]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
Documentation and program output now /consistently/ claim that the
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-17 09:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 23:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: checkalias.c:172
18 #, c-format
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
21
22 #: checkalias.c:176
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
25
26 #: checkalias.c:180
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
29
30 #: checkalias.c:196
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr ""
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
35
36 #: checkalias.c:221
37 #, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr ""
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
50
51 #: driver.c:193
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
55
56 #: driver.c:251 driver.c:256
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
60
61 #: driver.c:337
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr ""
64
65 #: driver.c:341
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
68 msgstr ""
69 "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
70 "\n"
71 "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
72
73 #: driver.c:345
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
76 msgstr ""
77 "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
78 "\n"
79 "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
80
81 #: driver.c:364
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
85
86 #: driver.c:368
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
90
91 #: driver.c:502
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
95
96 #: driver.c:556
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
100
101 #: driver.c:572
102 msgid " (length -1)"
103 msgstr " (büyüklük -1)"
104
105 #: driver.c:575
106 msgid " (oversized)"
107 msgstr " (çok büyük)"
108
109 #: driver.c:590
110 #, c-format
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
113
114 #: driver.c:607
115 #, c-format
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
118
119 #: driver.c:612
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid " (%d octets)"
122 msgstr " (%d %ssekizlik)"
123
124 #: driver.c:613
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
128
129 #: driver.c:685
130 #, c-format
131 msgid " (%d body octets) "
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
133
134 #: driver.c:743
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 msgstr ""
139 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
140 "%d)\n"
141
142 #: driver.c:774
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " býrakýldý\n"
145
146 #: driver.c:784
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " boþaltýldý\n"
149
150 #: driver.c:801
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " boþaltýlmadý\n"
153
154 #: driver.c:818
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
161 msgstr[1] ""
162 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
163
164 #: driver.c:881
165 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
166 msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
167
168 #: driver.c:888
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
171 msgstr ""
172 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
173
174 #: driver.c:892
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
178
179 #: driver.c:896
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
183
184 #: driver.c:901
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
188
189 #: driver.c:904
190 #, c-format
191 msgid "timeout after %d seconds.\n"
192 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
193
194 #: driver.c:916
195 #, fuzzy
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
198
199 #: driver.c:919
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
203 "s.\n"
204 msgstr ""
205 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
206 "karþýlaþtý.\n"
207
208 #: driver.c:923
209 msgid ""
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
214 "\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
216 msgstr ""
217 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
218 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
219 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
220 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
221 "\n"
222 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
223 "bakmayacak.\n"
224
225 #: driver.c:948
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
228 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
229
230 #: driver.c:972
231 #, c-format
232 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
233 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
234
235 #: driver.c:993
236 msgid "Lead server has no name.\n"
237 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
238
239 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
240 #: driver.c:1017
241 #, c-format
242 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
243 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
244
245 #: driver.c:1055
246 #, c-format
247 msgid "%s connection to %s failed"
248 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
249
250 #: driver.c:1071
251 #, fuzzy
252 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
253 msgstr ""
254 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
255 "\n"
256 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
257
258 #: driver.c:1073
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
261 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
262
263 #: driver.c:1099 imap.c:384 pop3.c:433
264 msgid "SSL connection failed.\n"
265 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
266
267 #: driver.c:1152
268 #, c-format
269 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
270 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
271
272 #: driver.c:1156
273 #, c-format
274 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
276
277 #: driver.c:1161
278 #, c-format
279 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
280 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
281
282 #: driver.c:1164
283 msgid " (previously authorized)"
284 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
285
286 #: driver.c:1185
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
289 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
290
291 #: driver.c:1189
292 #, c-format
293 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
294 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
295
296 #: driver.c:1193
297 msgid ""
298 "The attempt to get authorization failed.\n"
299 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
300 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
301 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
302 "error message.\n"
303 "\n"
304 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
305 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
306 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
307 "\n"
308 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
309 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
310 "is restored."
311 msgstr ""
312 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
313 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
314 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
315 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
316 "anlayamamýþ\n"
317 "olabilir.\n"
318 "\n"
319 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
320 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
321 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
322 "\n"
323 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
324 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
325
326 #: driver.c:1208
327 msgid ""
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
332 "\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
335 "is restored."
336 msgstr ""
337 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
338 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
339 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
340 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
341 "\n"
342 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
343 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
344
345 #: driver.c:1223
346 #, c-format
347 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
348 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
349
350 #: driver.c:1228
351 #, c-format
352 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
353 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
354
355 #: driver.c:1252
356 #, c-format
357 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
358 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
359
360 #: driver.c:1258
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
363 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
364
365 #: driver.c:1262
366 #, c-format
367 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
368 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
369
370 #: driver.c:1266
371 msgid "Service has been restored.\n"
372 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
373
374 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
375 #: driver.c:1297
376 #, c-format
377 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
378 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
379
380 #: driver.c:1299
381 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
382 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
383
384 # kaynak koduna bakýlacak
385 #: driver.c:1311
386 #, c-format
387 msgid "%s at %s (folder %s)"
388 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
389
390 # kaynak koduna bakýlacak
391 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
392 #, c-format
393 msgid "%s at %s"
394 msgstr "%2$s'de %1$s"
395
396 #: driver.c:1319
397 #, c-format
398 msgid "Polling %s\n"
399 msgstr "%s yoklanýyor\n"
400
401 # sonraki iki ileti ile ilgili
402 #: driver.c:1323
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "%d message (%d %s) for %s"
405 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
406 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
407 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
408
409 #: driver.c:1326
410 #, fuzzy
411 msgid "seen"
412 msgid_plural "seen"
413 msgstr[0] "görülmüþ"
414 msgstr[1] "görülmüþ"
415
416 # önceki iki ileti ile ilgili.
417 #: driver.c:1329
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "%d message for %s"
420 msgid_plural "%d messages for %s"
421 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
422 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
423
424 #: driver.c:1336
425 #, c-format
426 msgid " (%d octets).\n"
427 msgstr " (%d sekizli).\n"
428
429 #: driver.c:1342
430 #, c-format
431 msgid "No mail for %s\n"
432 msgstr "%s için mektup yok\n"
433
434 #: driver.c:1375 imap.c:85
435 msgid "bogus message count!"
436 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
437
438 #: driver.c:1485
439 msgid "socket"
440 msgstr "soket"
441
442 #: driver.c:1488
443 msgid "missing or bad RFC822 header"
444 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
445
446 #: driver.c:1491
447 msgid "MDA"
448 msgstr "MDA"
449
450 #: driver.c:1494
451 msgid "client/server synchronization"
452 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
453
454 #: driver.c:1497
455 msgid "client/server protocol"
456 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
457
458 #: driver.c:1500
459 msgid "lock busy on server"
460 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
461
462 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
463 #: driver.c:1503
464 msgid "SMTP transaction"
465 msgstr "SMTP iþlemi"
466
467 #: driver.c:1506
468 msgid "DNS lookup"
469 msgstr "DNS sorgusu"
470
471 #: driver.c:1509
472 msgid "undefined error\n"
473 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
474
475 #: driver.c:1515
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
478 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
479
480 #: driver.c:1517
481 #, fuzzy
482 msgid "unknown"
483 msgstr "makina bilinmiyor."
484
485 #: driver.c:1519
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
488 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
489
490 #: driver.c:1529
491 #, c-format
492 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
493 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
494
495 #: driver.c:1550
496 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
497 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
498
499 #: driver.c:1558
500 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
501 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
502
503 #: driver.c:1569
504 #, c-format
505 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
506 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
507
508 #: driver.c:1575
509 #, c-format
510 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
511 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
512
513 #: driver.c:1584
514 #, c-format
515 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
516 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
517
518 #: env.c:56
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
522 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
523 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
524 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s: Abort.\n"
526 msgstr ""
527 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
528 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
529 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
530 "neden olabilir.\n"
531 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
532 "%s: Çýkýyorum.\n"
533
534 #: env.c:68
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
538 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
539 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
540 "headers.\n"
541 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
542 "%s: Abort.\n"
543 msgstr ""
544 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
545 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
546 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
547 "neden olabilir.\n"
548 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
549 "%s: Çýkýyorum.\n"
550
551 #: env.c:80
552 #, c-format
553 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
554 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
555
556 #: env.c:142
557 #, c-format
558 msgid "%s: can't determine your host!"
559 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
560
561 #: env.c:163
562 #, c-format
563 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
564 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
565
566 #: env.c:165
567 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
568 msgstr ""
569
570 #: env.c:169
571 msgid ""
572 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
573 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
574 "problems!\n"
575 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
576 msgstr ""
577
578 #: etrn.c:47 odmr.c:58
579 #, c-format
580 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
581 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
582
583 #: etrn.c:53
584 #, c-format
585 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
586 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
587
588 #: etrn.c:77
589 #, c-format
590 msgid "Queuing for %s started\n"
591 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
592
593 #: etrn.c:82
594 #, c-format
595 msgid "No messages waiting for %s\n"
596 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
597
598 #: etrn.c:88
599 #, c-format
600 msgid "Pending messages for %s started\n"
601 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
602
603 #: etrn.c:92
604 #, c-format
605 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
606 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
607
608 #: etrn.c:96
609 #, c-format
610 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
611 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
612
613 #: etrn.c:100
614 msgid "ETRN syntax error\n"
615 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
616
617 #: etrn.c:104
618 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
619 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
620
621 #: etrn.c:108
622 #, c-format
623 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
624 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
625
626 #: etrn.c:151
627 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
629
630 #: etrn.c:155
631 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
633
634 #: etrn.c:159
635 #, fuzzy
636 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
638
639 #: etrn.c:163
640 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
642
643 #: fetchmail.c:159
644 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
645 msgstr ""
646
647 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
648 #: fetchmail.c:171
649 msgid "fetchmail: invoked with"
650 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
651
652 #: fetchmail.c:195
653 msgid "could not get current working directory\n"
654 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
655
656 #: fetchmail.c:257
657 #, c-format
658 msgid "This is fetchmail release %s"
659 msgstr "fetchmail sürüm %s"
660
661 #: fetchmail.c:354
662 #, c-format
663 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
664 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
665
666 #: fetchmail.c:355
667 msgid " and "
668 msgstr " ve "
669
670 #: fetchmail.c:360
671 #, c-format
672 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
673 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
674
675 #: fetchmail.c:381
676 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
677 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
678
679 #: fetchmail.c:393
680 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
681 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
682
683 #: fetchmail.c:399
684 #, c-format
685 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
686 msgstr ""
687 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
688
689 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
690 msgid "background"
691 msgstr "arkaplan"
692
693 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
694 msgid "foreground"
695 msgstr "önplan"
696
697 #: fetchmail.c:408
698 #, c-format
699 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
700 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
701
702 #: fetchmail.c:431
703 msgid ""
704 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
705 "running.\n"
706 msgstr ""
707 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
708
709 #: fetchmail.c:437
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
713 msgstr ""
714 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
715 "yoklayamam.\n"
716
717 #: fetchmail.c:444
718 #, c-format
719 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
720 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
721
722 #: fetchmail.c:454
723 msgid ""
724 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
725 msgstr ""
726 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
727
728 #: fetchmail.c:460
729 #, c-format
730 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
731 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
732
733 #: fetchmail.c:472
734 #, c-format
735 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
736 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
737
738 #: fetchmail.c:487
739 #, c-format
740 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
741 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
742
743 #: fetchmail.c:491
744 #, c-format
745 msgid "Enter password for %s@%s: "
746 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
747
748 #: fetchmail.c:522
749 #, c-format
750 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
751 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
752
753 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
754 #, c-format
755 msgid "could not open %s to append logs to \n"
756 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
757
758 #: fetchmail.c:575
759 #, c-format
760 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
761 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
762
763 #: fetchmail.c:580
764 #, c-format
765 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
766 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
767
768 #: fetchmail.c:585
769 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
770 msgstr ""
771 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
772 "olabilir\n"
773
774 #: fetchmail.c:612
775 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
776 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
777
778 #: fetchmail.c:640
779 #, c-format
780 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
781 msgstr ""
782 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
783 "zamamaþýmý)\n"
784
785 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
786 #: fetchmail.c:652
787 #, c-format
788 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
789 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
790
791 #: fetchmail.c:690
792 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
793 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
794
795 #: fetchmail.c:692
796 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
797 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
798
799 #: fetchmail.c:694
800 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
801 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
802
803 #: fetchmail.c:696
804 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
805 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
806
807 #: fetchmail.c:698
808 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
809 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
810
811 #: fetchmail.c:700
812 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
813 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
814
815 #: fetchmail.c:702
816 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
817 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
818
819 #: fetchmail.c:704
820 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
821 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
822
823 #: fetchmail.c:706
824 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
825 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
826
827 #: fetchmail.c:708
828 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
829 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
830
831 #: fetchmail.c:710
832 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
833 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
834
835 #: fetchmail.c:712
836 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
837 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
838
839 #: fetchmail.c:714
840 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
841 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
842
843 #: fetchmail.c:716
844 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
845 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
846
847 #: fetchmail.c:718
848 #, c-format
849 msgid "Query status=%d\n"
850 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
851
852 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
853 #: fetchmail.c:764
854 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
855 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
856
857 #: fetchmail.c:771
858 #, c-format
859 msgid "sleeping at %s\n"
860 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
861
862 #: fetchmail.c:795
863 #, c-format
864 msgid "awakened by %s\n"
865 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
866
867 #: fetchmail.c:798
868 #, c-format
869 msgid "awakened by signal %d\n"
870 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
871
872 #: fetchmail.c:805
873 #, c-format
874 msgid "awakened at %s\n"
875 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
876
877 #: fetchmail.c:811
878 #, c-format
879 msgid "normal termination, status %d\n"
880 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
881
882 #: fetchmail.c:963
883 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
884 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
885
886 #: fetchmail.c:996
887 #, c-format
888 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
889 msgstr ""
890 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
891
892 #: fetchmail.c:1029
893 #, fuzzy
894 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
895 msgstr ""
896 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
897
898 #: fetchmail.c:1149
899 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
900 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
901
902 # multidrop'u çeviremedim.
903 #: fetchmail.c:1180
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
907 msgstr ""
908 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
909
910 #: fetchmail.c:1191
911 #, c-format
912 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
913 msgstr ""
914
915 #: fetchmail.c:1192
916 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
917 msgstr ""
918
919 #: fetchmail.c:1209
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid ""
922 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
923 "service or port\n"
924 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
925
926 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
927 #: fetchmail.c:1216
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
930 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
931
932 #: fetchmail.c:1234
933 #, c-format
934 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
935 msgstr ""
936 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
937
938 #: fetchmail.c:1248
939 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
940 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
941
942 #: fetchmail.c:1298
943 #, c-format
944 msgid "terminated with signal %d\n"
945 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
946
947 #: fetchmail.c:1383
948 #, c-format
949 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
950 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
951
952 #: fetchmail.c:1408
953 msgid "POP2 support is not configured.\n"
954 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1420
957 msgid "POP3 support is not configured.\n"
958 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1430
961 msgid "IMAP support is not configured.\n"
962 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
963
964 #: fetchmail.c:1436
965 msgid "ETRN support is not configured.\n"
966 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1444
969 msgid "ODMR support is not configured.\n"
970 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
971
972 #: fetchmail.c:1451
973 msgid "unsupported protocol selected.\n"
974 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
975
976 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
977 #: fetchmail.c:1461
978 #, c-format
979 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
980 msgstr ""
981 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
982 "\n"
983
984 # poll = yoklama
985 #: fetchmail.c:1478
986 #, c-format
987 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
988 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
989
990 # logfile = kayýt dosyasý ?
991 #: fetchmail.c:1480
992 #, c-format
993 msgid "Logfile is %s\n"
994 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
995
996 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
997 #: fetchmail.c:1482
998 #, c-format
999 msgid "Idfile is %s\n"
1000 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1485
1003 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1004 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1488
1007 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1008 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1490
1011 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1012 msgstr ""
1013 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1014 "gösterecek.\n"
1015
1016 # multidrop message ne demek?
1017 #: fetchmail.c:1492
1018 #, c-format
1019 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1020 msgstr ""
1021 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1022
1023 # postmaster = postmaster ??
1024 #: fetchmail.c:1496
1025 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1026 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1498
1029 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1030 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1505
1033 #, c-format
1034 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1035 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1509
1038 #, c-format
1039 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1040 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1041
1042 # poll = yoklama
1043 #: fetchmail.c:1512
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1046 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1047 msgstr[0] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1048 msgstr[1] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1516
1051 #, c-format
1052 msgid "  True name of server is %s.\n"
1053 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1054
1055 # Bu çeviriyi kontrol et.
1056 #: fetchmail.c:1519
1057 #, fuzzy
1058 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1059 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1060
1061 # Bu çeviriyi kontrol et.
1062 #: fetchmail.c:1520
1063 #, fuzzy
1064 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1065 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1524
1068 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1069 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1070
1071 #: fetchmail.c:1528
1072 #, c-format
1073 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1074 msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1531
1077 #, c-format
1078 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1079 msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1534
1082 #, c-format
1083 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1084 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1543
1087 #, c-format
1088 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1089 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1090
1091 #: fetchmail.c:1546
1092 #, c-format
1093 msgid "  Protocol is %s"
1094 msgstr "  Protokol %s"
1095
1096 #: fetchmail.c:1548
1097 #, c-format
1098 msgid " (using service %s)"
1099 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1100
1101 #: fetchmail.c:1550
1102 msgid " (using default port)"
1103 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1104
1105 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1106 #: fetchmail.c:1552
1107 msgid " (forcing UIDL use)"
1108 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1109
1110 #: fetchmail.c:1558
1111 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1112 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1561
1115 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1116 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1564
1119 #, fuzzy
1120 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1121 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1567
1124 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1125 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1570
1128 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1129 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1573
1132 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1133 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1576
1136 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1137 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1579
1140 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1141 msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1142
1143 #: fetchmail.c:1582
1144 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1145 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1585
1148 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1149 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1150
1151 # mail service principal ne demek?
1152 #: fetchmail.c:1589
1153 #, c-format
1154 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1155 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1592
1158 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1159 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1594
1162 #, c-format
1163 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1164 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1165
1166 #: fetchmail.c:1596
1167 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1168 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1598
1171 #, c-format
1172 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1173 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1174
1175 #: fetchmail.c:1601
1176 #, c-format
1177 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1178 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1604
1181 #, c-format
1182 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1183 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1184
1185 #: fetchmail.c:1606
1186 msgid " (default).\n"
1187 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1188
1189 #: fetchmail.c:1613
1190 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1191 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1618
1194 msgid "  Selected mailboxes are:"
1195 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1196
1197 #  bu çeviriyi kontrol et
1198 #: fetchmail.c:1624
1199 #, fuzzy
1200 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1201 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1202
1203 #  bu çeviriyi kontrol et
1204 #: fetchmail.c:1625
1205 #, fuzzy
1206 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1207 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1627
1210 #, fuzzy
1211 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1212 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1628
1215 #, fuzzy
1216 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1217 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1630
1220 #, fuzzy
1221 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1222 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1631
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1228 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1633
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1234 "on).\n"
1235 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1634
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1241 "limitflush off).\n"
1242 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1636
1245 #, fuzzy
1246 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1247 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1637
1250 #, fuzzy
1251 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1252 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1253
1254 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1255 #: fetchmail.c:1639
1256 #, fuzzy
1257 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1258 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1259
1260 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1261 #: fetchmail.c:1640
1262 #, fuzzy
1263 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1264 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1265
1266 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1267 #: fetchmail.c:1642
1268 #, fuzzy
1269 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1270 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1271
1272 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1273 #: fetchmail.c:1643
1274 #, fuzzy
1275 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1276 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1645
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1282 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1646
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1288 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1648
1291 #, fuzzy
1292 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1293 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1649
1296 #, fuzzy
1297 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1298 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1299
1300 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1301 #: fetchmail.c:1651
1302 #, fuzzy
1303 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1304 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1305
1306 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1307 #: fetchmail.c:1652
1308 #, fuzzy
1309 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1310 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1311
1312 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1313 # düþünülmeliler.
1314 #: fetchmail.c:1654
1315 #, fuzzy
1316 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1317 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1318
1319 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1320 # düþünülmeliler.
1321 #: fetchmail.c:1655
1322 #, fuzzy
1323 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1324 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1325
1326 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1327 # düþünülmeliler.
1328 #: fetchmail.c:1657
1329 #, fuzzy
1330 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1331 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1332
1333 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1334 # düþünülmeliler.
1335 #: fetchmail.c:1658
1336 #, fuzzy
1337 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1338 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1662
1341 #, c-format
1342 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1343 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1665
1346 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1347 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1667
1350 #, c-format
1351 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1352 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1353
1354 # poll = yoklama
1355 #: fetchmail.c:1670
1356 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1357 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1673
1360 #, c-format
1361 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1362 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1676
1365 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1366 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1678
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1371 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1681
1374 #, fuzzy
1375 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1376 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1685
1379 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: fetchmail.c:1687
1383 #, c-format
1384 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: fetchmail.c:1690
1388 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 # batch = ?
1392 #: fetchmail.c:1692
1393 #, c-format
1394 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1395 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1396
1397 # batch = ??
1398 #: fetchmail.c:1694
1399 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1400 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1698
1403 #, c-format
1404 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1405 msgstr ""
1406 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1700
1409 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1410 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1411
1412 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1413 #: fetchmail.c:1707
1414 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1415 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1416
1417 #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
1418 msgid " (default)"
1419 msgstr " (öntanýmlý)"
1420
1421 #: fetchmail.c:1717
1422 #, c-format
1423 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1424 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1719
1427 #, c-format
1428 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1429 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1726
1432 #, c-format
1433 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1434 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1435
1436 #: fetchmail.c:1737
1437 #, c-format
1438 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1439 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1740
1442 #, c-format
1443 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1444 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1749
1447 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1448 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1449
1450 #: fetchmail.c:1755
1451 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1452 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1758
1455 #, c-format
1456 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1457 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1761
1460 msgid "  No pre-connection command.\n"
1461 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1763
1464 #, c-format
1465 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1466 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1766
1469 msgid "  No post-connection command.\n"
1470 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1769
1473 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1474 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1779
1477 msgid "  Multi-drop mode: "
1478 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1479
1480 #: fetchmail.c:1781
1481 msgid "  Single-drop mode: "
1482 msgstr "  Single-drop kipi: "
1483
1484 #: fetchmail.c:1783
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "%d local name recognized.\n"
1487 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1488 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1489 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1490
1491 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1492 #: fetchmail.c:1798
1493 #, fuzzy
1494 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1495 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1496
1497 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1498 #: fetchmail.c:1799
1499 #, fuzzy
1500 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1501 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1502
1503 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1504 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1505 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1506 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1507 #: fetchmail.c:1803
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1511 msgstr "  "
1512
1513 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1514 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1515 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1516 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1517 #: fetchmail.c:1805
1518 #, fuzzy
1519 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1520 msgstr "  "
1521
1522 #: fetchmail.c:1808
1523 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1524 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1811
1527 #, c-format
1528 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1529 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1814
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1534 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1817
1537 #, c-format
1538 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1539 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1820
1542 msgid "  No prefix stripping\n"
1543 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1827
1546 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1547 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1548
1549 #: fetchmail.c:1836
1550 msgid "  Local domains:"
1551 msgstr "  Yerel alanlar:"
1552
1553 #: fetchmail.c:1846
1554 #, c-format
1555 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1556 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1848
1559 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1560 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1561
1562 #: fetchmail.c:1850
1563 #, c-format
1564 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1565 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1852
1568 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1569 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1570
1571 # plugin == ?
1572 #: fetchmail.c:1856
1573 #, c-format
1574 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1575 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1858
1578 msgid "  No plugin command specified.\n"
1579 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1580
1581 # plugout da ne demek?
1582 #: fetchmail.c:1860
1583 #, c-format
1584 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1585 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1862
1588 msgid "  No plugout command specified.\n"
1589 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1867
1592 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1593 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1876
1596 #, c-format
1597 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1598 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1599
1600 #: fetchmail.c:1884
1601 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1602 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1603
1604 #: fetchmail.c:1886
1605 msgid ""
1606 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1607 ".\n"
1608 msgstr ""
1609 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1610 ".\n"
1611
1612 #: fetchmail.c:1889
1613 #, c-format
1614 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1615 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1616
1617 #: getpass.c:72
1618 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1619 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1620
1621 #: getpass.c:193
1622 msgid ""
1623 "\n"
1624 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1628
1629 #: gssapi.c:66
1630 #, c-format
1631 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1632 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1633
1634 #: gssapi.c:72
1635 #, c-format
1636 msgid "Using service name [%s]\n"
1637 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1638
1639 #: gssapi.c:88
1640 msgid "Sending credentials\n"
1641 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1642
1643 #: gssapi.c:106
1644 msgid "Error exchanging credentials\n"
1645 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1646
1647 #: gssapi.c:151
1648 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1649 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1650
1651 #: gssapi.c:156
1652 msgid "Credential exchange complete\n"
1653 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1654
1655 #: gssapi.c:160
1656 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1657 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1658
1659 #: gssapi.c:169
1660 #, c-format
1661 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1662 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1663
1664 #: gssapi.c:173
1665 #, c-format
1666 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1667 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1668
1669 #: gssapi.c:186
1670 msgid "Error creating security level request\n"
1671 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1672
1673 #: gssapi.c:197
1674 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1675 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1676
1677 #: gssapi.c:200
1678 msgid "Error releasing credentials\n"
1679 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1680
1681 #: idle.c:61
1682 #, c-format
1683 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1684 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1685
1686 #: imap.c:298
1687 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1688 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1689
1690 #: imap.c:304
1691 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1692 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1693
1694 #: imap.c:311
1695 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1696 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1697
1698 #: imap.c:326
1699 msgid "will idle after poll\n"
1700 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1701
1702 #: imap.c:482
1703 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1704 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1705
1706 #: imap.c:504 pop3.c:341
1707 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1708 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1709
1710 #: imap.c:513
1711 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1712 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1713
1714 #: imap.c:674 imap.c:707
1715 msgid "re-poll failed\n"
1716 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1717
1718 #: imap.c:682
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1721 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1722 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1723 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1724
1725 #: imap.c:694
1726 msgid "mailbox selection failed\n"
1727 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1728
1729 #: imap.c:698
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1732 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1733 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1734 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1735
1736 #: imap.c:722
1737 msgid "expunge failed\n"
1738 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1739
1740 #: imap.c:726
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1743 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1744 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1745 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1746
1747 #: imap.c:751
1748 msgid "search for unseen messages failed\n"
1749 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1750
1751 #: imap.c:781 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1752 #, c-format
1753 msgid "%u is unseen\n"
1754 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1755
1756 #: imap.c:793 pop3.c:744
1757 #, c-format
1758 msgid "%u is first unseen\n"
1759 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1760
1761 #: interface.c:256
1762 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1763 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1764
1765 #: interface.c:396
1766 #, c-format
1767 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1768 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1769
1770 #: interface.c:418
1771 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1772 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1773
1774 #: interface.c:424
1775 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1776 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1777
1778 #: interface.c:430
1779 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1780 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1781
1782 #: interface.c:448
1783 #, c-format
1784 msgid "Routing message version %d not understood."
1785 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1786
1787 #: interface.c:480
1788 #, c-format
1789 msgid "No interface found with name %s"
1790 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1791
1792 #: interface.c:538
1793 #, c-format
1794 msgid "No IP address found for %s"
1795 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1796
1797 #: interface.c:589
1798 msgid "missing IP interface address\n"
1799 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1800
1801 #: interface.c:605
1802 msgid "invalid IP interface address\n"
1803 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1804
1805 #: interface.c:611
1806 msgid "invalid IP interface mask\n"
1807 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1808
1809 #: interface.c:650
1810 #, c-format
1811 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1812 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1813
1814 #: interface.c:665
1815 #, c-format
1816 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1817 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1818
1819 #: interface.c:684
1820 #, c-format
1821 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1822 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1823
1824 #: interface.c:696
1825 #, c-format
1826 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1827 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1828
1829 #: interface.c:722
1830 #, c-format
1831 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1832 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1833
1834 #: interface.c:729
1835 #, c-format
1836 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1837 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
1838
1839 #: kerberos.c:74
1840 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1841 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1842
1843 #: kerberos.c:139
1844 #, c-format
1845 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1846 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
1847
1848 #: kerberos.c:147
1849 #, c-format
1850 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1851 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
1852
1853 #: kerberos.c:213
1854 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1855 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
1856
1857 #: kerberos.c:220
1858 msgid "challenge mismatch\n"
1859 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
1860
1861 #: lock.c:77
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1864 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1865
1866 #: lock.c:89
1867 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1868 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1869
1870 #: lock.c:96
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1873 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1874
1875 #: lock.c:137
1876 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1877 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
1878
1879 #: netrc.c:220
1880 #, c-format
1881 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1882 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
1883
1884 #: netrc.c:258
1885 #, c-format
1886 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1887 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
1888
1889 #: odmr.c:64
1890 #, c-format
1891 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1892 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
1893
1894 #: odmr.c:102
1895 msgid "Turnaround now...\n"
1896 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
1897
1898 #: odmr.c:107
1899 msgid "ATRN request refused.\n"
1900 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
1901
1902 #: odmr.c:111
1903 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1904 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
1905
1906 #: odmr.c:116
1907 msgid "You have no mail.\n"
1908 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
1909
1910 #: odmr.c:120
1911 msgid "Command not implemented\n"
1912 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
1913
1914 #: odmr.c:124
1915 msgid "Authentication required.\n"
1916 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
1917
1918 #: odmr.c:128
1919 #, c-format
1920 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1921 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
1922
1923 #: odmr.c:187
1924 #, fuzzy
1925 msgid "receiving message data\n"
1926 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
1927
1928 #: odmr.c:240
1929 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1930 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
1931
1932 #: odmr.c:244
1933 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1934 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
1935
1936 #: odmr.c:248
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1939 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
1940
1941 #: odmr.c:252
1942 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1943 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
1944
1945 #: opie.c:36
1946 msgid "server recv fatal\n"
1947 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
1948
1949 #: opie.c:50
1950 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1951 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1952
1953 #: opie.c:58 pop3.c:515
1954 msgid "Secret pass phrase: "
1955 msgstr "Parola: "
1956
1957 #: options.c:161 options.c:205
1958 #, c-format
1959 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1960 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
1961
1962 #: options.c:170
1963 #, c-format
1964 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1965 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
1966
1967 #: options.c:171
1968 msgid "smaller"
1969 msgstr "küçük"
1970
1971 #: options.c:171
1972 msgid "larger"
1973 msgstr "büyük"
1974
1975 #: options.c:330
1976 #, c-format
1977 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1978 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
1979
1980 #: options.c:372
1981 #, c-format
1982 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1983 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
1984
1985 #: options.c:573
1986 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1987 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
1988
1989 #: options.c:574
1990 msgid "  Options are as follows:\n"
1991 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
1992
1993 #: options.c:575
1994 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1995 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
1996
1997 #: options.c:576
1998 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1999 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
2000
2001 #: options.c:578
2002 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2003 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
2004
2005 #: options.c:579
2006 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2007 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
2008
2009 #: options.c:580
2010 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2011 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2012
2013 #: options.c:581
2014 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2015 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
2016
2017 #: options.c:582
2018 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2019 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
2020
2021 #: options.c:583
2022 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2023 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
2024
2025 #: options.c:584
2026 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2027 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2028
2029 #: options.c:585
2030 msgid ""
2031 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2032 "daemon\n"
2033 msgstr ""
2034 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2035 "kullan\n"
2036
2037 #: options.c:586
2038 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2039 msgstr ""
2040 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2041
2042 #: options.c:587
2043 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2044 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2045
2046 #: options.c:588
2047 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2048 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2049
2050 #: options.c:589
2051 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2052 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2053
2054 #: options.c:590
2055 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2056 msgstr ""
2057 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2058
2059 #: options.c:592
2060 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2061 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2062
2063 #: options.c:593
2064 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2065 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2066
2067 #: options.c:596
2068 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2069 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2070
2071 #: options.c:597
2072 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2073 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2074
2075 #: options.c:598
2076 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2077 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2078
2079 #: options.c:599
2080 #, fuzzy
2081 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2082 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2083
2084 #: options.c:600
2085 msgid ""
2086 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2087 "cert.\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: options.c:601
2091 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2092 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2093
2094 #: options.c:603
2095 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2096 msgstr ""
2097 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2098
2099 #: options.c:604
2100 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2101 msgstr ""
2102 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2103 "belirle\n"
2104
2105 #: options.c:606
2106 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2107 msgstr ""
2108 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2109
2110 #: options.c:607
2111 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2112 msgstr ""
2113 "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2114
2115 #: options.c:608
2116 #, fuzzy
2117 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2118 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2119
2120 #: options.c:609
2121 #, fuzzy
2122 msgid ""
2123 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2124 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2125
2126 #: options.c:610
2127 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2128 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2129
2130 #: options.c:611
2131 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2132 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2133
2134 #: options.c:612
2135 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2136 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2137
2138 #: options.c:613
2139 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2140 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2141
2142 # 'principal' ne demek?
2143 #: options.c:614
2144 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2145 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2146
2147 #: options.c:615
2148 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2149 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2150
2151 #: options.c:617
2152 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2153 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2154
2155 #: options.c:618
2156 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2157 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2158
2159 #: options.c:619
2160 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2161 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2162
2163 #: options.c:620
2164 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2165 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2166
2167 #: options.c:621
2168 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2169 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2170
2171 #: options.c:622
2172 #, fuzzy
2173 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2174 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2175
2176 #: options.c:623
2177 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2178 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2179
2180 #: options.c:624
2181 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2182 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2183
2184 #: options.c:625
2185 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2186 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2187
2188 #: options.c:627
2189 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2190 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2191
2192 #: options.c:628
2193 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2194 msgstr ""
2195 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2196
2197 #: options.c:629
2198 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2199 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2200
2201 #: options.c:630
2202 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2203 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2204
2205 #: options.c:631
2206 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2207 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2208
2209 #: options.c:632
2210 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2211 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2212
2213 #: options.c:633
2214 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2215 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2216
2217 #: options.c:634
2218 #, fuzzy
2219 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2220 msgstr ""
2221 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2222
2223 #: options.c:635
2224 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: options.c:636
2228 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2229 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2230
2231 #: options.c:637
2232 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2233 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2234
2235 #: options.c:638
2236 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2237 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2238
2239 #: options.c:639
2240 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2241 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2242
2243 #: options.c:640
2244 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2245 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2246
2247 #: options.c:641
2248 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2249 msgstr ""
2250 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2251 "göster\n"
2252
2253 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2254 # baþka yerlerde)
2255 #: pop3.c:553
2256 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2257 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2258
2259 #: pop3.c:562
2260 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2261 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2262
2263 #: pop3.c:584
2264 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2265 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2266
2267 #: pop3.c:592
2268 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2269 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2270
2271 #: pop3.c:664
2272 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: pop3.c:687
2276 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2280 #, c-format
2281 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: pop3.c:816
2285 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2286 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2287
2288 #: pop3.c:902
2289 msgid "protocol error\n"
2290 msgstr "protokol hatasý\n"
2291
2292 #: pop3.c:917
2293 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2294 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2295
2296 #: pop3.c:1276
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2299 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2300
2301 #: rcfile_y.y:123
2302 msgid "server option after user options"
2303 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2304
2305 #: rcfile_y.y:166
2306 msgid "SDPS not enabled."
2307 msgstr "SDPS etkin deðil."
2308
2309 #: rcfile_y.y:212
2310 msgid ""
2311 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2312 "FreeBSD\n"
2313 msgstr ""
2314 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2315 "destekleniyor\n"
2316
2317 #: rcfile_y.y:219
2318 msgid ""
2319 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2320 "FreeBSD\n"
2321 msgstr ""
2322 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2323 "destekleniyor\n"
2324
2325 #: rcfile_y.y:332
2326 msgid "SSL is not enabled"
2327 msgstr "SSL etkin deðil."
2328
2329 #: rcfile_y.y:381
2330 msgid "end of input"
2331 msgstr "girdi sonu"
2332
2333 # symbolic link?
2334 #: rcfile_y.y:418
2335 #, c-format
2336 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2337 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2338
2339 #: rcfile_y.y:428
2340 #, c-format
2341 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2342 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx------ (0700)'den çok olmamalý.\n"
2343
2344 #: rcfile_y.y:440
2345 #, c-format
2346 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2347 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2348
2349 #: report.c:77
2350 msgid "Unknown system error"
2351 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2352
2353 #: report.c:104
2354 #, c-format
2355 msgid "%s (log message incomplete)"
2356 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2357
2358 #: rfc822.c:76
2359 #, c-format
2360 msgid "About to rewrite %s"
2361 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2362
2363 #: rfc822.c:212
2364 #, c-format
2365 msgid "Rewritten version is %s\n"
2366 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2367
2368 #: rpa.c:117
2369 msgid "Success"
2370 msgstr "Baþarýlý"
2371
2372 #: rpa.c:118
2373 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2374 msgstr ""
2375 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2376
2377 #: rpa.c:119
2378 msgid "Invalid userid or passphrase"
2379 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2380
2381 # deity error???
2382 #: rpa.c:120
2383 msgid "Deity error"
2384 msgstr "`Deity' hatasý"
2385
2386 #: rpa.c:173
2387 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2388 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2389
2390 #: rpa.c:184
2391 #, c-format
2392 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2393 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2394
2395 #: rpa.c:190
2396 #, c-format
2397 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2398 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2399
2400 #: rpa.c:199
2401 #, c-format
2402 msgid "Service timestamp %s\n"
2403 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2404
2405 #: rpa.c:204
2406 msgid "RPA token 2 length error\n"
2407 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2408
2409 # realm = alem
2410 #: rpa.c:208
2411 #, c-format
2412 msgid "Realm list: %s\n"
2413 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2414
2415 #: rpa.c:212
2416 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2417 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2418
2419 #: rpa.c:249
2420 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2421 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2422
2423 #: rpa.c:260
2424 #, c-format
2425 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2426 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2427
2428 #: rpa.c:274
2429 #, c-format
2430 msgid "RPA status: %02X\n"
2431 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2432
2433 #: rpa.c:280
2434 msgid "RPA token 4 length error\n"
2435 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2436
2437 #: rpa.c:287
2438 #, c-format
2439 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2440 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2441
2442 #: rpa.c:289
2443 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2444 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2445
2446 #: rpa.c:297
2447 #, c-format
2448 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2449 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2450
2451 #: rpa.c:302
2452 #, c-format
2453 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2454 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2455
2456 #: rpa.c:308
2457 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2458 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2459
2460 #: rpa.c:313
2461 msgid "Session key established:\n"
2462 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2463
2464 #: rpa.c:344
2465 msgid "RPA authorisation complete\n"
2466 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2467
2468 #: rpa.c:373
2469 msgid "Get response\n"
2470 msgstr "Yanýt al\n"
2471
2472 #: rpa.c:403
2473 #, c-format
2474 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2475 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2476
2477 #: rpa.c:466
2478 msgid "Hdr not 60\n"
2479 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2480
2481 #: rpa.c:487
2482 msgid "Token length error\n"
2483 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2484
2485 #: rpa.c:492
2486 #, c-format
2487 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2488 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2489
2490 #: rpa.c:498
2491 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2492 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2493
2494 #: rpa.c:535
2495 #, c-format
2496 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2497 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2498
2499 #: rpa.c:550
2500 msgid "Inbound binary data:\n"
2501 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2502
2503 #: rpa.c:588
2504 msgid "Outbound data:\n"
2505 msgstr "Giden veri:\n"
2506
2507 #: rpa.c:651
2508 msgid "RPA String too long\n"
2509 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2510
2511 #: rpa.c:656
2512 msgid "Unicode:\n"
2513 msgstr "Unicode:\n"
2514
2515 #: rpa.c:715
2516 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2517 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2518
2519 #: rpa.c:716
2520 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2521 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2522
2523 #: rpa.c:717
2524 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2525 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2526
2527 #: rpa.c:718
2528 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2529 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2530
2531 #: rpa.c:719
2532 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2533 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2534
2535 #: rpa.c:730
2536 msgid "User challenge:\n"
2537 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2538
2539 #: rpa.c:883
2540 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2541 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2542
2543 #: rpa.c:896
2544 msgid "MD5 result is: \n"
2545 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2546
2547 #: servport.c:52
2548 #, c-format
2549 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: servport.c:78
2553 #, c-format
2554 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: servport.c:79
2558 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: sink.c:223
2562 #, c-format
2563 msgid "forwarding to %s\n"
2564 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2565
2566 #: sink.c:312
2567 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2568 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2569
2570 #: sink.c:315
2571 #, c-format
2572 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2573 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2574
2575 #: sink.c:447
2576 #, c-format
2577 msgid "Saved error is still %d\n"
2578 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2579
2580 #: sink.c:507 sink.c:591
2581 #, c-format
2582 msgid "%cMTP error: %s\n"
2583 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2584
2585 #: sink.c:752
2586 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2587 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2588
2589 #: sink.c:965
2590 #, c-format
2591 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2592 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2593
2594 #: sink.c:972
2595 #, c-format
2596 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2597 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2598
2599 #: sink.c:1013
2600 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2601 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2602
2603 #: sink.c:1025
2604 #, c-format
2605 msgid "can't even send to %s!\n"
2606 msgstr ""
2607 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2608 "\n"
2609
2610 #: sink.c:1031
2611 #, c-format
2612 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2613 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2614
2615 #: sink.c:1185
2616 #, c-format
2617 msgid "about to deliver with: %s\n"
2618 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2619
2620 #: sink.c:1209
2621 msgid "MDA open failed\n"
2622 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2623
2624 #: sink.c:1246
2625 #, c-format
2626 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2627 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2628
2629 #: sink.c:1270
2630 #, c-format
2631 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2632 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2633
2634 #: sink.c:1326
2635 #, c-format
2636 msgid "MDA died of signal %d\n"
2637 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2638
2639 #: sink.c:1329
2640 #, c-format
2641 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2642 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2643
2644 #: sink.c:1332
2645 #, c-format
2646 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2647 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2648
2649 #: sink.c:1353
2650 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2651 msgstr ""
2652 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2653 "sonuçlandý\n"
2654
2655 #: sink.c:1374
2656 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2657 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2658
2659 #: sink.c:1404
2660 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2661 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2662
2663 #: sink.c:1407
2664 #, c-format
2665 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2666 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2667
2668 #: sink.c:1561
2669 #, fuzzy
2670 msgid ""
2671 "-- \n"
2672 "The Fetchmail Daemon"
2673 msgstr ""
2674 "--\n"
2675 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2676
2677 #: smtp.c:87
2678 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2679 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2680
2681 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2682 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2683 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2684
2685 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2686 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2687 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2688
2689 #: smtp.c:106
2690 #, c-format
2691 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2692 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2693
2694 #: smtp.c:123
2695 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2696 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2697
2698 #: smtp.c:138
2699 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2700 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2701
2702 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2703 msgid "smtp listener protocol error\n"
2704 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2705
2706 #: socket.c:114 socket.c:140
2707 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2708 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2709
2710 #: socket.c:172
2711 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2712 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2713
2714 #: socket.c:178
2715 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2716 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2717
2718 #: socket.c:185
2719 msgid "dup2 failed\n"
2720 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2721
2722 #: socket.c:191
2723 #, c-format
2724 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2725 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2726
2727 #: socket.c:194
2728 #, c-format
2729 msgid "execvp(%s) failed\n"
2730 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2731
2732 #: socket.c:281
2733 #, c-format
2734 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: socket.c:284
2738 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: socket.c:626
2742 #, c-format
2743 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2744 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
2745
2746 #: socket.c:628
2747 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2748 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2749
2750 #: socket.c:630
2751 msgid "Unknown Organization\n"
2752 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
2753
2754 #: socket.c:632
2755 #, c-format
2756 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2757 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
2758
2759 #: socket.c:634
2760 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2761 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2762
2763 #: socket.c:636
2764 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2765 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
2766
2767 #: socket.c:640
2768 #, c-format
2769 msgid "Server CommonName: %s\n"
2770 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
2771
2772 #: socket.c:644
2773 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2774 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
2775
2776 #: socket.c:690
2777 #, c-format
2778 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2779 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
2780
2781 #: socket.c:696
2782 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2783 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
2784
2785 #: socket.c:701
2786 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2787 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
2788
2789 #: socket.c:703
2790 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2791 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
2792
2793 #: socket.c:713
2794 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2795 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
2796
2797 #: socket.c:717
2798 msgid "Out of memory!\n"
2799 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
2800
2801 #: socket.c:725
2802 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2803 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
2804
2805 #: socket.c:731
2806 #, c-format
2807 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2808 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
2809
2810 #: socket.c:735
2811 #, c-format
2812 msgid "%s fingerprints match.\n"
2813 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
2814
2815 #: socket.c:738
2816 #, c-format
2817 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2818 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
2819
2820 #: socket.c:747
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2823 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
2824
2825 #: socket.c:753
2826 #, c-format
2827 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2828 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
2829
2830 #: socket.c:805
2831 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2832 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
2833
2834 #: socket.c:822
2835 #, c-format
2836 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2837 msgstr ""
2838 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
2839 "(SSLv23).\n"
2840
2841 #: socket.c:883
2842 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2843 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
2844
2845 #: socket.c:957
2846 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2847 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
2848
2849 #: socket.c:960
2850 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2851 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
2852
2853 #: transact.c:74
2854 #, c-format
2855 msgid "mapped %s to local %s\n"
2856 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
2857
2858 # kaynak koduna bakýlacak
2859 #: transact.c:138
2860 #, c-format
2861 msgid "passed through %s matching %s\n"
2862 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
2863
2864 #: transact.c:207
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "analyzing Received line:\n"
2868 "%s"
2869 msgstr ""
2870 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
2871 "%s"
2872
2873 #: transact.c:246
2874 #, c-format
2875 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2876 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
2877
2878 #: transact.c:252
2879 #, c-format
2880 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2881 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
2882
2883 #: transact.c:326
2884 msgid "no Received address found\n"
2885 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
2886
2887 #: transact.c:335
2888 #, c-format
2889 msgid "found Received address `%s'\n"
2890 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
2891
2892 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
2893 #: transact.c:538
2894 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2895 msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
2896
2897 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
2898 #: transact.c:559
2899 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2900 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
2901
2902 #: transact.c:561
2903 #, c-format
2904 msgid "line: %s"
2905 msgstr "satýr: %s"
2906
2907 #: transact.c:1082
2908 #, c-format
2909 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2910 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
2911
2912 #: transact.c:1097
2913 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2914 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
2915
2916 #: transact.c:1209
2917 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2918 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
2919
2920 #: transact.c:1230
2921 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2922 msgstr ""
2923 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
2924
2925 #: transact.c:1237
2926 #, c-format
2927 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2928 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
2929
2930 #: transact.c:1246
2931 msgid "message has embedded NULs"
2932 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
2933
2934 # listener = dinleyici
2935 #: transact.c:1254
2936 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2937 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
2938
2939 #: transact.c:1382
2940 msgid "writing message text\n"
2941 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2942
2943 #: uid.c:248
2944 #, c-format
2945 msgid "Old UID list from %s:"
2946 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
2947
2948 # kaynak koduna bakýlacak
2949 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2950 msgid " <empty>"
2951 msgstr " <boþ>"
2952
2953 #: uid.c:260
2954 msgid "Scratch list of UIDs:"
2955 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
2956
2957 #: uid.c:514 uid.c:566
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Merged UID list from %s:"
2960 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
2961
2962 #: uid.c:516
2963 #, c-format
2964 msgid "New UID list from %s:"
2965 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
2966
2967 #: uid.c:545
2968 msgid "swapping UID lists\n"
2969 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
2970
2971 #: uid.c:553
2972 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2973 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
2974
2975 #: uid.c:578
2976 #, fuzzy
2977 msgid "discarding new UID list\n"
2978 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
2979
2980 #: uid.c:613
2981 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2982 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
2983
2984 #: uid.c:615
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2987 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
2988
2989 #: uid.c:621
2990 msgid "Writing fetchids file.\n"
2991 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
2992
2993 #: uid.c:640
2994 #, c-format
2995 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: uid.c:644
2999 #, c-format
3000 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: uid.c:648
3004 #, c-format
3005 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: xmalloc.c:33
3009 msgid "malloc failed\n"
3010 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3011
3012 #: xmalloc.c:47
3013 msgid "realloc failed\n"
3014 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3015
3016 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3017 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3018
3019 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3020 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3021
3022 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3023 # uymuyor bence...
3024 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3025 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3026
3027 #~ msgid "temporary name server error."
3028 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3029
3030 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3031 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3032
3033 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3034 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3035
3036 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3037 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3038
3039 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3040 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3041
3042 #~ msgid " (using network security options %s)"
3043 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3044
3045 #~ msgid " (using port %d)"
3046 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3047
3048 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3049 # baðlý.
3050 #~ msgid "Received"
3051 #~ msgstr "Received"
3052
3053 #~ msgid "alloca failed"
3054 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3055
3056 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3057 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3058
3059 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3060 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3061
3062 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3063 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3064
3065 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3066 #~ msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
3067
3068 #~ msgid "invalid security request"
3069 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3070
3071 #~ msgid "network-security support disabled"
3072 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3073
3074 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3075 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3076
3077 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3078 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3079
3080 #~ msgid "header "
3081 #~ msgstr "baþlýk "
3082
3083 #~ msgid "All"
3084 #~ msgstr "Hepsi"
3085
3086 #~ msgid "Only new"
3087 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3088
3089 #~ msgid "enabled"
3090 #~ msgstr "etkin"
3091
3092 #~ msgid "disabled"
3093 #~ msgstr "etkin deðil"
3094
3095 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3096 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3097 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3098 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3099 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3100 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3101 #
3102 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3103 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3104 #~ msgid "discarded"
3105 #~ msgstr "atýlacak"
3106
3107 #~ msgid "kept"
3108 #~ msgstr "tutulacak"
3109
3110 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3111 # bakýnýz.
3112 #~ msgid "IP address.\n"
3113 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3114
3115 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3116 # bakýnýz.
3117 #~ msgid "name.\n"
3118 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3119
3120 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3121 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3122
3123 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3124 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3125
3126 #, fuzzy
3127 #~ msgid "alloca failed\n"
3128 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3129
3130 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3131 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3132 #~ msgid "messages"
3133 #~ msgstr "ileti"
3134
3135 # önceki iki ileti ile ilgili.
3136 #~ msgid "message"
3137 #~ msgstr "ileti"
3138
3139 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3140 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"
3141
3142 #, fuzzy
3143 #~ msgid "unknown issuer= %s"
3144 #~ msgstr "bilinmeyen"
3145
3146 #~ msgid "Server Certificate expired"
3147 #~ msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"