]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
Get ready for 6.3.19 release.
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: checkalias.c:179
18 #, c-format
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
21
22 #: checkalias.c:183
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
25
26 #: checkalias.c:187
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
29
30 #: checkalias.c:203
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr ""
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
35
36 #: checkalias.c:228
37 #, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr ""
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
50
51 #: driver.c:193
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
55
56 #: driver.c:253 driver.c:259
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
60
61 #: driver.c:339
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr ""
64
65 #: driver.c:343
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr ""
69 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
70
71 #: driver.c:347
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr ""
75 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
76
77 #: driver.c:366
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
82 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
83
84 #: driver.c:371
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
89 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
90
91 #: driver.c:518
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
95
96 #: driver.c:572
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
100
101 #: driver.c:588
102 msgid " (length -1)"
103 msgstr " (büyüklük -1)"
104
105 #: driver.c:591
106 msgid " (oversized)"
107 msgstr " (çok büyük)"
108
109 #: driver.c:609
110 #, c-format
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
113
114 #: driver.c:626
115 #, c-format
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
118
119 #: driver.c:631
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid " (%d octets)"
122 msgstr " (%d %ssekizlik)"
123
124 #: driver.c:632
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
128
129 #: driver.c:699
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
133
134 #: driver.c:758
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 msgstr ""
139 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
140 "%d)\n"
141
142 #: driver.c:790
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " býrakýldý\n"
145
146 #: driver.c:800
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " boþaltýldý\n"
149
150 #: driver.c:817
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " boþaltýlmadý\n"
153
154 #: driver.c:835
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
161 msgstr[1] ""
162 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
163
164 #: driver.c:892
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
169
170 #: driver.c:896
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
174
175 #: driver.c:900
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
179
180 #: driver.c:905
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
184
185 #: driver.c:908
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
189
190 #: driver.c:920
191 #, fuzzy
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
194
195 #: driver.c:923
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
199 "s.\n"
200 msgstr ""
201 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
202 "karþýlaþtý.\n"
203
204 #: driver.c:927
205 msgid ""
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
210 "\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 msgstr ""
213 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
214 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
215 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
216 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
219 "bakmayacak.\n"
220
221 #: driver.c:953
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
224 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
225
226 #: driver.c:956
227 #, c-format
228 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
229 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
230
231 #: driver.c:980
232 #, c-format
233 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
234 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
235
236 #: driver.c:1001
237 msgid "Lead server has no name.\n"
238 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
239
240 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
241 #: driver.c:1028
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
245
246 #: driver.c:1075
247 #, c-format
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
250
251 #: driver.c:1091
252 #, fuzzy
253 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
254 msgstr ""
255 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
256 "\n"
257 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
258
259 #: driver.c:1093
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
263
264 #: driver.c:1122
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
267
268 #: driver.c:1177
269 #, c-format
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
272
273 #: driver.c:1181
274 #, c-format
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
277
278 #: driver.c:1186
279 #, c-format
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
282
283 #: driver.c:1189
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
286
287 #: driver.c:1192
288 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
289 msgstr ""
290
291 #: driver.c:1213
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
294 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
295
296 #: driver.c:1217
297 #, c-format
298 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
299 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
300
301 #: driver.c:1221
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "The attempt to get authorization failed.\n"
305 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
306 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
307 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
308 "error message."
309 msgstr ""
310 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
311 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
312 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
313 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
314 "anlayamamýþ\n"
315 "olabilir.\n"
316 "\n"
317 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
318 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
319 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
320 "\n"
321 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
322 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
323
324 #: driver.c:1227
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "\n"
328 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
329 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
330 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
331 "\n"
332 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
333 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
334 "is restored."
335 msgstr ""
336 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
337 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
338 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
339 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
340 "anlayamamýþ\n"
341 "olabilir.\n"
342 "\n"
343 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
344 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
345 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
346 "\n"
347 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
348 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
349
350 #: driver.c:1237
351 msgid ""
352 "The attempt to get authorization failed.\n"
353 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
354 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
355 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
356 "\n"
357 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
358 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
359 "is restored."
360 msgstr ""
361 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
362 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
363 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
364 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
365 "\n"
366 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
367 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
368
369 #: driver.c:1253
370 #, c-format
371 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
372 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
373
374 #: driver.c:1258
375 #, c-format
376 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
377 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
378
379 #: driver.c:1282
380 #, c-format
381 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
382 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
383
384 #: driver.c:1288
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
387 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
388
389 #: driver.c:1292
390 #, c-format
391 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
392 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
393
394 #: driver.c:1296
395 msgid "Service has been restored.\n"
396 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
397
398 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
399 #: driver.c:1328
400 #, c-format
401 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
402 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
403
404 #: driver.c:1330
405 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
406 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
407
408 # kaynak koduna bakýlacak
409 #: driver.c:1342
410 #, c-format
411 msgid "%s at %s (folder %s)"
412 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
413
414 # kaynak koduna bakýlacak
415 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
416 #, c-format
417 msgid "%s at %s"
418 msgstr "%2$s'de %1$s"
419
420 #: driver.c:1350
421 #, c-format
422 msgid "Polling %s\n"
423 msgstr "%s yoklanýyor\n"
424
425 # sonraki iki ileti ile ilgili
426 #: driver.c:1354
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "%d message (%d %s) for %s"
429 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
430 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
431 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
432
433 #: driver.c:1357
434 #, fuzzy
435 msgid "seen"
436 msgid_plural "seen"
437 msgstr[0] "görülmüþ"
438 msgstr[1] "görülmüþ"
439
440 # önceki iki ileti ile ilgili.
441 #: driver.c:1360
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "%d message for %s"
444 msgid_plural "%d messages for %s"
445 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
446 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
447
448 #: driver.c:1367
449 #, c-format
450 msgid " (%d octets).\n"
451 msgstr " (%d sekizli).\n"
452
453 #: driver.c:1373
454 #, c-format
455 msgid "No mail for %s\n"
456 msgstr "%s için mektup yok\n"
457
458 #: driver.c:1406
459 msgid "bogus message count!"
460 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
461
462 #: driver.c:1549
463 msgid "socket"
464 msgstr "soket"
465
466 #: driver.c:1552
467 msgid "missing or bad RFC822 header"
468 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
469
470 #: driver.c:1555
471 msgid "MDA"
472 msgstr "MDA"
473
474 #: driver.c:1558
475 msgid "client/server synchronization"
476 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
477
478 #: driver.c:1561
479 msgid "client/server protocol"
480 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
481
482 #: driver.c:1564
483 msgid "lock busy on server"
484 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
485
486 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
487 #: driver.c:1567
488 msgid "SMTP transaction"
489 msgstr "SMTP iþlemi"
490
491 #: driver.c:1570
492 msgid "DNS lookup"
493 msgstr "DNS sorgusu"
494
495 #: driver.c:1573
496 #, fuzzy
497 msgid "undefined"
498 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
499
500 #: driver.c:1579
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
503 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
504
505 #: driver.c:1581
506 #, fuzzy
507 msgid "unknown"
508 msgstr "makina bilinmiyor."
509
510 #: driver.c:1583
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
513 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
514
515 #: driver.c:1595
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
518 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
519
520 #: driver.c:1597
521 #, c-format
522 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
523 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
524
525 #: driver.c:1616
526 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
527 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
528
529 #: driver.c:1624
530 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
531 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
532
533 #: driver.c:1635
534 #, c-format
535 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
536 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
537
538 #: driver.c:1641
539 #, c-format
540 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
541 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
542
543 #: driver.c:1650
544 #, c-format
545 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
546 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
547
548 #: env.c:61
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
552 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
553 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
554 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
555 "%s: Abort.\n"
556 msgstr ""
557 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
558 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
559 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
560 "neden olabilir.\n"
561 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
562 "%s: Çýkýyorum.\n"
563
564 #: env.c:73
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
568 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
569 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
570 "headers.\n"
571 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
572 "%s: Abort.\n"
573 msgstr ""
574 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
575 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
576 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
577 "neden olabilir.\n"
578 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
579 "%s: Çýkýyorum.\n"
580
581 #: env.c:85
582 #, c-format
583 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
584 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
585
586 #: env.c:149
587 #, c-format
588 msgid "%s: can't determine your host!"
589 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
590
591 #: env.c:172
592 #, c-format
593 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
594 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
595
596 #: env.c:174
597 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
598 msgstr ""
599
600 #: env.c:178
601 msgid ""
602 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
603 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
604 "problems!\n"
605 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
606 msgstr ""
607
608 #: etrn.c:49 odmr.c:61
609 #, c-format
610 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
611 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
612
613 #: etrn.c:55
614 #, c-format
615 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
616 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
617
618 #: etrn.c:79
619 #, c-format
620 msgid "Queuing for %s started\n"
621 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
622
623 #: etrn.c:84
624 #, c-format
625 msgid "No messages waiting for %s\n"
626 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
627
628 #: etrn.c:90
629 #, c-format
630 msgid "Pending messages for %s started\n"
631 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
632
633 #: etrn.c:94
634 #, c-format
635 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
636 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
637
638 #: etrn.c:98
639 #, c-format
640 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
641 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
642
643 #: etrn.c:102
644 msgid "ETRN syntax error\n"
645 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
646
647 #: etrn.c:106
648 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
649 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
650
651 #: etrn.c:110
652 #, c-format
653 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
654 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
655
656 #: etrn.c:154
657 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
659
660 #: etrn.c:158
661 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
662 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
663
664 #: etrn.c:162
665 #, fuzzy
666 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
667 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
668
669 #: etrn.c:166
670 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
671 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
672
673 #: fetchmail.c:137
674 msgid ""
675 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
676 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
677 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
678 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
679 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
680 msgstr ""
681
682 #: fetchmail.c:143
683 msgid ""
684 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
685 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
686 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
687 msgstr ""
688
689 #: fetchmail.c:181
690 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
691 msgstr ""
692
693 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
694 #: fetchmail.c:193
695 msgid "fetchmail: invoked with"
696 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
697
698 #: fetchmail.c:217
699 msgid "could not get current working directory\n"
700 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
701
702 #: fetchmail.c:288
703 #, c-format
704 msgid "This is fetchmail release %s"
705 msgstr "fetchmail sürüm %s"
706
707 #: fetchmail.c:408
708 #, c-format
709 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
710 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
711
712 #: fetchmail.c:409
713 msgid " and "
714 msgstr " ve "
715
716 #: fetchmail.c:414
717 #, c-format
718 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
719 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
720
721 #: fetchmail.c:435
722 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
723 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
724
725 #: fetchmail.c:447
726 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
727 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
728
729 #: fetchmail.c:453
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
732 msgstr ""
733 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
734
735 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
736 msgid "background"
737 msgstr "arkaplan"
738
739 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
740 msgid "foreground"
741 msgstr "önplan"
742
743 #: fetchmail.c:462
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
746 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
747
748 #: fetchmail.c:485
749 msgid ""
750 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
751 "running.\n"
752 msgstr ""
753 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
754
755 #: fetchmail.c:491
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
759 "ld.\n"
760 msgstr ""
761 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
762 "yoklayamam.\n"
763
764 #: fetchmail.c:498
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
767 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
768
769 #: fetchmail.c:508
770 msgid ""
771 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
772 msgstr ""
773 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
774
775 #: fetchmail.c:514
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
778 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
779
780 #: fetchmail.c:526
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
783 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
784
785 #: fetchmail.c:541
786 #, c-format
787 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
788 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
789
790 #: fetchmail.c:545
791 #, c-format
792 msgid "Enter password for %s@%s: "
793 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
794
795 #: fetchmail.c:587
796 #, fuzzy
797 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
798 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
799
800 #: fetchmail.c:591
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
803 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
804
805 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "could not open %s to append logs to\n"
808 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
809
810 # multidrop'u çeviremedim.
811 #: fetchmail.c:611
812 #, fuzzy
813 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
814 msgstr ""
815 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
816
817 #: fetchmail.c:630
818 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
819 msgstr ""
820
821 #: fetchmail.c:652
822 #, c-format
823 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
824 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
825
826 #: fetchmail.c:657
827 #, c-format
828 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
829 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
830
831 #: fetchmail.c:662
832 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
833 msgstr ""
834 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
835 "olabilir\n"
836
837 #: fetchmail.c:689
838 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
839 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
840
841 #: fetchmail.c:719
842 #, c-format
843 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
844 msgstr ""
845 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
846 "zamamaþýmý)\n"
847
848 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
849 #: fetchmail.c:731
850 #, c-format
851 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
852 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
853
854 #: fetchmail.c:769
855 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
856 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
857
858 #: fetchmail.c:771
859 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
860 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
861
862 #: fetchmail.c:773
863 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
864 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
865
866 #: fetchmail.c:775
867 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
868 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
869
870 #: fetchmail.c:777
871 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
872 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
873
874 #: fetchmail.c:779
875 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
876 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
877
878 #: fetchmail.c:781
879 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
880 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
881
882 #: fetchmail.c:783
883 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
884 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
885
886 #: fetchmail.c:785
887 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
888 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
889
890 #: fetchmail.c:787
891 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
892 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
893
894 #: fetchmail.c:789
895 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
896 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
897
898 #: fetchmail.c:791
899 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
900 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
901
902 #: fetchmail.c:793
903 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
904 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
905
906 #: fetchmail.c:795
907 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
908 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
909
910 #: fetchmail.c:797
911 #, c-format
912 msgid "Query status=%d\n"
913 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
914
915 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
916 #: fetchmail.c:839
917 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
918 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
919
920 #: fetchmail.c:847
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
923 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
924
925 #: fetchmail.c:871
926 #, c-format
927 msgid "awakened by %s\n"
928 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
929
930 #: fetchmail.c:874
931 #, c-format
932 msgid "awakened by signal %d\n"
933 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
934
935 #: fetchmail.c:882
936 #, c-format
937 msgid "awakened at %s\n"
938 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
939
940 #: fetchmail.c:887
941 #, c-format
942 msgid "normal termination, status %d\n"
943 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
944
945 #: fetchmail.c:1046
946 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
947 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
948
949 #: fetchmail.c:1080
950 #, c-format
951 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
952 msgstr ""
953 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
954
955 #: fetchmail.c:1119
956 #, fuzzy
957 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
958 msgstr ""
959 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
960
961 #: fetchmail.c:1241
962 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
963 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1248
966 #, fuzzy
967 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
968 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
969
970 #: fetchmail.c:1254
971 #, fuzzy
972 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
973 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
974
975 #: fetchmail.c:1260
976 #, fuzzy
977 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
979
980 # multidrop'u çeviremedim.
981 #: fetchmail.c:1290
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
985 msgstr ""
986 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
987
988 #: fetchmail.c:1301
989 #, c-format
990 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
991 msgstr ""
992
993 #: fetchmail.c:1302
994 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
995 msgstr ""
996
997 #: fetchmail.c:1319
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid ""
1000 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1001 "service or port\n"
1002 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1003
1004 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1005 #: fetchmail.c:1326
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1008 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1344
1011 #, c-format
1012 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1013 msgstr ""
1014 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1358
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1383
1022 #, c-format
1023 msgid "terminated with signal %d\n"
1024 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1456
1027 #, c-format
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1029 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1481
1032 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1033 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1493
1036 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1037 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1503
1040 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1041 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1509
1044 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1045 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1517
1048 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1049 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1524
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1054
1055 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1056 #: fetchmail.c:1534
1057 #, c-format
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 msgstr ""
1060 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1061 "\n"
1062
1063 # poll = yoklama
1064 #: fetchmail.c:1551
1065 #, c-format
1066 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1067 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1068
1069 # logfile = kayýt dosyasý ?
1070 #: fetchmail.c:1553
1071 #, c-format
1072 msgid "Logfile is %s\n"
1073 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
1074
1075 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1076 #: fetchmail.c:1555
1077 #, c-format
1078 msgid "Idfile is %s\n"
1079 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1558
1082 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1083 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1561
1086 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1087 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1563
1090 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1093 "gösterecek.\n"
1094
1095 # multidrop message ne demek?
1096 #: fetchmail.c:1565
1097 #, c-format
1098 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1099 msgstr ""
1100 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1101
1102 # postmaster = postmaster ??
1103 #: fetchmail.c:1569
1104 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1105 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1571
1108 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1109 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1110
1111 # multidrop message ne demek?
1112 #: fetchmail.c:1574
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1115 msgstr ""
1116 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1576
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1121 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1583
1124 #, c-format
1125 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1126 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1587
1129 #, c-format
1130 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1131 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1132
1133 # poll = yoklama
1134 #: fetchmail.c:1590
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1137 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1138 msgstr[0] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1139 msgstr[1] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1594
1142 #, c-format
1143 msgid "  True name of server is %s.\n"
1144 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1145
1146 # Bu çeviriyi kontrol et.
1147 #: fetchmail.c:1597
1148 #, fuzzy
1149 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1150 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1151
1152 # Bu çeviriyi kontrol et.
1153 #: fetchmail.c:1598
1154 #, fuzzy
1155 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1156 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1602
1159 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1160 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1606
1163 #, c-format
1164 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1165 msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1609
1168 #, c-format
1169 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1170 msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1612
1173 #, c-format
1174 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1175 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1621
1178 #, c-format
1179 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1180 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1181
1182 #: fetchmail.c:1624
1183 #, c-format
1184 msgid "  Protocol is %s"
1185 msgstr "  Protokol %s"
1186
1187 #: fetchmail.c:1626
1188 #, c-format
1189 msgid " (using service %s)"
1190 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1191
1192 #: fetchmail.c:1628
1193 msgid " (using default port)"
1194 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1195
1196 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1197 #: fetchmail.c:1630
1198 msgid " (forcing UIDL use)"
1199 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1200
1201 #: fetchmail.c:1636
1202 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1203 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1639
1206 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1207 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1642
1210 #, fuzzy
1211 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1212 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1645
1215 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1216 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1648
1219 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1220 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1651
1223 #, fuzzy
1224 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1225 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1654
1228 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1229 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1657
1232 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1233 msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1660
1236 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1237 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1663
1240 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1241 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1242
1243 # mail service principal ne demek?
1244 #: fetchmail.c:1667
1245 #, c-format
1246 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1247 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1670
1250 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1251 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1672
1254 #, c-format
1255 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1256 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1674
1259 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1260 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1677
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1265 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1679
1268 #, c-format
1269 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1270 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1681
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1275 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1683
1278 #, c-format
1279 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1280 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1686
1283 #, c-format
1284 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1285 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1286
1287 #: fetchmail.c:1688
1288 msgid " (default).\n"
1289 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1695
1292 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1293 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1700
1296 msgid "  Selected mailboxes are:"
1297 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1298
1299 #  bu çeviriyi kontrol et
1300 #: fetchmail.c:1706
1301 #, fuzzy
1302 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1303 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1304
1305 #  bu çeviriyi kontrol et
1306 #: fetchmail.c:1707
1307 #, fuzzy
1308 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1309 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1709
1312 #, fuzzy
1313 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1314 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1710
1317 #, fuzzy
1318 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1319 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1712
1322 #, fuzzy
1323 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1324 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1713
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1330 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1715
1333 #, fuzzy
1334 msgid ""
1335 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1336 "on).\n"
1337 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1716
1340 #, fuzzy
1341 msgid ""
1342 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1343 "limitflush off).\n"
1344 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1718
1347 #, fuzzy
1348 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1349 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1719
1352 #, fuzzy
1353 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1354 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1355
1356 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1357 #: fetchmail.c:1721
1358 #, fuzzy
1359 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1360 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1361
1362 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1363 #: fetchmail.c:1722
1364 #, fuzzy
1365 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1366 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1367
1368 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1369 #: fetchmail.c:1724
1370 #, fuzzy
1371 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1372 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1373
1374 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1375 #: fetchmail.c:1725
1376 #, fuzzy
1377 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1378 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1727
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1384 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1728
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1390 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1730
1393 #, fuzzy
1394 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1395 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1731
1398 #, fuzzy
1399 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1400 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1401
1402 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1403 #: fetchmail.c:1733
1404 #, fuzzy
1405 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1406 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1407
1408 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1409 #: fetchmail.c:1734
1410 #, fuzzy
1411 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1412 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1413
1414 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1415 # düþünülmeliler.
1416 #: fetchmail.c:1736
1417 #, fuzzy
1418 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1419 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1420
1421 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1422 # düþünülmeliler.
1423 #: fetchmail.c:1737
1424 #, fuzzy
1425 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1426 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1427
1428 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1429 # düþünülmeliler.
1430 #: fetchmail.c:1739
1431 #, fuzzy
1432 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1433 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1434
1435 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1436 # düþünülmeliler.
1437 #: fetchmail.c:1740
1438 #, fuzzy
1439 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1440 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1744
1443 #, c-format
1444 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1445 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1747
1448 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1449 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1749
1452 #, c-format
1453 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1454 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1455
1456 # poll = yoklama
1457 #: fetchmail.c:1752
1458 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1459 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1755
1462 #, c-format
1463 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1464 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1758
1467 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1468 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1760
1471 #, c-format
1472 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1473 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1763
1476 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1477 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1767
1480 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1481 msgstr ""
1482 "  Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1769
1485 #, c-format
1486 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1487 msgstr ""
1488 "  Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1489 "fastuidl %3$d).\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1772
1492 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1493 msgstr ""
1494 "   Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1495
1496 # batch = ?
1497 #: fetchmail.c:1774
1498 #, c-format
1499 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1500 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1501
1502 # batch = ??
1503 #: fetchmail.c:1776
1504 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1505 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1506
1507 #: fetchmail.c:1780
1508 #, c-format
1509 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1510 msgstr ""
1511 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1782
1514 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1515 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1516
1517 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1518 #: fetchmail.c:1789
1519 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1520 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1521
1522 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1523 msgid " (default)"
1524 msgstr " (öntanýmlý)"
1525
1526 #: fetchmail.c:1799
1527 #, c-format
1528 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1529 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1801
1532 #, c-format
1533 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1534 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1808
1537 #, c-format
1538 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1539 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1540
1541 #: fetchmail.c:1819
1542 #, c-format
1543 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1544 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1822
1547 #, c-format
1548 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1549 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:1831
1552 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1553 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1554
1555 #: fetchmail.c:1837
1556 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1557 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1840
1560 #, c-format
1561 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1562 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:1843
1565 msgid "  No pre-connection command.\n"
1566 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1845
1569 #, c-format
1570 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1571 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:1848
1574 msgid "  No post-connection command.\n"
1575 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1851
1578 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1579 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1861
1582 msgid "  Multi-drop mode: "
1583 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1584
1585 #: fetchmail.c:1863
1586 msgid "  Single-drop mode: "
1587 msgstr "  Single-drop kipi: "
1588
1589 #: fetchmail.c:1865
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "%d local name recognized.\n"
1592 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1593 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1594 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1595
1596 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1597 #: fetchmail.c:1880
1598 #, fuzzy
1599 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1600 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1601
1602 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1603 #: fetchmail.c:1881
1604 #, fuzzy
1605 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1606 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1607
1608 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1609 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1610 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1611 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1612 #: fetchmail.c:1885
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1616 msgstr "  "
1617
1618 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1619 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1620 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1621 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1622 #: fetchmail.c:1887
1623 #, fuzzy
1624 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1625 msgstr "  "
1626
1627 #: fetchmail.c:1890
1628 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1629 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1630
1631 #: fetchmail.c:1893
1632 #, c-format
1633 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1634 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1635
1636 #: fetchmail.c:1896
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1639 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1640
1641 #: fetchmail.c:1899
1642 #, c-format
1643 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1644 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1645
1646 #: fetchmail.c:1902
1647 msgid "  No prefix stripping\n"
1648 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1649
1650 #: fetchmail.c:1907
1651 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1652 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1653
1654 #: fetchmail.c:1915
1655 msgid "  Local domains:"
1656 msgstr "  Yerel alanlar:"
1657
1658 #: fetchmail.c:1925
1659 #, c-format
1660 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1661 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1662
1663 #: fetchmail.c:1927
1664 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1665 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1666
1667 #: fetchmail.c:1929
1668 #, c-format
1669 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1670 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1671
1672 #: fetchmail.c:1931
1673 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1674 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1675
1676 # plugin == ?
1677 #: fetchmail.c:1935
1678 #, c-format
1679 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1680 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1681
1682 #: fetchmail.c:1937
1683 msgid "  No plugin command specified.\n"
1684 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1685
1686 # plugout da ne demek?
1687 #: fetchmail.c:1939
1688 #, c-format
1689 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1690 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1691
1692 #: fetchmail.c:1941
1693 msgid "  No plugout command specified.\n"
1694 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1695
1696 #: fetchmail.c:1946
1697 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1698 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1699
1700 #: fetchmail.c:1955
1701 #, c-format
1702 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1703 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1704
1705 #: fetchmail.c:1963
1706 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1707 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1708
1709 #: fetchmail.c:1965
1710 #, fuzzy
1711 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1712 msgstr ""
1713 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1714 ".\n"
1715
1716 #: fetchmail.c:1970
1717 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: fetchmail.c:1973
1721 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: fetchmail.c:1978
1725 #, c-format
1726 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1727 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1728
1729 #: getpass.c:71
1730 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1731 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1732
1733 #: getpass.c:193
1734 msgid ""
1735 "\n"
1736 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1740
1741 #: gssapi.c:52
1742 #, c-format
1743 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gssapi.c:55
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1749 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1750
1751 #: gssapi.c:90
1752 #, c-format
1753 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1754 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1755
1756 #: gssapi.c:95
1757 #, c-format
1758 msgid "Using service name [%s]\n"
1759 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1760
1761 #: gssapi.c:122
1762 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gssapi.c:123
1766 msgid ""
1767 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gssapi.c:159
1771 #, c-format
1772 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gssapi.c:169
1776 msgid "Sending credentials\n"
1777 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1778
1779 #: gssapi.c:200
1780 msgid "Error exchanging credentials\n"
1781 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1782
1783 #: gssapi.c:242
1784 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1785 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1786
1787 #: gssapi.c:247
1788 msgid "Credential exchange complete\n"
1789 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1790
1791 #: gssapi.c:251
1792 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1793 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1794
1795 #: gssapi.c:260
1796 #, c-format
1797 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1798 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1799
1800 #: gssapi.c:264
1801 #, c-format
1802 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1803 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1804
1805 #: gssapi.c:277
1806 msgid "Error creating security level request\n"
1807 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1808
1809 #: gssapi.c:288
1810 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1811 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1812
1813 #: gssapi.c:292
1814 msgid "Error releasing credentials\n"
1815 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1816
1817 #: idle.c:61
1818 #, c-format
1819 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1820 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1821
1822 #: imap.c:74
1823 #, c-format
1824 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: imap.c:92
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1830 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1831
1832 #: imap.c:139
1833 #, c-format
1834 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: imap.c:344
1838 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1839 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1840
1841 #: imap.c:350
1842 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1843 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1844
1845 #: imap.c:357
1846 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1847 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1848
1849 #: imap.c:372
1850 msgid "will idle after poll\n"
1851 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1852
1853 #: imap.c:461 pop3.c:475
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: imap.c:466 pop3.c:480
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: imap.c:470
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: imap.c:586
1869 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1870 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1871
1872 #: imap.c:606 pop3.c:555
1873 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1874 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1875
1876 #: imap.c:615
1877 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1878 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1879
1880 #: imap.c:679
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1883 msgstr ""
1884 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1885 "%d)\n"
1886
1887 #: imap.c:818
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "%lu is unseen\n"
1890 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1891
1892 #: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097
1893 #, c-format
1894 msgid "%u is unseen\n"
1895 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1896
1897 #: imap.c:917 imap.c:976
1898 msgid "re-poll failed\n"
1899 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1900
1901 #: imap.c:925 imap.c:981
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1904 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1905 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1906 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1907
1908 #: imap.c:942
1909 msgid "mailbox selection failed\n"
1910 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1911
1912 #: imap.c:946
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1915 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1916 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1917 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1918
1919 #: imap.c:960
1920 msgid "expunge failed\n"
1921 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1922
1923 #: imap.c:964
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1926 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1927 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1928 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1929
1930 #: imap.c:1003
1931 msgid "search for unseen messages failed\n"
1932 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1933
1934 #: imap.c:1008 pop3.c:861
1935 #, c-format
1936 msgid "%u is first unseen\n"
1937 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1938
1939 #: imap.c:1092
1940 msgid ""
1941 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: imap.c:1190 imap.c:1197
1945 #, c-format
1946 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: interface.c:256
1950 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1951 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1952
1953 #: interface.c:396
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1956 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1957
1958 #: interface.c:418
1959 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1960 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1961
1962 #: interface.c:424
1963 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1964 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1965
1966 #: interface.c:430
1967 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1968 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1969
1970 #: interface.c:448
1971 #, c-format
1972 msgid "Routing message version %d not understood."
1973 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1974
1975 #: interface.c:480
1976 #, c-format
1977 msgid "No interface found with name %s"
1978 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1979
1980 #: interface.c:538
1981 #, c-format
1982 msgid "No IP address found for %s"
1983 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1984
1985 #: interface.c:590
1986 msgid "missing IP interface address\n"
1987 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1988
1989 #: interface.c:606
1990 msgid "invalid IP interface address\n"
1991 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1992
1993 #: interface.c:612
1994 msgid "invalid IP interface mask\n"
1995 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1996
1997 #: interface.c:651
1998 #, c-format
1999 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
2000 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
2001
2002 #: interface.c:666
2003 #, c-format
2004 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
2005 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
2006
2007 #: interface.c:685
2008 #, c-format
2009 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2010 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
2011
2012 #: interface.c:697
2013 #, c-format
2014 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2015 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
2016
2017 #: interface.c:723
2018 #, c-format
2019 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2020 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
2021
2022 #: interface.c:730
2023 #, c-format
2024 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2025 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2026
2027 #: kerberos.c:74
2028 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2029 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2030
2031 #: kerberos.c:139
2032 #, c-format
2033 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2034 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2035
2036 #: kerberos.c:147
2037 #, c-format
2038 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2039 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2040
2041 #: kerberos.c:213
2042 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2043 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2044
2045 #: kerberos.c:220
2046 msgid "challenge mismatch\n"
2047 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2048
2049 #: lock.c:87
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2052 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2053
2054 #: lock.c:98
2055 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2056 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2057
2058 #: lock.c:122
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2061 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2062
2063 #: lock.c:169
2064 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2065 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2066
2067 #: netrc.c:220
2068 #, c-format
2069 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2070 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2071
2072 #: netrc.c:258
2073 #, c-format
2074 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2075 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2076
2077 #: odmr.c:67
2078 #, c-format
2079 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2080 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2081
2082 #: odmr.c:105
2083 msgid "Turnaround now...\n"
2084 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2085
2086 #: odmr.c:110
2087 msgid "ATRN request refused.\n"
2088 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2089
2090 #: odmr.c:114
2091 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2092 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2093
2094 #: odmr.c:119
2095 msgid "You have no mail.\n"
2096 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2097
2098 #: odmr.c:123
2099 msgid "Command not implemented\n"
2100 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2101
2102 #: odmr.c:127
2103 msgid "Authentication required.\n"
2104 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2105
2106 #: odmr.c:132
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2109 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2110
2111 #: odmr.c:192
2112 #, fuzzy
2113 msgid "receiving message data\n"
2114 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2115
2116 #: odmr.c:245
2117 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2118 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2119
2120 #: odmr.c:249
2121 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2122 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2123
2124 #: odmr.c:253
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2127 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2128
2129 #: odmr.c:257
2130 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2131 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2132
2133 #: opie.c:42
2134 msgid "server recv fatal\n"
2135 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2136
2137 #: opie.c:56
2138 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2139 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2140
2141 #: opie.c:64 pop3.c:582
2142 msgid "Secret pass phrase: "
2143 msgstr "Parola: "
2144
2145 #: options.c:176 options.c:220
2146 #, c-format
2147 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2148 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2149
2150 #: options.c:185
2151 #, c-format
2152 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2153 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2154
2155 #: options.c:186
2156 msgid "smaller"
2157 msgstr "küçük"
2158
2159 #: options.c:186
2160 msgid "larger"
2161 msgstr "büyük"
2162
2163 #: options.c:323
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2166 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2167
2168 #: options.c:364
2169 #, c-format
2170 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2171 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2172
2173 #: options.c:411
2174 #, c-format
2175 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2176 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2177
2178 #: options.c:620
2179 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2180 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2181
2182 #: options.c:621
2183 msgid "  Options are as follows:\n"
2184 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2185
2186 #: options.c:622
2187 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2188 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
2189
2190 #: options.c:623
2191 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2192 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
2193
2194 #: options.c:625
2195 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2196 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
2197
2198 #: options.c:626
2199 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2200 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
2201
2202 #: options.c:627
2203 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2204 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2205
2206 #: options.c:628
2207 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2208 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
2209
2210 #: options.c:629
2211 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2212 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
2213
2214 #: options.c:630
2215 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2216 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
2217
2218 #: options.c:631
2219 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2220 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2221
2222 #: options.c:632
2223 msgid ""
2224 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2225 "daemon\n"
2226 msgstr ""
2227 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2228 "kullan\n"
2229
2230 #: options.c:633
2231 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2232 msgstr ""
2233 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2234
2235 #: options.c:634
2236 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2237 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2238
2239 #: options.c:635
2240 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2241 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2242
2243 #: options.c:636
2244 #, fuzzy
2245 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2246 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2247
2248 #: options.c:637
2249 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2250 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2251
2252 #: options.c:638
2253 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2254 msgstr ""
2255 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2256
2257 #: options.c:639
2258 msgid ""
2259 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: options.c:640
2263 msgid ""
2264 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2265 "(default).\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: options.c:642
2269 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2270 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2271
2272 #: options.c:643
2273 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2274 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2275
2276 #: options.c:646
2277 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2278 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2279
2280 #: options.c:647
2281 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2282 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2283
2284 #: options.c:648
2285 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2286 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2287
2288 #: options.c:649
2289 #, fuzzy
2290 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2291 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2292
2293 #: options.c:650
2294 #, fuzzy
2295 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2296 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2297
2298 #: options.c:651
2299 #, fuzzy
2300 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2301 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2302
2303 #: options.c:652
2304 msgid ""
2305 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: options.c:653
2309 msgid ""
2310 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2311 "cert.\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: options.c:654
2315 #, fuzzy
2316 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2317 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2318
2319 #: options.c:656
2320 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2321 msgstr ""
2322 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2323
2324 #: options.c:657
2325 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2326 msgstr ""
2327 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2328 "belirle\n"
2329
2330 #: options.c:658
2331 msgid ""
2332 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2333 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: options.c:661
2337 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2338 msgstr ""
2339 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2340
2341 #: options.c:662
2342 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2343 msgstr ""
2344 "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2345
2346 #: options.c:663
2347 #, fuzzy
2348 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2349 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2350
2351 #: options.c:664
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2355 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2356
2357 #: options.c:665
2358 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2359 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2360
2361 #: options.c:666
2362 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2363 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2364
2365 #: options.c:667
2366 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2367 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2368
2369 #: options.c:668
2370 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2371 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2372
2373 # 'principal' ne demek?
2374 #: options.c:669
2375 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2376 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2377
2378 #: options.c:670
2379 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2380 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2381
2382 #: options.c:672
2383 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2384 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2385
2386 #: options.c:673
2387 #, fuzzy
2388 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2389 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2390
2391 #: options.c:674
2392 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2393 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2394
2395 #: options.c:675
2396 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2397 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2398
2399 #: options.c:676
2400 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2401 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2402
2403 #: options.c:677
2404 #, fuzzy
2405 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2406 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2407
2408 #: options.c:678
2409 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2410 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2411
2412 #: options.c:679
2413 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2414 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2415
2416 #: options.c:680
2417 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2418 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2419
2420 #: options.c:682
2421 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2422 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2423
2424 #: options.c:683
2425 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2426 msgstr ""
2427 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2428
2429 #: options.c:684
2430 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2431 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2432
2433 #: options.c:685
2434 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2435 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2436
2437 #: options.c:686
2438 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2439 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2440
2441 #: options.c:687
2442 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2443 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2444
2445 #: options.c:688
2446 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2447 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2448
2449 #: options.c:689
2450 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2451 msgstr "      --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2452
2453 #: options.c:690
2454 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2455 msgstr "      --fastuidl    UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2456
2457 #: options.c:691
2458 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2459 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2460
2461 #: options.c:692
2462 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2463 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2464
2465 #: options.c:693
2466 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2467 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2468
2469 #: options.c:694
2470 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2471 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2472
2473 #: options.c:695
2474 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2475 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2476
2477 #: options.c:696
2478 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2479 msgstr ""
2480 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2481 "göster\n"
2482
2483 #: pop3.c:327
2484 msgid ""
2485 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2486 "of TOP.\n"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: pop3.c:411
2490 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: pop3.c:412
2494 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: pop3.c:491
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: pop3.c:618
2503 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2507 # baþka yerlerde)
2508 #: pop3.c:632
2509 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2510 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2511
2512 #: pop3.c:641
2513 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2514 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2515
2516 #: pop3.c:657
2517 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: pop3.c:681
2521 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2522 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2523
2524 #: pop3.c:702
2525 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2526 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2527
2528 #: pop3.c:781
2529 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: pop3.c:804
2533 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: pop3.c:831
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2539 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2540
2541 #: pop3.c:937
2542 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2543 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2544
2545 #: pop3.c:1033
2546 msgid "protocol error\n"
2547 msgstr "protokol hatasý\n"
2548
2549 #: pop3.c:1049
2550 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2551 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2552
2553 #: pop3.c:1081
2554 #, c-format
2555 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2556 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2557
2558 #: pop3.c:1419
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2561 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2562
2563 #: rcfile_y.y:131
2564 msgid "server option after user options"
2565 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2566
2567 #: rcfile_y.y:174
2568 msgid "SDPS not enabled."
2569 msgstr "SDPS etkin deðil."
2570
2571 #: rcfile_y.y:218
2572 msgid ""
2573 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2574 "FreeBSD\n"
2575 msgstr ""
2576 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2577 "destekleniyor\n"
2578
2579 #: rcfile_y.y:226
2580 msgid ""
2581 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2582 "FreeBSD\n"
2583 msgstr ""
2584 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2585 "destekleniyor\n"
2586
2587 #: rcfile_y.y:340
2588 msgid "SSL is not enabled"
2589 msgstr "SSL etkin deðil."
2590
2591 #: rcfile_y.y:391
2592 msgid "end of input"
2593 msgstr "girdi sonu"
2594
2595 # symbolic link?
2596 #: rcfile_y.y:429
2597 #, c-format
2598 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2599 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2600
2601 #: rcfile_y.y:439
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2604 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2605
2606 #: rcfile_y.y:451
2607 #, c-format
2608 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2609 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2610
2611 #: report.c:67
2612 msgid "Unknown system error"
2613 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2614
2615 #: report.c:92
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2618 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2619
2620 #: rfc822.c:83
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "About to rewrite %s...\n"
2623 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2624
2625 #: rfc822.c:221
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2628 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2629
2630 #: rpa.c:118
2631 msgid "Success"
2632 msgstr "Baþarýlý"
2633
2634 #: rpa.c:119
2635 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2636 msgstr ""
2637 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2638
2639 #: rpa.c:120
2640 msgid "Invalid userid or passphrase"
2641 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2642
2643 # deity error???
2644 #: rpa.c:121
2645 msgid "Deity error"
2646 msgstr "`Deity' hatasý"
2647
2648 #: rpa.c:174
2649 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2650 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2651
2652 #: rpa.c:185
2653 #, c-format
2654 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2655 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2656
2657 #: rpa.c:191
2658 #, c-format
2659 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2660 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2661
2662 #: rpa.c:200
2663 #, c-format
2664 msgid "Service timestamp %s\n"
2665 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2666
2667 #: rpa.c:205
2668 msgid "RPA token 2 length error\n"
2669 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2670
2671 # realm = alem
2672 #: rpa.c:209
2673 #, c-format
2674 msgid "Realm list: %s\n"
2675 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2676
2677 #: rpa.c:213
2678 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2679 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2680
2681 #: rpa.c:250
2682 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2683 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2684
2685 #: rpa.c:261
2686 #, c-format
2687 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2688 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2689
2690 #: rpa.c:275
2691 #, c-format
2692 msgid "RPA status: %02X\n"
2693 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2694
2695 #: rpa.c:281
2696 msgid "RPA token 4 length error\n"
2697 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2698
2699 #: rpa.c:288
2700 #, c-format
2701 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2702 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2703
2704 #: rpa.c:290
2705 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2706 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2707
2708 #: rpa.c:298
2709 #, c-format
2710 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2711 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2712
2713 #: rpa.c:303
2714 #, c-format
2715 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2716 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2717
2718 #: rpa.c:309
2719 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2720 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2721
2722 #: rpa.c:314
2723 msgid "Session key established:\n"
2724 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2725
2726 #: rpa.c:345
2727 msgid "RPA authorisation complete\n"
2728 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2729
2730 #: rpa.c:372
2731 msgid "Get response\n"
2732 msgstr "Yanýt al\n"
2733
2734 #: rpa.c:402
2735 #, c-format
2736 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2737 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2738
2739 #: rpa.c:463
2740 msgid "Hdr not 60\n"
2741 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2742
2743 #: rpa.c:484
2744 msgid "Token length error\n"
2745 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2746
2747 #: rpa.c:489
2748 #, c-format
2749 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2750 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2751
2752 #: rpa.c:495
2753 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2754 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2755
2756 #: rpa.c:531
2757 #, c-format
2758 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2759 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2760
2761 #: rpa.c:546
2762 msgid "Inbound binary data:\n"
2763 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2764
2765 #: rpa.c:582
2766 msgid "Outbound data:\n"
2767 msgstr "Giden veri:\n"
2768
2769 #: rpa.c:645
2770 msgid "RPA String too long\n"
2771 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2772
2773 #: rpa.c:650
2774 msgid "Unicode:\n"
2775 msgstr "Unicode:\n"
2776
2777 #: rpa.c:709
2778 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2779 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2780
2781 #: rpa.c:710
2782 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2783 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2784
2785 #: rpa.c:711
2786 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2787 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2788
2789 #: rpa.c:712
2790 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2791 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2792
2793 #: rpa.c:713
2794 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2795 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2796
2797 #: rpa.c:724
2798 msgid "User challenge:\n"
2799 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2800
2801 #: rpa.c:874
2802 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2803 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2804
2805 #: rpa.c:887
2806 #, fuzzy
2807 msgid "MD5 result is:\n"
2808 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2809
2810 #: servport.c:53
2811 #, c-format
2812 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: servport.c:80
2816 #, c-format
2817 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: servport.c:81
2821 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: sink.c:231
2825 #, c-format
2826 msgid "forwarding to %s\n"
2827 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2828
2829 #: sink.c:318
2830 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2831 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2832
2833 #: sink.c:321
2834 #, c-format
2835 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2836 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2837
2838 #: sink.c:456
2839 #, c-format
2840 msgid "Saved error is still %d\n"
2841 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2842
2843 #: sink.c:508 sink.c:607
2844 #, c-format
2845 msgid "%cMTP error: %s\n"
2846 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2847
2848 #: sink.c:552
2849 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: sink.c:735
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2855 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2856
2857 #: sink.c:781
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2860 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2861
2862 #: sink.c:995
2863 #, c-format
2864 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2865 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2866
2867 #: sink.c:1002
2868 #, c-format
2869 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2870 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2871
2872 #: sink.c:1048
2873 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2874 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2875
2876 #: sink.c:1060
2877 #, c-format
2878 msgid "can't even send to %s!\n"
2879 msgstr ""
2880 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2881 "\n"
2882
2883 #: sink.c:1066
2884 #, c-format
2885 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2886 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2887
2888 #: sink.c:1222
2889 #, c-format
2890 msgid "about to deliver with: %s\n"
2891 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2892
2893 #: sink.c:1233
2894 #, c-format
2895 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: sink.c:1245
2899 #, c-format
2900 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: sink.c:1252
2904 msgid "MDA open failed\n"
2905 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2906
2907 #: sink.c:1291
2908 #, c-format
2909 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2910 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2911
2912 #: sink.c:1315
2913 #, c-format
2914 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2915 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2916
2917 #: sink.c:1373
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2920 msgstr ""
2921 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2922 "sonuçlandý\n"
2923
2924 #: sink.c:1398
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2927 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2928
2929 #: sink.c:1401
2930 #, c-format
2931 msgid "MDA died of signal %d\n"
2932 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2933
2934 #: sink.c:1404
2935 #, c-format
2936 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2937 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2938
2939 #: sink.c:1407
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid ""
2942 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2943 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2944
2945 #: sink.c:1432
2946 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2947 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2948
2949 #: sink.c:1462
2950 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2951 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2952
2953 #: sink.c:1465
2954 #, c-format
2955 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2956 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2957
2958 #: sink.c:1620
2959 #, fuzzy
2960 msgid ""
2961 "-- \n"
2962 "The Fetchmail Daemon"
2963 msgstr ""
2964 "--\n"
2965 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2966
2967 #: smtp.c:81
2968 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2969 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2970
2971 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2972 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2973 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2974
2975 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2976 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2977 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2978
2979 #: smtp.c:99
2980 #, c-format
2981 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2982 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2983
2984 #: smtp.c:116
2985 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2986 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2987
2988 #: smtp.c:131
2989 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2990 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2991
2992 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2993 msgid "smtp listener protocol error\n"
2994 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2995
2996 #: socket.c:110 socket.c:136
2997 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2998 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2999
3000 #: socket.c:168
3001 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
3002 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
3003
3004 #: socket.c:174
3005 msgid "fetchmail: fork failed\n"
3006 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
3007
3008 #: socket.c:181
3009 msgid "dup2 failed\n"
3010 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
3011
3012 #: socket.c:187
3013 #, c-format
3014 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3015 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
3016
3017 #: socket.c:190
3018 #, c-format
3019 msgid "execvp(%s) failed\n"
3020 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
3021
3022 #: socket.c:283
3023 #, c-format
3024 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: socket.c:286
3028 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: socket.c:300 socket.c:303
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "unknown (%s)"
3034 msgstr "bilinmeyen"
3035
3036 #: socket.c:306
3037 #, c-format
3038 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: socket.c:315
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "cannot create socket: %s\n"
3044 msgstr ""
3045 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
3046 "\n"
3047
3048 #: socket.c:317
3049 #, c-format
3050 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: socket.c:333
3054 #, fuzzy
3055 msgid "connection failed.\n"
3056 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3057
3058 #: socket.c:335
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3061 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3062
3063 #: socket.c:336
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3066 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3067
3068 #: socket.c:342
3069 #, fuzzy
3070 msgid "connected.\n"
3071 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3072
3073 #: socket.c:355
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Connection errors for this poll:\n"
3077 "%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: socket.c:621
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Server certificate:\n"
3083 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3084
3085 #: socket.c:626
3086 #, c-format
3087 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: socket.c:629
3091 #, c-format
3092 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: socket.c:635
3096 #, c-format
3097 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3098 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3099
3100 #: socket.c:638
3101 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3102 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3103
3104 #: socket.c:640
3105 msgid "Unknown Organization\n"
3106 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3107
3108 #: socket.c:642
3109 #, c-format
3110 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3111 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3112
3113 #: socket.c:645
3114 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3115 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3116
3117 #: socket.c:647
3118 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3119 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3120
3121 #: socket.c:653
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3124 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3125
3126 #: socket.c:659
3127 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3128 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3129
3130 #: socket.c:665
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3133 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3134
3135 #: socket.c:693
3136 #, c-format
3137 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: socket.c:699
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3143 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3144
3145 #: socket.c:716
3146 #, c-format
3147 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3148 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3149
3150 #: socket.c:723
3151 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3152 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3153
3154 #: socket.c:728
3155 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3156 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3157
3158 #: socket.c:730
3159 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3160 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3161
3162 #: socket.c:742
3163 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3164 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3165
3166 #: socket.c:746
3167 msgid "Out of memory!\n"
3168 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3169
3170 #: socket.c:754
3171 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3172 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3173
3174 #: socket.c:760
3175 #, c-format
3176 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3177 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3178
3179 #: socket.c:764
3180 #, c-format
3181 msgid "%s fingerprints match.\n"
3182 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3183
3184 #: socket.c:766
3185 #, c-format
3186 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3187 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3188
3189 #: socket.c:776
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3192 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3193
3194 #: socket.c:783
3195 #, c-format
3196 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3197 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3198
3199 #: socket.c:784
3200 msgid ""
3201 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3202 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3203 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3204 "fetchmail.\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: socket.c:793
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3211 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3212 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3213 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: socket.c:885
3217 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3218 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3219
3220 #: socket.c:901
3221 #, c-format
3222 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3223 msgstr ""
3224 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3225 "(SSLv23).\n"
3226
3227 #: socket.c:994
3228 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3229 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3230
3231 #: socket.c:1011
3232 msgid ""
3233 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3234 "sslcertck!)\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: socket.c:1077
3238 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3239 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3240
3241 #: socket.c:1080
3242 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3243 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3244
3245 #: transact.c:71
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3248 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3249
3250 #: transact.c:93
3251 #, c-format
3252 msgid "mapped %s to local %s\n"
3253 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3254
3255 # kaynak koduna bakýlacak
3256 #: transact.c:160
3257 #, c-format
3258 msgid "passed through %s matching %s\n"
3259 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3260
3261 #: transact.c:230
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "analyzing Received line:\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3267 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3268 "%s"
3269
3270 #: transact.c:269
3271 #, c-format
3272 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3273 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3274
3275 #: transact.c:275
3276 #, c-format
3277 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3278 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3279
3280 #: transact.c:349
3281 msgid "no Received address found\n"
3282 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3283
3284 #: transact.c:358
3285 #, c-format
3286 msgid "found Received address `%s'\n"
3287 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3288
3289 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3290 #: transact.c:601
3291 #, fuzzy
3292 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3293 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3294
3295 #: transact.c:603
3296 #, c-format
3297 msgid "line: %s"
3298 msgstr "satýr: %s"
3299
3300 #: transact.c:1095 transact.c:1105
3301 #, c-format
3302 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: transact.c:1120
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3308 msgstr ""
3309 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3310 "%s"
3311
3312 #: transact.c:1132
3313 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: transact.c:1150
3317 #, c-format
3318 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: transact.c:1165
3322 #, c-format
3323 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3324 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3325
3326 #: transact.c:1180
3327 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3328 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3329
3330 #: transact.c:1291
3331 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3332 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3333
3334 #: transact.c:1310
3335 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3336 msgstr ""
3337 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3338
3339 #: transact.c:1317
3340 #, c-format
3341 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3342 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3343
3344 #: transact.c:1326
3345 msgid "message has embedded NULs"
3346 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3347
3348 # listener = dinleyici
3349 #: transact.c:1334
3350 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3351 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3352
3353 #: transact.c:1473
3354 #, fuzzy
3355 msgid "error writing message text\n"
3356 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3357
3358 #: uid.c:249
3359 #, c-format
3360 msgid "Old UID list from %s:"
3361 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3362
3363 # kaynak koduna bakýlacak
3364 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3365 msgid " <empty>"
3366 msgstr " <boþ>"
3367
3368 #: uid.c:262
3369 msgid "Scratch list of UIDs:"
3370 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3371
3372 #: uid.c:325 uid.c:374
3373 #, c-format
3374 msgid "Merged UID list from %s:"
3375 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3376
3377 #: uid.c:328
3378 #, c-format
3379 msgid "New UID list from %s:"
3380 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3381
3382 #: uid.c:355
3383 msgid "swapping UID lists\n"
3384 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3385
3386 #: uid.c:363
3387 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3388 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3389
3390 #: uid.c:383
3391 msgid "discarding new UID list\n"
3392 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3393
3394 #: uid.c:419
3395 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3396 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3397
3398 #: uid.c:422
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3401 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3402
3403 #: uid.c:428
3404 msgid "Writing fetchids file.\n"
3405 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3406
3407 #: uid.c:439 uid.c:447
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3410 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3411
3412 #: uid.c:459
3413 #, c-format
3414 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: uid.c:463
3418 #, c-format
3419 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: uid.c:467
3423 #, c-format
3424 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: xmalloc.c:33
3428 msgid "malloc failed\n"
3429 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3430
3431 #: xmalloc.c:47
3432 msgid "realloc failed\n"
3433 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3437 #~ "\n"
3438 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3441 #~ "\n"
3442 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3443
3444 #~ msgid "header "
3445 #~ msgstr "baþlýk "
3446
3447 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3448 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3449
3450 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3451 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3452
3453 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3454 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3455
3456 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3457 # uymuyor bence...
3458 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3459 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3460
3461 #~ msgid "temporary name server error."
3462 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3463
3464 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3465 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3466
3467 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3468 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3469 #~ msgid "messages"
3470 #~ msgstr "ileti"
3471
3472 # önceki iki ileti ile ilgili.
3473 #~ msgid "message"
3474 #~ msgstr "ileti"
3475
3476 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3477 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3478
3479 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3480 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3481
3482 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3483 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3484
3485 #~ msgid " (using network security options %s)"
3486 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3487
3488 #~ msgid " (using port %d)"
3489 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3490
3491 #~ msgid "All"
3492 #~ msgstr "Hepsi"
3493
3494 #~ msgid "Only new"
3495 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3496
3497 #~ msgid "enabled"
3498 #~ msgstr "etkin"
3499
3500 #~ msgid "disabled"
3501 #~ msgstr "etkin deðil"
3502
3503 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3504 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3505 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3506 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3507 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3508 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3509 #
3510 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3511 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3512 #~ msgid "discarded"
3513 #~ msgstr "atýlacak"
3514
3515 #~ msgid "kept"
3516 #~ msgstr "tutulacak"
3517
3518 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3519 # bakýnýz.
3520 #~ msgid "IP address.\n"
3521 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3522
3523 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3524 # bakýnýz.
3525 #~ msgid "name.\n"
3526 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3527
3528 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3529 # baðlý.
3530 #~ msgid "Received"
3531 #~ msgstr "Received"
3532
3533 #~ msgid "alloca failed"
3534 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3535
3536 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3537 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3538
3539 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3540 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3541
3542 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3543 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3544
3545 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3546 #~ msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
3547
3548 #~ msgid "invalid security request"
3549 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3550
3551 #~ msgid "network-security support disabled"
3552 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3553
3554 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3555 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3556
3557 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3558 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3559
3560 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3561 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3562
3563 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3564 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3565 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3566
3567 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3568 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3569
3570 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3571 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"