]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
Run 'make update-po' on po/.
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: checkalias.c:174
18 #, c-format
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
21
22 #: checkalias.c:178
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
25
26 #: checkalias.c:182
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
29
30 #: checkalias.c:198
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr ""
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
35
36 #: checkalias.c:223
37 #, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr ""
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
50
51 #: driver.c:191
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
55
56 #: driver.c:249 driver.c:254
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
60
61 #: driver.c:335
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr ""
64
65 #: driver.c:339
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr ""
69 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
70
71 #: driver.c:343
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr ""
75 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
76
77 #: driver.c:362
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
82 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
83
84 #: driver.c:367
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
89 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
90
91 #: driver.c:503
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
95
96 #: driver.c:557
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
100
101 #: driver.c:573
102 msgid " (length -1)"
103 msgstr " (büyüklük -1)"
104
105 #: driver.c:576
106 msgid " (oversized)"
107 msgstr " (çok büyük)"
108
109 #: driver.c:594
110 #, c-format
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
113
114 #: driver.c:611
115 #, c-format
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
118
119 #: driver.c:616
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid " (%d octets)"
122 msgstr " (%d %ssekizlik)"
123
124 #: driver.c:617
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
128
129 #: driver.c:685
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
133
134 #: driver.c:746
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 msgstr ""
139 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
140 "%d)\n"
141
142 #: driver.c:777
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " býrakýldý\n"
145
146 #: driver.c:787
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " boþaltýldý\n"
149
150 #: driver.c:804
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " boþaltýlmadý\n"
153
154 #: driver.c:822
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
161 msgstr[1] ""
162 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
163
164 #: driver.c:879
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
169
170 #: driver.c:883
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
174
175 #: driver.c:887
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
179
180 #: driver.c:892
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
184
185 #: driver.c:895
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
189
190 #: driver.c:907
191 #, fuzzy
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
194
195 #: driver.c:910
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
199 "s.\n"
200 msgstr ""
201 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
202 "karþýlaþtý.\n"
203
204 #: driver.c:914
205 msgid ""
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
210 "\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 msgstr ""
213 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
214 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
215 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
216 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
219 "bakmayacak.\n"
220
221 #: driver.c:939
222 #, c-format
223 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
224 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
225
226 #: driver.c:963
227 #, c-format
228 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
229 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
230
231 #: driver.c:984
232 msgid "Lead server has no name.\n"
233 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
234
235 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
236 #: driver.c:1008
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
239 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
240
241 #: driver.c:1055
242 #, c-format
243 msgid "%s connection to %s failed"
244 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
245
246 #: driver.c:1071
247 #, fuzzy
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
249 msgstr ""
250 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
251 "\n"
252 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
253
254 #: driver.c:1073
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
257 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
258
259 #: driver.c:1101
260 msgid "SSL connection failed.\n"
261 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
262
263 #: driver.c:1154
264 #, c-format
265 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
266 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
267
268 #: driver.c:1158
269 #, c-format
270 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
272
273 #: driver.c:1163
274 #, c-format
275 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
276 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
277
278 #: driver.c:1166
279 msgid " (previously authorized)"
280 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
281
282 #: driver.c:1187
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
285 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
286
287 #: driver.c:1191
288 #, c-format
289 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
290 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
291
292 #: driver.c:1195
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "error message."
300 msgstr ""
301 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
302 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
303 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
304 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
305 "anlayamamýþ\n"
306 "olabilir.\n"
307 "\n"
308 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
309 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
310 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
311 "\n"
312 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
313 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
314
315 #: driver.c:1201
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "\n"
319 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
320 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
321 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
322 "\n"
323 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
324 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
325 "is restored."
326 msgstr ""
327 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
328 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
329 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
330 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
331 "anlayamamýþ\n"
332 "olabilir.\n"
333 "\n"
334 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
335 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
336 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
337 "\n"
338 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
339 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
340
341 #: driver.c:1211
342 msgid ""
343 "The attempt to get authorization failed.\n"
344 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
345 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
346 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
347 "\n"
348 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
349 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
350 "is restored."
351 msgstr ""
352 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
353 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
354 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
355 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
356 "\n"
357 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
358 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
359
360 #: driver.c:1227
361 #, c-format
362 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
363 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
364
365 #: driver.c:1232
366 #, c-format
367 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
368 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
369
370 #: driver.c:1256
371 #, c-format
372 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
373 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
374
375 #: driver.c:1262
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
378 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
379
380 #: driver.c:1266
381 #, c-format
382 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
383 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
384
385 #: driver.c:1270
386 msgid "Service has been restored.\n"
387 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
388
389 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
390 #: driver.c:1302
391 #, c-format
392 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
393 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
394
395 #: driver.c:1304
396 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
397 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
398
399 # kaynak koduna bakýlacak
400 #: driver.c:1316
401 #, c-format
402 msgid "%s at %s (folder %s)"
403 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
404
405 # kaynak koduna bakýlacak
406 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
407 #, c-format
408 msgid "%s at %s"
409 msgstr "%2$s'de %1$s"
410
411 #: driver.c:1324
412 #, c-format
413 msgid "Polling %s\n"
414 msgstr "%s yoklanýyor\n"
415
416 # sonraki iki ileti ile ilgili
417 #: driver.c:1328
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "%d message (%d %s) for %s"
420 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
421 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
422 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
423
424 #: driver.c:1331
425 #, fuzzy
426 msgid "seen"
427 msgid_plural "seen"
428 msgstr[0] "görülmüþ"
429 msgstr[1] "görülmüþ"
430
431 # önceki iki ileti ile ilgili.
432 #: driver.c:1334
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "%d message for %s"
435 msgid_plural "%d messages for %s"
436 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
437 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
438
439 #: driver.c:1341
440 #, c-format
441 msgid " (%d octets).\n"
442 msgstr " (%d sekizli).\n"
443
444 #: driver.c:1347
445 #, c-format
446 msgid "No mail for %s\n"
447 msgstr "%s için mektup yok\n"
448
449 #: driver.c:1380 imap.c:90
450 msgid "bogus message count!"
451 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
452
453 #: driver.c:1522
454 msgid "socket"
455 msgstr "soket"
456
457 #: driver.c:1525
458 msgid "missing or bad RFC822 header"
459 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
460
461 #: driver.c:1528
462 msgid "MDA"
463 msgstr "MDA"
464
465 #: driver.c:1531
466 msgid "client/server synchronization"
467 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
468
469 #: driver.c:1534
470 msgid "client/server protocol"
471 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
472
473 #: driver.c:1537
474 msgid "lock busy on server"
475 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
476
477 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
478 #: driver.c:1540
479 msgid "SMTP transaction"
480 msgstr "SMTP iþlemi"
481
482 #: driver.c:1543
483 msgid "DNS lookup"
484 msgstr "DNS sorgusu"
485
486 #: driver.c:1546
487 #, fuzzy
488 msgid "undefined"
489 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
490
491 #: driver.c:1552
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
494 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
495
496 #: driver.c:1554
497 #, fuzzy
498 msgid "unknown"
499 msgstr "makina bilinmiyor."
500
501 #: driver.c:1556
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
504 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
505
506 #: driver.c:1567
507 #, c-format
508 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
509 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
510
511 #: driver.c:1586
512 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
513 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
514
515 #: driver.c:1594
516 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
517 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
518
519 #: driver.c:1605
520 #, c-format
521 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
522 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
523
524 #: driver.c:1611
525 #, c-format
526 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
527 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
528
529 #: driver.c:1620
530 #, c-format
531 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
532 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
533
534 #: env.c:59
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
538 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
539 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
540 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
541 "%s: Abort.\n"
542 msgstr ""
543 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
544 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
545 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
546 "neden olabilir.\n"
547 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
548 "%s: Çýkýyorum.\n"
549
550 #: env.c:71
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
554 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
555 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
556 "headers.\n"
557 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
558 "%s: Abort.\n"
559 msgstr ""
560 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
561 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
562 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
563 "neden olabilir.\n"
564 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
565 "%s: Çýkýyorum.\n"
566
567 #: env.c:83
568 #, c-format
569 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
570 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
571
572 #: env.c:145
573 #, c-format
574 msgid "%s: can't determine your host!"
575 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
576
577 #: env.c:168
578 #, c-format
579 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
580 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
581
582 #: env.c:170
583 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
584 msgstr ""
585
586 #: env.c:174
587 msgid ""
588 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
589 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
590 "problems!\n"
591 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
592 msgstr ""
593
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
598
599 #: etrn.c:55
600 #, c-format
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
603
604 #: etrn.c:79
605 #, c-format
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
608
609 #: etrn.c:84
610 #, c-format
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
613
614 #: etrn.c:90
615 #, c-format
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
618
619 #: etrn.c:94
620 #, c-format
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
623
624 #: etrn.c:98
625 #, c-format
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
628
629 #: etrn.c:102
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
632
633 #: etrn.c:106
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
636
637 #: etrn.c:110
638 #, c-format
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
641
642 #: etrn.c:154
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
645
646 #: etrn.c:158
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
649
650 #: etrn.c:162
651 #, fuzzy
652 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
654
655 #: etrn.c:166
656 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
657 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
658
659 #: fetchmail.c:137
660 msgid ""
661 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
663 "Wilson\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
666 msgstr ""
667
668 #: fetchmail.c:142
669 msgid ""
670 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
671 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
672 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
673 msgstr ""
674
675 #: fetchmail.c:176
676 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
677 msgstr ""
678
679 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
680 #: fetchmail.c:188
681 msgid "fetchmail: invoked with"
682 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
683
684 #: fetchmail.c:212
685 msgid "could not get current working directory\n"
686 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
687
688 #: fetchmail.c:280
689 #, c-format
690 msgid "This is fetchmail release %s"
691 msgstr "fetchmail sürüm %s"
692
693 #: fetchmail.c:395
694 #, c-format
695 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
696 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
697
698 #: fetchmail.c:396
699 msgid " and "
700 msgstr " ve "
701
702 #: fetchmail.c:401
703 #, c-format
704 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
705 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
706
707 #: fetchmail.c:422
708 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
709 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
710
711 #: fetchmail.c:434
712 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
713 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
714
715 #: fetchmail.c:440
716 #, c-format
717 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
718 msgstr ""
719 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
720
721 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
722 msgid "background"
723 msgstr "arkaplan"
724
725 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
726 msgid "foreground"
727 msgstr "önplan"
728
729 #: fetchmail.c:449
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
732 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
733
734 #: fetchmail.c:472
735 msgid ""
736 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
737 "running.\n"
738 msgstr ""
739 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
740
741 #: fetchmail.c:478
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
745 msgstr ""
746 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
747 "yoklayamam.\n"
748
749 #: fetchmail.c:485
750 #, c-format
751 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
752 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
753
754 #: fetchmail.c:495
755 msgid ""
756 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
757 msgstr ""
758 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
759
760 #: fetchmail.c:501
761 #, c-format
762 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
763 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
764
765 #: fetchmail.c:513
766 #, c-format
767 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
768 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
769
770 #: fetchmail.c:528
771 #, c-format
772 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
773 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
774
775 #: fetchmail.c:532
776 #, c-format
777 msgid "Enter password for %s@%s: "
778 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
779
780 # multidrop'u çeviremedim.
781 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
782 #, fuzzy
783 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
784 msgstr ""
785 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
786
787 #: fetchmail.c:569
788 #, fuzzy
789 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
790 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
791
792 #: fetchmail.c:573
793 #, c-format
794 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
795 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
796
797 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
798 #, c-format
799 msgid "could not open %s to append logs to \n"
800 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
801
802 #: fetchmail.c:612
803 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
804 msgstr ""
805
806 #: fetchmail.c:634
807 #, c-format
808 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
809 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
810
811 #: fetchmail.c:639
812 #, c-format
813 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
814 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
815
816 #: fetchmail.c:644
817 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
818 msgstr ""
819 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
820 "olabilir\n"
821
822 #: fetchmail.c:671
823 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
824 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
825
826 #: fetchmail.c:701
827 #, c-format
828 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
829 msgstr ""
830 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
831 "zamamaþýmý)\n"
832
833 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
834 #: fetchmail.c:713
835 #, c-format
836 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
837 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
838
839 #: fetchmail.c:751
840 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
841 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
842
843 #: fetchmail.c:753
844 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
845 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
846
847 #: fetchmail.c:755
848 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
849 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
850
851 #: fetchmail.c:757
852 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
853 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
854
855 #: fetchmail.c:759
856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
857 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
858
859 #: fetchmail.c:761
860 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
861 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
862
863 #: fetchmail.c:763
864 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
865 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
866
867 #: fetchmail.c:765
868 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
869 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
870
871 #: fetchmail.c:767
872 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
873 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
874
875 #: fetchmail.c:769
876 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
877 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
878
879 #: fetchmail.c:771
880 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
881 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
882
883 #: fetchmail.c:773
884 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
885 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
886
887 #: fetchmail.c:775
888 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
889 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
890
891 #: fetchmail.c:777
892 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
893 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
894
895 #: fetchmail.c:779
896 #, c-format
897 msgid "Query status=%d\n"
898 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
899
900 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
901 #: fetchmail.c:821
902 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
903 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
904
905 #: fetchmail.c:828
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
908 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
909
910 #: fetchmail.c:852
911 #, c-format
912 msgid "awakened by %s\n"
913 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
914
915 #: fetchmail.c:855
916 #, c-format
917 msgid "awakened by signal %d\n"
918 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
919
920 #: fetchmail.c:862
921 #, c-format
922 msgid "awakened at %s\n"
923 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
924
925 #: fetchmail.c:868
926 #, c-format
927 msgid "normal termination, status %d\n"
928 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
929
930 #: fetchmail.c:1021
931 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
932 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
933
934 #: fetchmail.c:1054
935 #, c-format
936 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
937 msgstr ""
938 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
939
940 #: fetchmail.c:1087
941 #, fuzzy
942 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
943 msgstr ""
944 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
945
946 #: fetchmail.c:1209
947 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
948 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
949
950 #: fetchmail.c:1216
951 #, fuzzy
952 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
953 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
954
955 #: fetchmail.c:1222
956 #, fuzzy
957 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1228
961 #, fuzzy
962 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
963 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
964
965 # multidrop'u çeviremedim.
966 #: fetchmail.c:1258
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
970 msgstr ""
971 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
972
973 #: fetchmail.c:1269
974 #, c-format
975 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
976 msgstr ""
977
978 #: fetchmail.c:1270
979 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
980 msgstr ""
981
982 #: fetchmail.c:1287
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid ""
985 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
986 "service or port\n"
987 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
988
989 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
990 #: fetchmail.c:1294
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
993 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
994
995 #: fetchmail.c:1312
996 #, c-format
997 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
998 msgstr ""
999 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1326
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1004 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1351
1007 #, c-format
1008 msgid "terminated with signal %d\n"
1009 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1424
1012 #, c-format
1013 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1014 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1449
1017 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1018 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1461
1021 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1022 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1471
1025 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1026 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1477
1029 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1030 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1485
1033 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1034 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1492
1037 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1038 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1039
1040 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1041 #: fetchmail.c:1502
1042 #, c-format
1043 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1044 msgstr ""
1045 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1046 "\n"
1047
1048 # poll = yoklama
1049 #: fetchmail.c:1519
1050 #, c-format
1051 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1052 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1053
1054 # logfile = kayýt dosyasý ?
1055 #: fetchmail.c:1521
1056 #, c-format
1057 msgid "Logfile is %s\n"
1058 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
1059
1060 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1061 #: fetchmail.c:1523
1062 #, c-format
1063 msgid "Idfile is %s\n"
1064 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1065
1066 #: fetchmail.c:1526
1067 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1068 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1529
1071 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1072 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1531
1075 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1076 msgstr ""
1077 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1078 "gösterecek.\n"
1079
1080 # multidrop message ne demek?
1081 #: fetchmail.c:1533
1082 #, c-format
1083 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1084 msgstr ""
1085 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1086
1087 # postmaster = postmaster ??
1088 #: fetchmail.c:1537
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1090 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1539
1093 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1094 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1546
1097 #, c-format
1098 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1099 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1100
1101 #: fetchmail.c:1550
1102 #, c-format
1103 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1104 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1105
1106 # poll = yoklama
1107 #: fetchmail.c:1553
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1110 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1111 msgstr[0] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1112 msgstr[1] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1557
1115 #, c-format
1116 msgid "  True name of server is %s.\n"
1117 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1118
1119 # Bu çeviriyi kontrol et.
1120 #: fetchmail.c:1560
1121 #, fuzzy
1122 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1123 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1124
1125 # Bu çeviriyi kontrol et.
1126 #: fetchmail.c:1561
1127 #, fuzzy
1128 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1129 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1130
1131 #: fetchmail.c:1565
1132 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1133 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1569
1136 #, c-format
1137 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1138 msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
1139
1140 #: fetchmail.c:1572
1141 #, c-format
1142 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1143 msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1575
1146 #, c-format
1147 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1148 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1584
1151 #, c-format
1152 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1153 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1154
1155 #: fetchmail.c:1587
1156 #, c-format
1157 msgid "  Protocol is %s"
1158 msgstr "  Protokol %s"
1159
1160 #: fetchmail.c:1589
1161 #, c-format
1162 msgid " (using service %s)"
1163 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1164
1165 #: fetchmail.c:1591
1166 msgid " (using default port)"
1167 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1168
1169 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1170 #: fetchmail.c:1593
1171 msgid " (forcing UIDL use)"
1172 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1173
1174 #: fetchmail.c:1599
1175 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1176 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1602
1179 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1180 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1605
1183 #, fuzzy
1184 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1608
1188 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1611
1192 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1614
1196 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1617
1200 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1620
1204 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1623
1208 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1626
1212 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1213 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1214
1215 # mail service principal ne demek?
1216 #: fetchmail.c:1630
1217 #, c-format
1218 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1219 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1220
1221 #: fetchmail.c:1633
1222 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1223 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1224
1225 #: fetchmail.c:1635
1226 #, c-format
1227 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1228 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1637
1231 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1232 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1639
1235 #, c-format
1236 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1237 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1642
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1242 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1644
1245 #, c-format
1246 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1247 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1647
1250 #, c-format
1251 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1252 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1253
1254 #: fetchmail.c:1649
1255 msgid " (default).\n"
1256 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1656
1259 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1260 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1661
1263 msgid "  Selected mailboxes are:"
1264 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1265
1266 #  bu çeviriyi kontrol et
1267 #: fetchmail.c:1667
1268 #, fuzzy
1269 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1270 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1271
1272 #  bu çeviriyi kontrol et
1273 #: fetchmail.c:1668
1274 #, fuzzy
1275 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1276 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1670
1279 #, fuzzy
1280 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1281 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1671
1284 #, fuzzy
1285 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1286 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1673
1289 #, fuzzy
1290 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1291 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1674
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1297 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1676
1300 #, fuzzy
1301 msgid ""
1302 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1303 "on).\n"
1304 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1677
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1310 "limitflush off).\n"
1311 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1679
1314 #, fuzzy
1315 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1316 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1680
1319 #, fuzzy
1320 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1321 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1322
1323 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1324 #: fetchmail.c:1682
1325 #, fuzzy
1326 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1327 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1328
1329 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1330 #: fetchmail.c:1683
1331 #, fuzzy
1332 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1333 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1334
1335 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1336 #: fetchmail.c:1685
1337 #, fuzzy
1338 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1339 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1340
1341 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1342 #: fetchmail.c:1686
1343 #, fuzzy
1344 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1345 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1688
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1351 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1689
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1357 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1358
1359 #: fetchmail.c:1691
1360 #, fuzzy
1361 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1362 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1692
1365 #, fuzzy
1366 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1367 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1368
1369 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1370 #: fetchmail.c:1694
1371 #, fuzzy
1372 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1373 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1374
1375 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1376 #: fetchmail.c:1695
1377 #, fuzzy
1378 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1379 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1380
1381 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1382 # düþünülmeliler.
1383 #: fetchmail.c:1697
1384 #, fuzzy
1385 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1386 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1387
1388 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1389 # düþünülmeliler.
1390 #: fetchmail.c:1698
1391 #, fuzzy
1392 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1393 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1394
1395 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1396 # düþünülmeliler.
1397 #: fetchmail.c:1700
1398 #, fuzzy
1399 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1400 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1401
1402 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1403 # düþünülmeliler.
1404 #: fetchmail.c:1701
1405 #, fuzzy
1406 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1407 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1705
1410 #, c-format
1411 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1412 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1708
1415 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1416 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1710
1419 #, c-format
1420 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1421 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1422
1423 # poll = yoklama
1424 #: fetchmail.c:1713
1425 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1426 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1716
1429 #, c-format
1430 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1431 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1719
1434 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1435 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1436
1437 #: fetchmail.c:1721
1438 #, c-format
1439 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1440 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1724
1443 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1444 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1728
1447 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1448 msgstr ""
1449 "  Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1730
1452 #, c-format
1453 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1454 msgstr ""
1455 "  Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1456 "fastuidl %3$d).\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1733
1459 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1460 msgstr ""
1461 "   Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1462
1463 # batch = ?
1464 #: fetchmail.c:1735
1465 #, c-format
1466 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1467 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1468
1469 # batch = ??
1470 #: fetchmail.c:1737
1471 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1472 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1741
1475 #, c-format
1476 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1477 msgstr ""
1478 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1743
1481 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1482 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1483
1484 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1485 #: fetchmail.c:1750
1486 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1487 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1488
1489 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1490 msgid " (default)"
1491 msgstr " (öntanýmlý)"
1492
1493 #: fetchmail.c:1760
1494 #, c-format
1495 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1496 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1497
1498 #: fetchmail.c:1762
1499 #, c-format
1500 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1501 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1769
1504 #, c-format
1505 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1506 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1507
1508 #: fetchmail.c:1780
1509 #, c-format
1510 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1511 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1783
1514 #, c-format
1515 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1516 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1792
1519 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1520 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1521
1522 #: fetchmail.c:1798
1523 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1524 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1525
1526 #: fetchmail.c:1801
1527 #, c-format
1528 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1529 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1804
1532 msgid "  No pre-connection command.\n"
1533 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1806
1536 #, c-format
1537 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1538 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1809
1541 msgid "  No post-connection command.\n"
1542 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1812
1545 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1546 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1547
1548 #: fetchmail.c:1822
1549 msgid "  Multi-drop mode: "
1550 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1551
1552 #: fetchmail.c:1824
1553 msgid "  Single-drop mode: "
1554 msgstr "  Single-drop kipi: "
1555
1556 #: fetchmail.c:1826
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "%d local name recognized.\n"
1559 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1560 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1561 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1562
1563 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1564 #: fetchmail.c:1841
1565 #, fuzzy
1566 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1567 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1568
1569 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1570 #: fetchmail.c:1842
1571 #, fuzzy
1572 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1573 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1574
1575 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1576 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1577 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1578 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1579 #: fetchmail.c:1846
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1583 msgstr "  "
1584
1585 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1586 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1587 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1588 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1589 #: fetchmail.c:1848
1590 #, fuzzy
1591 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1592 msgstr "  "
1593
1594 #: fetchmail.c:1851
1595 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1596 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1854
1599 #, c-format
1600 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1601 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1602
1603 #: fetchmail.c:1857
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1606 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1860
1609 #, c-format
1610 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1611 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1863
1614 msgid "  No prefix stripping\n"
1615 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1616
1617 #: fetchmail.c:1870
1618 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1619 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1620
1621 #: fetchmail.c:1879
1622 msgid "  Local domains:"
1623 msgstr "  Yerel alanlar:"
1624
1625 #: fetchmail.c:1889
1626 #, c-format
1627 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1628 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:1891
1631 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1632 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1633
1634 #: fetchmail.c:1893
1635 #, c-format
1636 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1637 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1638
1639 #: fetchmail.c:1895
1640 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1641 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1642
1643 # plugin == ?
1644 #: fetchmail.c:1899
1645 #, c-format
1646 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1647 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1648
1649 #: fetchmail.c:1901
1650 msgid "  No plugin command specified.\n"
1651 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1652
1653 # plugout da ne demek?
1654 #: fetchmail.c:1903
1655 #, c-format
1656 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1657 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1658
1659 #: fetchmail.c:1905
1660 msgid "  No plugout command specified.\n"
1661 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1662
1663 #: fetchmail.c:1910
1664 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1665 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1666
1667 #: fetchmail.c:1919
1668 #, c-format
1669 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1670 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1671
1672 #: fetchmail.c:1927
1673 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1674 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1675
1676 #: fetchmail.c:1929
1677 msgid ""
1678 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1679 ".\n"
1680 msgstr ""
1681 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1682 ".\n"
1683
1684 #: fetchmail.c:1932
1685 #, c-format
1686 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1687 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1688
1689 #: getpass.c:71
1690 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1691 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1692
1693 #: getpass.c:193
1694 msgid ""
1695 "\n"
1696 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1697 msgstr ""
1698 "\n"
1699 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1700
1701 #: gssapi.c:66
1702 #, c-format
1703 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1704 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1705
1706 #: gssapi.c:72
1707 #, c-format
1708 msgid "Using service name [%s]\n"
1709 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1710
1711 #: gssapi.c:89
1712 msgid "Sending credentials\n"
1713 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1714
1715 #: gssapi.c:107
1716 msgid "Error exchanging credentials\n"
1717 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1718
1719 #: gssapi.c:152
1720 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1721 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1722
1723 #: gssapi.c:157
1724 msgid "Credential exchange complete\n"
1725 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1726
1727 #: gssapi.c:161
1728 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1729 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1730
1731 #: gssapi.c:170
1732 #, c-format
1733 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1734 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1735
1736 #: gssapi.c:174
1737 #, c-format
1738 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1739 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1740
1741 #: gssapi.c:187
1742 msgid "Error creating security level request\n"
1743 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1744
1745 #: gssapi.c:198
1746 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1747 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1748
1749 #: gssapi.c:201
1750 msgid "Error releasing credentials\n"
1751 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1752
1753 #: idle.c:61
1754 #, c-format
1755 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1756 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1757
1758 #: imap.c:326
1759 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1760 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1761
1762 #: imap.c:332
1763 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1764 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1765
1766 #: imap.c:339
1767 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1768 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1769
1770 #: imap.c:354
1771 msgid "will idle after poll\n"
1772 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1773
1774 #: imap.c:446 pop3.c:518
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: imap.c:455 pop3.c:527
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: imap.c:459
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: imap.c:570
1790 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1791 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1792
1793 #: imap.c:592 pop3.c:385
1794 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1795 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1796
1797 #: imap.c:601
1798 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1799 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1800
1801 #: imap.c:667
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1804 msgstr ""
1805 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1806 "%d)\n"
1807
1808 #: imap.c:773 imap.c:832
1809 msgid "re-poll failed\n"
1810 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1811
1812 #: imap.c:781 imap.c:837
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1815 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1816 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1817 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1818
1819 #: imap.c:798
1820 msgid "mailbox selection failed\n"
1821 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1822
1823 #: imap.c:802
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1826 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1827 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1828 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1829
1830 #: imap.c:816
1831 msgid "expunge failed\n"
1832 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1833
1834 #: imap.c:820
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1837 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1838 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1839 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1840
1841 #: imap.c:862
1842 msgid "search for unseen messages failed\n"
1843 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1844
1845 #: imap.c:890
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%lu is unseen\n"
1848 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1849
1850 #: imap.c:902 pop3.c:889
1851 #, c-format
1852 msgid "%u is first unseen\n"
1853 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1854
1855 #: imap.c:993
1856 msgid ""
1857 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: interface.c:256
1861 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1862 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1863
1864 #: interface.c:396
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1867 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1868
1869 #: interface.c:418
1870 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1871 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1872
1873 #: interface.c:424
1874 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1875 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1876
1877 #: interface.c:430
1878 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1879 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1880
1881 #: interface.c:448
1882 #, c-format
1883 msgid "Routing message version %d not understood."
1884 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1885
1886 #: interface.c:480
1887 #, c-format
1888 msgid "No interface found with name %s"
1889 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1890
1891 #: interface.c:538
1892 #, c-format
1893 msgid "No IP address found for %s"
1894 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1895
1896 #: interface.c:589
1897 msgid "missing IP interface address\n"
1898 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1899
1900 #: interface.c:605
1901 msgid "invalid IP interface address\n"
1902 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1903
1904 #: interface.c:611
1905 msgid "invalid IP interface mask\n"
1906 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1907
1908 #: interface.c:650
1909 #, c-format
1910 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1911 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1912
1913 #: interface.c:665
1914 #, c-format
1915 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1916 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1917
1918 #: interface.c:684
1919 #, c-format
1920 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1921 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1922
1923 #: interface.c:696
1924 #, c-format
1925 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1926 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1927
1928 #: interface.c:722
1929 #, c-format
1930 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1931 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1932
1933 #: interface.c:729
1934 #, c-format
1935 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1936 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
1937
1938 #: kerberos.c:74
1939 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1940 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1941
1942 #: kerberos.c:139
1943 #, c-format
1944 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1945 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
1946
1947 #: kerberos.c:147
1948 #, c-format
1949 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1950 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
1951
1952 #: kerberos.c:213
1953 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1954 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
1955
1956 #: kerberos.c:220
1957 msgid "challenge mismatch\n"
1958 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
1959
1960 #: lock.c:86
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1963 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1964
1965 #: lock.c:97
1966 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1967 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1968
1969 #: lock.c:121
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1972 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1973
1974 #: lock.c:168
1975 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1976 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
1977
1978 #: netrc.c:219
1979 #, c-format
1980 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1981 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
1982
1983 #: netrc.c:257
1984 #, c-format
1985 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1986 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
1987
1988 #: odmr.c:66
1989 #, c-format
1990 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1991 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
1992
1993 #: odmr.c:104
1994 msgid "Turnaround now...\n"
1995 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
1996
1997 #: odmr.c:109
1998 msgid "ATRN request refused.\n"
1999 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2000
2001 #: odmr.c:113
2002 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2003 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2004
2005 #: odmr.c:118
2006 msgid "You have no mail.\n"
2007 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2008
2009 #: odmr.c:122
2010 msgid "Command not implemented\n"
2011 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2012
2013 #: odmr.c:126
2014 msgid "Authentication required.\n"
2015 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2016
2017 #: odmr.c:130
2018 #, c-format
2019 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2020 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2021
2022 #: odmr.c:189
2023 #, fuzzy
2024 msgid "receiving message data\n"
2025 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2026
2027 #: odmr.c:242
2028 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2029 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2030
2031 #: odmr.c:246
2032 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2033 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2034
2035 #: odmr.c:250
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2038 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2039
2040 #: odmr.c:254
2041 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2042 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2043
2044 #: opie.c:42
2045 msgid "server recv fatal\n"
2046 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2047
2048 #: opie.c:56
2049 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2050 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2051
2052 #: opie.c:64 pop3.c:610
2053 msgid "Secret pass phrase: "
2054 msgstr "Parola: "
2055
2056 #: options.c:168 options.c:212
2057 #, c-format
2058 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2059 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2060
2061 #: options.c:177
2062 #, c-format
2063 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2064 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2065
2066 #: options.c:178
2067 msgid "smaller"
2068 msgstr "küçük"
2069
2070 #: options.c:178
2071 msgid "larger"
2072 msgstr "büyük"
2073
2074 #: options.c:339
2075 #, c-format
2076 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2077 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2078
2079 #: options.c:386
2080 #, c-format
2081 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2082 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2083
2084 #: options.c:591
2085 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2086 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2087
2088 #: options.c:592
2089 msgid "  Options are as follows:\n"
2090 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2091
2092 #: options.c:593
2093 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2094 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
2095
2096 #: options.c:594
2097 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2098 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
2099
2100 #: options.c:596
2101 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2102 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
2103
2104 #: options.c:597
2105 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2106 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
2107
2108 #: options.c:598
2109 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2110 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2111
2112 #: options.c:599
2113 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2114 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
2115
2116 #: options.c:600
2117 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2118 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
2119
2120 #: options.c:601
2121 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2122 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
2123
2124 #: options.c:602
2125 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2126 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2127
2128 #: options.c:603
2129 msgid ""
2130 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2131 "daemon\n"
2132 msgstr ""
2133 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2134 "kullan\n"
2135
2136 #: options.c:604
2137 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2138 msgstr ""
2139 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2140
2141 #: options.c:605
2142 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2143 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2144
2145 #: options.c:606
2146 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2147 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2148
2149 #: options.c:607
2150 #, fuzzy
2151 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2152 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2153
2154 #: options.c:608
2155 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2156 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2157
2158 #: options.c:609
2159 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2160 msgstr ""
2161 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2162
2163 #: options.c:611
2164 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2165 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2166
2167 #: options.c:612
2168 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2169 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2170
2171 #: options.c:615
2172 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2173 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2174
2175 #: options.c:616
2176 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2177 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2178
2179 #: options.c:617
2180 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2181 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2182
2183 #: options.c:618
2184 #, fuzzy
2185 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2186 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2187
2188 #: options.c:619
2189 #, fuzzy
2190 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2191 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2192
2193 #: options.c:620
2194 msgid ""
2195 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: options.c:621
2199 msgid ""
2200 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2201 "cert.\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: options.c:622
2205 #, fuzzy
2206 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2207 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2208
2209 #: options.c:624
2210 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2211 msgstr ""
2212 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2213
2214 #: options.c:625
2215 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2216 msgstr ""
2217 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2218 "belirle\n"
2219
2220 #: options.c:627
2221 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2222 msgstr ""
2223 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2224
2225 #: options.c:628
2226 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2227 msgstr ""
2228 "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2229
2230 #: options.c:629
2231 #, fuzzy
2232 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2233 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2234
2235 #: options.c:630
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2239 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2240
2241 #: options.c:631
2242 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2243 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2244
2245 #: options.c:632
2246 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2247 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2248
2249 #: options.c:633
2250 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2251 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2252
2253 #: options.c:634
2254 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2255 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2256
2257 # 'principal' ne demek?
2258 #: options.c:635
2259 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2260 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2261
2262 #: options.c:636
2263 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2264 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2265
2266 #: options.c:638
2267 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2268 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2269
2270 #: options.c:639
2271 #, fuzzy
2272 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2273 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2274
2275 #: options.c:640
2276 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2277 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2278
2279 #: options.c:641
2280 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2281 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2282
2283 #: options.c:642
2284 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2285 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2286
2287 #: options.c:643
2288 #, fuzzy
2289 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2290 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2291
2292 #: options.c:644
2293 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2294 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2295
2296 #: options.c:645
2297 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2298 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2299
2300 #: options.c:646
2301 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2302 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2303
2304 #: options.c:648
2305 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2306 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2307
2308 #: options.c:649
2309 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2310 msgstr ""
2311 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2312
2313 #: options.c:650
2314 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2315 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2316
2317 #: options.c:651
2318 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2319 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2320
2321 #: options.c:652
2322 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2323 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2324
2325 #: options.c:653
2326 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2327 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2328
2329 #: options.c:654
2330 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2331 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2332
2333 #: options.c:655
2334 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2335 msgstr "      --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2336
2337 #: options.c:656
2338 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2339 msgstr "      --fastuidl    UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2340
2341 #: options.c:657
2342 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2343 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2344
2345 #: options.c:658
2346 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2347 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2348
2349 #: options.c:659
2350 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2351 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2352
2353 #: options.c:660
2354 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2355 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2356
2357 #: options.c:661
2358 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2359 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2360
2361 #: options.c:662
2362 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2363 msgstr ""
2364 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2365 "göster\n"
2366
2367 #: pop3.c:355
2368 msgid ""
2369 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2370 "of TOP.\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: pop3.c:454
2374 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: pop3.c:455
2378 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: pop3.c:538
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: pop3.c:646
2387 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2391 # baþka yerlerde)
2392 #: pop3.c:660
2393 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2394 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2395
2396 #: pop3.c:669
2397 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2398 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2399
2400 #: pop3.c:685
2401 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: pop3.c:709
2405 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2406 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2407
2408 #: pop3.c:730
2409 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2410 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2411
2412 #: pop3.c:809
2413 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: pop3.c:832
2417 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2421 #, c-format
2422 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2423 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2424
2425 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2426 #, c-format
2427 msgid "%u is unseen\n"
2428 msgstr "%u görülmemiþ\n"
2429
2430 #: pop3.c:965
2431 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2432 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2433
2434 #: pop3.c:1057
2435 msgid "protocol error\n"
2436 msgstr "protokol hatasý\n"
2437
2438 #: pop3.c:1073
2439 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2440 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2441
2442 #: pop3.c:1443
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2445 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2446
2447 #: rcfile_y.y:124
2448 msgid "server option after user options"
2449 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2450
2451 #: rcfile_y.y:167
2452 msgid "SDPS not enabled."
2453 msgstr "SDPS etkin deðil."
2454
2455 #: rcfile_y.y:213
2456 msgid ""
2457 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2458 "FreeBSD\n"
2459 msgstr ""
2460 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2461 "destekleniyor\n"
2462
2463 #: rcfile_y.y:220
2464 msgid ""
2465 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2466 "FreeBSD\n"
2467 msgstr ""
2468 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2469 "destekleniyor\n"
2470
2471 #: rcfile_y.y:333
2472 msgid "SSL is not enabled"
2473 msgstr "SSL etkin deðil."
2474
2475 #: rcfile_y.y:383
2476 msgid "end of input"
2477 msgstr "girdi sonu"
2478
2479 # symbolic link?
2480 #: rcfile_y.y:421
2481 #, c-format
2482 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2483 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2484
2485 #: rcfile_y.y:431
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2488 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2489
2490 #: rcfile_y.y:443
2491 #, c-format
2492 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2493 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2494
2495 #: report.c:77
2496 msgid "Unknown system error"
2497 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2498
2499 #: report.c:104
2500 #, c-format
2501 msgid "%s (log message incomplete)"
2502 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2503
2504 #: rfc822.c:76
2505 #, c-format
2506 msgid "About to rewrite %s"
2507 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2508
2509 #: rfc822.c:212
2510 #, c-format
2511 msgid "Rewritten version is %s\n"
2512 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2513
2514 #: rpa.c:117
2515 msgid "Success"
2516 msgstr "Baþarýlý"
2517
2518 #: rpa.c:118
2519 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2520 msgstr ""
2521 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2522
2523 #: rpa.c:119
2524 msgid "Invalid userid or passphrase"
2525 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2526
2527 # deity error???
2528 #: rpa.c:120
2529 msgid "Deity error"
2530 msgstr "`Deity' hatasý"
2531
2532 #: rpa.c:173
2533 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2534 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2535
2536 #: rpa.c:184
2537 #, c-format
2538 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2539 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2540
2541 #: rpa.c:190
2542 #, c-format
2543 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2544 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2545
2546 #: rpa.c:199
2547 #, c-format
2548 msgid "Service timestamp %s\n"
2549 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2550
2551 #: rpa.c:204
2552 msgid "RPA token 2 length error\n"
2553 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2554
2555 # realm = alem
2556 #: rpa.c:208
2557 #, c-format
2558 msgid "Realm list: %s\n"
2559 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2560
2561 #: rpa.c:212
2562 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2563 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2564
2565 #: rpa.c:249
2566 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2567 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2568
2569 #: rpa.c:260
2570 #, c-format
2571 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2572 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2573
2574 #: rpa.c:274
2575 #, c-format
2576 msgid "RPA status: %02X\n"
2577 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2578
2579 #: rpa.c:280
2580 msgid "RPA token 4 length error\n"
2581 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2582
2583 #: rpa.c:287
2584 #, c-format
2585 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2586 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2587
2588 #: rpa.c:289
2589 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2590 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2591
2592 #: rpa.c:297
2593 #, c-format
2594 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2595 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2596
2597 #: rpa.c:302
2598 #, c-format
2599 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2600 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2601
2602 #: rpa.c:308
2603 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2604 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2605
2606 #: rpa.c:313
2607 msgid "Session key established:\n"
2608 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2609
2610 #: rpa.c:344
2611 msgid "RPA authorisation complete\n"
2612 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2613
2614 #: rpa.c:371
2615 msgid "Get response\n"
2616 msgstr "Yanýt al\n"
2617
2618 #: rpa.c:401
2619 #, c-format
2620 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2621 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2622
2623 #: rpa.c:462
2624 msgid "Hdr not 60\n"
2625 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2626
2627 #: rpa.c:483
2628 msgid "Token length error\n"
2629 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2630
2631 #: rpa.c:488
2632 #, c-format
2633 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2634 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2635
2636 #: rpa.c:494
2637 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2638 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2639
2640 #: rpa.c:530
2641 #, c-format
2642 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2643 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2644
2645 #: rpa.c:545
2646 msgid "Inbound binary data:\n"
2647 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2648
2649 #: rpa.c:581
2650 msgid "Outbound data:\n"
2651 msgstr "Giden veri:\n"
2652
2653 #: rpa.c:644
2654 msgid "RPA String too long\n"
2655 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2656
2657 #: rpa.c:649
2658 msgid "Unicode:\n"
2659 msgstr "Unicode:\n"
2660
2661 #: rpa.c:708
2662 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2663 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2664
2665 #: rpa.c:709
2666 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2667 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2668
2669 #: rpa.c:710
2670 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2671 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2672
2673 #: rpa.c:711
2674 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2675 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2676
2677 #: rpa.c:712
2678 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2679 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2680
2681 #: rpa.c:723
2682 msgid "User challenge:\n"
2683 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2684
2685 #: rpa.c:873
2686 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2687 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2688
2689 #: rpa.c:886
2690 msgid "MD5 result is: \n"
2691 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2692
2693 #: servport.c:53
2694 #, c-format
2695 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: servport.c:80
2699 #, c-format
2700 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: servport.c:81
2704 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: sink.c:220
2708 #, c-format
2709 msgid "forwarding to %s\n"
2710 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2711
2712 #: sink.c:306
2713 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2714 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2715
2716 #: sink.c:309
2717 #, c-format
2718 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2719 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2720
2721 #: sink.c:442
2722 #, c-format
2723 msgid "Saved error is still %d\n"
2724 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2725
2726 #: sink.c:502 sink.c:587
2727 #, c-format
2728 msgid "%cMTP error: %s\n"
2729 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2730
2731 #: sink.c:712
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2734 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2735
2736 #: sink.c:758
2737 #, fuzzy
2738 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2739 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2740
2741 #: sink.c:972
2742 #, c-format
2743 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2744 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2745
2746 #: sink.c:979
2747 #, c-format
2748 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2749 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2750
2751 #: sink.c:1025
2752 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2753 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2754
2755 #: sink.c:1037
2756 #, c-format
2757 msgid "can't even send to %s!\n"
2758 msgstr ""
2759 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2760 "\n"
2761
2762 #: sink.c:1043
2763 #, c-format
2764 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2765 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2766
2767 #: sink.c:1199
2768 #, c-format
2769 msgid "about to deliver with: %s\n"
2770 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2771
2772 #: sink.c:1223
2773 msgid "MDA open failed\n"
2774 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2775
2776 #: sink.c:1260
2777 #, c-format
2778 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2779 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2780
2781 #: sink.c:1284
2782 #, c-format
2783 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2784 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2785
2786 #: sink.c:1346
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2789 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2790
2791 #: sink.c:1349
2792 #, c-format
2793 msgid "MDA died of signal %d\n"
2794 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2795
2796 #: sink.c:1352
2797 #, c-format
2798 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2799 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2800
2801 #: sink.c:1355
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid ""
2804 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2805 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2806
2807 #: sink.c:1377
2808 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2809 msgstr ""
2810 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2811 "sonuçlandý\n"
2812
2813 #: sink.c:1399
2814 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2815 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2816
2817 #: sink.c:1429
2818 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2819 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2820
2821 #: sink.c:1432
2822 #, c-format
2823 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2824 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2825
2826 #: sink.c:1587
2827 #, fuzzy
2828 msgid ""
2829 "-- \n"
2830 "The Fetchmail Daemon"
2831 msgstr ""
2832 "--\n"
2833 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2834
2835 #: smtp.c:79
2836 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2837 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2838
2839 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2840 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2841 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2842
2843 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2844 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2845 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2846
2847 #: smtp.c:98
2848 #, c-format
2849 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2850 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2851
2852 #: smtp.c:115
2853 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2854 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2855
2856 #: smtp.c:130
2857 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2858 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2859
2860 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2861 msgid "smtp listener protocol error\n"
2862 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2863
2864 #: socket.c:114 socket.c:140
2865 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2866 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2867
2868 #: socket.c:172
2869 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2870 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2871
2872 #: socket.c:178
2873 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2874 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2875
2876 #: socket.c:185
2877 msgid "dup2 failed\n"
2878 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2879
2880 #: socket.c:191
2881 #, c-format
2882 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2883 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2884
2885 #: socket.c:194
2886 #, c-format
2887 msgid "execvp(%s) failed\n"
2888 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2889
2890 #: socket.c:282
2891 #, c-format
2892 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: socket.c:285
2896 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: socket.c:296 socket.c:299
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "unknown (%s)"
2902 msgstr "bilinmeyen"
2903
2904 #: socket.c:302
2905 #, c-format
2906 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: socket.c:310
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "cannot create socket: %s\n"
2912 msgstr ""
2913 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2914 "\n"
2915
2916 #: socket.c:326
2917 #, fuzzy
2918 msgid "connection failed.\n"
2919 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
2920
2921 #: socket.c:328
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2924 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
2925
2926 #: socket.c:334
2927 #, fuzzy
2928 msgid "connected.\n"
2929 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
2930
2931 #: socket.c:611
2932 #, c-format
2933 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2934 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
2935
2936 #: socket.c:613
2937 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2938 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2939
2940 #: socket.c:615
2941 msgid "Unknown Organization\n"
2942 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
2943
2944 #: socket.c:617
2945 #, c-format
2946 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2947 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
2948
2949 #: socket.c:619
2950 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2951 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2952
2953 #: socket.c:621
2954 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2955 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
2956
2957 #: socket.c:625
2958 #, c-format
2959 msgid "Server CommonName: %s\n"
2960 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
2961
2962 #: socket.c:629
2963 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2964 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
2965
2966 #: socket.c:675
2967 #, c-format
2968 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2969 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
2970
2971 #: socket.c:681
2972 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2973 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
2974
2975 #: socket.c:686
2976 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2977 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
2978
2979 #: socket.c:688
2980 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2981 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
2982
2983 #: socket.c:700
2984 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2985 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
2986
2987 #: socket.c:704
2988 msgid "Out of memory!\n"
2989 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
2990
2991 #: socket.c:712
2992 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2993 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
2994
2995 #: socket.c:718
2996 #, c-format
2997 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2998 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
2999
3000 #: socket.c:722
3001 #, c-format
3002 msgid "%s fingerprints match.\n"
3003 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3004
3005 #: socket.c:724
3006 #, c-format
3007 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3008 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3009
3010 #: socket.c:733
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3013 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3014
3015 #: socket.c:739
3016 #, c-format
3017 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3018 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3019
3020 #: socket.c:826
3021 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3022 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3023
3024 #: socket.c:842
3025 #, c-format
3026 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3027 msgstr ""
3028 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3029 "(SSLv23).\n"
3030
3031 #: socket.c:916
3032 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3033 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3034
3035 #: socket.c:994
3036 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3037 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3038
3039 #: socket.c:997
3040 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3041 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3042
3043 #: transact.c:67
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3046 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3047
3048 #: transact.c:89
3049 #, c-format
3050 msgid "mapped %s to local %s\n"
3051 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3052
3053 # kaynak koduna bakýlacak
3054 #: transact.c:156
3055 #, c-format
3056 msgid "passed through %s matching %s\n"
3057 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3058
3059 #: transact.c:226
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "analyzing Received line:\n"
3063 "%s"
3064 msgstr ""
3065 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3066 "%s"
3067
3068 #: transact.c:265
3069 #, c-format
3070 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3071 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3072
3073 #: transact.c:271
3074 #, c-format
3075 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3076 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3077
3078 #: transact.c:345
3079 msgid "no Received address found\n"
3080 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3081
3082 #: transact.c:354
3083 #, c-format
3084 msgid "found Received address `%s'\n"
3085 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3086
3087 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3088 #: transact.c:551
3089 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3090 msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3091
3092 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3093 #: transact.c:582
3094 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3095 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3096
3097 #: transact.c:584
3098 #, c-format
3099 msgid "line: %s"
3100 msgstr "satýr: %s"
3101
3102 #: transact.c:1130
3103 #, c-format
3104 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3105 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3106
3107 #: transact.c:1145
3108 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3109 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3110
3111 #: transact.c:1255
3112 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3113 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3114
3115 #: transact.c:1273
3116 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3117 msgstr ""
3118 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3119
3120 #: transact.c:1280
3121 #, c-format
3122 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3123 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3124
3125 #: transact.c:1289
3126 msgid "message has embedded NULs"
3127 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3128
3129 # listener = dinleyici
3130 #: transact.c:1297
3131 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3132 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3133
3134 #: transact.c:1445
3135 #, fuzzy
3136 msgid "error writing message text\n"
3137 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3138
3139 #: uid.c:250
3140 #, c-format
3141 msgid "Old UID list from %s:"
3142 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3143
3144 # kaynak koduna bakýlacak
3145 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3146 msgid " <empty>"
3147 msgstr " <boþ>"
3148
3149 #: uid.c:262
3150 msgid "Scratch list of UIDs:"
3151 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3152
3153 #: uid.c:517 uid.c:569
3154 #, c-format
3155 msgid "Merged UID list from %s:"
3156 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3157
3158 #: uid.c:519
3159 #, c-format
3160 msgid "New UID list from %s:"
3161 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3162
3163 #: uid.c:548
3164 msgid "swapping UID lists\n"
3165 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3166
3167 #: uid.c:556
3168 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3169 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3170
3171 #: uid.c:581
3172 msgid "discarding new UID list\n"
3173 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3174
3175 #: uid.c:617
3176 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3177 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3178
3179 #: uid.c:620
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3182 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3183
3184 #: uid.c:626
3185 msgid "Writing fetchids file.\n"
3186 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3187
3188 #: uid.c:645
3189 #, c-format
3190 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: uid.c:649
3194 #, c-format
3195 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: uid.c:653
3199 #, c-format
3200 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: xmalloc.c:33
3204 msgid "malloc failed\n"
3205 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3206
3207 #: xmalloc.c:47
3208 msgid "realloc failed\n"
3209 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3213 #~ "\n"
3214 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3217 #~ "\n"
3218 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3219
3220 #~ msgid "header "
3221 #~ msgstr "baþlýk "
3222
3223 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3224 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3225
3226 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3227 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3228
3229 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3230 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3231
3232 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3233 # uymuyor bence...
3234 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3235 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3236
3237 #~ msgid "temporary name server error."
3238 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3239
3240 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3241 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3242
3243 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3244 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3245 #~ msgid "messages"
3246 #~ msgstr "ileti"
3247
3248 # önceki iki ileti ile ilgili.
3249 #~ msgid "message"
3250 #~ msgstr "ileti"
3251
3252 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3253 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3254
3255 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3256 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3257
3258 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3259 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3260
3261 #~ msgid " (using network security options %s)"
3262 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3263
3264 #~ msgid " (using port %d)"
3265 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3266
3267 #~ msgid "All"
3268 #~ msgstr "Hepsi"
3269
3270 #~ msgid "Only new"
3271 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3272
3273 #~ msgid "enabled"
3274 #~ msgstr "etkin"
3275
3276 #~ msgid "disabled"
3277 #~ msgstr "etkin deðil"
3278
3279 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3280 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3281 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3282 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3283 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3284 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3285 #
3286 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3287 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3288 #~ msgid "discarded"
3289 #~ msgstr "atýlacak"
3290
3291 #~ msgid "kept"
3292 #~ msgstr "tutulacak"
3293
3294 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3295 # bakýnýz.
3296 #~ msgid "IP address.\n"
3297 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3298
3299 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3300 # bakýnýz.
3301 #~ msgid "name.\n"
3302 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3303
3304 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3305 # baðlý.
3306 #~ msgid "Received"
3307 #~ msgstr "Received"
3308
3309 #~ msgid "alloca failed"
3310 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3311
3312 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3313 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3314
3315 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3316 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3317
3318 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3319 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3320
3321 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3322 #~ msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
3323
3324 #~ msgid "invalid security request"
3325 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3326
3327 #~ msgid "network-security support disabled"
3328 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3329
3330 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3331 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3332
3333 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3334 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3335
3336 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3337 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3338
3339 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3340 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3341
3342 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3343 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"
3344
3345 #~ msgid "Server Certificate expired"
3346 #~ msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"