
526 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
527 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
531 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
532 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
536 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
537 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
541 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
542 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
547 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
548 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
549 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
550 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
553 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
554 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
555 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
557 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
563 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
564 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
565 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
567 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
570 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
571 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
572 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
574 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
579 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
580 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
584 msgid "%s: can't determine your host!"
585 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
589 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
590 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
593 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
598 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
599 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
601 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
604 #: etrn.c:49 odmr.c:61
606 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
607 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
611 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
612 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
616 msgid "Queuing for %s started\n"
617 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
621 msgid "No messages waiting for %s\n"
622 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
626 msgid "Pending messages for %s started\n"
627 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
631 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
632 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
636 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
637 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
640 msgid "ETRN syntax error\n"
641 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
644 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
645 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
649 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
650 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
653 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
654 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
657 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
662 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
663 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
666 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
667 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
671 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
672 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
673 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
674 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
675 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
680 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
681 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
682 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
686 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
689 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
691 msgid "fetchmail: invoked with"
692 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
695 msgid "could not get current working directory\n"
696 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
700 msgid "This is fetchmail release %s"
701 msgstr "fetchmail sürüm %s"
705 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
706 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
714 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
715 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
718 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
719 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
722 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
723 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
727 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
729 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
731 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
735 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
741 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
742 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
746 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
749 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
754 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
757 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
762 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
763 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
767 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
769 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
773 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
774 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
778 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
779 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
793 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
794 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
798 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
799 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
801 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
803 msgid "could not open %s to append logs to\n"
804 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
806 # multidrop'u çeviremedim.
809 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
811 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
814 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
819 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
820 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
824 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
825 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
828 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
830 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
834 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
835 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
839 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
841 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
844 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
847 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
848 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
851 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
852 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
855 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
856 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
859 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
860 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
863 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
864 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
868 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
872 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
875 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
876 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
879 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
880 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
883 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
884 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
888 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
892 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
895 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
896 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
899 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
900 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
903 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
904 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
908 msgid "Query status=%d\n"
909 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
911 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
913 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
914 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
918 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
919 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
923 msgid "awakened by %s\n"
924 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
928 msgid "awakened by signal %d\n"
929 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
933 msgid "awakened at %s\n"
934 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
938 msgid "normal termination, status %d\n"
939 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
942 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
943 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
947 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
949 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
953 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
955 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
963 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
964 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
968 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
969 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
973 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
974 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
976 # multidrop'u çeviremedim.
980 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
982 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
986 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
990 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
996 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
998 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1000 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1003 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1004 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1008 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1010 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1014 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1015 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1019 msgid "terminated with signal %d\n"
1020 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1024 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1025 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1028 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1029 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1032 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1033 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1036 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1037 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1040 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1041 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1044 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1045 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1048 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1049 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1051 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1054 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1056 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1062 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1063 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1065 # logfile = kayýt dosyasý ?
1068 msgid "Logfile is %s\n"
1069 msgstr "Kayýt dosyasý = %s\n"
1071 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1074 msgid "Idfile is %s\n"
1075 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1078 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1079 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1082 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1083 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1086 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1088 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1091 # multidrop message ne demek?
1094 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1096 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1098 # postmaster = postmaster ??
1100 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1101 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1104 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1105 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1107 # multidrop message ne demek?
1110 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1112 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1116 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1117 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1121 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1122 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1126 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1127 msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1132 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1133 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1134 msgstr[0] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1135 msgstr[1] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1139 msgid " True name of server is %s.\n"
1140 msgstr " Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1142 # Bu çeviriyi kontrol et.
1145 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1146 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1148 # Bu çeviriyi kontrol et.
1151 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1152 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1155 msgid " Password will be prompted for.\n"
1156 msgstr " Parola sorulacak.\n"
1160 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1161 msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n"
1165 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1166 msgstr " RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1170 msgid " Password = \"%s\".\n"
1171 msgstr " Parola = \"%s\".\n"
1175 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1176 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1180 msgid " Protocol is %s"
1181 msgstr " Protokol %s"
1185 msgid " (using service %s)"
1186 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1189 msgid " (using default port)"
1190 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1192 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1194 msgid " (forcing UIDL use)"
1195 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1198 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1199 msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1202 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1203 msgstr " Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1207 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1208 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1211 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1212 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1215 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1216 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1219 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1220 msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1223 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1224 msgstr " GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1227 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1228 msgstr " Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1231 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1232 msgstr " Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1235 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1236 msgstr " Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1238 # mail service principal ne demek?
1241 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1242 msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1245 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1246 msgstr " SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1250 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1251 msgstr " SSL protokolü: %s.\n"
1254 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1255 msgstr " SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1259 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1260 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1264 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1265 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1269 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1270 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1274 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1275 msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1279 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1280 msgstr " Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1283 msgid " (default).\n"
1284 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1287 msgid " Default mailbox selected.\n"
1288 msgstr " Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1291 msgid " Selected mailboxes are:"
1292 msgstr " Seçilen posta kutularý:"
1294 # bu çeviriyi kontrol et
1297 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1298 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1300 # bu çeviriyi kontrol et
1303 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1304 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1308 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1309 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1313 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1314 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1318 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1319 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1324 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1325 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1330 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1332 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1337 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1338 "limitflush off).\n"
1339 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1343 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1344 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1348 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1349 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1351 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1354 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1355 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1357 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1360 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1361 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1363 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1366 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1367 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1369 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1372 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1373 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1378 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1379 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1384 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1385 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1389 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1390 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1394 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1395 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1397 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1400 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1401 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1403 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1406 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1407 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1409 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1413 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1414 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1416 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1420 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1421 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1423 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1427 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1428 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1430 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1434 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1435 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1439 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1440 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1443 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1444 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1448 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1449 msgstr " Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1453 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1454 msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1458 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1459 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1462 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1463 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1467 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1468 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1471 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1472 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1475 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1477 " Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1481 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1483 " Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1487 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1489 " Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1494 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1495 msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1499 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1500 msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1504 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1506 " Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1509 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1510 msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1512 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1514 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1515 msgstr " Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1517 #: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1519 msgstr " (öntanýmlý)"
1523 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1524 msgstr " Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1528 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1529 msgstr " Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1533 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1534 msgstr " Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1538 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1539 msgstr " MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1543 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1544 msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1547 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1548 msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1551 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1552 msgstr " Spam engelleme etkin deðil\n"
1556 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1557 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1560 msgid " No pre-connection command.\n"
1561 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1565 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1566 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1569 msgid " No post-connection command.\n"
1570 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1573 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1574 msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1577 msgid " Multi-drop mode: "
1578 msgstr " Multi-drop kipi: "
1581 msgid " Single-drop mode: "
1582 msgstr " Single-drop kipi: "
1586 msgid "%d local name recognized.\n"
1587 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1588 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1589 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1591 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1594 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1595 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1597 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1600 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1601 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1603 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1604 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1605 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1606 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1610 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1613 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1614 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1615 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1616 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1619 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1623 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1624 msgstr " Envelope-address routing etkin deðil\n"
1628 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1629 msgstr " Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1633 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1634 msgstr " Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1638 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1639 msgstr " %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1642 msgid " No prefix stripping\n"
1643 msgstr " Sonekler silinmeyecek\n"
1646 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1647 msgstr " Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1650 msgid " Local domains:"
1651 msgstr " Yerel alanlar:"
1655 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1656 msgstr " Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1659 msgid " No interface requirement specified.\n"
1660 msgstr " Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1664 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1665 msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1668 msgid " No monitor interface specified.\n"
1669 msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1674 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1675 msgstr " Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1678 msgid " No plugin command specified.\n"
1679 msgstr " Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1681 # plugout da ne demek?
1684 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1685 msgstr " Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1688 msgid " No plugout command specified.\n"
1689 msgstr " Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1692 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1693 msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1697 msgid " %d UIDs saved.\n"
1698 msgstr " %d UID saklandý.\n"
1701 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1702 msgstr " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1706 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1708 " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1712 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1716 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1721 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1722 msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1725 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1726 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1731 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1734 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1738 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1739 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1743 msgid "Using service name [%s]\n"
1744 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1747 msgid "Sending credentials\n"
1748 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1751 msgid "Error exchanging credentials\n"
1752 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1755 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1756 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1759 msgid "Credential exchange complete\n"
1760 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1763 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1764 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1768 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1769 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1773 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1774 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1777 msgid "Error creating security level request\n"
1778 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1781 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1782 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1785 msgid "Error releasing credentials\n"
1786 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1790 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1791 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1795 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1800 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1801 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1805 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1809 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1810 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1813 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1814 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1817 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1818 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1821 msgid "will idle after poll\n"
1822 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1824 #: imap.c:507 pop3.c:518
1826 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1829 #: imap.c:516 pop3.c:527
1831 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1836 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1840 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1841 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1843 #: imap.c:662 pop3.c:385
1844 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1845 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1848 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1849 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1853 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1855 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1860 msgid "%lu is unseen\n"
1861 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1863 #: imap.c:937 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1120 pop3.c:1127
1865 msgid "%u is unseen\n"
1866 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1868 #: imap.c:972 imap.c:1031
1869 msgid "re-poll failed\n"
1870 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1872 #: imap.c:980 imap.c:1036
1874 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1875 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1876 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1877 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1880 msgid "mailbox selection failed\n"
1881 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1885 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1886 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1887 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1888 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1891 msgid "expunge failed\n"
1892 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1896 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1897 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1898 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1899 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1902 msgid "search for unseen messages failed\n"
1903 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1905 #: imap.c:1063 pop3.c:890
1907 msgid "%u is first unseen\n"
1908 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1912 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1916 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1917 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1921 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1922 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1925 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1926 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1929 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1930 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1933 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1934 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1938 msgid "Routing message version %d not understood."
1939 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1943 msgid "No interface found with name %s"
1944 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1948 msgid "No IP address found for %s"
1949 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1952 msgid "missing IP interface address\n"
1953 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1956 msgid "invalid IP interface address\n"
1957 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1960 msgid "invalid IP interface mask\n"
1961 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1965 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1966 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1970 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1971 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1975 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1976 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1980 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1981 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1985 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1986 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1990 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1991 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
1994 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1995 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1999 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2000 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2004 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2005 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2008 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2009 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2012 msgid "challenge mismatch\n"
2013 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2017 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2018 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2021 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2022 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2026 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2027 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2030 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2031 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2035 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2036 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2040 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2041 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2045 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2046 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2049 msgid "Turnaround now...\n"
2050 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2053 msgid "ATRN request refused.\n"
2054 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2057 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2058 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2061 msgid "You have no mail.\n"
2062 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2065 msgid "Command not implemented\n"
2066 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2069 msgid "Authentication required.\n"
2070 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2074 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2075 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2079 msgid "receiving message data\n"
2080 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2083 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2084 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2087 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2088 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2092 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2093 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2096 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2097 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2100 msgid "server recv fatal\n"
2101 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2104 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2105 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2107 #: opie.c:64 pop3.c:610
2108 msgid "Secret pass phrase: "
2111 #: options.c:176 options.c:220
2113 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2114 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2118 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2119 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2131 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2132 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2136 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2137 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2141 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2142 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2145 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2146 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2149 msgid " Options are as follows:\n"
2150 msgstr " Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2153 msgid " -?, --help display this option help\n"
2154 msgstr " -?, --help bu yardým iletisini göster\n"
2157 msgid " -V, --version display version info\n"
2158 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
2161 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2162 msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n"
2165 msgid " -s, --silent work silently\n"
2166 msgstr " -s, --silent sessizce çalýþ\n"
2169 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2170 msgstr " -v, --verbose çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2173 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2174 msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalýþ\n"
2177 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2178 msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n"
2181 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2182 msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n"
2185 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2186 msgstr " -L, --logfile kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2190 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2193 " --syslog daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2197 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2199 " --invisible 'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2202 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2203 msgstr " -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2206 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2207 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2211 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2212 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2215 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2216 msgstr " --postmaster baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2219 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2221 " --nobounce bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2225 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2230 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2235 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2236 msgstr " -I, --interface interface required specification\n"
2239 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2240 msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliðini gözle\n"
2243 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2244 msgstr " --ssl ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2247 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2248 msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyasý\n"
2251 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2252 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2256 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2257 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2261 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2262 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2266 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2267 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2271 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2276 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2282 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2283 msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2286 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2288 " --plugin baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2291 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2293 " --plugout SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2298 " --bad-header {reject|accept}\n"
2299 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2303 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2305 " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2308 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2310 " -U, --uidl UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2314 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2315 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2320 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2321 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2324 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2325 msgstr " --auth kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2328 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2329 msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2332 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2333 msgstr " -E, --envelope envelope adresi baþlýðý\n"
2336 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2337 msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2339 # 'principal' ne demek?
2341 msgid " --principal mail service principal\n"
2342 msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ý\n"
2345 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2346 msgstr " --tracepolls Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2349 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2350 msgstr " -u, --username kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2354 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2355 msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n"
2358 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2359 msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2362 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2363 msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2366 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2367 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2371 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2372 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2375 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2376 msgstr " -n, --norewrite baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2379 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2380 msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2383 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2384 msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2387 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2388 msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2391 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2393 " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2396 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2397 msgstr " -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2400 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2401 msgstr " --smtpname bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2404 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2405 msgstr " -Z, --antispam antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2408 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2409 msgstr " -b, --batchlimit SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2412 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2413 msgstr " -B, --fetchlimit sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2416 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2417 msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2420 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2421 msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2424 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2425 msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2428 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2429 msgstr " -m, --mda iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2432 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2433 msgstr " --bsmtp BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2436 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2437 msgstr " --lmtp daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2440 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2441 msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2444 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2446 " --showdots ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2451 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2456 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2460 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2465 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2469 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2472 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2475 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2476 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2479 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2480 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2483 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2487 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2488 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2491 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2492 msgstr "kilit meþgul! Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2495 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2499 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2504 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2505 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2508 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2509 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2512 msgid "protocol error\n"
2513 msgstr "protokol hatasý\n"
2516 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2517 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2521 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2522 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2526 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2527 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2530 msgid "server option after user options"
2531 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2534 msgid "SDPS not enabled."
2535 msgstr "SDPS etkin deðil."
2539 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2542 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2547 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2550 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2554 msgid "SSL is not enabled"
2555 msgstr "SSL etkin deðil."
2558 msgid "end of input"
2564 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2565 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2569 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2570 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2574 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2575 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2578 msgid "Unknown system error"
2579 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2583 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2584 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2588 msgid "About to rewrite %s...\n"
2589 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2593 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2594 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2601 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2603 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2606 msgid "Invalid userid or passphrase"
2607 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2612 msgstr "`Deity' hatasý"
2615 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2616 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2620 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2621 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2625 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2626 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2630 msgid "Service timestamp %s\n"
2631 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2634 msgid "RPA token 2 length error\n"
2635 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2640 msgid "Realm list: %s\n"
2641 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2644 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2645 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2648 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2649 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2653 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2654 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2658 msgid "RPA status: %02X\n"
2659 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2662 msgid "RPA token 4 length error\n"
2663 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2667 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2668 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2671 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2672 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2676 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2677 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2681 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2682 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2685 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2686 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2689 msgid "Session key established:\n"
2690 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2693 msgid "RPA authorisation complete\n"
2694 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2697 msgid "Get response\n"
2702 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2703 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2706 msgid "Hdr not 60\n"
2707 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2710 msgid "Token length error\n"
2711 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2715 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2716 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2719 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2720 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2724 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2725 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2728 msgid "Inbound binary data:\n"
2729 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2732 msgid "Outbound data:\n"
2733 msgstr "Giden veri:\n"
2736 msgid "RPA String too long\n"
2737 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2744 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2745 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2748 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2749 msgstr " girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2752 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2753 msgstr " düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2756 msgid " service that you think you are (replay\n"
2757 msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2760 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2761 msgstr " `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2764 msgid "User challenge:\n"
2765 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2768 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2769 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2773 msgid "MD5 result is:\n"
2774 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2778 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2783 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2787 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2792 msgid "forwarding to %s\n"
2793 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2796 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2797 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2801 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2802 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2806 msgid "Saved error is still %d\n"
2807 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2809 #: sink.c:518 sink.c:617
2811 msgid "%cMTP error: %s\n"
2812 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2815 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2820 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2821 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2825 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2826 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2830 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2831 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2835 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2836 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2839 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2840 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2844 msgid "can't even send to %s!\n"
2846 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2851 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2852 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2856 msgid "about to deliver with: %s\n"
2857 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2861 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2866 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2870 msgid "MDA open failed\n"
2871 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2875 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2876 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2880 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2881 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2885 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2887 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2892 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2893 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2897 msgid "MDA died of signal %d\n"
2898 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2902 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2903 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2908 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2909 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2912 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2913 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2916 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2917 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2921 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2922 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2928 "The Fetchmail Daemon"
2931 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2934 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2935 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2937 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2938 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2939 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2941 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2942 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2943 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2947 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2948 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2951 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2952 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2955 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2956 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2958 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2959 msgid "smtp listener protocol error\n"
2960 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2962 #: socket.c:110 socket.c:136
2963 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2964 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2967 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2968 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2971 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2972 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2975 msgid "dup2 failed\n"
2976 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2980 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2981 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2985 msgid "execvp(%s) failed\n"
2986 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2990 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2994 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2997 #: socket.c:295 socket.c:298
2999 msgid "unknown (%s)"
3004 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3009 msgid "cannot create socket: %s\n"
3011 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
3016 msgid "connection failed.\n"
3017 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3021 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3022 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3026 msgid "connected.\n"
3027 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3031 msgid "Server certificate:\n"
3032 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3036 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3041 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3046 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3047 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3050 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3051 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3054 msgid "Unknown Organization\n"
3055 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3059 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3060 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3063 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3064 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3067 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3068 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3072 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3073 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3076 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3077 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3081 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3082 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3086 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3091 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3092 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3096 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3097 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3100 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3101 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3104 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3105 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3108 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3109 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3112 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3113 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3116 msgid "Out of memory!\n"
3117 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3120 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3121 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3125 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3126 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3130 msgid "%s fingerprints match.\n"
3131 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3135 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3136 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3140 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3141 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3145 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3146 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3150 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3151 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3152 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3159 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3160 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3161 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3162 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3166 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3167 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3171 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3173 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3177 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3178 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3182 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3187 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3188 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3191 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3192 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3196 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3197 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3201 msgid "mapped %s to local %s\n"
3202 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3204 # kaynak koduna bakýlacak
3207 msgid "passed through %s matching %s\n"
3208 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3213 "analyzing Received line:\n"
3216 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3221 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3222 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3226 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3227 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3230 msgid "no Received address found\n"
3231 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3235 msgid "found Received address `%s'\n"
3236 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3238 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3240 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3241 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3250 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3251 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3254 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3255 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3258 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3259 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3262 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3264 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3268 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3269 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3272 msgid "message has embedded NULs"
3273 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3275 # listener = dinleyici
3277 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3278 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3282 msgid "error writing message text\n"
3283 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3287 msgid "Old UID list from %s:"
3288 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3290 # kaynak koduna bakýlacak
3291 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3296 msgid "Scratch list of UIDs:"
3297 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3299 #: uid.c:325 uid.c:374
3301 msgid "Merged UID list from %s:"
3302 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3306 msgid "New UID list from %s:"
3307 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3310 msgid "swapping UID lists\n"
3311 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3314 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3315 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3318 msgid "discarding new UID list\n"
3319 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3322 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3323 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3327 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3328 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3331 msgid "Writing fetchids file.\n"
3332 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3334 #: uid.c:439 uid.c:447
3336 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3337 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3341 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3346 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3351 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3355 msgid "malloc failed\n"
3356 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3359 msgid "realloc failed\n"
3360 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3363 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3365 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3367 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3369 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3374 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3375 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3377 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3378 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3380 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3381 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3383 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3385 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3386 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3388 #~ msgid "temporary name server error."
3389 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3391 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3392 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3394 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3395 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3399 # önceki iki ileti ile ilgili.
3403 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3404 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3406 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3407 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3409 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3410 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3412 #~ msgid " (using network security options %s)"
3413 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3415 #~ msgid " (using port %d)"
3416 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3422 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3428 #~ msgstr "etkin deðil"
3430 # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3431 # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3432 # ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3433 # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3434 # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3435 # ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3437 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3438 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3439 #~ msgid "discarded"
3440 #~ msgstr "atýlacak"
3443 #~ msgstr "tutulacak"
3445 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3447 #~ msgid "IP address.\n"
3448 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3450 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3453 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3455 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3458 #~ msgstr "Received"
3460 #~ msgid "alloca failed"
3461 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3463 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3464 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3466 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3467 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3469 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3470 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3472 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3473 #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliði iste\n"
3475 #~ msgid "invalid security request"
3476 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3478 #~ msgid "network-security support disabled"
3479 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3481 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3482 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3484 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3485 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3487 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3488 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3490 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3491 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3492 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3494 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3495 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3497 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3498 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"