1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
56 #: driver.c:253 driver.c:259
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
73 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
79 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
82 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
86 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
89 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
103 msgstr " (büyüklük -1)"
107 msgstr " (çok büyük)"
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
122 msgstr " (%d %ssekizlik)"
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
137 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
144 msgstr " býrakýldý\n"
148 msgstr " boþaltýldý\n"
151 msgid " not flushed\n"
152 msgstr " boþaltýlmadý\n"
156 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
162 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
192 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
193 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
198 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
201 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
206 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
207 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
209 "diagnose the problem.\n"
211 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
214 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
215 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
216 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
218 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
223 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
224 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
228 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
229 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
233 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
234 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
237 msgid "Lead server has no name.\n"
238 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
240 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
253 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
255 "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
257 "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
261 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
262 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
265 msgid "SSL connection failed.\n"
266 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
270 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
271 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
275 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
276 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
280 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
281 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
284 msgid " (previously authorized)"
285 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
288 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
293 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
294 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
298 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
299 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
304 "The attempt to get authorization failed.\n"
305 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
306 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
307 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
310 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
311 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
312 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
313 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
317 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
318 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
319 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
321 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
322 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
328 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
329 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
330 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
332 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
333 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
336 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
337 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
338 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
339 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
343 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
344 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
345 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
347 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
348 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
352 "The attempt to get authorization failed.\n"
353 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
354 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
355 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
357 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
358 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
361 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
362 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
363 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
364 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
366 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
367 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
371 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
372 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
376 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
377 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
381 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
382 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
386 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
387 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
391 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
392 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
395 msgid "Service has been restored.\n"
396 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
398 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
401 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
402 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
405 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
406 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
408 # kaynak koduna bakýlacak
411 msgid "%s at %s (folder %s)"
412 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
414 # kaynak koduna bakýlacak
415 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
418 msgstr "%2$s'de %1$s"
423 msgstr "%s yoklanýyor\n"
425 # sonraki iki ileti ile ilgili
428 msgid "%d message (%d %s) for %s"
429 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
430 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
431 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
440 # önceki iki ileti ile ilgili.
443 msgid "%d message for %s"
444 msgid_plural "%d messages for %s"
445 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
446 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
450 msgid " (%d octets).\n"
451 msgstr " (%d sekizli).\n"
455 msgid "No mail for %s\n"
456 msgstr "%s için mektup yok\n"
459 msgid "bogus message count!"
460 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
467 msgid "missing or bad RFC822 header"
468 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
475 msgid "client/server synchronization"
476 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
479 msgid "client/server protocol"
480 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
483 msgid "lock busy on server"
484 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
486 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
488 msgid "SMTP transaction"
498 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
502 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
503 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
508 msgstr "makina bilinmiyor."
512 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
513 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
517 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
518 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
522 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
523 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
526 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
527 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
530 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
531 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
535 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
536 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
540 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
541 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
545 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
546 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
551 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
552 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
553 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
554 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
557 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
558 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
559 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
561 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
567 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
568 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
569 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
571 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
574 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
575 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
576 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
578 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
583 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
584 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
588 msgid "%s: can't determine your host!"
589 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
593 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
594 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
597 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
602 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
603 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
605 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
608 #: etrn.c:49 odmr.c:61
610 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
611 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
615 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
616 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
620 msgid "Queuing for %s started\n"
621 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
625 msgid "No messages waiting for %s\n"
626 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
630 msgid "Pending messages for %s started\n"
631 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
635 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
636 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
640 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
641 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
644 msgid "ETRN syntax error\n"
645 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
648 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
649 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
653 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
654 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
657 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
658 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
661 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
662 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
666 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
667 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
670 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
671 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
675 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
676 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
677 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
678 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
679 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
684 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
685 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
686 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
690 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
693 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
695 msgid "fetchmail: invoked with"
696 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
699 msgid "could not get current working directory\n"
700 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
704 msgid "This is fetchmail release %s"
705 msgstr "fetchmail sürüm %s"
709 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
710 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
718 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
719 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
722 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
723 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
726 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
727 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
731 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
733 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
735 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
739 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
745 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
746 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
750 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
753 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
758 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
761 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
766 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
767 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
771 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
773 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
777 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
778 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
782 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
783 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
787 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
788 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
792 msgid "Enter password for %s@%s: "
793 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
797 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
798 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
802 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
803 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
805 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
807 msgid "could not open %s to append logs to\n"
808 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
810 # multidrop'u çeviremedim.
813 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
815 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
818 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
823 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
824 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
828 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
829 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
832 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
834 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
838 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
839 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
843 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
848 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
851 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
852 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
855 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
856 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
859 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
860 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
863 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
864 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
867 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
868 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
871 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
872 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
875 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
876 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
879 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
880 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
883 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
884 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
887 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
888 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
891 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
892 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
895 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
896 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
899 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
900 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
903 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
904 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
907 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
908 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
912 msgid "Query status=%d\n"
913 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
915 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
917 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
918 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
922 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
923 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
927 msgid "awakened by %s\n"
928 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
932 msgid "awakened by signal %d\n"
933 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
937 msgid "awakened at %s\n"
938 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
942 msgid "normal termination, status %d\n"
943 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
946 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
947 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
951 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
953 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
957 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
959 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
962 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
963 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
967 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
968 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
972 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
973 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
977 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
980 # multidrop'u çeviremedim.
984 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
986 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
990 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
994 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1000 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1002 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1004 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1007 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1008 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1012 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1014 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1018 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1019 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1023 msgid "terminated with signal %d\n"
1024 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1028 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1029 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1032 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1033 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1036 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1037 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1040 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1041 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1044 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1045 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1048 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1049 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1052 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1053 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1055 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1058 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1060 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1066 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1067 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1069 # logfile = kayýt dosyasý ?
1072 msgid "Logfile is %s\n"
1073 msgstr "Kayýt dosyasý = %s\n"
1075 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1078 msgid "Idfile is %s\n"
1079 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1082 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1083 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1086 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1087 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1090 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1092 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1095 # multidrop message ne demek?
1098 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1100 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1102 # postmaster = postmaster ??
1104 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1105 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1108 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1109 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1111 # multidrop message ne demek?
1114 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1116 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1120 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1121 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1125 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1126 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1130 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1131 msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1136 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1137 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1138 msgstr[0] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1139 msgstr[1] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1143 msgid " True name of server is %s.\n"
1144 msgstr " Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1146 # Bu çeviriyi kontrol et.
1149 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1150 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1152 # Bu çeviriyi kontrol et.
1155 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1156 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1159 msgid " Password will be prompted for.\n"
1160 msgstr " Parola sorulacak.\n"
1164 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1165 msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n"
1169 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1170 msgstr " RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1174 msgid " Password = \"%s\".\n"
1175 msgstr " Parola = \"%s\".\n"
1179 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1180 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1184 msgid " Protocol is %s"
1185 msgstr " Protokol %s"
1189 msgid " (using service %s)"
1190 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1193 msgid " (using default port)"
1194 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1196 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1198 msgid " (forcing UIDL use)"
1199 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1202 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1203 msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1206 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1207 msgstr " Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1211 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1212 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1215 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1216 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1219 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1220 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1223 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1224 msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1227 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1228 msgstr " GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1231 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1232 msgstr " Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1235 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1236 msgstr " Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1239 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1240 msgstr " Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1242 # mail service principal ne demek?
1245 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1246 msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1249 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1250 msgstr " SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1254 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1255 msgstr " SSL protokolü: %s.\n"
1258 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1259 msgstr " SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1263 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1264 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1268 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1269 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1273 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1274 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1278 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1279 msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1283 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1284 msgstr " Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1287 msgid " (default).\n"
1288 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1291 msgid " Default mailbox selected.\n"
1292 msgstr " Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1295 msgid " Selected mailboxes are:"
1296 msgstr " Seçilen posta kutularý:"
1298 # bu çeviriyi kontrol et
1301 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1302 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1304 # bu çeviriyi kontrol et
1307 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1308 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1312 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1313 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1317 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1318 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1322 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1323 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1328 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1329 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1334 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1336 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1341 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1342 "limitflush off).\n"
1343 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1347 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1348 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1352 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1353 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1355 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1358 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1359 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1361 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1364 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1365 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1367 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1370 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1371 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1373 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1376 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1377 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1382 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1383 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1388 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1389 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1393 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1394 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1398 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1399 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1401 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1404 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1405 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1407 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1410 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1411 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1413 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1417 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1418 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1420 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1424 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1425 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1427 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1431 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1432 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1434 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1438 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1439 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1443 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1444 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1447 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1448 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1452 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1453 msgstr " Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1457 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1458 msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1462 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1463 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1466 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1467 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1471 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1472 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1475 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1476 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1479 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1481 " Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1485 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1487 " Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1491 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1493 " Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1498 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1499 msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1503 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1504 msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1508 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1510 " Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1513 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1514 msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1516 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1518 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1519 msgstr " Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1521 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1523 msgstr " (öntanýmlý)"
1527 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1528 msgstr " Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1532 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1533 msgstr " Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1537 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1538 msgstr " Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1542 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1543 msgstr " MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1547 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1548 msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1551 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1552 msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1555 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1556 msgstr " Spam engelleme etkin deðil\n"
1560 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1561 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1564 msgid " No pre-connection command.\n"
1565 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1569 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1570 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1573 msgid " No post-connection command.\n"
1574 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1577 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1578 msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1581 msgid " Multi-drop mode: "
1582 msgstr " Multi-drop kipi: "
1585 msgid " Single-drop mode: "
1586 msgstr " Single-drop kipi: "
1590 msgid "%d local name recognized.\n"
1591 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1592 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1593 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1595 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1598 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1599 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1601 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1604 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1605 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1607 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1608 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1609 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1610 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1614 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1617 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1618 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1619 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1620 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1623 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1627 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1628 msgstr " Envelope-address routing etkin deðil\n"
1632 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1633 msgstr " Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1637 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1638 msgstr " Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1642 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1643 msgstr " %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1646 msgid " No prefix stripping\n"
1647 msgstr " Sonekler silinmeyecek\n"
1650 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1651 msgstr " Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1654 msgid " Local domains:"
1655 msgstr " Yerel alanlar:"
1659 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1660 msgstr " Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1663 msgid " No interface requirement specified.\n"
1664 msgstr " Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1668 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1669 msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1672 msgid " No monitor interface specified.\n"
1673 msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1678 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1679 msgstr " Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1682 msgid " No plugin command specified.\n"
1683 msgstr " Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1685 # plugout da ne demek?
1688 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1689 msgstr " Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1692 msgid " No plugout command specified.\n"
1693 msgstr " Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1696 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1697 msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1701 msgid " %d UIDs saved.\n"
1702 msgstr " %d UID saklandý.\n"
1705 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1706 msgstr " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1710 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1712 " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1716 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1720 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1725 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1726 msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1729 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1730 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1735 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1738 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1742 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1747 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1748 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1752 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1753 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1757 msgid "Using service name [%s]\n"
1758 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1761 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1766 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1771 msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1775 msgid "Sending credentials\n"
1776 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1779 msgid "Error exchanging credentials\n"
1780 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1783 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1784 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1787 msgid "Credential exchange complete\n"
1788 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1791 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1792 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1796 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1797 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1801 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1802 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1805 msgid "Error creating security level request\n"
1806 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1809 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1810 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1813 msgid "Error releasing credentials\n"
1814 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1818 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1819 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1823 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1828 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1829 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1833 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1837 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1838 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1841 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1842 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1845 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1846 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1849 msgid "will idle after poll\n"
1850 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1852 #: imap.c:508 pop3.c:518
1854 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1857 #: imap.c:517 pop3.c:527
1859 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1864 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1868 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1869 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1871 #: imap.c:657 pop3.c:385
1872 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1873 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1876 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1877 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1881 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1883 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1888 msgid "%lu is unseen\n"
1889 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1891 #: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1893 msgid "%u is unseen\n"
1894 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1896 #: imap.c:968 imap.c:1027
1897 msgid "re-poll failed\n"
1898 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1900 #: imap.c:976 imap.c:1032
1902 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1903 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1904 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1905 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1908 msgid "mailbox selection failed\n"
1909 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1913 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1914 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1915 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1916 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1919 msgid "expunge failed\n"
1920 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1924 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1925 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1926 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1927 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1930 msgid "search for unseen messages failed\n"
1931 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1933 #: imap.c:1059 pop3.c:890
1935 msgid "%u is first unseen\n"
1936 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1940 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1943 #: imap.c:1241 imap.c:1248
1945 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1949 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1950 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1954 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1955 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1958 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1959 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1962 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1963 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1966 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1967 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1971 msgid "Routing message version %d not understood."
1972 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1976 msgid "No interface found with name %s"
1977 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1981 msgid "No IP address found for %s"
1982 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1985 msgid "missing IP interface address\n"
1986 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1989 msgid "invalid IP interface address\n"
1990 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1993 msgid "invalid IP interface mask\n"
1994 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1998 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1999 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
2003 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
2004 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
2008 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2009 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
2013 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2014 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
2018 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2019 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
2023 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2024 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2027 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2028 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2032 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2033 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2037 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2038 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2041 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2042 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2045 msgid "challenge mismatch\n"
2046 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2050 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2051 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2054 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2055 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2059 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2060 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2063 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2064 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2068 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2069 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2073 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2074 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2078 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2079 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2082 msgid "Turnaround now...\n"
2083 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2086 msgid "ATRN request refused.\n"
2087 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2090 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2091 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2094 msgid "You have no mail.\n"
2095 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2098 msgid "Command not implemented\n"
2099 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2102 msgid "Authentication required.\n"
2103 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2107 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2108 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2112 msgid "receiving message data\n"
2113 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2116 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2117 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2120 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2121 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2125 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2126 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2129 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2130 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2133 msgid "server recv fatal\n"
2134 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2137 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2138 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2140 #: opie.c:64 pop3.c:611
2141 msgid "Secret pass phrase: "
2144 #: options.c:176 options.c:220
2146 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2147 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2151 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2152 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2164 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2165 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2169 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2170 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2174 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2175 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2178 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2179 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2182 msgid " Options are as follows:\n"
2183 msgstr " Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2186 msgid " -?, --help display this option help\n"
2187 msgstr " -?, --help bu yardým iletisini göster\n"
2190 msgid " -V, --version display version info\n"
2191 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
2194 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2195 msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n"
2198 msgid " -s, --silent work silently\n"
2199 msgstr " -s, --silent sessizce çalýþ\n"
2202 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2203 msgstr " -v, --verbose çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2206 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2207 msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalýþ\n"
2210 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2211 msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n"
2214 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2215 msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n"
2218 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2219 msgstr " -L, --logfile kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2223 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2226 " --syslog daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2230 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2232 " --invisible 'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2235 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2236 msgstr " -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2239 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2240 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2244 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2245 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2248 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2249 msgstr " --postmaster baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2252 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2254 " --nobounce bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2258 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2263 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2268 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2269 msgstr " -I, --interface interface required specification\n"
2272 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2273 msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliðini gözle\n"
2276 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2277 msgstr " --ssl ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2280 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2281 msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyasý\n"
2284 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2285 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2289 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2290 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2294 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2295 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2299 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2300 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2304 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2309 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2315 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2316 msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2319 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2321 " --plugin baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2324 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2326 " --plugout SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2331 " --bad-header {reject|accept}\n"
2332 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2336 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2338 " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2341 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2343 " -U, --uidl UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2347 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2348 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2353 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2354 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2357 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2358 msgstr " --auth kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2361 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2362 msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2365 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2366 msgstr " -E, --envelope envelope adresi baþlýðý\n"
2369 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2370 msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2372 # 'principal' ne demek?
2374 msgid " --principal mail service principal\n"
2375 msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ý\n"
2378 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2379 msgstr " --tracepolls Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2382 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2383 msgstr " -u, --username kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2387 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2388 msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n"
2391 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2392 msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2395 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2396 msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2399 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2400 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2404 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2405 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2408 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2409 msgstr " -n, --norewrite baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2412 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2413 msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2416 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2417 msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2420 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2421 msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2424 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2426 " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2429 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2430 msgstr " -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2433 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2434 msgstr " --smtpname bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2437 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2438 msgstr " -Z, --antispam antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2441 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2442 msgstr " -b, --batchlimit SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2445 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2446 msgstr " -B, --fetchlimit sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2449 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2450 msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2453 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2454 msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2457 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2458 msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2461 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2462 msgstr " -m, --mda iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2465 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2466 msgstr " --bsmtp BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2469 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2470 msgstr " --lmtp daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2473 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2474 msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2477 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2479 " --showdots ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2484 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2489 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2493 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2498 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2502 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2505 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2508 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2509 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2512 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2513 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2516 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2520 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2521 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2524 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2525 msgstr "kilit meþgul! Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2528 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2532 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2537 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2538 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2541 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2542 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2545 msgid "protocol error\n"
2546 msgstr "protokol hatasý\n"
2549 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2550 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2554 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2555 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2559 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2560 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2563 msgid "server option after user options"
2564 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2567 msgid "SDPS not enabled."
2568 msgstr "SDPS etkin deðil."
2572 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2575 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2580 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2583 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2587 msgid "SSL is not enabled"
2588 msgstr "SSL etkin deðil."
2591 msgid "end of input"
2597 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2598 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2602 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2603 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2607 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2608 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2611 msgid "Unknown system error"
2612 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2616 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2617 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2621 msgid "About to rewrite %s...\n"
2622 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2626 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2627 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2634 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2636 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2639 msgid "Invalid userid or passphrase"
2640 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2645 msgstr "`Deity' hatasý"
2648 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2649 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2653 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2654 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2658 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2659 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2663 msgid "Service timestamp %s\n"
2664 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2667 msgid "RPA token 2 length error\n"
2668 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2673 msgid "Realm list: %s\n"
2674 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2677 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2678 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2681 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2682 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2686 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2687 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2691 msgid "RPA status: %02X\n"
2692 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2695 msgid "RPA token 4 length error\n"
2696 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2700 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2701 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2704 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2705 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2709 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2710 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2714 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2715 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2718 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2719 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2722 msgid "Session key established:\n"
2723 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2726 msgid "RPA authorisation complete\n"
2727 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2730 msgid "Get response\n"
2735 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2736 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2739 msgid "Hdr not 60\n"
2740 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2743 msgid "Token length error\n"
2744 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2748 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2749 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2752 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2753 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2757 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2758 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2761 msgid "Inbound binary data:\n"
2762 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2765 msgid "Outbound data:\n"
2766 msgstr "Giden veri:\n"
2769 msgid "RPA String too long\n"
2770 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2777 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2778 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2781 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2782 msgstr " girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2785 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2786 msgstr " düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2789 msgid " service that you think you are (replay\n"
2790 msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2793 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2794 msgstr " `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2797 msgid "User challenge:\n"
2798 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2801 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2802 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2806 msgid "MD5 result is:\n"
2807 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2811 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2816 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2820 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2825 msgid "forwarding to %s\n"
2826 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2829 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2830 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2834 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2835 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2839 msgid "Saved error is still %d\n"
2840 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2842 #: sink.c:518 sink.c:617
2844 msgid "%cMTP error: %s\n"
2845 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2848 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2853 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2854 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2858 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2859 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2863 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2864 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2868 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2869 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2872 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2873 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2877 msgid "can't even send to %s!\n"
2879 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2884 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2885 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2889 msgid "about to deliver with: %s\n"
2890 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2894 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2899 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2903 msgid "MDA open failed\n"
2904 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2908 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2909 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2913 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2914 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2918 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2920 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2925 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2926 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2930 msgid "MDA died of signal %d\n"
2931 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2935 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2936 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2941 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2942 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2945 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2946 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2949 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2950 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2954 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2955 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2961 "The Fetchmail Daemon"
2964 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2967 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2968 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2970 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2971 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2972 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2974 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2975 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2976 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2980 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2981 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2984 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2985 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2988 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2989 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2991 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2992 msgid "smtp listener protocol error\n"
2993 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2995 #: socket.c:110 socket.c:136
2996 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2997 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
3000 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
3001 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
3004 msgid "fetchmail: fork failed\n"
3005 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
3008 msgid "dup2 failed\n"
3009 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
3013 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3014 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
3018 msgid "execvp(%s) failed\n"
3019 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
3023 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3027 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3030 #: socket.c:300 socket.c:303
3032 msgid "unknown (%s)"
3037 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3042 msgid "cannot create socket: %s\n"
3044 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
3049 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3054 msgid "connection failed.\n"
3055 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3059 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3060 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3064 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3065 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3069 msgid "connected.\n"
3070 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3075 "Connection errors for this poll:\n"
3081 msgid "Server certificate:\n"
3082 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3086 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3091 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3096 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3097 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3100 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3101 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3104 msgid "Unknown Organization\n"
3105 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3109 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3110 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3113 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3114 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3117 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3118 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3122 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3123 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3126 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3127 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3131 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3132 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3136 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3141 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3142 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3146 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3147 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3150 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3151 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3154 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3155 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3158 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3159 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3162 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3163 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3166 msgid "Out of memory!\n"
3167 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3170 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3171 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3175 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3176 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3180 msgid "%s fingerprints match.\n"
3181 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3185 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3186 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3190 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3191 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3195 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3196 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3200 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3201 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3202 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3209 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3210 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3211 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3212 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3216 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3217 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3221 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3223 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3227 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3228 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3232 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3237 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3238 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3241 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3242 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3246 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3247 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3251 msgid "mapped %s to local %s\n"
3252 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3254 # kaynak koduna bakýlacak
3257 msgid "passed through %s matching %s\n"
3258 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3263 "analyzing Received line:\n"
3266 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3271 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3272 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3276 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3277 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3280 msgid "no Received address found\n"
3281 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3285 msgid "found Received address `%s'\n"
3286 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3288 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3291 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3292 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3301 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3302 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3305 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3306 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3309 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3310 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3313 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3315 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3319 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3320 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3323 msgid "message has embedded NULs"
3324 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3326 # listener = dinleyici
3328 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3329 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3333 msgid "error writing message text\n"
3334 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3338 msgid "Old UID list from %s:"
3339 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3341 # kaynak koduna bakýlacak
3342 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3347 msgid "Scratch list of UIDs:"
3348 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3350 #: uid.c:325 uid.c:374
3352 msgid "Merged UID list from %s:"
3353 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3357 msgid "New UID list from %s:"
3358 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3361 msgid "swapping UID lists\n"
3362 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3365 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3366 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3369 msgid "discarding new UID list\n"
3370 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3373 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3374 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3378 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3379 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3382 msgid "Writing fetchids file.\n"
3383 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3385 #: uid.c:439 uid.c:447
3387 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3388 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3392 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3397 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3402 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3406 msgid "malloc failed\n"
3407 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3410 msgid "realloc failed\n"
3411 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3414 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3416 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3418 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3420 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3425 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3426 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3428 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3429 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3431 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3432 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3434 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3436 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3437 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3439 #~ msgid "temporary name server error."
3440 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3442 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3443 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3445 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3446 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3450 # önceki iki ileti ile ilgili.
3454 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3455 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3457 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3458 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3460 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3461 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3463 #~ msgid " (using network security options %s)"
3464 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3466 #~ msgid " (using port %d)"
3467 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3473 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3479 #~ msgstr "etkin deðil"
3481 # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3482 # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3483 # ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3484 # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3485 # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3486 # ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3488 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3489 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3490 #~ msgid "discarded"
3491 #~ msgstr "atýlacak"
3494 #~ msgstr "tutulacak"
3496 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3498 #~ msgid "IP address.\n"
3499 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3501 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3504 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3506 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3509 #~ msgstr "Received"
3511 #~ msgid "alloca failed"
3512 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3514 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3515 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3517 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3518 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3520 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3521 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3523 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3524 #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliði iste\n"
3526 #~ msgid "invalid security request"
3527 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3529 #~ msgid "network-security support disabled"
3530 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3532 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3533 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3535 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3536 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3538 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3539 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3541 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3542 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3543 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3545 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3546 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3548 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3549 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"