]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
Import updated translations.
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: checkalias.c:179
18 #, c-format
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
21
22 #: checkalias.c:183
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
25
26 #: checkalias.c:187
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
29
30 #: checkalias.c:203
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr ""
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
35
36 #: checkalias.c:228
37 #, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr ""
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
50
51 #: driver.c:193
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
55
56 #: driver.c:253 driver.c:259
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
60
61 #: driver.c:339
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr ""
64
65 #: driver.c:343
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr ""
69 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
70
71 #: driver.c:347
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
74 msgstr ""
75 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
76
77 #: driver.c:366
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
82 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
83
84 #: driver.c:371
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
89 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
90
91 #: driver.c:518
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
95
96 #: driver.c:572
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
100
101 #: driver.c:588
102 msgid " (length -1)"
103 msgstr " (büyüklük -1)"
104
105 #: driver.c:591
106 msgid " (oversized)"
107 msgstr " (çok büyük)"
108
109 #: driver.c:609
110 #, c-format
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
113
114 #: driver.c:626
115 #, c-format
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
118
119 #: driver.c:631
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid " (%d octets)"
122 msgstr " (%d %ssekizlik)"
123
124 #: driver.c:632
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
128
129 #: driver.c:699
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
133
134 #: driver.c:758
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 msgstr ""
139 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
140 "%d)\n"
141
142 #: driver.c:790
143 msgid " retained\n"
144 msgstr " býrakýldý\n"
145
146 #: driver.c:800
147 msgid " flushed\n"
148 msgstr " boþaltýldý\n"
149
150 #: driver.c:817
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " boþaltýlmadý\n"
153
154 #: driver.c:835
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 msgid_plural ""
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 msgstr[0] ""
160 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
161 msgstr[1] ""
162 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
163
164 #: driver.c:892
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
167 msgstr ""
168 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
169
170 #: driver.c:896
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
174
175 #: driver.c:900
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
179
180 #: driver.c:905
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
184
185 #: driver.c:908
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
189
190 #: driver.c:920
191 #, fuzzy
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
194
195 #: driver.c:923
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
199 "s.\n"
200 msgstr ""
201 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
202 "karþýlaþtý.\n"
203
204 #: driver.c:927
205 msgid ""
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
210 "\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
212 msgstr ""
213 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
214 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
215 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
216 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
217 "\n"
218 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
219 "bakmayacak.\n"
220
221 #: driver.c:953
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
224 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
225
226 #: driver.c:956
227 #, c-format
228 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
229 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
230
231 #: driver.c:980
232 #, c-format
233 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
234 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
235
236 #: driver.c:1001
237 msgid "Lead server has no name.\n"
238 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
239
240 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
241 #: driver.c:1028
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
245
246 #: driver.c:1075
247 #, c-format
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
250
251 #: driver.c:1091
252 #, fuzzy
253 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
254 msgstr ""
255 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
256 "\n"
257 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
258
259 #: driver.c:1093
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
263
264 #: driver.c:1122
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
267
268 #: driver.c:1177
269 #, c-format
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
272
273 #: driver.c:1181
274 #, c-format
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
277
278 #: driver.c:1186
279 #, c-format
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
282
283 #: driver.c:1189
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
286
287 #: driver.c:1192
288 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
289 msgstr ""
290
291 #: driver.c:1213
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
294 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
295
296 #: driver.c:1217
297 #, c-format
298 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
299 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
300
301 #: driver.c:1221
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "The attempt to get authorization failed.\n"
305 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
306 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
307 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
308 "error message."
309 msgstr ""
310 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
311 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
312 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
313 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
314 "anlayamamýþ\n"
315 "olabilir.\n"
316 "\n"
317 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
318 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
319 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
320 "\n"
321 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
322 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
323
324 #: driver.c:1227
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "\n"
328 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
329 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
330 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
331 "\n"
332 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
333 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
334 "is restored."
335 msgstr ""
336 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
337 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
338 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
339 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
340 "anlayamamýþ\n"
341 "olabilir.\n"
342 "\n"
343 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
344 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
345 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
346 "\n"
347 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
348 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
349
350 #: driver.c:1237
351 msgid ""
352 "The attempt to get authorization failed.\n"
353 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
354 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
355 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
356 "\n"
357 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
358 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
359 "is restored."
360 msgstr ""
361 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
362 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
363 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
364 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
365 "\n"
366 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
367 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
368
369 #: driver.c:1253
370 #, c-format
371 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
372 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
373
374 #: driver.c:1258
375 #, c-format
376 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
377 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
378
379 #: driver.c:1282
380 #, c-format
381 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
382 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
383
384 #: driver.c:1288
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
387 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
388
389 #: driver.c:1292
390 #, c-format
391 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
392 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
393
394 #: driver.c:1296
395 msgid "Service has been restored.\n"
396 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
397
398 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
399 #: driver.c:1328
400 #, c-format
401 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
402 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
403
404 #: driver.c:1330
405 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
406 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
407
408 # kaynak koduna bakýlacak
409 #: driver.c:1342
410 #, c-format
411 msgid "%s at %s (folder %s)"
412 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
413
414 # kaynak koduna bakýlacak
415 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
416 #, c-format
417 msgid "%s at %s"
418 msgstr "%2$s'de %1$s"
419
420 #: driver.c:1350
421 #, c-format
422 msgid "Polling %s\n"
423 msgstr "%s yoklanýyor\n"
424
425 # sonraki iki ileti ile ilgili
426 #: driver.c:1354
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "%d message (%d %s) for %s"
429 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
430 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
431 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
432
433 #: driver.c:1357
434 #, fuzzy
435 msgid "seen"
436 msgid_plural "seen"
437 msgstr[0] "görülmüþ"
438 msgstr[1] "görülmüþ"
439
440 # önceki iki ileti ile ilgili.
441 #: driver.c:1360
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "%d message for %s"
444 msgid_plural "%d messages for %s"
445 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
446 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
447
448 #: driver.c:1367
449 #, c-format
450 msgid " (%d octets).\n"
451 msgstr " (%d sekizli).\n"
452
453 #: driver.c:1373
454 #, c-format
455 msgid "No mail for %s\n"
456 msgstr "%s için mektup yok\n"
457
458 #: driver.c:1406
459 msgid "bogus message count!"
460 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
461
462 #: driver.c:1549
463 msgid "socket"
464 msgstr "soket"
465
466 #: driver.c:1552
467 msgid "missing or bad RFC822 header"
468 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
469
470 #: driver.c:1555
471 msgid "MDA"
472 msgstr "MDA"
473
474 #: driver.c:1558
475 msgid "client/server synchronization"
476 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
477
478 #: driver.c:1561
479 msgid "client/server protocol"
480 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
481
482 #: driver.c:1564
483 msgid "lock busy on server"
484 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
485
486 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
487 #: driver.c:1567
488 msgid "SMTP transaction"
489 msgstr "SMTP iþlemi"
490
491 #: driver.c:1570
492 msgid "DNS lookup"
493 msgstr "DNS sorgusu"
494
495 #: driver.c:1573
496 #, fuzzy
497 msgid "undefined"
498 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
499
500 #: driver.c:1579
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
503 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
504
505 #: driver.c:1581
506 #, fuzzy
507 msgid "unknown"
508 msgstr "makina bilinmiyor."
509
510 #: driver.c:1583
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
513 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
514
515 #: driver.c:1595
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
518 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
519
520 #: driver.c:1597
521 #, c-format
522 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
523 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
524
525 #: driver.c:1616
526 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
527 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
528
529 #: driver.c:1624
530 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
531 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
532
533 #: driver.c:1635
534 #, c-format
535 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
536 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
537
538 #: driver.c:1641
539 #, c-format
540 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
541 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
542
543 #: driver.c:1650
544 #, c-format
545 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
546 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
547
548 #: env.c:61
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
552 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
553 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
554 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
555 "%s: Abort.\n"
556 msgstr ""
557 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
558 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
559 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
560 "neden olabilir.\n"
561 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
562 "%s: Çýkýyorum.\n"
563
564 #: env.c:73
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
568 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
569 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
570 "headers.\n"
571 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
572 "%s: Abort.\n"
573 msgstr ""
574 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
575 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
576 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
577 "neden olabilir.\n"
578 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
579 "%s: Çýkýyorum.\n"
580
581 #: env.c:85
582 #, c-format
583 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
584 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
585
586 #: env.c:149
587 #, c-format
588 msgid "%s: can't determine your host!"
589 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
590
591 #: env.c:172
592 #, c-format
593 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
594 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
595
596 #: env.c:174
597 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
598 msgstr ""
599
600 #: env.c:178
601 msgid ""
602 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
603 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
604 "problems!\n"
605 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
606 msgstr ""
607
608 #: etrn.c:49 odmr.c:61
609 #, c-format
610 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
611 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
612
613 #: etrn.c:55
614 #, c-format
615 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
616 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
617
618 #: etrn.c:79
619 #, c-format
620 msgid "Queuing for %s started\n"
621 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
622
623 #: etrn.c:84
624 #, c-format
625 msgid "No messages waiting for %s\n"
626 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
627
628 #: etrn.c:90
629 #, c-format
630 msgid "Pending messages for %s started\n"
631 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
632
633 #: etrn.c:94
634 #, c-format
635 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
636 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
637
638 #: etrn.c:98
639 #, c-format
640 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
641 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
642
643 #: etrn.c:102
644 msgid "ETRN syntax error\n"
645 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
646
647 #: etrn.c:106
648 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
649 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
650
651 #: etrn.c:110
652 #, c-format
653 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
654 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
655
656 #: etrn.c:154
657 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
659
660 #: etrn.c:158
661 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
662 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
663
664 #: etrn.c:162
665 #, fuzzy
666 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
667 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
668
669 #: etrn.c:166
670 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
671 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
672
673 #: fetchmail.c:137
674 msgid ""
675 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
676 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
677 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
678 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
679 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
680 msgstr ""
681
682 #: fetchmail.c:143
683 msgid ""
684 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
685 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
686 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
687 msgstr ""
688
689 #: fetchmail.c:181
690 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
691 msgstr ""
692
693 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
694 #: fetchmail.c:193
695 msgid "fetchmail: invoked with"
696 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
697
698 #: fetchmail.c:217
699 msgid "could not get current working directory\n"
700 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
701
702 #: fetchmail.c:288
703 #, c-format
704 msgid "This is fetchmail release %s"
705 msgstr "fetchmail sürüm %s"
706
707 #: fetchmail.c:408
708 #, c-format
709 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
710 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
711
712 #: fetchmail.c:409
713 msgid " and "
714 msgstr " ve "
715
716 #: fetchmail.c:414
717 #, c-format
718 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
719 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
720
721 #: fetchmail.c:435
722 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
723 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
724
725 #: fetchmail.c:447
726 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
727 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
728
729 #: fetchmail.c:453
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
732 msgstr ""
733 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
734
735 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
736 msgid "background"
737 msgstr "arkaplan"
738
739 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
740 msgid "foreground"
741 msgstr "önplan"
742
743 #: fetchmail.c:462
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
746 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
747
748 #: fetchmail.c:485
749 msgid ""
750 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
751 "running.\n"
752 msgstr ""
753 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
754
755 #: fetchmail.c:491
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
759 "ld.\n"
760 msgstr ""
761 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
762 "yoklayamam.\n"
763
764 #: fetchmail.c:498
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
767 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
768
769 #: fetchmail.c:508
770 msgid ""
771 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
772 msgstr ""
773 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
774
775 #: fetchmail.c:514
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
778 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
779
780 #: fetchmail.c:526
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
783 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
784
785 #: fetchmail.c:541
786 #, c-format
787 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
788 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
789
790 #: fetchmail.c:545
791 #, c-format
792 msgid "Enter password for %s@%s: "
793 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
794
795 #: fetchmail.c:587
796 #, fuzzy
797 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
798 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
799
800 #: fetchmail.c:591
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
803 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
804
805 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "could not open %s to append logs to\n"
808 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
809
810 # multidrop'u çeviremedim.
811 #: fetchmail.c:611
812 #, fuzzy
813 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
814 msgstr ""
815 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
816
817 #: fetchmail.c:630
818 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
819 msgstr ""
820
821 #: fetchmail.c:652
822 #, c-format
823 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
824 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
825
826 #: fetchmail.c:657
827 #, c-format
828 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
829 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
830
831 #: fetchmail.c:662
832 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
833 msgstr ""
834 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
835 "olabilir\n"
836
837 #: fetchmail.c:689
838 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
839 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
840
841 #: fetchmail.c:719
842 #, c-format
843 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
844 msgstr ""
845 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
846 "zamamaþýmý)\n"
847
848 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
849 #: fetchmail.c:731
850 #, c-format
851 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
852 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
853
854 #: fetchmail.c:769
855 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
856 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
857
858 #: fetchmail.c:771
859 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
860 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
861
862 #: fetchmail.c:773
863 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
864 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
865
866 #: fetchmail.c:775
867 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
868 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
869
870 #: fetchmail.c:777
871 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
872 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
873
874 #: fetchmail.c:779
875 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
876 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
877
878 #: fetchmail.c:781
879 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
880 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
881
882 #: fetchmail.c:783
883 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
884 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
885
886 #: fetchmail.c:785
887 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
888 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
889
890 #: fetchmail.c:787
891 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
892 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
893
894 #: fetchmail.c:789
895 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
896 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
897
898 #: fetchmail.c:791
899 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
900 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
901
902 #: fetchmail.c:793
903 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
904 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
905
906 #: fetchmail.c:795
907 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
908 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
909
910 #: fetchmail.c:797
911 #, c-format
912 msgid "Query status=%d\n"
913 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
914
915 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
916 #: fetchmail.c:839
917 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
918 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
919
920 #: fetchmail.c:847
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
923 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
924
925 #: fetchmail.c:871
926 #, c-format
927 msgid "awakened by %s\n"
928 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
929
930 #: fetchmail.c:874
931 #, c-format
932 msgid "awakened by signal %d\n"
933 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
934
935 #: fetchmail.c:882
936 #, c-format
937 msgid "awakened at %s\n"
938 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
939
940 #: fetchmail.c:887
941 #, c-format
942 msgid "normal termination, status %d\n"
943 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
944
945 #: fetchmail.c:1046
946 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
947 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
948
949 #: fetchmail.c:1080
950 #, c-format
951 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
952 msgstr ""
953 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
954
955 #: fetchmail.c:1119
956 #, fuzzy
957 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
958 msgstr ""
959 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
960
961 #: fetchmail.c:1241
962 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
963 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1248
966 #, fuzzy
967 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
968 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
969
970 #: fetchmail.c:1254
971 #, fuzzy
972 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
973 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
974
975 #: fetchmail.c:1260
976 #, fuzzy
977 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
979
980 # multidrop'u çeviremedim.
981 #: fetchmail.c:1290
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
985 msgstr ""
986 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
987
988 #: fetchmail.c:1301
989 #, c-format
990 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
991 msgstr ""
992
993 #: fetchmail.c:1302
994 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
995 msgstr ""
996
997 #: fetchmail.c:1319
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid ""
1000 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1001 "service or port\n"
1002 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1003
1004 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1005 #: fetchmail.c:1326
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1008 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1344
1011 #, c-format
1012 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1013 msgstr ""
1014 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1358
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1383
1022 #, c-format
1023 msgid "terminated with signal %d\n"
1024 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1456
1027 #, c-format
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1029 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1481
1032 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1033 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1493
1036 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1037 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1503
1040 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1041 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1042
1043 #: fetchmail.c:1509
1044 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1045 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1046
1047 #: fetchmail.c:1517
1048 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1049 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1524
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1054
1055 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1056 #: fetchmail.c:1534
1057 #, c-format
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1059 msgstr ""
1060 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1061 "\n"
1062
1063 # poll = yoklama
1064 #: fetchmail.c:1551
1065 #, c-format
1066 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1067 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1068
1069 # logfile = kayýt dosyasý ?
1070 #: fetchmail.c:1553
1071 #, c-format
1072 msgid "Logfile is %s\n"
1073 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
1074
1075 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1076 #: fetchmail.c:1555
1077 #, c-format
1078 msgid "Idfile is %s\n"
1079 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1558
1082 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1083 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1561
1086 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1087 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1088
1089 #: fetchmail.c:1563
1090 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1093 "gösterecek.\n"
1094
1095 # multidrop message ne demek?
1096 #: fetchmail.c:1565
1097 #, c-format
1098 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1099 msgstr ""
1100 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1101
1102 # postmaster = postmaster ??
1103 #: fetchmail.c:1569
1104 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1105 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1571
1108 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1109 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1110
1111 # multidrop message ne demek?
1112 #: fetchmail.c:1574
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1115 msgstr ""
1116 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1576
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1121 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1583
1124 #, c-format
1125 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1126 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1587
1129 #, c-format
1130 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1131 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1132
1133 # poll = yoklama
1134 #: fetchmail.c:1590
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1137 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1138 msgstr[0] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1139 msgstr[1] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1594
1142 #, c-format
1143 msgid "  True name of server is %s.\n"
1144 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1145
1146 # Bu çeviriyi kontrol et.
1147 #: fetchmail.c:1597
1148 #, fuzzy
1149 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1150 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1151
1152 # Bu çeviriyi kontrol et.
1153 #: fetchmail.c:1598
1154 #, fuzzy
1155 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1156 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1602
1159 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1160 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1161
1162 #: fetchmail.c:1606
1163 #, c-format
1164 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1165 msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1609
1168 #, c-format
1169 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1170 msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1612
1173 #, c-format
1174 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1175 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1621
1178 #, c-format
1179 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1180 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1181
1182 #: fetchmail.c:1624
1183 #, c-format
1184 msgid "  Protocol is %s"
1185 msgstr "  Protokol %s"
1186
1187 #: fetchmail.c:1626
1188 #, c-format
1189 msgid " (using service %s)"
1190 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1191
1192 #: fetchmail.c:1628
1193 msgid " (using default port)"
1194 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1195
1196 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1197 #: fetchmail.c:1630
1198 msgid " (forcing UIDL use)"
1199 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1200
1201 #: fetchmail.c:1636
1202 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1203 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1639
1206 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1207 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1642
1210 #, fuzzy
1211 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1212 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1645
1215 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1216 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:1648
1219 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1220 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:1651
1223 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1224 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1654
1227 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1228 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1657
1231 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1232 msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1233
1234 #: fetchmail.c:1660
1235 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1236 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1663
1239 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1240 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1241
1242 # mail service principal ne demek?
1243 #: fetchmail.c:1667
1244 #, c-format
1245 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1246 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1670
1249 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1250 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1672
1253 #, c-format
1254 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1255 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1674
1258 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1259 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1677
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1264 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1679
1267 #, c-format
1268 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1269 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1681
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1274 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1683
1277 #, c-format
1278 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1279 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1686
1282 #, c-format
1283 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1284 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1285
1286 #: fetchmail.c:1688
1287 msgid " (default).\n"
1288 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1695
1291 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1292 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1700
1295 msgid "  Selected mailboxes are:"
1296 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1297
1298 #  bu çeviriyi kontrol et
1299 #: fetchmail.c:1706
1300 #, fuzzy
1301 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1302 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1303
1304 #  bu çeviriyi kontrol et
1305 #: fetchmail.c:1707
1306 #, fuzzy
1307 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1308 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1709
1311 #, fuzzy
1312 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1313 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1314
1315 #: fetchmail.c:1710
1316 #, fuzzy
1317 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1318 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1712
1321 #, fuzzy
1322 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1323 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1713
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1329 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1715
1332 #, fuzzy
1333 msgid ""
1334 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1335 "on).\n"
1336 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1716
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1342 "limitflush off).\n"
1343 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1718
1346 #, fuzzy
1347 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1348 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1719
1351 #, fuzzy
1352 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1353 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1354
1355 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1356 #: fetchmail.c:1721
1357 #, fuzzy
1358 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1359 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1360
1361 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1362 #: fetchmail.c:1722
1363 #, fuzzy
1364 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1365 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1366
1367 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1368 #: fetchmail.c:1724
1369 #, fuzzy
1370 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1371 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1372
1373 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1374 #: fetchmail.c:1725
1375 #, fuzzy
1376 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1377 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1727
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1383 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1728
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1389 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1730
1392 #, fuzzy
1393 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1394 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1731
1397 #, fuzzy
1398 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1399 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1400
1401 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1402 #: fetchmail.c:1733
1403 #, fuzzy
1404 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1405 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1406
1407 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1408 #: fetchmail.c:1734
1409 #, fuzzy
1410 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1411 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1412
1413 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1414 # düþünülmeliler.
1415 #: fetchmail.c:1736
1416 #, fuzzy
1417 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1418 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1419
1420 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1421 # düþünülmeliler.
1422 #: fetchmail.c:1737
1423 #, fuzzy
1424 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1425 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1426
1427 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1428 # düþünülmeliler.
1429 #: fetchmail.c:1739
1430 #, fuzzy
1431 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1432 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1433
1434 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1435 # düþünülmeliler.
1436 #: fetchmail.c:1740
1437 #, fuzzy
1438 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1439 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1744
1442 #, c-format
1443 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1444 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1747
1447 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1448 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1749
1451 #, c-format
1452 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1453 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1454
1455 # poll = yoklama
1456 #: fetchmail.c:1752
1457 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1458 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1755
1461 #, c-format
1462 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1463 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1758
1466 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1467 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1760
1470 #, c-format
1471 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1472 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1763
1475 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1476 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1767
1479 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1480 msgstr ""
1481 "  Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1769
1484 #, c-format
1485 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1486 msgstr ""
1487 "  Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1488 "fastuidl %3$d).\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1772
1491 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1492 msgstr ""
1493 "   Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1494
1495 # batch = ?
1496 #: fetchmail.c:1774
1497 #, c-format
1498 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1499 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1500
1501 # batch = ??
1502 #: fetchmail.c:1776
1503 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1504 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1780
1507 #, c-format
1508 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1509 msgstr ""
1510 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1782
1513 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1514 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1515
1516 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1517 #: fetchmail.c:1789
1518 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1519 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1520
1521 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1522 msgid " (default)"
1523 msgstr " (öntanýmlý)"
1524
1525 #: fetchmail.c:1799
1526 #, c-format
1527 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1528 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1529
1530 #: fetchmail.c:1801
1531 #, c-format
1532 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1533 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1808
1536 #, c-format
1537 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1538 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1539
1540 #: fetchmail.c:1819
1541 #, c-format
1542 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1543 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1822
1546 #, c-format
1547 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1548 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1831
1551 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1552 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1553
1554 #: fetchmail.c:1837
1555 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1556 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1840
1559 #, c-format
1560 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1561 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1843
1564 msgid "  No pre-connection command.\n"
1565 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1566
1567 #: fetchmail.c:1845
1568 #, c-format
1569 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1570 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1848
1573 msgid "  No post-connection command.\n"
1574 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1575
1576 #: fetchmail.c:1851
1577 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1578 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1579
1580 #: fetchmail.c:1861
1581 msgid "  Multi-drop mode: "
1582 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1583
1584 #: fetchmail.c:1863
1585 msgid "  Single-drop mode: "
1586 msgstr "  Single-drop kipi: "
1587
1588 #: fetchmail.c:1865
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "%d local name recognized.\n"
1591 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1592 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1593 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1594
1595 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1596 #: fetchmail.c:1880
1597 #, fuzzy
1598 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1599 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1600
1601 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1602 #: fetchmail.c:1881
1603 #, fuzzy
1604 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1605 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1606
1607 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1608 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1609 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1610 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1611 #: fetchmail.c:1885
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1615 msgstr "  "
1616
1617 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1618 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1619 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1620 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1621 #: fetchmail.c:1887
1622 #, fuzzy
1623 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1624 msgstr "  "
1625
1626 #: fetchmail.c:1890
1627 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1628 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1629
1630 #: fetchmail.c:1893
1631 #, c-format
1632 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1633 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1634
1635 #: fetchmail.c:1896
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1638 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1639
1640 #: fetchmail.c:1899
1641 #, c-format
1642 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1643 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1644
1645 #: fetchmail.c:1902
1646 msgid "  No prefix stripping\n"
1647 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1648
1649 #: fetchmail.c:1907
1650 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1651 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1652
1653 #: fetchmail.c:1915
1654 msgid "  Local domains:"
1655 msgstr "  Yerel alanlar:"
1656
1657 #: fetchmail.c:1925
1658 #, c-format
1659 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1660 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1661
1662 #: fetchmail.c:1927
1663 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1664 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1665
1666 #: fetchmail.c:1929
1667 #, c-format
1668 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1669 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1670
1671 #: fetchmail.c:1931
1672 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1673 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1674
1675 # plugin == ?
1676 #: fetchmail.c:1935
1677 #, c-format
1678 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1679 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1680
1681 #: fetchmail.c:1937
1682 msgid "  No plugin command specified.\n"
1683 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1684
1685 # plugout da ne demek?
1686 #: fetchmail.c:1939
1687 #, c-format
1688 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1689 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1690
1691 #: fetchmail.c:1941
1692 msgid "  No plugout command specified.\n"
1693 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1694
1695 #: fetchmail.c:1946
1696 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1697 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1698
1699 #: fetchmail.c:1955
1700 #, c-format
1701 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1702 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1703
1704 #: fetchmail.c:1963
1705 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1706 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1707
1708 #: fetchmail.c:1965
1709 #, fuzzy
1710 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1711 msgstr ""
1712 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1713 ".\n"
1714
1715 #: fetchmail.c:1970
1716 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: fetchmail.c:1973
1720 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: fetchmail.c:1978
1724 #, c-format
1725 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1726 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1727
1728 #: getpass.c:71
1729 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1730 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1731
1732 #: getpass.c:193
1733 msgid ""
1734 "\n"
1735 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1736 msgstr ""
1737 "\n"
1738 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1739
1740 #: gssapi.c:52
1741 #, c-format
1742 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gssapi.c:55
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1748 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1749
1750 #: gssapi.c:89
1751 #, c-format
1752 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1753 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1754
1755 #: gssapi.c:94
1756 #, c-format
1757 msgid "Using service name [%s]\n"
1758 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1759
1760 #: gssapi.c:121
1761 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gssapi.c:122
1765 msgid ""
1766 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gssapi.c:158
1770 #, c-format
1771 msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gssapi.c:167
1775 msgid "Sending credentials\n"
1776 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1777
1778 #: gssapi.c:197
1779 msgid "Error exchanging credentials\n"
1780 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1781
1782 #: gssapi.c:239
1783 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1784 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1785
1786 #: gssapi.c:244
1787 msgid "Credential exchange complete\n"
1788 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1789
1790 #: gssapi.c:248
1791 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1792 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1793
1794 #: gssapi.c:257
1795 #, c-format
1796 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1797 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1798
1799 #: gssapi.c:261
1800 #, c-format
1801 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1802 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1803
1804 #: gssapi.c:274
1805 msgid "Error creating security level request\n"
1806 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1807
1808 #: gssapi.c:285
1809 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1810 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1811
1812 #: gssapi.c:289
1813 msgid "Error releasing credentials\n"
1814 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1815
1816 #: idle.c:61
1817 #, c-format
1818 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1819 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1820
1821 #: imap.c:74
1822 #, c-format
1823 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: imap.c:92
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1829 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1830
1831 #: imap.c:139
1832 #, c-format
1833 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: imap.c:388
1837 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1838 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1839
1840 #: imap.c:394
1841 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1842 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1843
1844 #: imap.c:401
1845 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1846 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1847
1848 #: imap.c:416
1849 msgid "will idle after poll\n"
1850 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1851
1852 #: imap.c:508 pop3.c:518
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: imap.c:517 pop3.c:527
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: imap.c:521
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: imap.c:637
1868 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1869 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1870
1871 #: imap.c:657 pop3.c:385
1872 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1873 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1874
1875 #: imap.c:666
1876 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1877 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1878
1879 #: imap.c:730
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1882 msgstr ""
1883 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1884 "%d)\n"
1885
1886 #: imap.c:869
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "%lu is unseen\n"
1889 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1890
1891 #: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1892 #, c-format
1893 msgid "%u is unseen\n"
1894 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1895
1896 #: imap.c:968 imap.c:1027
1897 msgid "re-poll failed\n"
1898 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1899
1900 #: imap.c:976 imap.c:1032
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1903 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1904 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1905 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1906
1907 #: imap.c:993
1908 msgid "mailbox selection failed\n"
1909 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1910
1911 #: imap.c:997
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1914 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1915 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1916 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1917
1918 #: imap.c:1011
1919 msgid "expunge failed\n"
1920 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1921
1922 #: imap.c:1015
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1925 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1926 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1927 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1928
1929 #: imap.c:1054
1930 msgid "search for unseen messages failed\n"
1931 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1932
1933 #: imap.c:1059 pop3.c:890
1934 #, c-format
1935 msgid "%u is first unseen\n"
1936 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1937
1938 #: imap.c:1143
1939 msgid ""
1940 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: imap.c:1241 imap.c:1248
1944 #, c-format
1945 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: interface.c:256
1949 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1950 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1951
1952 #: interface.c:396
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1955 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1956
1957 #: interface.c:418
1958 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1959 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1960
1961 #: interface.c:424
1962 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1963 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1964
1965 #: interface.c:430
1966 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1967 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1968
1969 #: interface.c:448
1970 #, c-format
1971 msgid "Routing message version %d not understood."
1972 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1973
1974 #: interface.c:480
1975 #, c-format
1976 msgid "No interface found with name %s"
1977 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1978
1979 #: interface.c:538
1980 #, c-format
1981 msgid "No IP address found for %s"
1982 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1983
1984 #: interface.c:590
1985 msgid "missing IP interface address\n"
1986 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1987
1988 #: interface.c:606
1989 msgid "invalid IP interface address\n"
1990 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1991
1992 #: interface.c:612
1993 msgid "invalid IP interface mask\n"
1994 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1995
1996 #: interface.c:651
1997 #, c-format
1998 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1999 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
2000
2001 #: interface.c:666
2002 #, c-format
2003 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
2004 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
2005
2006 #: interface.c:685
2007 #, c-format
2008 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2009 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
2010
2011 #: interface.c:697
2012 #, c-format
2013 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2014 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
2015
2016 #: interface.c:723
2017 #, c-format
2018 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2019 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
2020
2021 #: interface.c:730
2022 #, c-format
2023 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2024 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2025
2026 #: kerberos.c:74
2027 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2028 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2029
2030 #: kerberos.c:139
2031 #, c-format
2032 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2033 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2034
2035 #: kerberos.c:147
2036 #, c-format
2037 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2038 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2039
2040 #: kerberos.c:213
2041 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2042 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2043
2044 #: kerberos.c:220
2045 msgid "challenge mismatch\n"
2046 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2047
2048 #: lock.c:87
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2051 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2052
2053 #: lock.c:98
2054 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2055 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2056
2057 #: lock.c:122
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2060 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2061
2062 #: lock.c:169
2063 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2064 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2065
2066 #: netrc.c:220
2067 #, c-format
2068 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2069 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2070
2071 #: netrc.c:258
2072 #, c-format
2073 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2074 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2075
2076 #: odmr.c:67
2077 #, c-format
2078 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2079 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2080
2081 #: odmr.c:105
2082 msgid "Turnaround now...\n"
2083 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2084
2085 #: odmr.c:110
2086 msgid "ATRN request refused.\n"
2087 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2088
2089 #: odmr.c:114
2090 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2091 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2092
2093 #: odmr.c:119
2094 msgid "You have no mail.\n"
2095 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2096
2097 #: odmr.c:123
2098 msgid "Command not implemented\n"
2099 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2100
2101 #: odmr.c:127
2102 msgid "Authentication required.\n"
2103 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2104
2105 #: odmr.c:132
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2108 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2109
2110 #: odmr.c:192
2111 #, fuzzy
2112 msgid "receiving message data\n"
2113 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2114
2115 #: odmr.c:245
2116 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2117 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2118
2119 #: odmr.c:249
2120 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2121 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2122
2123 #: odmr.c:253
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2126 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2127
2128 #: odmr.c:257
2129 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2130 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2131
2132 #: opie.c:42
2133 msgid "server recv fatal\n"
2134 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2135
2136 #: opie.c:56
2137 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2138 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2139
2140 #: opie.c:64 pop3.c:611
2141 msgid "Secret pass phrase: "
2142 msgstr "Parola: "
2143
2144 #: options.c:176 options.c:220
2145 #, c-format
2146 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2147 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2148
2149 #: options.c:185
2150 #, c-format
2151 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2152 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2153
2154 #: options.c:186
2155 msgid "smaller"
2156 msgstr "küçük"
2157
2158 #: options.c:186
2159 msgid "larger"
2160 msgstr "büyük"
2161
2162 #: options.c:323
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2165 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2166
2167 #: options.c:364
2168 #, c-format
2169 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2170 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2171
2172 #: options.c:411
2173 #, c-format
2174 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2175 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2176
2177 #: options.c:620
2178 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2179 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2180
2181 #: options.c:621
2182 msgid "  Options are as follows:\n"
2183 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2184
2185 #: options.c:622
2186 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2187 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
2188
2189 #: options.c:623
2190 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2191 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
2192
2193 #: options.c:625
2194 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2195 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
2196
2197 #: options.c:626
2198 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2199 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
2200
2201 #: options.c:627
2202 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2203 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2204
2205 #: options.c:628
2206 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2207 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
2208
2209 #: options.c:629
2210 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2211 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
2212
2213 #: options.c:630
2214 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2215 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
2216
2217 #: options.c:631
2218 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2219 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2220
2221 #: options.c:632
2222 msgid ""
2223 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2224 "daemon\n"
2225 msgstr ""
2226 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2227 "kullan\n"
2228
2229 #: options.c:633
2230 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2231 msgstr ""
2232 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2233
2234 #: options.c:634
2235 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2236 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2237
2238 #: options.c:635
2239 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2240 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2241
2242 #: options.c:636
2243 #, fuzzy
2244 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2245 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2246
2247 #: options.c:637
2248 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2249 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2250
2251 #: options.c:638
2252 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2253 msgstr ""
2254 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2255
2256 #: options.c:639
2257 msgid ""
2258 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: options.c:640
2262 msgid ""
2263 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2264 "(default).\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: options.c:642
2268 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2269 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2270
2271 #: options.c:643
2272 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2273 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2274
2275 #: options.c:646
2276 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2277 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2278
2279 #: options.c:647
2280 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2281 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2282
2283 #: options.c:648
2284 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2285 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2286
2287 #: options.c:649
2288 #, fuzzy
2289 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2290 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2291
2292 #: options.c:650
2293 #, fuzzy
2294 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2295 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2296
2297 #: options.c:651
2298 #, fuzzy
2299 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2300 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2301
2302 #: options.c:652
2303 msgid ""
2304 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: options.c:653
2308 msgid ""
2309 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2310 "cert.\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: options.c:654
2314 #, fuzzy
2315 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2316 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2317
2318 #: options.c:656
2319 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2320 msgstr ""
2321 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2322
2323 #: options.c:657
2324 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2325 msgstr ""
2326 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2327 "belirle\n"
2328
2329 #: options.c:658
2330 msgid ""
2331 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2332 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: options.c:661
2336 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2337 msgstr ""
2338 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2339
2340 #: options.c:662
2341 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2342 msgstr ""
2343 "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2344
2345 #: options.c:663
2346 #, fuzzy
2347 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2348 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2349
2350 #: options.c:664
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2354 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2355
2356 #: options.c:665
2357 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2358 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2359
2360 #: options.c:666
2361 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2362 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2363
2364 #: options.c:667
2365 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2366 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2367
2368 #: options.c:668
2369 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2370 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2371
2372 # 'principal' ne demek?
2373 #: options.c:669
2374 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2375 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2376
2377 #: options.c:670
2378 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2379 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2380
2381 #: options.c:672
2382 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2383 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2384
2385 #: options.c:673
2386 #, fuzzy
2387 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2388 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2389
2390 #: options.c:674
2391 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2392 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2393
2394 #: options.c:675
2395 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2396 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2397
2398 #: options.c:676
2399 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2400 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2401
2402 #: options.c:677
2403 #, fuzzy
2404 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2405 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2406
2407 #: options.c:678
2408 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2409 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2410
2411 #: options.c:679
2412 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2413 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2414
2415 #: options.c:680
2416 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2417 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2418
2419 #: options.c:682
2420 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2421 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2422
2423 #: options.c:683
2424 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2425 msgstr ""
2426 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2427
2428 #: options.c:684
2429 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2430 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2431
2432 #: options.c:685
2433 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2434 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2435
2436 #: options.c:686
2437 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2438 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2439
2440 #: options.c:687
2441 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2442 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2443
2444 #: options.c:688
2445 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2446 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2447
2448 #: options.c:689
2449 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2450 msgstr "      --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2451
2452 #: options.c:690
2453 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2454 msgstr "      --fastuidl    UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2455
2456 #: options.c:691
2457 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2458 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2459
2460 #: options.c:692
2461 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2462 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2463
2464 #: options.c:693
2465 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2466 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2467
2468 #: options.c:694
2469 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2470 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2471
2472 #: options.c:695
2473 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2474 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2475
2476 #: options.c:696
2477 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2478 msgstr ""
2479 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2480 "göster\n"
2481
2482 #: pop3.c:355
2483 msgid ""
2484 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2485 "of TOP.\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: pop3.c:454
2489 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: pop3.c:455
2493 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: pop3.c:538
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: pop3.c:647
2502 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2506 # baþka yerlerde)
2507 #: pop3.c:661
2508 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2509 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2510
2511 #: pop3.c:670
2512 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2513 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2514
2515 #: pop3.c:686
2516 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: pop3.c:710
2520 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2521 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2522
2523 #: pop3.c:731
2524 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2525 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2526
2527 #: pop3.c:810
2528 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: pop3.c:833
2532 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: pop3.c:860
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2538 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2539
2540 #: pop3.c:966
2541 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2542 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2543
2544 #: pop3.c:1062
2545 msgid "protocol error\n"
2546 msgstr "protokol hatasý\n"
2547
2548 #: pop3.c:1078
2549 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2550 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2551
2552 #: pop3.c:1110
2553 #, c-format
2554 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2555 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2556
2557 #: pop3.c:1448
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2560 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2561
2562 #: rcfile_y.y:131
2563 msgid "server option after user options"
2564 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2565
2566 #: rcfile_y.y:174
2567 msgid "SDPS not enabled."
2568 msgstr "SDPS etkin deðil."
2569
2570 #: rcfile_y.y:218
2571 msgid ""
2572 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2573 "FreeBSD\n"
2574 msgstr ""
2575 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2576 "destekleniyor\n"
2577
2578 #: rcfile_y.y:226
2579 msgid ""
2580 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2581 "FreeBSD\n"
2582 msgstr ""
2583 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2584 "destekleniyor\n"
2585
2586 #: rcfile_y.y:340
2587 msgid "SSL is not enabled"
2588 msgstr "SSL etkin deðil."
2589
2590 #: rcfile_y.y:391
2591 msgid "end of input"
2592 msgstr "girdi sonu"
2593
2594 # symbolic link?
2595 #: rcfile_y.y:429
2596 #, c-format
2597 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2598 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2599
2600 #: rcfile_y.y:439
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2603 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2604
2605 #: rcfile_y.y:451
2606 #, c-format
2607 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2608 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2609
2610 #: report.c:67
2611 msgid "Unknown system error"
2612 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2613
2614 #: report.c:92
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2617 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2618
2619 #: rfc822.c:83
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "About to rewrite %s...\n"
2622 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2623
2624 #: rfc822.c:221
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2627 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2628
2629 #: rpa.c:118
2630 msgid "Success"
2631 msgstr "Baþarýlý"
2632
2633 #: rpa.c:119
2634 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2635 msgstr ""
2636 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2637
2638 #: rpa.c:120
2639 msgid "Invalid userid or passphrase"
2640 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2641
2642 # deity error???
2643 #: rpa.c:121
2644 msgid "Deity error"
2645 msgstr "`Deity' hatasý"
2646
2647 #: rpa.c:174
2648 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2649 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2650
2651 #: rpa.c:185
2652 #, c-format
2653 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2654 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2655
2656 #: rpa.c:191
2657 #, c-format
2658 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2659 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2660
2661 #: rpa.c:200
2662 #, c-format
2663 msgid "Service timestamp %s\n"
2664 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2665
2666 #: rpa.c:205
2667 msgid "RPA token 2 length error\n"
2668 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2669
2670 # realm = alem
2671 #: rpa.c:209
2672 #, c-format
2673 msgid "Realm list: %s\n"
2674 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2675
2676 #: rpa.c:213
2677 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2678 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2679
2680 #: rpa.c:250
2681 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2682 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2683
2684 #: rpa.c:261
2685 #, c-format
2686 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2687 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2688
2689 #: rpa.c:275
2690 #, c-format
2691 msgid "RPA status: %02X\n"
2692 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2693
2694 #: rpa.c:281
2695 msgid "RPA token 4 length error\n"
2696 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2697
2698 #: rpa.c:288
2699 #, c-format
2700 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2701 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2702
2703 #: rpa.c:290
2704 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2705 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2706
2707 #: rpa.c:298
2708 #, c-format
2709 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2710 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2711
2712 #: rpa.c:303
2713 #, c-format
2714 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2715 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2716
2717 #: rpa.c:309
2718 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2719 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2720
2721 #: rpa.c:314
2722 msgid "Session key established:\n"
2723 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2724
2725 #: rpa.c:345
2726 msgid "RPA authorisation complete\n"
2727 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2728
2729 #: rpa.c:372
2730 msgid "Get response\n"
2731 msgstr "Yanýt al\n"
2732
2733 #: rpa.c:402
2734 #, c-format
2735 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2736 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2737
2738 #: rpa.c:463
2739 msgid "Hdr not 60\n"
2740 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2741
2742 #: rpa.c:484
2743 msgid "Token length error\n"
2744 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2745
2746 #: rpa.c:489
2747 #, c-format
2748 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2749 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2750
2751 #: rpa.c:495
2752 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2753 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2754
2755 #: rpa.c:531
2756 #, c-format
2757 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2758 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2759
2760 #: rpa.c:546
2761 msgid "Inbound binary data:\n"
2762 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2763
2764 #: rpa.c:582
2765 msgid "Outbound data:\n"
2766 msgstr "Giden veri:\n"
2767
2768 #: rpa.c:645
2769 msgid "RPA String too long\n"
2770 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2771
2772 #: rpa.c:650
2773 msgid "Unicode:\n"
2774 msgstr "Unicode:\n"
2775
2776 #: rpa.c:709
2777 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2778 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2779
2780 #: rpa.c:710
2781 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2782 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2783
2784 #: rpa.c:711
2785 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2786 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2787
2788 #: rpa.c:712
2789 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2790 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2791
2792 #: rpa.c:713
2793 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2794 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2795
2796 #: rpa.c:724
2797 msgid "User challenge:\n"
2798 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2799
2800 #: rpa.c:874
2801 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2802 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2803
2804 #: rpa.c:887
2805 #, fuzzy
2806 msgid "MD5 result is:\n"
2807 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2808
2809 #: servport.c:53
2810 #, c-format
2811 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: servport.c:80
2815 #, c-format
2816 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: servport.c:81
2820 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: sink.c:231
2824 #, c-format
2825 msgid "forwarding to %s\n"
2826 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2827
2828 #: sink.c:318
2829 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2830 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2831
2832 #: sink.c:321
2833 #, c-format
2834 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2835 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2836
2837 #: sink.c:458
2838 #, c-format
2839 msgid "Saved error is still %d\n"
2840 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2841
2842 #: sink.c:518 sink.c:617
2843 #, c-format
2844 msgid "%cMTP error: %s\n"
2845 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2846
2847 #: sink.c:562
2848 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: sink.c:745
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2854 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2855
2856 #: sink.c:791
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2859 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2860
2861 #: sink.c:1005
2862 #, c-format
2863 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2864 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2865
2866 #: sink.c:1012
2867 #, c-format
2868 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2869 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2870
2871 #: sink.c:1058
2872 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2873 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2874
2875 #: sink.c:1070
2876 #, c-format
2877 msgid "can't even send to %s!\n"
2878 msgstr ""
2879 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2880 "\n"
2881
2882 #: sink.c:1076
2883 #, c-format
2884 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2885 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2886
2887 #: sink.c:1232
2888 #, c-format
2889 msgid "about to deliver with: %s\n"
2890 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2891
2892 #: sink.c:1243
2893 #, c-format
2894 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: sink.c:1255
2898 #, c-format
2899 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: sink.c:1262
2903 msgid "MDA open failed\n"
2904 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2905
2906 #: sink.c:1301
2907 #, c-format
2908 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2909 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2910
2911 #: sink.c:1325
2912 #, c-format
2913 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2914 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2915
2916 #: sink.c:1383
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2919 msgstr ""
2920 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2921 "sonuçlandý\n"
2922
2923 #: sink.c:1410
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2926 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2927
2928 #: sink.c:1413
2929 #, c-format
2930 msgid "MDA died of signal %d\n"
2931 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2932
2933 #: sink.c:1416
2934 #, c-format
2935 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2936 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2937
2938 #: sink.c:1419
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid ""
2941 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2942 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2943
2944 #: sink.c:1444
2945 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2946 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2947
2948 #: sink.c:1474
2949 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2950 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2951
2952 #: sink.c:1477
2953 #, c-format
2954 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2955 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2956
2957 #: sink.c:1632
2958 #, fuzzy
2959 msgid ""
2960 "-- \n"
2961 "The Fetchmail Daemon"
2962 msgstr ""
2963 "--\n"
2964 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2965
2966 #: smtp.c:81
2967 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2968 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2969
2970 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2971 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2972 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2973
2974 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2975 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2976 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2977
2978 #: smtp.c:99
2979 #, c-format
2980 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2981 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2982
2983 #: smtp.c:116
2984 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2985 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2986
2987 #: smtp.c:131
2988 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2989 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2990
2991 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2992 msgid "smtp listener protocol error\n"
2993 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2994
2995 #: socket.c:110 socket.c:136
2996 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2997 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2998
2999 #: socket.c:168
3000 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
3001 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
3002
3003 #: socket.c:174
3004 msgid "fetchmail: fork failed\n"
3005 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
3006
3007 #: socket.c:181
3008 msgid "dup2 failed\n"
3009 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
3010
3011 #: socket.c:187
3012 #, c-format
3013 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3014 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
3015
3016 #: socket.c:190
3017 #, c-format
3018 msgid "execvp(%s) failed\n"
3019 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
3020
3021 #: socket.c:283
3022 #, c-format
3023 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: socket.c:286
3027 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: socket.c:300 socket.c:303
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "unknown (%s)"
3033 msgstr "bilinmeyen"
3034
3035 #: socket.c:306
3036 #, c-format
3037 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: socket.c:315
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "cannot create socket: %s\n"
3043 msgstr ""
3044 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
3045 "\n"
3046
3047 #: socket.c:317
3048 #, c-format
3049 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: socket.c:333
3053 #, fuzzy
3054 msgid "connection failed.\n"
3055 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3056
3057 #: socket.c:335
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3060 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3061
3062 #: socket.c:336
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3065 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3066
3067 #: socket.c:342
3068 #, fuzzy
3069 msgid "connected.\n"
3070 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3071
3072 #: socket.c:355
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Connection errors for this poll:\n"
3076 "%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: socket.c:621
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Server certificate:\n"
3082 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3083
3084 #: socket.c:626
3085 #, c-format
3086 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: socket.c:629
3090 #, c-format
3091 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: socket.c:635
3095 #, c-format
3096 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3097 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3098
3099 #: socket.c:638
3100 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3101 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3102
3103 #: socket.c:640
3104 msgid "Unknown Organization\n"
3105 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3106
3107 #: socket.c:642
3108 #, c-format
3109 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3110 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3111
3112 #: socket.c:645
3113 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3114 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3115
3116 #: socket.c:647
3117 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3118 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3119
3120 #: socket.c:653
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3123 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3124
3125 #: socket.c:659
3126 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3127 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3128
3129 #: socket.c:665
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3132 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3133
3134 #: socket.c:693
3135 #, c-format
3136 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: socket.c:699
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3142 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3143
3144 #: socket.c:716
3145 #, c-format
3146 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3147 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3148
3149 #: socket.c:723
3150 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3151 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3152
3153 #: socket.c:728
3154 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3155 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3156
3157 #: socket.c:730
3158 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3159 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3160
3161 #: socket.c:742
3162 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3163 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3164
3165 #: socket.c:746
3166 msgid "Out of memory!\n"
3167 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3168
3169 #: socket.c:754
3170 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3171 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3172
3173 #: socket.c:760
3174 #, c-format
3175 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3176 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3177
3178 #: socket.c:764
3179 #, c-format
3180 msgid "%s fingerprints match.\n"
3181 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3182
3183 #: socket.c:766
3184 #, c-format
3185 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3186 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3187
3188 #: socket.c:776
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3191 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3192
3193 #: socket.c:783
3194 #, c-format
3195 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3196 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3197
3198 #: socket.c:784
3199 msgid ""
3200 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3201 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3202 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3203 "fetchmail.\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: socket.c:793
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3210 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3211 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3212 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: socket.c:885
3216 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3217 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3218
3219 #: socket.c:901
3220 #, c-format
3221 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3222 msgstr ""
3223 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3224 "(SSLv23).\n"
3225
3226 #: socket.c:994
3227 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3228 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3229
3230 #: socket.c:1011
3231 msgid ""
3232 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3233 "sslcertck!)\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: socket.c:1077
3237 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3238 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3239
3240 #: socket.c:1080
3241 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3242 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3243
3244 #: transact.c:65
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3247 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3248
3249 #: transact.c:87
3250 #, c-format
3251 msgid "mapped %s to local %s\n"
3252 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3253
3254 # kaynak koduna bakýlacak
3255 #: transact.c:154
3256 #, c-format
3257 msgid "passed through %s matching %s\n"
3258 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3259
3260 #: transact.c:224
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "analyzing Received line:\n"
3264 "%s"
3265 msgstr ""
3266 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3267 "%s"
3268
3269 #: transact.c:263
3270 #, c-format
3271 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3272 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3273
3274 #: transact.c:269
3275 #, c-format
3276 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3277 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3278
3279 #: transact.c:343
3280 msgid "no Received address found\n"
3281 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3282
3283 #: transact.c:352
3284 #, c-format
3285 msgid "found Received address `%s'\n"
3286 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3287
3288 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3289 #: transact.c:595
3290 #, fuzzy
3291 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3292 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3293
3294 #: transact.c:597
3295 #, c-format
3296 msgid "line: %s"
3297 msgstr "satýr: %s"
3298
3299 #: transact.c:1137
3300 #, c-format
3301 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3302 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3303
3304 #: transact.c:1152
3305 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3306 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3307
3308 #: transact.c:1263
3309 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3310 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3311
3312 #: transact.c:1282
3313 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3314 msgstr ""
3315 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3316
3317 #: transact.c:1289
3318 #, c-format
3319 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3320 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3321
3322 #: transact.c:1298
3323 msgid "message has embedded NULs"
3324 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3325
3326 # listener = dinleyici
3327 #: transact.c:1306
3328 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3329 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3330
3331 #: transact.c:1445
3332 #, fuzzy
3333 msgid "error writing message text\n"
3334 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3335
3336 #: uid.c:249
3337 #, c-format
3338 msgid "Old UID list from %s:"
3339 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3340
3341 # kaynak koduna bakýlacak
3342 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3343 msgid " <empty>"
3344 msgstr " <boþ>"
3345
3346 #: uid.c:262
3347 msgid "Scratch list of UIDs:"
3348 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3349
3350 #: uid.c:325 uid.c:374
3351 #, c-format
3352 msgid "Merged UID list from %s:"
3353 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3354
3355 #: uid.c:328
3356 #, c-format
3357 msgid "New UID list from %s:"
3358 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3359
3360 #: uid.c:355
3361 msgid "swapping UID lists\n"
3362 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3363
3364 #: uid.c:363
3365 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3366 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3367
3368 #: uid.c:383
3369 msgid "discarding new UID list\n"
3370 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3371
3372 #: uid.c:419
3373 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3374 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3375
3376 #: uid.c:422
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3379 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3380
3381 #: uid.c:428
3382 msgid "Writing fetchids file.\n"
3383 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3384
3385 #: uid.c:439 uid.c:447
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3388 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3389
3390 #: uid.c:459
3391 #, c-format
3392 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: uid.c:463
3396 #, c-format
3397 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: uid.c:467
3401 #, c-format
3402 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: xmalloc.c:33
3406 msgid "malloc failed\n"
3407 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3408
3409 #: xmalloc.c:47
3410 msgid "realloc failed\n"
3411 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3415 #~ "\n"
3416 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3419 #~ "\n"
3420 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3421
3422 #~ msgid "header "
3423 #~ msgstr "baþlýk "
3424
3425 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3426 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3427
3428 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3429 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3430
3431 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3432 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3433
3434 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3435 # uymuyor bence...
3436 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3437 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3438
3439 #~ msgid "temporary name server error."
3440 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3441
3442 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3443 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3444
3445 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3446 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3447 #~ msgid "messages"
3448 #~ msgstr "ileti"
3449
3450 # önceki iki ileti ile ilgili.
3451 #~ msgid "message"
3452 #~ msgstr "ileti"
3453
3454 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3455 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3456
3457 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3458 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3459
3460 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3461 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3462
3463 #~ msgid " (using network security options %s)"
3464 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3465
3466 #~ msgid " (using port %d)"
3467 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3468
3469 #~ msgid "All"
3470 #~ msgstr "Hepsi"
3471
3472 #~ msgid "Only new"
3473 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3474
3475 #~ msgid "enabled"
3476 #~ msgstr "etkin"
3477
3478 #~ msgid "disabled"
3479 #~ msgstr "etkin deðil"
3480
3481 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3482 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3483 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3484 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3485 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3486 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3487 #
3488 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3489 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3490 #~ msgid "discarded"
3491 #~ msgstr "atýlacak"
3492
3493 #~ msgid "kept"
3494 #~ msgstr "tutulacak"
3495
3496 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3497 # bakýnýz.
3498 #~ msgid "IP address.\n"
3499 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3500
3501 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3502 # bakýnýz.
3503 #~ msgid "name.\n"
3504 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3505
3506 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3507 # baðlý.
3508 #~ msgid "Received"
3509 #~ msgstr "Received"
3510
3511 #~ msgid "alloca failed"
3512 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3513
3514 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3515 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3516
3517 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3518 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3519
3520 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3521 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3522
3523 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3524 #~ msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
3525
3526 #~ msgid "invalid security request"
3527 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3528
3529 #~ msgid "network-security support disabled"
3530 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3531
3532 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3533 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3534
3535 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3536 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3537
3538 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3539 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3540
3541 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3542 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3543 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3544
3545 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3546 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3547
3548 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3549 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"