1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
56 #: driver.c:249 driver.c:254
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
79 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
82 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
86 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
89 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
103 msgstr " (büyüklük -1)"
107 msgstr " (çok büyük)"
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
122 msgstr " (%d %ssekizlik)"
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
144 msgstr " býrakýldý\n"
148 msgstr " boþaltýldý\n"
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " boþaltýlmadý\n"
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
162 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
201 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
214 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
215 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
216 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
218 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
223 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
224 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
228 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
229 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
232 msgid "Lead server has no name.\n"
233 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
235 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
238 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
239 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
243 msgid "%s connection to %s failed"
244 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
248 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
250 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
252 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
256 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
257 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
260 msgid "SSL connection failed.\n"
261 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
265 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
266 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
270 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
275 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
276 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
279 msgid " (previously authorized)"
280 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
284 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
285 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
289 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
290 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
302 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
303 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
304 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
308 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
309 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
310 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
312 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
313 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
319 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
320 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
321 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
323 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
324 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
327 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
328 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
329 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
330 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
334 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
335 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
336 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
338 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
339 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
343 "The attempt to get authorization failed.\n"
344 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
345 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
346 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
348 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
349 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
352 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
353 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
354 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
355 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
357 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
358 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
362 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
363 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
367 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
368 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
372 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
373 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
377 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
378 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
382 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
383 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
386 msgid "Service has been restored.\n"
387 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
389 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
392 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
393 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
396 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
397 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
399 # kaynak koduna bakýlacak
402 msgid "%s at %s (folder %s)"
403 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
405 # kaynak koduna bakýlacak
406 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
409 msgstr "%2$s'de %1$s"
414 msgstr "%s yoklanýyor\n"
416 # sonraki iki ileti ile ilgili
419 msgid "%d message (%d %s) for %s"
420 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
421 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
422 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
431 # önceki iki ileti ile ilgili.
434 msgid "%d message for %s"
435 msgid_plural "%d messages for %s"
436 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
437 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
441 msgid " (%d octets).\n"
442 msgstr " (%d sekizli).\n"
446 msgid "No mail for %s\n"
447 msgstr "%s için mektup yok\n"
449 #: driver.c:1380 imap.c:90
450 msgid "bogus message count!"
451 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
458 msgid "missing or bad RFC822 header"
459 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
466 msgid "client/server synchronization"
467 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
470 msgid "client/server protocol"
471 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
474 msgid "lock busy on server"
475 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
477 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
479 msgid "SMTP transaction"
489 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
493 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
494 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
499 msgstr "makina bilinmiyor."
503 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
504 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
508 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
509 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
512 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
513 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
516 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
517 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
521 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
522 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
526 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
527 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
531 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
532 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
537 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
538 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
539 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
540 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
543 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
544 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
545 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
547 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
553 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
554 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
555 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
557 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
560 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
561 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
562 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
564 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
569 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
570 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
574 msgid "%s: can't determine your host!"
575 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
579 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
580 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
583 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
588 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
589 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
591 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
652 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
653 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
656 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
657 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
661 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
664 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
670 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
671 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
672 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
676 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
679 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
681 msgid "fetchmail: invoked with"
682 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
685 msgid "could not get current working directory\n"
686 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
690 msgid "This is fetchmail release %s"
691 msgstr "fetchmail sürüm %s"
695 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
696 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
704 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
705 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
708 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
709 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
712 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
713 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
717 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
719 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
721 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
725 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
731 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
732 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
736 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
739 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
744 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
746 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
751 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
752 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
756 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
758 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
762 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
763 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
767 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
768 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
772 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
773 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
777 msgid "Enter password for %s@%s: "
778 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
780 # multidrop'u çeviremedim.
781 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
783 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
785 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
789 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
790 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
794 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
795 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
797 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
799 msgid "could not open %s to append logs to \n"
800 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
803 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
808 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
809 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
813 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
814 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
817 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
819 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
823 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
824 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
828 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
830 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
833 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
836 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
837 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
840 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
841 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
844 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
845 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
848 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
849 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
852 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
853 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
857 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
860 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
861 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
864 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
865 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
868 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
869 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
872 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
873 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
876 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
877 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
880 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
881 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
884 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
885 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
888 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
889 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
892 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
893 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
897 msgid "Query status=%d\n"
898 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
900 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
902 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
903 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
907 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
908 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
912 msgid "awakened by %s\n"
913 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
917 msgid "awakened by signal %d\n"
918 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
922 msgid "awakened at %s\n"
923 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
927 msgid "normal termination, status %d\n"
928 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
931 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
932 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
936 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
938 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
942 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
944 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
947 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
948 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
952 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
953 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
957 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
962 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
963 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
965 # multidrop'u çeviremedim.
969 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
971 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
975 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
979 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
985 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
987 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
989 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
992 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
993 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
997 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
999 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1003 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1004 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1008 msgid "terminated with signal %d\n"
1009 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1013 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1014 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1017 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1018 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1021 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1022 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1025 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1026 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1029 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1030 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1033 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1034 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1037 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1038 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1040 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1043 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1045 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1051 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1052 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1054 # logfile = kayýt dosyasý ?
1057 msgid "Logfile is %s\n"
1058 msgstr "Kayýt dosyasý = %s\n"
1060 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1063 msgid "Idfile is %s\n"
1064 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1067 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1068 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1071 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1072 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1075 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1077 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1080 # multidrop message ne demek?
1083 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1085 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1087 # postmaster = postmaster ??
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1090 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1093 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1094 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1098 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1099 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1103 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1104 msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1109 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1110 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1111 msgstr[0] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1112 msgstr[1] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1116 msgid " True name of server is %s.\n"
1117 msgstr " Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1119 # Bu çeviriyi kontrol et.
1122 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1123 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1125 # Bu çeviriyi kontrol et.
1128 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1129 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1132 msgid " Password will be prompted for.\n"
1133 msgstr " Parola sorulacak.\n"
1137 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1138 msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n"
1142 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1143 msgstr " RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1147 msgid " Password = \"%s\".\n"
1148 msgstr " Parola = \"%s\".\n"
1152 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1153 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1157 msgid " Protocol is %s"
1158 msgstr " Protokol %s"
1162 msgid " (using service %s)"
1163 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1166 msgid " (using default port)"
1167 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1169 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1171 msgid " (forcing UIDL use)"
1172 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1175 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1176 msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1179 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1180 msgstr " Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1184 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1188 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1192 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1196 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1200 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1204 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1208 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr " Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1212 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1213 msgstr " Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1215 # mail service principal ne demek?
1218 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1219 msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1222 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1223 msgstr " SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1227 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1228 msgstr " SSL protokolü: %s.\n"
1231 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1232 msgstr " SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1236 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1237 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1241 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1242 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1246 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1247 msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1251 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1252 msgstr " Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1255 msgid " (default).\n"
1256 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1259 msgid " Default mailbox selected.\n"
1260 msgstr " Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1263 msgid " Selected mailboxes are:"
1264 msgstr " Seçilen posta kutularý:"
1266 # bu çeviriyi kontrol et
1269 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1270 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1272 # bu çeviriyi kontrol et
1275 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1276 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1280 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1281 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1285 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1286 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1290 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1291 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1296 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1297 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1302 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1304 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1309 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1310 "limitflush off).\n"
1311 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1315 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1316 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1320 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1321 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1323 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1326 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1327 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1329 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1332 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1333 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1335 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1338 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1339 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1341 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1344 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1345 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1350 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1351 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1356 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1357 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1361 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1362 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1366 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1367 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1369 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1372 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1373 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1375 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1378 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1379 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1381 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1385 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1386 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1388 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1392 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1393 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1395 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1399 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1400 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1402 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1406 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1407 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1411 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1412 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1415 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1416 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1420 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1421 msgstr " Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1425 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1426 msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1430 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1431 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1434 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1435 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1439 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1440 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1443 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1444 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1447 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1449 " Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1453 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1455 " Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1459 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1461 " Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1466 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1467 msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1471 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1472 msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1476 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1478 " Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1481 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1482 msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1484 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1486 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1487 msgstr " Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1489 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1491 msgstr " (öntanýmlý)"
1495 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1496 msgstr " Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1500 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1501 msgstr " Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1505 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1506 msgstr " Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1510 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1511 msgstr " MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1515 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1516 msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1519 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1520 msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1523 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1524 msgstr " Spam engelleme etkin deðil\n"
1528 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1529 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1532 msgid " No pre-connection command.\n"
1533 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1537 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1538 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1541 msgid " No post-connection command.\n"
1542 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1545 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1546 msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1549 msgid " Multi-drop mode: "
1550 msgstr " Multi-drop kipi: "
1553 msgid " Single-drop mode: "
1554 msgstr " Single-drop kipi: "
1558 msgid "%d local name recognized.\n"
1559 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1560 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1561 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1563 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1566 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1567 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1569 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1572 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1573 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1575 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1576 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1577 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1578 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1582 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1585 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1586 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1587 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1588 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1591 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1595 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1596 msgstr " Envelope-address routing etkin deðil\n"
1600 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1601 msgstr " Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1605 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1606 msgstr " Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1610 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1611 msgstr " %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1614 msgid " No prefix stripping\n"
1615 msgstr " Sonekler silinmeyecek\n"
1618 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1619 msgstr " Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1622 msgid " Local domains:"
1623 msgstr " Yerel alanlar:"
1627 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1628 msgstr " Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1631 msgid " No interface requirement specified.\n"
1632 msgstr " Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1636 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1637 msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1640 msgid " No monitor interface specified.\n"
1641 msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1646 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1647 msgstr " Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1650 msgid " No plugin command specified.\n"
1651 msgstr " Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1653 # plugout da ne demek?
1656 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1657 msgstr " Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1660 msgid " No plugout command specified.\n"
1661 msgstr " Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1664 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1665 msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1669 msgid " %d UIDs saved.\n"
1670 msgstr " %d UID saklandý.\n"
1673 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1674 msgstr " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1678 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1681 " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1686 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1687 msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1690 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1691 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1696 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1699 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1703 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1704 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1708 msgid "Using service name [%s]\n"
1709 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1712 msgid "Sending credentials\n"
1713 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1716 msgid "Error exchanging credentials\n"
1717 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1720 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1721 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1724 msgid "Credential exchange complete\n"
1725 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1728 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1729 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1733 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1734 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1738 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1739 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1742 msgid "Error creating security level request\n"
1743 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1746 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1747 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1750 msgid "Error releasing credentials\n"
1751 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1755 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1756 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1759 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1760 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1763 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1764 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1767 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1768 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1771 msgid "will idle after poll\n"
1772 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1774 #: imap.c:446 pop3.c:518
1776 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1779 #: imap.c:455 pop3.c:527
1781 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1786 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1790 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1791 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1793 #: imap.c:592 pop3.c:385
1794 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1795 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1798 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1799 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1803 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1805 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1808 #: imap.c:773 imap.c:832
1809 msgid "re-poll failed\n"
1810 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1812 #: imap.c:781 imap.c:837
1814 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1815 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1816 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1817 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1820 msgid "mailbox selection failed\n"
1821 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1825 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1826 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1827 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1828 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1831 msgid "expunge failed\n"
1832 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1836 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1837 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1838 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1839 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1842 msgid "search for unseen messages failed\n"
1843 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1847 msgid "%lu is unseen\n"
1848 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1850 #: imap.c:902 pop3.c:889
1852 msgid "%u is first unseen\n"
1853 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1857 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1861 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1862 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1866 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1867 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1870 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1871 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1874 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1875 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1878 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1879 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1883 msgid "Routing message version %d not understood."
1884 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1888 msgid "No interface found with name %s"
1889 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1893 msgid "No IP address found for %s"
1894 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1897 msgid "missing IP interface address\n"
1898 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1901 msgid "invalid IP interface address\n"
1902 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1905 msgid "invalid IP interface mask\n"
1906 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1910 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1911 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1915 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1916 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1920 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1921 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1925 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1926 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
1930 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1931 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
1935 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1936 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
1939 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1940 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
1944 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1945 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
1949 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1950 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
1953 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1954 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
1957 msgid "challenge mismatch\n"
1958 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
1962 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1963 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1966 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1967 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1971 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1972 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
1975 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1976 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
1980 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1981 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
1985 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1986 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
1990 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1991 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
1994 msgid "Turnaround now...\n"
1995 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
1998 msgid "ATRN request refused.\n"
1999 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2002 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2003 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2006 msgid "You have no mail.\n"
2007 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2010 msgid "Command not implemented\n"
2011 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2014 msgid "Authentication required.\n"
2015 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2019 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2020 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2024 msgid "receiving message data\n"
2025 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2028 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2029 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2032 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2033 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2037 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2038 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2041 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2042 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2045 msgid "server recv fatal\n"
2046 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2049 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2050 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2052 #: opie.c:64 pop3.c:610
2053 msgid "Secret pass phrase: "
2056 #: options.c:168 options.c:212
2058 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2059 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2063 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2064 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2076 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2077 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2081 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2082 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2085 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2086 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2089 msgid " Options are as follows:\n"
2090 msgstr " Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2093 msgid " -?, --help display this option help\n"
2094 msgstr " -?, --help bu yardým iletisini göster\n"
2097 msgid " -V, --version display version info\n"
2098 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
2101 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2102 msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n"
2105 msgid " -s, --silent work silently\n"
2106 msgstr " -s, --silent sessizce çalýþ\n"
2109 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2110 msgstr " -v, --verbose çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2113 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2114 msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalýþ\n"
2117 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2118 msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n"
2121 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2122 msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n"
2125 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2126 msgstr " -L, --logfile kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2130 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2133 " --syslog daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2137 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2139 " --invisible 'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2142 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2143 msgstr " -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2146 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2147 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2151 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2152 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2155 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2156 msgstr " --postmaster baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2159 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2161 " --nobounce bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2164 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2165 msgstr " -I, --interface interface required specification\n"
2168 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2169 msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliðini gözle\n"
2172 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2173 msgstr " --ssl ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2176 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2177 msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyasý\n"
2180 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2181 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2185 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2186 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2190 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2191 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2195 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2200 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2206 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2207 msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2210 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2212 " --plugin baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2215 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2217 " --plugout SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2221 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2223 " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2226 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2228 " -U, --uidl UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2232 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2233 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2238 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2239 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2242 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2243 msgstr " --auth kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2246 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2247 msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2250 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2251 msgstr " -E, --envelope envelope adresi baþlýðý\n"
2254 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2255 msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2257 # 'principal' ne demek?
2259 msgid " --principal mail service principal\n"
2260 msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ý\n"
2263 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2264 msgstr " --tracepolls Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2267 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2268 msgstr " -u, --username kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2272 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2273 msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n"
2276 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2277 msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2280 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2281 msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2284 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2285 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2289 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2290 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2293 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2294 msgstr " -n, --norewrite baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2297 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2298 msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2301 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2302 msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2305 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2306 msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2309 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2311 " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2314 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2315 msgstr " -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2318 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2319 msgstr " --smtpname bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2322 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2323 msgstr " -Z, --antispam antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2326 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2327 msgstr " -b, --batchlimit SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2330 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2331 msgstr " -B, --fetchlimit sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2334 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2335 msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2338 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2339 msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2342 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2343 msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2346 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2347 msgstr " -m, --mda iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2350 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2351 msgstr " --bsmtp BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2354 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2355 msgstr " --lmtp daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2358 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2359 msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2362 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2364 " --showdots ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2369 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2374 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2378 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2383 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2387 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2390 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2393 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2394 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2397 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2398 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2401 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2405 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2406 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2409 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2410 msgstr "kilit meþgul! Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2413 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2417 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2420 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2422 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2423 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2425 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2427 msgid "%u is unseen\n"
2428 msgstr "%u görülmemiþ\n"
2431 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2432 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2435 msgid "protocol error\n"
2436 msgstr "protokol hatasý\n"
2439 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2440 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2444 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2445 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2448 msgid "server option after user options"
2449 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2452 msgid "SDPS not enabled."
2453 msgstr "SDPS etkin deðil."
2457 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2460 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2465 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2468 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2472 msgid "SSL is not enabled"
2473 msgstr "SSL etkin deðil."
2476 msgid "end of input"
2482 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2483 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2487 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2488 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2492 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2493 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2496 msgid "Unknown system error"
2497 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2501 msgid "%s (log message incomplete)"
2502 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2506 msgid "About to rewrite %s"
2507 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2511 msgid "Rewritten version is %s\n"
2512 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2519 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2521 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2524 msgid "Invalid userid or passphrase"
2525 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2530 msgstr "`Deity' hatasý"
2533 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2534 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2538 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2539 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2543 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2544 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2548 msgid "Service timestamp %s\n"
2549 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2552 msgid "RPA token 2 length error\n"
2553 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2558 msgid "Realm list: %s\n"
2559 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2562 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2563 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2566 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2567 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2571 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2572 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2576 msgid "RPA status: %02X\n"
2577 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2580 msgid "RPA token 4 length error\n"
2581 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2585 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2586 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2589 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2590 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2594 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2595 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2599 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2600 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2603 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2604 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2607 msgid "Session key established:\n"
2608 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2611 msgid "RPA authorisation complete\n"
2612 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2615 msgid "Get response\n"
2620 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2621 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2624 msgid "Hdr not 60\n"
2625 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2628 msgid "Token length error\n"
2629 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2633 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2634 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2637 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2638 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2642 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2643 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2646 msgid "Inbound binary data:\n"
2647 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2650 msgid "Outbound data:\n"
2651 msgstr "Giden veri:\n"
2654 msgid "RPA String too long\n"
2655 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2662 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2663 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2666 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2667 msgstr " girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2670 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2671 msgstr " düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2674 msgid " service that you think you are (replay\n"
2675 msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2678 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2679 msgstr " `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2682 msgid "User challenge:\n"
2683 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2686 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2687 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2690 msgid "MD5 result is: \n"
2691 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2695 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2700 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2704 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2709 msgid "forwarding to %s\n"
2710 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2713 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2714 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2718 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2719 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2723 msgid "Saved error is still %d\n"
2724 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2726 #: sink.c:502 sink.c:587
2728 msgid "%cMTP error: %s\n"
2729 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2733 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2734 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2738 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2739 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2743 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2744 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2748 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2749 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2752 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2753 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2757 msgid "can't even send to %s!\n"
2759 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2764 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2765 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2769 msgid "about to deliver with: %s\n"
2770 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2773 msgid "MDA open failed\n"
2774 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2778 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2779 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2783 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2784 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2788 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2789 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2793 msgid "MDA died of signal %d\n"
2794 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2798 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2799 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2804 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2805 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2808 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2810 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2814 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2815 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2818 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2819 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2823 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2824 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2830 "The Fetchmail Daemon"
2833 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2836 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2837 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2839 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2840 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2841 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2843 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2844 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2845 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2849 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2850 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2853 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2854 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2857 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2858 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2860 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2861 msgid "smtp listener protocol error\n"
2862 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2864 #: socket.c:114 socket.c:140
2865 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2866 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2869 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2870 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2873 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2874 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2877 msgid "dup2 failed\n"
2878 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2882 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2883 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
2887 msgid "execvp(%s) failed\n"
2888 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
2892 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2896 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2899 #: socket.c:296 socket.c:299
2901 msgid "unknown (%s)"
2906 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2911 msgid "cannot create socket: %s\n"
2913 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2918 msgid "connection failed.\n"
2919 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
2923 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2924 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
2928 msgid "connected.\n"
2929 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
2933 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2934 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
2937 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2938 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2941 msgid "Unknown Organization\n"
2942 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
2946 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2947 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
2950 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2951 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
2954 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2955 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
2959 msgid "Server CommonName: %s\n"
2960 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
2963 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2964 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
2968 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2969 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
2972 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2973 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
2976 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2977 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
2980 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2981 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
2984 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2985 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
2988 msgid "Out of memory!\n"
2989 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
2992 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2993 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
2997 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2998 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3002 msgid "%s fingerprints match.\n"
3003 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3007 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3008 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3012 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3013 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3017 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3018 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3021 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3022 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3026 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3028 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3032 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3033 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3036 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3037 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3040 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3041 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3045 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3046 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3050 msgid "mapped %s to local %s\n"
3051 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3053 # kaynak koduna bakýlacak
3056 msgid "passed through %s matching %s\n"
3057 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3062 "analyzing Received line:\n"
3065 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3070 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3071 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3075 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3076 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3079 msgid "no Received address found\n"
3080 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3084 msgid "found Received address `%s'\n"
3085 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3087 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3089 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3090 msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3092 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3094 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3095 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3104 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3105 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3108 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3109 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3112 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3113 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3116 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3118 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3122 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3123 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3126 msgid "message has embedded NULs"
3127 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3129 # listener = dinleyici
3131 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3132 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3136 msgid "error writing message text\n"
3137 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3141 msgid "Old UID list from %s:"
3142 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3144 # kaynak koduna bakýlacak
3145 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3150 msgid "Scratch list of UIDs:"
3151 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3153 #: uid.c:517 uid.c:569
3155 msgid "Merged UID list from %s:"
3156 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3160 msgid "New UID list from %s:"
3161 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3164 msgid "swapping UID lists\n"
3165 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3168 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3169 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3172 msgid "discarding new UID list\n"
3173 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3176 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3177 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3181 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3182 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3185 msgid "Writing fetchids file.\n"
3186 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3190 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3195 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3200 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3204 msgid "malloc failed\n"
3205 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3208 msgid "realloc failed\n"
3209 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3212 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3214 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3216 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3218 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3223 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3224 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3226 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3227 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3229 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3230 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3232 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3234 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3235 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3237 #~ msgid "temporary name server error."
3238 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3240 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3241 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3243 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3244 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3248 # önceki iki ileti ile ilgili.
3252 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3253 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3255 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3256 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3258 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3259 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3261 #~ msgid " (using network security options %s)"
3262 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3264 #~ msgid " (using port %d)"
3265 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3271 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3277 #~ msgstr "etkin deðil"
3279 # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3280 # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3281 # ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3282 # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3283 # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3284 # ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3286 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3287 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3288 #~ msgid "discarded"
3289 #~ msgstr "atýlacak"
3292 #~ msgstr "tutulacak"
3294 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3296 #~ msgid "IP address.\n"
3297 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3299 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3302 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3304 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3307 #~ msgstr "Received"
3309 #~ msgid "alloca failed"
3310 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3312 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3313 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3315 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3316 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3318 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3319 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3321 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3322 #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliði iste\n"
3324 #~ msgid "invalid security request"
3325 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3327 #~ msgid "network-security support disabled"
3328 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3330 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3331 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3333 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3334 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3336 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3337 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3339 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3340 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3342 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3343 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"
3345 #~ msgid "Server Certificate expired"
3346 #~ msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"