1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
56 #: driver.c:253 driver.c:259
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
79 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
82 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
86 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
89 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
103 msgstr " (büyüklük -1)"
107 msgstr " (çok büyük)"
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
122 msgstr " (%d %ssekizlik)"
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
144 msgstr " býrakýldý\n"
148 msgstr " boþaltýldý\n"
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " boþaltýlmadý\n"
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
162 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
201 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
214 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
215 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
216 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
218 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
223 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
224 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
228 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
229 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
233 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
234 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
237 msgid "Lead server has no name.\n"
238 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
240 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
253 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
255 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
257 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
288 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
293 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
294 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
298 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
299 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
304 "The attempt to get authorization failed.\n"
305 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
306 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
307 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
310 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
311 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
312 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
313 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
317 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
318 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
319 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
321 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
322 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
328 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
329 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
330 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
332 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
333 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
336 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
337 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
338 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
339 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
343 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
344 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
345 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
347 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
348 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
352 "The attempt to get authorization failed.\n"
353 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
354 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
355 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
357 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
358 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
361 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
362 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
363 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
364 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
366 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
367 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
371 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
372 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
376 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
377 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
381 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
382 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
386 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
387 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
391 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
392 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
395 msgid "Service has been restored.\n"
396 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
398 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
401 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
402 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
405 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
406 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
408 # kaynak koduna bakýlacak
411 msgid "%s at %s (folder %s)"
412 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
414 # kaynak koduna bakýlacak
415 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
418 msgstr "%2$s'de %1$s"
423 msgstr "%s yoklanýyor\n"
425 # sonraki iki ileti ile ilgili
428 msgid "%d message (%d %s) for %s"
429 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
430 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
431 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
440 # önceki iki ileti ile ilgili.
443 msgid "%d message for %s"
444 msgid_plural "%d messages for %s"
445 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
446 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
450 msgid " (%d octets).\n"
451 msgstr " (%d sekizli).\n"
455 msgid "No mail for %s\n"
456 msgstr "%s için mektup yok\n"
459 msgid "bogus message count!"
460 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
467 msgid "missing or bad RFC822 header"
468 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
475 msgid "client/server synchronization"
476 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
479 msgid "client/server protocol"
480 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
483 msgid "lock busy on server"
484 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
486 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
488 msgid "SMTP transaction"
498 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
502 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
503 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
508 msgstr "makina bilinmiyor."
512 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
513 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
517 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
518 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
522 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
523 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
526 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
527 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
530 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
531 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
535 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
536 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
540 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
541 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
545 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
546 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
551 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
552 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
553 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
554 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
557 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
558 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
559 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
561 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
567 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
568 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
569 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
571 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
574 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
575 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
576 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
578 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
583 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
584 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
588 msgid "%s: can't determine your host!"
589 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
593 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
594 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
597 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
602 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
603 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
605 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
608 #: etrn.c:49 odmr.c:61
610 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
611 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
615 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
616 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
620 msgid "Queuing for %s started\n"
621 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
625 msgid "No messages waiting for %s\n"
626 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
630 msgid "Pending messages for %s started\n"
631 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
635 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
636 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
640 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
641 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
644 msgid "ETRN syntax error\n"
645 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
648 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
649 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
653 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
654 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
657 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
661 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
662 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
666 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
667 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
670 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
671 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
675 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
676 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
677 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
678 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
679 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
684 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
685 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
686 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
690 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
693 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
695 msgid "fetchmail: invoked with"
696 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
699 msgid "could not get current working directory\n"
700 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
704 msgid "This is fetchmail release %s"
705 msgstr "fetchmail sürüm %s"
709 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
710 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
718 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
719 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
722 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
723 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
726 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
727 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
731 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
733 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
735 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
739 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
745 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
746 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
750 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
753 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
758 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
761 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
766 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
767 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
771 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
773 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
777 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
778 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
782 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
783 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
787 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
788 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
792 msgid "Enter password for %s@%s: "
793 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
797 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
798 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
802 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
803 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
805 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
807 msgid "could not open %s to append logs to\n"
808 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
810 # multidrop'u çeviremedim.
813 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
815 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
818 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
823 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
824 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
828 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
829 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
832 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
834 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
838 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
839 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
843 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
848 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
851 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
852 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
855 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
856 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
859 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
860 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
863 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
864 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
867 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
868 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
871 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
872 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
875 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
876 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
879 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
880 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
883 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
884 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
887 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
888 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
891 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
892 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
895 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
896 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
899 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
900 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
903 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
904 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
907 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
908 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
912 msgid "Query status=%d\n"
913 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
915 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
917 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
918 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
922 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
923 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
927 msgid "awakened by %s\n"
928 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
932 msgid "awakened by signal %d\n"
933 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
937 msgid "awakened at %s\n"
938 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
942 msgid "normal termination, status %d\n"
943 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
946 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
947 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
951 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
953 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
957 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
959 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
962 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
963 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
967 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
968 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
972 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
973 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
977 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
980 # multidrop'u çeviremedim.
984 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
986 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
990 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
994 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1000 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1002 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1004 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1007 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1008 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1012 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1014 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1023 msgid "terminated with signal %d\n"
1024 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1029 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1032 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1033 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1036 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1037 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1040 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1041 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1044 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1045 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1048 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1049 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1055 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1060 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1066 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1067 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1069 # logfile = kayýt dosyasý ?
1072 msgid "Logfile is %s\n"
1073 msgstr "Kayýt dosyasý = %s\n"
1075 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1078 msgid "Idfile is %s\n"
1079 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1082 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1083 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1086 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1087 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1090 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1092 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1095 # multidrop message ne demek?
1098 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1100 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1102 # postmaster = postmaster ??
1104 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1105 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1108 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1109 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1111 # multidrop message ne demek?
1114 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1116 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1120 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1121 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1125 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1126 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1130 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1131 msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1136 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1137 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1138 msgstr[0] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1139 msgstr[1] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1143 msgid " True name of server is %s.\n"
1144 msgstr " Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1146 # Bu çeviriyi kontrol et.
1149 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1150 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1152 # Bu çeviriyi kontrol et.
1155 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1156 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1159 msgid " Password will be prompted for.\n"
1160 msgstr " Parola sorulacak.\n"
1164 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1165 msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n"
1169 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1170 msgstr " RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1174 msgid " Password = \"%s\".\n"
1175 msgstr " Parola = \"%s\".\n"
1179 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1180 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1184 msgid " Protocol is %s"
1185 msgstr " Protokol %s"
1189 msgid " (using service %s)"
1190 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1193 msgid " (using default port)"
1194 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1196 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1198 msgid " (forcing UIDL use)"
1199 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1202 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1203 msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1206 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1207 msgstr " Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1211 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1212 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1215 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1216 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1219 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1220 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1224 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1225 msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1228 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1229 msgstr " GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1232 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1233 msgstr " Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1236 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1237 msgstr " Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1240 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1241 msgstr " Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1243 # mail service principal ne demek?
1246 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1247 msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1250 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1251 msgstr " SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1255 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1256 msgstr " SSL protokolü: %s.\n"
1259 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1260 msgstr " SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1264 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1265 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1269 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1270 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1274 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1275 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1279 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1280 msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1284 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1285 msgstr " Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1288 msgid " (default).\n"
1289 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1292 msgid " Default mailbox selected.\n"
1293 msgstr " Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1296 msgid " Selected mailboxes are:"
1297 msgstr " Seçilen posta kutularý:"
1299 # bu çeviriyi kontrol et
1302 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1303 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1305 # bu çeviriyi kontrol et
1308 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1309 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1313 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1314 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1318 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1319 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1323 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1324 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1329 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1330 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1335 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1337 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1342 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1343 "limitflush off).\n"
1344 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1348 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1349 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1353 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1354 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1356 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1359 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1360 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1362 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1365 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1366 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1368 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1371 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1372 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1374 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1377 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1378 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1383 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1384 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1389 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1390 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1394 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1395 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1399 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1400 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1402 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1405 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1406 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1408 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1411 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1412 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1414 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1418 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1419 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1421 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1425 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1426 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1428 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1432 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1433 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1435 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1439 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1440 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1444 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1445 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1448 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1449 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1453 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1454 msgstr " Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1458 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1459 msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1463 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1464 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1467 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1468 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1472 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1473 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1476 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1477 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1480 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1482 " Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1486 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1488 " Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1492 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1494 " Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1499 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1500 msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1504 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1505 msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1509 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1511 " Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1514 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1515 msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1517 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1519 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1520 msgstr " Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1522 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1524 msgstr " (öntanýmlý)"
1528 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1529 msgstr " Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1533 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1534 msgstr " Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1538 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1539 msgstr " Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1543 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1544 msgstr " MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1548 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1549 msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1552 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1553 msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1556 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1557 msgstr " Spam engelleme etkin deðil\n"
1561 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1562 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1565 msgid " No pre-connection command.\n"
1566 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1570 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1571 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1574 msgid " No post-connection command.\n"
1575 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1578 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1579 msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1582 msgid " Multi-drop mode: "
1583 msgstr " Multi-drop kipi: "
1586 msgid " Single-drop mode: "
1587 msgstr " Single-drop kipi: "
1591 msgid "%d local name recognized.\n"
1592 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1593 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1594 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1596 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1599 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1600 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1602 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1605 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1606 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1608 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1609 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1610 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1611 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1615 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1618 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1619 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1620 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1621 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1624 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1628 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1629 msgstr " Envelope-address routing etkin deðil\n"
1633 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1634 msgstr " Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1638 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1639 msgstr " Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1643 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1644 msgstr " %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1647 msgid " No prefix stripping\n"
1648 msgstr " Sonekler silinmeyecek\n"
1651 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1652 msgstr " Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1655 msgid " Local domains:"
1656 msgstr " Yerel alanlar:"
1660 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1661 msgstr " Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1664 msgid " No interface requirement specified.\n"
1665 msgstr " Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1669 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1670 msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1673 msgid " No monitor interface specified.\n"
1674 msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1679 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1680 msgstr " Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1683 msgid " No plugin command specified.\n"
1684 msgstr " Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1686 # plugout da ne demek?
1689 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1690 msgstr " Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1693 msgid " No plugout command specified.\n"
1694 msgstr " Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1697 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1698 msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1702 msgid " %d UIDs saved.\n"
1703 msgstr " %d UID saklandý.\n"
1706 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1707 msgstr " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1711 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1713 " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1717 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1721 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1726 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1727 msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1730 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1731 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1736 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1739 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1743 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1748 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1749 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1753 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1754 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1758 msgid "Using service name [%s]\n"
1759 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1762 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1767 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1772 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1776 msgid "Sending credentials\n"
1777 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1780 msgid "Error exchanging credentials\n"
1781 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1784 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1785 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1788 msgid "Credential exchange complete\n"
1789 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1792 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1793 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1797 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1798 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1802 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1803 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1806 msgid "Error creating security level request\n"
1807 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1810 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1811 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1814 msgid "Error releasing credentials\n"
1815 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1819 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1820 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1824 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1829 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1830 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1834 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1838 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1839 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1842 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1843 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1846 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1847 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1850 msgid "will idle after poll\n"
1851 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1853 #: imap.c:461 pop3.c:475
1855 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1858 #: imap.c:466 pop3.c:480
1860 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1865 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1869 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1870 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1872 #: imap.c:606 pop3.c:555
1873 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1874 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1877 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1878 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1882 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1884 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1889 msgid "%lu is unseen\n"
1890 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1892 #: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097
1894 msgid "%u is unseen\n"
1895 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1897 #: imap.c:917 imap.c:976
1898 msgid "re-poll failed\n"
1899 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1901 #: imap.c:925 imap.c:981
1903 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1904 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1905 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1906 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1909 msgid "mailbox selection failed\n"
1910 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1914 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1915 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1916 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1917 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1920 msgid "expunge failed\n"
1921 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1925 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1926 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1927 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1928 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1931 msgid "search for unseen messages failed\n"
1932 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1934 #: imap.c:1008 pop3.c:861
1936 msgid "%u is first unseen\n"
1937 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1941 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1944 #: imap.c:1190 imap.c:1197
1946 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1950 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1951 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1955 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1956 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1959 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1960 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1963 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1964 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1967 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1968 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1972 msgid "Routing message version %d not understood."
1973 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1977 msgid "No interface found with name %s"
1978 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1982 msgid "No IP address found for %s"
1983 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1986 msgid "missing IP interface address\n"
1987 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1990 msgid "invalid IP interface address\n"
1991 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1994 msgid "invalid IP interface mask\n"
1995 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1999 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
2000 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
2004 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
2005 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
2009 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2010 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
2014 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2015 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
2019 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2020 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
2024 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2025 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2028 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2029 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2033 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2034 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2038 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2039 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2042 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2043 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2046 msgid "challenge mismatch\n"
2047 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2051 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2052 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2055 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2056 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2060 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2061 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2064 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2065 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2069 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2070 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2074 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2075 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2079 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2080 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2083 msgid "Turnaround now...\n"
2084 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2087 msgid "ATRN request refused.\n"
2088 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2091 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2092 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2095 msgid "You have no mail.\n"
2096 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2099 msgid "Command not implemented\n"
2100 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2103 msgid "Authentication required.\n"
2104 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2108 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2109 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2113 msgid "receiving message data\n"
2114 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2117 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2118 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2121 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2122 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2126 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2127 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2130 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2131 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2134 msgid "server recv fatal\n"
2135 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2138 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2139 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2141 #: opie.c:64 pop3.c:582
2142 msgid "Secret pass phrase: "
2145 #: options.c:176 options.c:220
2147 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2148 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2152 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2153 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2165 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2166 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2170 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2171 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2175 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2176 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2179 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2180 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2183 msgid " Options are as follows:\n"
2184 msgstr " Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2187 msgid " -?, --help display this option help\n"
2188 msgstr " -?, --help bu yardým iletisini göster\n"
2191 msgid " -V, --version display version info\n"
2192 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
2195 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2196 msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n"
2199 msgid " -s, --silent work silently\n"
2200 msgstr " -s, --silent sessizce çalýþ\n"
2203 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2204 msgstr " -v, --verbose çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2207 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2208 msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalýþ\n"
2211 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2212 msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n"
2215 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2216 msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n"
2219 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2220 msgstr " -L, --logfile kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2224 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2227 " --syslog daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2231 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2233 " --invisible 'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2236 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2237 msgstr " -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2240 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2241 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2245 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2246 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2249 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2250 msgstr " --postmaster baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2253 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2255 " --nobounce bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2259 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2264 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2269 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2270 msgstr " -I, --interface interface required specification\n"
2273 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2274 msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliðini gözle\n"
2277 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2278 msgstr " --ssl ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2281 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2282 msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyasý\n"
2285 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2286 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2290 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2291 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2295 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2296 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2300 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2301 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2305 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2310 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2316 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2317 msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2320 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2322 " --plugin baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2325 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2327 " --plugout SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2332 " --bad-header {reject|accept}\n"
2333 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2337 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2339 " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2342 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2344 " -U, --uidl UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2348 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2349 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2354 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2355 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2358 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2359 msgstr " --auth kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2362 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2363 msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2366 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2367 msgstr " -E, --envelope envelope adresi baþlýðý\n"
2370 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2371 msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2373 # 'principal' ne demek?
2375 msgid " --principal mail service principal\n"
2376 msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ý\n"
2379 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2380 msgstr " --tracepolls Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2383 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2384 msgstr " -u, --username kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2388 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2389 msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n"
2392 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2393 msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2396 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2397 msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2400 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2401 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2405 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2406 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2409 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2410 msgstr " -n, --norewrite baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2413 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2414 msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2417 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2418 msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2421 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2422 msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2425 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2427 " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2430 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2431 msgstr " -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2434 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2435 msgstr " --smtpname bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2438 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2439 msgstr " -Z, --antispam antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2442 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2443 msgstr " -b, --batchlimit SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2446 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2447 msgstr " -B, --fetchlimit sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2450 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2451 msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2454 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2455 msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2458 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2459 msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2462 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2463 msgstr " -m, --mda iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2466 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2467 msgstr " --bsmtp BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2470 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2471 msgstr " --lmtp daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2474 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2475 msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2478 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2480 " --showdots ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2485 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2490 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2494 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2499 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2503 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2506 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2509 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2510 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2513 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2514 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2517 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2521 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2522 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2525 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2526 msgstr "kilit meþgul! Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2529 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2533 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2538 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2539 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2542 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2543 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2546 msgid "protocol error\n"
2547 msgstr "protokol hatasý\n"
2550 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2551 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2555 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2556 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2560 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2561 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2564 msgid "server option after user options"
2565 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2568 msgid "SDPS not enabled."
2569 msgstr "SDPS etkin deðil."
2573 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2576 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2581 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2584 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2588 msgid "SSL is not enabled"
2589 msgstr "SSL etkin deðil."
2592 msgid "end of input"
2598 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2599 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2603 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2604 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2608 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2609 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2612 msgid "Unknown system error"
2613 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2617 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2618 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2622 msgid "About to rewrite %s...\n"
2623 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2627 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2628 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2635 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2637 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2640 msgid "Invalid userid or passphrase"
2641 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2646 msgstr "`Deity' hatasý"
2649 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2650 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2654 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2655 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2659 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2660 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2664 msgid "Service timestamp %s\n"
2665 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2668 msgid "RPA token 2 length error\n"
2669 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2674 msgid "Realm list: %s\n"
2675 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2678 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2679 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2682 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2683 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2687 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2688 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2692 msgid "RPA status: %02X\n"
2693 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2696 msgid "RPA token 4 length error\n"
2697 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2701 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2702 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2705 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2706 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2710 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2711 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2715 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2716 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2719 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2720 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2723 msgid "Session key established:\n"
2724 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2727 msgid "RPA authorisation complete\n"
2728 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2731 msgid "Get response\n"
2736 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2737 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2740 msgid "Hdr not 60\n"
2741 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2744 msgid "Token length error\n"
2745 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2749 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2750 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2753 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2754 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2758 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2759 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2762 msgid "Inbound binary data:\n"
2763 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2766 msgid "Outbound data:\n"
2767 msgstr "Giden veri:\n"
2770 msgid "RPA String too long\n"
2771 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2778 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2779 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2782 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2783 msgstr " girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2786 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2787 msgstr " düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2790 msgid " service that you think you are (replay\n"
2791 msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2794 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2795 msgstr " `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2798 msgid "User challenge:\n"
2799 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2802 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2803 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2807 msgid "MD5 result is:\n"
2808 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2812 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2817 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2821 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2826 msgid "forwarding to %s\n"
2827 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2830 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2831 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2835 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2836 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2840 msgid "Saved error is still %d\n"
2841 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2843 #: sink.c:508 sink.c:607
2845 msgid "%cMTP error: %s\n"
2846 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2849 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2854 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2855 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2859 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2860 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2864 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2865 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2869 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2870 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2873 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2874 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2878 msgid "can't even send to %s!\n"
2880 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2885 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2886 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2890 msgid "about to deliver with: %s\n"
2891 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2895 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2900 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2904 msgid "MDA open failed\n"
2905 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2909 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2910 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2914 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2915 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2919 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2921 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2926 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2927 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2931 msgid "MDA died of signal %d\n"
2932 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2936 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2937 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2942 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2943 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2946 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2947 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2950 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2951 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2955 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2956 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2962 "The Fetchmail Daemon"
2965 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2968 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2969 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2971 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2972 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2973 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2975 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2976 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2977 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2981 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2982 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2985 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2986 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2989 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2990 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2992 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2993 msgid "smtp listener protocol error\n"
2994 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2996 #: socket.c:110 socket.c:136
2997 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2998 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
3001 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
3002 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
3005 msgid "fetchmail: fork failed\n"
3006 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
3009 msgid "dup2 failed\n"
3010 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
3014 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3015 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
3019 msgid "execvp(%s) failed\n"
3020 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
3024 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3028 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3031 #: socket.c:300 socket.c:303
3033 msgid "unknown (%s)"
3038 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3043 msgid "cannot create socket: %s\n"
3045 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
3050 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3055 msgid "connection failed.\n"
3056 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3060 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3061 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3065 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3066 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3070 msgid "connected.\n"
3071 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3076 "Connection errors for this poll:\n"
3082 msgid "Server certificate:\n"
3083 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3087 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3092 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3097 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3098 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3101 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3102 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3105 msgid "Unknown Organization\n"
3106 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3110 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3111 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3114 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3115 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3118 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3119 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3123 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3124 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3127 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3128 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3132 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3133 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3137 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3142 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3143 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3147 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3148 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3151 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3152 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3155 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3156 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3159 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3160 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3163 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3164 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3167 msgid "Out of memory!\n"
3168 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3171 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3172 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3176 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3177 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3181 msgid "%s fingerprints match.\n"
3182 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3186 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3187 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3191 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3192 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3196 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3197 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3201 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3202 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3203 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3210 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3211 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3212 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3213 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3217 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3218 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3222 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3224 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3228 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3229 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3233 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3238 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3239 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3242 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3243 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3247 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3248 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3252 msgid "mapped %s to local %s\n"
3253 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3255 # kaynak koduna bakýlacak
3258 msgid "passed through %s matching %s\n"
3259 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3264 "analyzing Received line:\n"
3267 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3272 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3273 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3277 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3278 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3281 msgid "no Received address found\n"
3282 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3286 msgid "found Received address `%s'\n"
3287 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3289 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3292 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3293 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3300 #: transact.c:1095 transact.c:1105
3302 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3307 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3309 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3313 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3318 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3323 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3324 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3327 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3328 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3331 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3332 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3335 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3337 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3341 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3342 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3345 msgid "message has embedded NULs"
3346 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3348 # listener = dinleyici
3350 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3351 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3355 msgid "error writing message text\n"
3356 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3360 msgid "Old UID list from %s:"
3361 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3363 # kaynak koduna bakýlacak
3364 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3369 msgid "Scratch list of UIDs:"
3370 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3372 #: uid.c:325 uid.c:374
3374 msgid "Merged UID list from %s:"
3375 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3379 msgid "New UID list from %s:"
3380 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3383 msgid "swapping UID lists\n"
3384 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3387 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3388 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3391 msgid "discarding new UID list\n"
3392 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3395 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3396 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3400 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3401 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3404 msgid "Writing fetchids file.\n"
3405 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3407 #: uid.c:439 uid.c:447
3409 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3410 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3414 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3419 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3424 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3428 msgid "malloc failed\n"
3429 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3432 msgid "realloc failed\n"
3433 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3436 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3438 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3440 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3442 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3447 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3448 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3450 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3451 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3453 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3454 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3456 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3458 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3459 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3461 #~ msgid "temporary name server error."
3462 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3464 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3465 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3467 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3468 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3472 # önceki iki ileti ile ilgili.
3476 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3477 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3479 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3480 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3482 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3483 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3485 #~ msgid " (using network security options %s)"
3486 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3488 #~ msgid " (using port %d)"
3489 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3495 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3501 #~ msgstr "etkin deðil"
3503 # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3504 # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3505 # ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3506 # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3507 # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3508 # ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3510 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3511 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3512 #~ msgid "discarded"
3513 #~ msgstr "atýlacak"
3516 #~ msgstr "tutulacak"
3518 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3520 #~ msgid "IP address.\n"
3521 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3523 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3526 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3528 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3531 #~ msgstr "Received"
3533 #~ msgid "alloca failed"
3534 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3536 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3537 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3539 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3540 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3542 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3543 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3545 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3546 #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliði iste\n"
3548 #~ msgid "invalid security request"
3549 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3551 #~ msgid "network-security support disabled"
3552 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3554 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3555 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3557 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3558 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3560 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3561 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3563 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3564 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3565 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3567 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3568 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3570 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3571 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"