]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
Version alpha4.
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cram.c:93
19 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
20 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
21
22 #: cram.c:101
23 #, c-format
24 msgid "decoded as %s\n"
25 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
26
27 #: driver.c:173 driver.c:179
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
30 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
31
32 #: driver.c:259
33 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
34 msgstr ""
35
36 #: driver.c:263
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
39 msgstr ""
40 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
41
42 #: driver.c:267
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
45 msgstr ""
46 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
47
48 #: driver.c:286
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
51 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
52 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
53 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
54
55 #: driver.c:291
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
58 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
59 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
60 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
61
62 #: driver.c:436
63 #, c-format
64 msgid "skipping message %s@%s:%d"
65 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
66
67 #: driver.c:490
68 #, c-format
69 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
70 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
71
72 #: driver.c:506
73 msgid " (length -1)"
74 msgstr " (büyüklük -1)"
75
76 #: driver.c:509
77 msgid " (oversized)"
78 msgstr " (çok büyük)"
79
80 #: driver.c:527
81 #, c-format
82 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
83 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
84
85 #: driver.c:545
86 #, c-format
87 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
88 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
89
90 #: driver.c:550
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid " (%d octets)"
93 msgstr " (%d sekizli).\n"
94
95 #: driver.c:551
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid " (%d header octets)"
98 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
99
100 #: driver.c:657
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid " (%d body octets)"
103 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
104
105 #: driver.c:719
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
109 msgstr ""
110 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
111 "%d)\n"
112
113 #: driver.c:751
114 msgid " retained\n"
115 msgstr " býrakýldý\n"
116
117 #: driver.c:761
118 msgid " flushed\n"
119 msgstr " boþaltýldý\n"
120
121 #: driver.c:773
122 msgid " not flushed\n"
123 msgstr " boþaltýlmadý\n"
124
125 #: driver.c:791
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
128 msgid_plural ""
129 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
130 msgstr[0] ""
131 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
132 msgstr[1] ""
133 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
134
135 #: driver.c:848
136 #, c-format
137 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
138 msgstr ""
139 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
140
141 #: driver.c:852
142 #, c-format
143 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
144 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
145
146 #: driver.c:856
147 #, c-format
148 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
149 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
150
151 #: driver.c:861
152 #, c-format
153 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
154 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
155
156 #: driver.c:864
157 #, c-format
158 msgid "timeout after %d seconds.\n"
159 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
160
161 #: driver.c:876
162 #, fuzzy
163 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
164 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
165
166 #: driver.c:879
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
170 "%s.\n"
171 msgstr ""
172 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
173 "karþýlaþtý.\n"
174
175 #: driver.c:883
176 msgid ""
177 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
178 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
179 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
180 "diagnose the problem.\n"
181 "\n"
182 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
183 msgstr ""
184 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
185 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
186 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
187 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
188 "\n"
189 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
190 "bakmayacak.\n"
191
192 #: driver.c:909
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
195 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
196
197 #: driver.c:912
198 #, c-format
199 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
200 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
201
202 #: driver.c:936
203 #, c-format
204 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
205 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
206
207 #: driver.c:957
208 msgid "Lead server has no name.\n"
209 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
210
211 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
212 #: driver.c:984
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
215 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
216
217 #: driver.c:1031
218 #, c-format
219 msgid "%s connection to %s failed"
220 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
221
222 #: driver.c:1059
223 msgid "SSL connection failed.\n"
224 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
225
226 #: driver.c:1103
227 #, c-format
228 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
229 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
230
231 #: driver.c:1107
232 #, c-format
233 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
234 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
235
236 #: driver.c:1112
237 #, c-format
238 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
239 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
240
241 #: driver.c:1115
242 msgid " (previously authorized)"
243 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
244
245 #: driver.c:1118
246 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
247 msgstr ""
248
249 #: driver.c:1139
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
252 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
253
254 #: driver.c:1143
255 #, c-format
256 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
257 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
258
259 #: driver.c:1147
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "The attempt to get authorization failed.\n"
263 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
264 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
265 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
266 "error message."
267 msgstr ""
268 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
269 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
270 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
271 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
272 "anlayamamýþ\n"
273 "olabilir.\n"
274 "\n"
275 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
276 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
277 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
278 "\n"
279 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
280 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
281
282 #: driver.c:1153
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "\n"
286 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
287 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
288 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
289 "\n"
290 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
291 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
292 "is restored."
293 msgstr ""
294 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
295 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
296 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
297 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
298 "anlayamamýþ\n"
299 "olabilir.\n"
300 "\n"
301 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
302 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
303 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
304 "\n"
305 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
306 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
307
308 #: driver.c:1163
309 msgid ""
310 "The attempt to get authorization failed.\n"
311 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
312 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
313 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
314 "\n"
315 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
316 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
317 "is restored."
318 msgstr ""
319 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
320 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
321 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
322 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
323 "\n"
324 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
325 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
326
327 #: driver.c:1179
328 #, c-format
329 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
330 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
331
332 #: driver.c:1184
333 #, c-format
334 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
335 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
336
337 #: driver.c:1208
338 #, c-format
339 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
340 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
341
342 #: driver.c:1214
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
345 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
346
347 #: driver.c:1218
348 #, c-format
349 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
350 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
351
352 #: driver.c:1222
353 msgid "Service has been restored.\n"
354 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
355
356 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
357 #: driver.c:1255
358 #, c-format
359 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
360 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
361
362 #: driver.c:1257
363 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
364 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
365
366 # kaynak koduna bakýlacak
367 #: driver.c:1269
368 #, c-format
369 msgid "%s at %s (folder %s)"
370 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
371
372 # kaynak koduna bakýlacak
373 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
374 #, c-format
375 msgid "%s at %s"
376 msgstr "%2$s'de %1$s"
377
378 #: driver.c:1277
379 #, c-format
380 msgid "Polling %s\n"
381 msgstr "%s yoklanýyor\n"
382
383 # sonraki iki ileti ile ilgili
384 #: driver.c:1281
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
389 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
390
391 #: driver.c:1284
392 #, fuzzy
393 msgid "seen"
394 msgid_plural "seen"
395 msgstr[0] "görülmüþ"
396 msgstr[1] "görülmüþ"
397
398 # önceki iki ileti ile ilgili.
399 #: driver.c:1287
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "%d message for %s"
402 msgid_plural "%d messages for %s"
403 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
404 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
405
406 #: driver.c:1294
407 #, c-format
408 msgid " (%d octets).\n"
409 msgstr " (%d sekizli).\n"
410
411 #: driver.c:1300
412 #, c-format
413 msgid "No mail for %s\n"
414 msgstr "%s için mektup yok\n"
415
416 #: driver.c:1333
417 msgid "bogus message count!"
418 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
419
420 #: driver.c:1385
421 #, c-format
422 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
423 msgstr ""
424
425 #: driver.c:1486
426 msgid "socket"
427 msgstr "soket"
428
429 #: driver.c:1489
430 #, fuzzy
431 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
432 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
433
434 #: driver.c:1492
435 msgid "MDA"
436 msgstr "MDA"
437
438 #: driver.c:1495
439 msgid "client/server synchronization"
440 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
441
442 #: driver.c:1498
443 msgid "client/server protocol"
444 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
445
446 #: driver.c:1501
447 msgid "lock busy on server"
448 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
449
450 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
451 #: driver.c:1504
452 msgid "SMTP transaction"
453 msgstr "SMTP iþlemi"
454
455 #: driver.c:1507
456 msgid "DNS lookup"
457 msgstr "DNS sorgusu"
458
459 #: driver.c:1510
460 #, fuzzy
461 msgid "undefined"
462 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
463
464 #: driver.c:1516
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
467 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
468
469 #: driver.c:1518
470 #, fuzzy
471 msgid "unknown"
472 msgstr "makina bilinmiyor."
473
474 #: driver.c:1520
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
477 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
478
479 #: driver.c:1532
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
482 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
483
484 #: driver.c:1534
485 #, c-format
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
488
489 #: driver.c:1553
490 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
492
493 #: driver.c:1564
494 #, c-format
495 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
496 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
497
498 #: driver.c:1570
499 #, c-format
500 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
501 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
502
503 #: driver.c:1579
504 #, c-format
505 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
506 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
507
508 #: env.c:50
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
512 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
513 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
514 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
515 "%s: Abort.\n"
516 msgstr ""
517 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
518 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
519 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
520 "neden olabilir.\n"
521 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
522 "%s: Çýkýyorum.\n"
523
524 #: env.c:62
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
529 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
530 "headers.\n"
531 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: Abort.\n"
533 msgstr ""
534 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
535 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
536 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
537 "neden olabilir.\n"
538 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
539 "%s: Çýkýyorum.\n"
540
541 #: env.c:74
542 #, c-format
543 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
544 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
545
546 #: env.c:138
547 #, c-format
548 msgid "%s: can't determine your host!"
549 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
550
551 #: env.c:161
552 #, c-format
553 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
554 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
555
556 #: env.c:163
557 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
558 msgstr ""
559
560 #: env.c:167
561 msgid ""
562 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
563 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
564 "problems!\n"
565 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
566 msgstr ""
567
568 #: etrn.c:46 odmr.c:51
569 #, c-format
570 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
571 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
572
573 #: etrn.c:52
574 #, c-format
575 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
576 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
577
578 #: etrn.c:76
579 #, c-format
580 msgid "Queuing for %s started\n"
581 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
582
583 #: etrn.c:81
584 #, c-format
585 msgid "No messages waiting for %s\n"
586 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
587
588 #: etrn.c:87
589 #, c-format
590 msgid "Pending messages for %s started\n"
591 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
592
593 #: etrn.c:91
594 #, c-format
595 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
596 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
597
598 #: etrn.c:95
599 #, c-format
600 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
601 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
602
603 #: etrn.c:99
604 msgid "ETRN syntax error\n"
605 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
606
607 #: etrn.c:103
608 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
609 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
610
611 #: etrn.c:107
612 #, c-format
613 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
614 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
615
616 #: etrn.c:151
617 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
619
620 #: etrn.c:155
621 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
623
624 #: etrn.c:159
625 #, fuzzy
626 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
628
629 #: etrn.c:163
630 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
632
633 #: fetchmail.c:133
634 msgid ""
635 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
636 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
637 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
638 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
639 msgstr ""
640
641 #: fetchmail.c:138
642 msgid ""
643 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
644 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
645 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
646 msgstr ""
647
648 #: fetchmail.c:154
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
651 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
652
653 #: fetchmail.c:250
654 #, c-format
655 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
656 msgstr ""
657
658 #: fetchmail.c:290
659 #, c-format
660 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
661 msgstr ""
662
663 #: fetchmail.c:311
664 #, c-format
665 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
666 msgstr ""
667
668 #: fetchmail.c:343
669 #, c-format
670 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
671 msgstr ""
672
673 #: fetchmail.c:373
674 #, c-format
675 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
676 msgstr ""
677
678 #: fetchmail.c:398
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
681 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
682
683 #: fetchmail.c:453
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr ""
686
687 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
688 #: fetchmail.c:465
689 msgid "fetchmail: invoked with"
690 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
691
692 #: fetchmail.c:488
693 msgid "could not get current working directory\n"
694 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
695
696 #: fetchmail.c:553
697 #, c-format
698 msgid "This is fetchmail release %s"
699 msgstr "fetchmail sürüm %s"
700
701 #: fetchmail.c:578
702 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
703 msgstr ""
704
705 #: fetchmail.c:585
706 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
707 msgstr ""
708
709 #: fetchmail.c:592
710 #, c-format
711 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
712 msgstr ""
713
714 #: fetchmail.c:598
715 #, c-format
716 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
717 msgstr ""
718
719 #: fetchmail.c:610
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
723 msgstr ""
724
725 #: fetchmail.c:695
726 #, c-format
727 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
728 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
729
730 #: fetchmail.c:696
731 msgid " and "
732 msgstr " ve "
733
734 #: fetchmail.c:701
735 #, c-format
736 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
737 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
738
739 #: fetchmail.c:722
740 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
741 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
742
743 #: fetchmail.c:734
744 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
745 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
746
747 #: fetchmail.c:740
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
750 msgstr ""
751 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
752
753 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
754 msgid "background"
755 msgstr "arkaplan"
756
757 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
758 msgid "foreground"
759 msgstr "önplan"
760
761 #: fetchmail.c:749
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
764 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
765
766 #: fetchmail.c:772
767 msgid ""
768 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
769 "running.\n"
770 msgstr ""
771 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
772
773 #: fetchmail.c:778
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid ""
776 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
777 "%ld.\n"
778 msgstr ""
779 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
780 "yoklayamam.\n"
781
782 #: fetchmail.c:785
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
785 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
786
787 #: fetchmail.c:795
788 msgid ""
789 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
790 msgstr ""
791 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
792
793 #: fetchmail.c:807
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
796 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
797
798 #: fetchmail.c:819
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
801 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
802
803 #: fetchmail.c:834
804 #, c-format
805 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
806 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
807
808 #: fetchmail.c:838
809 #, c-format
810 msgid "Enter password for %s@%s: "
811 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
812
813 #: fetchmail.c:880
814 #, fuzzy
815 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
816 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
817
818 #: fetchmail.c:884
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
821 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
822
823 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "could not open %s to append logs to\n"
826 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
827
828 #: fetchmail.c:921
829 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
830 msgstr ""
831
832 #: fetchmail.c:948
833 #, c-format
834 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
835 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
836
837 #: fetchmail.c:961
838 #, c-format
839 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
840 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
841
842 #: fetchmail.c:966
843 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
844 msgstr ""
845 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
846 "olabilir\n"
847
848 #: fetchmail.c:993
849 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
850 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
851
852 #: fetchmail.c:1023
853 #, c-format
854 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
855 msgstr ""
856 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
857 "zamamaþýmý)\n"
858
859 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
860 #: fetchmail.c:1035
861 #, c-format
862 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
863 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
864
865 #: fetchmail.c:1086
866 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
867 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
868
869 #: fetchmail.c:1088
870 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
871 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
872
873 #: fetchmail.c:1090
874 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
875 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
876
877 #: fetchmail.c:1092
878 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
879 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
880
881 #: fetchmail.c:1094
882 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
883 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
884
885 #: fetchmail.c:1096
886 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
887 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
888
889 #: fetchmail.c:1098
890 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
891 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
892
893 #: fetchmail.c:1100
894 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
895 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
896
897 #: fetchmail.c:1102
898 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
899 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
900
901 #: fetchmail.c:1104
902 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
903 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
904
905 #: fetchmail.c:1106
906 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
907 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
908
909 #: fetchmail.c:1108
910 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
911 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
912
913 #: fetchmail.c:1110
914 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
915 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
916
917 #: fetchmail.c:1112
918 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
919 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
920
921 #: fetchmail.c:1114
922 #, c-format
923 msgid "Query status=%d\n"
924 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
925
926 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
927 #: fetchmail.c:1162
928 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
929 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
930
931 #: fetchmail.c:1170
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
934 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
935
936 #: fetchmail.c:1194
937 #, c-format
938 msgid "awakened by %s\n"
939 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
940
941 #: fetchmail.c:1197
942 #, c-format
943 msgid "awakened by signal %d\n"
944 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
945
946 #: fetchmail.c:1205
947 #, c-format
948 msgid "awakened at %s\n"
949 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
950
951 #: fetchmail.c:1210
952 #, c-format
953 msgid "normal termination, status %d\n"
954 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
955
956 #: fetchmail.c:1369
957 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
958 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
959
960 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
961 #: fetchmail.c:1393
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid ""
964 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
965 "specification\n"
966 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
967
968 #: fetchmail.c:1431
969 #, c-format
970 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
971 msgstr ""
972 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
973
974 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
975 #: fetchmail.c:1440
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
978 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
979
980 #: fetchmail.c:1470
981 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: fetchmail.c:1513
985 #, fuzzy
986 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
987 msgstr ""
988 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
989
990 #: fetchmail.c:1633
991 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
992 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
993
994 #: fetchmail.c:1640
995 #, fuzzy
996 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
997 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
998
999 #: fetchmail.c:1646
1000 #, fuzzy
1001 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
1002 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1679
1005 #, c-format
1006 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: fetchmail.c:1680
1010 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: fetchmail.c:1697
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid ""
1016 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1017 "service or port\n"
1018 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1715
1021 #, c-format
1022 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1023 msgstr ""
1024 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1729
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1029 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1754
1032 #, c-format
1033 msgid "terminated with signal %d\n"
1034 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1821
1037 #, c-format
1038 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1039 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1848
1042 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1043 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1858
1046 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1047 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1864
1050 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1051 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1872
1054 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1055 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1879
1058 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1059 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1060
1061 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1062 #: fetchmail.c:1889
1063 #, c-format
1064 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1065 msgstr ""
1066 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1067 "\n"
1068
1069 # poll = yoklama
1070 #: fetchmail.c:1913
1071 #, c-format
1072 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1073 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1074
1075 # logfile = kayýt dosyasý ?
1076 #: fetchmail.c:1915
1077 #, c-format
1078 msgid "Logfile is %s\n"
1079 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
1080
1081 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1082 #: fetchmail.c:1917
1083 #, c-format
1084 msgid "Idfile is %s\n"
1085 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1086
1087 #: fetchmail.c:1919
1088 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1089 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1921
1092 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1093 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1923
1096 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1097 msgstr ""
1098 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1099 "gösterecek.\n"
1100
1101 # multidrop message ne demek?
1102 #: fetchmail.c:1925
1103 #, c-format
1104 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1105 msgstr ""
1106 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1107
1108 # postmaster = postmaster ??
1109 #: fetchmail.c:1929
1110 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1111 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1931
1114 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1115 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1116
1117 # multidrop message ne demek?
1118 #: fetchmail.c:1934
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1121 msgstr ""
1122 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1936
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1127 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1943
1130 #, c-format
1131 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1132 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1947
1135 #, c-format
1136 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1137 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1138
1139 # poll = yoklama
1140 #: fetchmail.c:1950
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1143 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1144 msgstr[0] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1145 msgstr[1] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1954
1148 #, c-format
1149 msgid "  True name of server is %s.\n"
1150 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1151
1152 # Bu çeviriyi kontrol et.
1153 #: fetchmail.c:1957
1154 #, fuzzy
1155 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1156 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1157
1158 # Bu çeviriyi kontrol et.
1159 #: fetchmail.c:1958
1160 #, fuzzy
1161 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1162 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1962
1165 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1166 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1965
1169 #, c-format
1170 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1171 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1973
1174 #, c-format
1175 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1176 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1177
1178 #: fetchmail.c:1976
1179 #, c-format
1180 msgid "  Protocol is %s"
1181 msgstr "  Protokol %s"
1182
1183 #: fetchmail.c:1978
1184 #, c-format
1185 msgid " (using service %s)"
1186 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1187
1188 #: fetchmail.c:1980
1189 msgid " (using default port)"
1190 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1191
1192 #: fetchmail.c:1986
1193 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1194 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1989
1197 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1198 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1992
1201 #, fuzzy
1202 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1203 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1995
1206 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1207 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1998
1210 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1211 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:2001
1214 #, fuzzy
1215 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1216 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1217
1218 #: fetchmail.c:2004
1219 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1220 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1221
1222 #: fetchmail.c:2007
1223 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1224 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:2010
1227 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1228 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:2013
1231 #, fuzzy
1232 msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
1233 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1234
1235 # mail service principal ne demek?
1236 #: fetchmail.c:2019
1237 #, c-format
1238 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1239 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:2022
1242 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1243 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:2024
1246 #, c-format
1247 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1248 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:2026
1251 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1252 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1253
1254 #: fetchmail.c:2029
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1257 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:2031
1260 #, c-format
1261 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1262 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:2033
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1267 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:2035
1270 #, c-format
1271 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1272 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:2038
1275 #, c-format
1276 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1277 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1278
1279 #: fetchmail.c:2040
1280 msgid " (default).\n"
1281 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:2047
1284 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1285 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:2052
1288 msgid "  Selected mailboxes are:"
1289 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1290
1291 #  bu çeviriyi kontrol et
1292 #: fetchmail.c:2058
1293 #, fuzzy
1294 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1295 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1296
1297 #  bu çeviriyi kontrol et
1298 #: fetchmail.c:2059
1299 #, fuzzy
1300 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1301 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:2061
1304 #, fuzzy
1305 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1306 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:2062
1309 #, fuzzy
1310 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1311 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:2064
1314 #, fuzzy
1315 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1316 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:2065
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1322 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1323
1324 #: fetchmail.c:2067
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1328 "on).\n"
1329 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:2068
1332 #, fuzzy
1333 msgid ""
1334 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1335 "limitflush off).\n"
1336 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:2070
1339 #, fuzzy
1340 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1341 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:2071
1344 #, fuzzy
1345 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1346 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1347
1348 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1349 #: fetchmail.c:2073
1350 #, fuzzy
1351 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1352 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1353
1354 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1355 #: fetchmail.c:2074
1356 #, fuzzy
1357 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1358 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1359
1360 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1361 #: fetchmail.c:2076
1362 #, fuzzy
1363 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1364 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1365
1366 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1367 #: fetchmail.c:2077
1368 #, fuzzy
1369 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1370 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1371
1372 #: fetchmail.c:2079
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1376 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:2080
1379 #, fuzzy
1380 msgid ""
1381 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1382 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:2082
1385 #, fuzzy
1386 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1387 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1388
1389 #: fetchmail.c:2083
1390 #, fuzzy
1391 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1392 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1393
1394 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1395 #: fetchmail.c:2085
1396 #, fuzzy
1397 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1398 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1399
1400 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1401 #: fetchmail.c:2086
1402 #, fuzzy
1403 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1404 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1405
1406 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1407 # düþünülmeliler.
1408 #: fetchmail.c:2088
1409 #, fuzzy
1410 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1411 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1412
1413 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1414 # düþünülmeliler.
1415 #: fetchmail.c:2089
1416 #, fuzzy
1417 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1418 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1419
1420 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1421 # düþünülmeliler.
1422 #: fetchmail.c:2091
1423 #, fuzzy
1424 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1425 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1426
1427 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1428 # düþünülmeliler.
1429 #: fetchmail.c:2092
1430 #, fuzzy
1431 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1432 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:2096
1435 #, c-format
1436 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1437 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:2099
1440 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1441 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:2101
1444 #, c-format
1445 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1446 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1447
1448 # poll = yoklama
1449 #: fetchmail.c:2104
1450 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1451 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:2107
1454 #, c-format
1455 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1456 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:2110
1459 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1460 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:2112
1463 #, c-format
1464 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1465 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:2115
1468 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1469 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:2119
1472 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1473 msgstr ""
1474 "  Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:2121
1477 #, c-format
1478 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1479 msgstr ""
1480 "  Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1481 "fastuidl %3$d).\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:2124
1484 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1485 msgstr ""
1486 "   Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1487
1488 # batch = ?
1489 #: fetchmail.c:2126
1490 #, c-format
1491 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1492 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1493
1494 # batch = ??
1495 #: fetchmail.c:2128
1496 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1497 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:2132
1500 #, c-format
1501 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1502 msgstr ""
1503 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:2134
1506 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1507 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1508
1509 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1510 #: fetchmail.c:2141
1511 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1512 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1513
1514 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1515 msgid " (default)"
1516 msgstr " (öntanýmlý)"
1517
1518 #: fetchmail.c:2151
1519 #, c-format
1520 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1521 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:2153
1524 #, c-format
1525 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1526 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1527
1528 #: fetchmail.c:2160
1529 #, c-format
1530 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1531 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1532
1533 #: fetchmail.c:2171
1534 #, c-format
1535 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1536 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:2174
1539 #, c-format
1540 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1541 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1542
1543 #: fetchmail.c:2183
1544 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1545 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1546
1547 #: fetchmail.c:2189
1548 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1549 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1550
1551 #: fetchmail.c:2192
1552 #, c-format
1553 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1554 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:2195
1557 msgid "  No pre-connection command.\n"
1558 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1559
1560 #: fetchmail.c:2197
1561 #, c-format
1562 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1563 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:2200
1566 msgid "  No post-connection command.\n"
1567 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:2203
1570 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1571 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:2213
1574 msgid "  Multi-drop mode: "
1575 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1576
1577 #: fetchmail.c:2215
1578 msgid "  Single-drop mode: "
1579 msgstr "  Single-drop kipi: "
1580
1581 #: fetchmail.c:2217
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "%d local name recognized.\n"
1584 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1585 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1586 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1587
1588 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1589 #: fetchmail.c:2232
1590 #, fuzzy
1591 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1592 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1593
1594 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1595 #: fetchmail.c:2233
1596 #, fuzzy
1597 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1598 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1599
1600 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1601 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1602 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1603 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1604 #: fetchmail.c:2237
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1608 msgstr "  "
1609
1610 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1611 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1612 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1613 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1614 #: fetchmail.c:2239
1615 #, fuzzy
1616 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1617 msgstr "  "
1618
1619 #: fetchmail.c:2242
1620 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1621 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1622
1623 #: fetchmail.c:2245
1624 #, c-format
1625 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1626 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1627
1628 #: fetchmail.c:2248
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1631 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1632
1633 #: fetchmail.c:2251
1634 #, c-format
1635 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1636 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1637
1638 #: fetchmail.c:2254
1639 msgid "  No prefix stripping\n"
1640 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1641
1642 #: fetchmail.c:2259
1643 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1644 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1645
1646 #: fetchmail.c:2267
1647 msgid "  Local domains:"
1648 msgstr "  Yerel alanlar:"
1649
1650 #: fetchmail.c:2277
1651 #, c-format
1652 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1653 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1654
1655 #: fetchmail.c:2279
1656 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1657 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1658
1659 #: fetchmail.c:2281
1660 #, c-format
1661 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1662 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1663
1664 #: fetchmail.c:2283
1665 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1666 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1667
1668 # plugin == ?
1669 #: fetchmail.c:2287
1670 #, c-format
1671 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1672 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1673
1674 #: fetchmail.c:2289
1675 msgid "  No plugin command specified.\n"
1676 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1677
1678 # plugout da ne demek?
1679 #: fetchmail.c:2291
1680 #, c-format
1681 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1682 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1683
1684 #: fetchmail.c:2293
1685 msgid "  No plugout command specified.\n"
1686 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1687
1688 #: fetchmail.c:2300
1689 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1690 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1691
1692 #: fetchmail.c:2304
1693 #, c-format
1694 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1695 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1696
1697 #: fetchmail.c:2310
1698 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1699 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1700
1701 #: fetchmail.c:2312
1702 #, fuzzy
1703 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1704 msgstr ""
1705 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1706 ".\n"
1707
1708 #: fetchmail.c:2317
1709 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: fetchmail.c:2320
1713 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: fetchmail.c:2327
1717 msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: fetchmail.c:2330
1721 msgid ""
1722 "  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1723 "continue.\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: fetchmail.c:2333
1727 msgid ""
1728 "  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1729 "continue.\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: fetchmail.c:2338
1733 #, c-format
1734 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1735 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1736
1737 #: getpass.c:128
1738 msgid ""
1739 "\n"
1740 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1741 msgstr ""
1742 "\n"
1743 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1744
1745 #: gssapi.c:50
1746 #, c-format
1747 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gssapi.c:53
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1753 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1754
1755 #: gssapi.c:88
1756 #, c-format
1757 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1758 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1759
1760 #: gssapi.c:93
1761 #, c-format
1762 msgid "Using service name [%s]\n"
1763 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1764
1765 #: gssapi.c:120
1766 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gssapi.c:121
1770 msgid ""
1771 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gssapi.c:157
1775 #, c-format
1776 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gssapi.c:167
1780 msgid "Sending credentials\n"
1781 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1782
1783 #: gssapi.c:198
1784 msgid "Error exchanging credentials\n"
1785 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1786
1787 #: gssapi.c:240
1788 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1789 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1790
1791 #: gssapi.c:245
1792 msgid "Credential exchange complete\n"
1793 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1794
1795 #: gssapi.c:249
1796 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1797 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1798
1799 #: gssapi.c:258
1800 #, c-format
1801 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1802 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1803
1804 #: gssapi.c:262
1805 #, c-format
1806 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1807 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1808
1809 #: gssapi.c:275
1810 msgid "Error creating security level request\n"
1811 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1812
1813 #: gssapi.c:286
1814 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1815 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1816
1817 #: gssapi.c:290
1818 msgid "Error releasing credentials\n"
1819 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1820
1821 #: imap.c:71
1822 #, c-format
1823 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: imap.c:89
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1829 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1830
1831 #: imap.c:136
1832 #, c-format
1833 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: imap.c:345
1837 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1838 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1839
1840 #: imap.c:351
1841 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1842 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1843
1844 #: imap.c:369
1845 msgid "will idle after poll\n"
1846 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1847
1848 #: imap.c:462 pop3.c:519
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: imap.c:468 pop3.c:525
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: imap.c:473
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: imap.c:571
1864 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1865 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1866
1867 #: imap.c:591 pop3.c:585
1868 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1869 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1870
1871 #: imap.c:655
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1874 msgstr ""
1875 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1876 "%d)\n"
1877
1878 #: imap.c:782
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "%lu is unseen\n"
1881 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1882
1883 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1884 #, c-format
1885 msgid "%u is unseen\n"
1886 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1887
1888 #: imap.c:867 imap.c:926
1889 msgid "re-poll failed\n"
1890 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1891
1892 #: imap.c:875 imap.c:931
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1895 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1896 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1897 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1898
1899 #: imap.c:892
1900 msgid "mailbox selection failed\n"
1901 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1902
1903 #: imap.c:896
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1906 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1907 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1908 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1909
1910 #: imap.c:910
1911 msgid "expunge failed\n"
1912 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1913
1914 #: imap.c:914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1917 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1918 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1919 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1920
1921 #: imap.c:953
1922 msgid "search for unseen messages failed\n"
1923 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1924
1925 #: imap.c:958 pop3.c:794
1926 #, c-format
1927 msgid "%u is first unseen\n"
1928 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1929
1930 #: imap.c:1042
1931 msgid ""
1932 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1936 #, c-format
1937 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: interface.c:247
1941 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1942 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1943
1944 #: interface.c:371
1945 #, c-format
1946 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1947 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1948
1949 #: interface.c:393
1950 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1951 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1952
1953 #: interface.c:399
1954 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1955 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1956
1957 #: interface.c:405
1958 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1959 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1960
1961 #: interface.c:423
1962 #, c-format
1963 msgid "Routing message version %d not understood."
1964 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1965
1966 #: interface.c:455
1967 #, c-format
1968 msgid "No interface found with name %s"
1969 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1970
1971 #: interface.c:513
1972 #, c-format
1973 msgid "No IP address found for %s"
1974 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1975
1976 #: interface.c:565
1977 msgid "missing IP interface address\n"
1978 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1979
1980 #: interface.c:581
1981 msgid "invalid IP interface address\n"
1982 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1983
1984 #: interface.c:587
1985 msgid "invalid IP interface mask\n"
1986 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1987
1988 #: interface.c:626
1989 #, c-format
1990 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1991 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1992
1993 #: interface.c:641
1994 #, c-format
1995 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1996 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1997
1998 #: interface.c:660
1999 #, c-format
2000 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2001 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
2002
2003 #: interface.c:672
2004 #, c-format
2005 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2006 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
2007
2008 #: interface.c:698
2009 #, c-format
2010 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2011 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
2012
2013 #: interface.c:705
2014 #, c-format
2015 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2016 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2017
2018 #: lock.c:79
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2021 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2022
2023 #: lock.c:90
2024 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2025 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2026
2027 #: lock.c:114
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2030 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2031
2032 #: lock.c:161
2033 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2034 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2035
2036 #: netrc.c:222
2037 #, c-format
2038 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2039 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2040
2041 #: netrc.c:260
2042 #, c-format
2043 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2044 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2045
2046 #: odmr.c:57
2047 #, c-format
2048 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2049 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2050
2051 #: odmr.c:95
2052 msgid "Turnaround now...\n"
2053 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2054
2055 #: odmr.c:100
2056 msgid "ATRN request refused.\n"
2057 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2058
2059 #: odmr.c:104
2060 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2061 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2062
2063 #: odmr.c:109
2064 msgid "You have no mail.\n"
2065 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2066
2067 #: odmr.c:113
2068 msgid "Command not implemented\n"
2069 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2070
2071 #: odmr.c:117
2072 msgid "Authentication required.\n"
2073 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2074
2075 #: odmr.c:122
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2078 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2079
2080 #: odmr.c:182
2081 #, fuzzy
2082 msgid "receiving message data\n"
2083 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2084
2085 #: odmr.c:235
2086 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2087 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2088
2089 #: odmr.c:239
2090 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2091 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2092
2093 #: odmr.c:243
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2096 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2097
2098 #: odmr.c:247
2099 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2100 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2101
2102 #: opie.c:40
2103 msgid "server recv fatal\n"
2104 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2105
2106 #: opie.c:54
2107 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2108 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2109
2110 #: opie.c:62 pop3.c:620
2111 msgid "Secret pass phrase: "
2112 msgstr "Parola: "
2113
2114 #: options.c:181
2115 #, c-format
2116 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2117 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2118
2119 #: options.c:190
2120 #, c-format
2121 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2122 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2123
2124 #: options.c:191
2125 msgid "smaller"
2126 msgstr "küçük"
2127
2128 #: options.c:191
2129 msgid "larger"
2130 msgstr "büyük"
2131
2132 #: options.c:315
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2135 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2136
2137 #: options.c:348
2138 #, c-format
2139 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2140 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2141
2142 #: options.c:393
2143 #, c-format
2144 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2145 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2146
2147 #: options.c:602
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2150 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2151
2152 #: options.c:618
2153 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2154 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2155
2156 #: options.c:619
2157 msgid "  Options are as follows:\n"
2158 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2159
2160 #: options.c:620
2161 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2162 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
2163
2164 #: options.c:621
2165 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2166 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
2167
2168 #: options.c:623
2169 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2170 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
2171
2172 #: options.c:624
2173 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2174 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
2175
2176 #: options.c:625
2177 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2178 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2179
2180 #: options.c:626
2181 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2182 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
2183
2184 #: options.c:627
2185 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2186 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
2187
2188 #: options.c:628
2189 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2190 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
2191
2192 #: options.c:629
2193 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2194 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2195
2196 #: options.c:630
2197 msgid ""
2198 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2199 "daemon\n"
2200 msgstr ""
2201 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2202 "kullan\n"
2203
2204 #: options.c:631
2205 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2206 msgstr ""
2207 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2208
2209 #: options.c:632
2210 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2211 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2212
2213 #: options.c:633
2214 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2215 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2216
2217 #: options.c:634
2218 #, fuzzy
2219 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2220 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2221
2222 #: options.c:635
2223 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2224 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2225
2226 #: options.c:636
2227 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2228 msgstr ""
2229 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2230
2231 #: options.c:637
2232 msgid ""
2233 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: options.c:638
2237 msgid ""
2238 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2239 "(default).\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: options.c:640
2243 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2244 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2245
2246 #: options.c:641
2247 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2248 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2249
2250 #: options.c:644
2251 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2252 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2253
2254 #: options.c:645
2255 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2256 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2257
2258 #: options.c:646
2259 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2260 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2261
2262 #: options.c:647
2263 #, fuzzy
2264 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2265 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2266
2267 #: options.c:648
2268 #, fuzzy
2269 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2270 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2271
2272 #: options.c:649
2273 #, fuzzy
2274 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2275 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2276
2277 #: options.c:650
2278 msgid ""
2279 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: options.c:651
2283 msgid ""
2284 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2285 "cert.\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: options.c:652
2289 #, fuzzy
2290 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2291 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2292
2293 #: options.c:654
2294 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2295 msgstr ""
2296 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2297
2298 #: options.c:655
2299 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2300 msgstr ""
2301 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2302 "belirle\n"
2303
2304 #: options.c:656
2305 msgid ""
2306 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2307 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: options.c:658
2311 msgid ""
2312 "      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2313 "                        specify policy for processing messages with retrieve "
2314 "errors\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: options.c:661
2318 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2319 msgstr ""
2320 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2321
2322 #: options.c:663
2323 msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: options.c:664
2327 msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: options.c:665
2331 msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: options.c:668
2335 #, fuzzy
2336 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2337 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2338
2339 #: options.c:669
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2343 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2344
2345 #: options.c:670
2346 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2347 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2348
2349 #: options.c:671
2350 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2351 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2352
2353 #: options.c:672
2354 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2355 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2356
2357 #: options.c:673
2358 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2359 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2360
2361 # 'principal' ne demek?
2362 #: options.c:674
2363 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2364 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2365
2366 #: options.c:675
2367 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2368 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2369
2370 #: options.c:677
2371 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2372 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2373
2374 #: options.c:678
2375 #, fuzzy
2376 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2377 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2378
2379 #: options.c:679
2380 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2381 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2382
2383 #: options.c:680
2384 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2385 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2386
2387 #: options.c:681
2388 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2389 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2390
2391 #: options.c:682
2392 #, fuzzy
2393 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2394 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2395
2396 #: options.c:683
2397 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2398 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2399
2400 #: options.c:684
2401 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2402 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2403
2404 #: options.c:685
2405 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2406 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2407
2408 #: options.c:687
2409 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2410 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2411
2412 #: options.c:688
2413 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2414 msgstr ""
2415 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2416
2417 #: options.c:689
2418 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2419 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2420
2421 #: options.c:690
2422 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2423 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2424
2425 #: options.c:691
2426 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2427 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2428
2429 #: options.c:692
2430 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2431 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2432
2433 #: options.c:693
2434 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2435 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2436
2437 #: options.c:694
2438 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2439 msgstr "      --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2440
2441 #: options.c:695
2442 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2443 msgstr "      --fastuidl    UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2444
2445 #: options.c:696
2446 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2447 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2448
2449 #: options.c:697
2450 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2451 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2452
2453 #: options.c:698
2454 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2455 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2456
2457 #: options.c:699
2458 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2459 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2460
2461 #: options.c:700
2462 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2463 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2464
2465 #: options.c:701
2466 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2467 msgstr ""
2468 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2469 "göster\n"
2470
2471 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2472 # baþka yerlerde)
2473 #: pop3.c:275
2474 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2475 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2476
2477 #: pop3.c:285
2478 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2479 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2480
2481 #: pop3.c:301
2482 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: pop3.c:367
2486 msgid ""
2487 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: pop3.c:454
2491 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: pop3.c:455
2495 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: pop3.c:537
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: pop3.c:655
2504 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: pop3.c:663
2508 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2509 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2510
2511 #: pop3.c:684
2512 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2513 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2514
2515 #: pop3.c:714
2516 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: pop3.c:737
2520 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: pop3.c:764
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2526 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2527
2528 #: pop3.c:868
2529 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2530 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2531
2532 #: pop3.c:899
2533 #, c-format
2534 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2535 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2536
2537 #: pop3.c:1207
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2540 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2541
2542 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2543 #, fuzzy
2544 msgid "pwmd not enabled"
2545 msgstr "SDPS etkin deðil."
2546
2547 #: rcfile_y.y:134
2548 msgid "server option after user options"
2549 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2550
2551 #: rcfile_y.y:165
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Kerberos not enabled."
2554 msgstr "SDPS etkin deðil."
2555
2556 #: rcfile_y.y:176
2557 msgid "SDPS not enabled."
2558 msgstr "SDPS etkin deðil."
2559
2560 #: rcfile_y.y:220
2561 msgid ""
2562 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2563 "FreeBSD\n"
2564 msgstr ""
2565 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2566 "destekleniyor\n"
2567
2568 #: rcfile_y.y:228
2569 msgid ""
2570 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2571 "FreeBSD\n"
2572 msgstr ""
2573 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2574 "destekleniyor\n"
2575
2576 #: rcfile_y.y:345
2577 msgid "SSL is not enabled"
2578 msgstr "SSL etkin deðil."
2579
2580 #: rcfile_y.y:412
2581 msgid "end of input"
2582 msgstr "girdi sonu"
2583
2584 # symbolic link?
2585 #: rcfile_y.y:449
2586 #, c-format
2587 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2588 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2589
2590 #: rcfile_y.y:458
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2593 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2594
2595 #: rcfile_y.y:465
2596 #, c-format
2597 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2598 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2599
2600 #: report.c:48
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2603 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2604
2605 #: rfc822.c:86
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "About to rewrite %s...\n"
2608 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2609
2610 #: rfc822.c:224
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2613 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2614
2615 #: rpa.c:116
2616 msgid "Success"
2617 msgstr "Baþarýlý"
2618
2619 #: rpa.c:117
2620 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2621 msgstr ""
2622 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2623
2624 #: rpa.c:118
2625 msgid "Invalid userid or passphrase"
2626 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2627
2628 # deity error???
2629 #: rpa.c:119
2630 msgid "Deity error"
2631 msgstr "`Deity' hatasý"
2632
2633 #: rpa.c:172
2634 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2635 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2636
2637 #: rpa.c:183
2638 #, c-format
2639 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2640 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2641
2642 #: rpa.c:189
2643 #, c-format
2644 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2645 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2646
2647 #: rpa.c:198
2648 #, c-format
2649 msgid "Service timestamp %s\n"
2650 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2651
2652 #: rpa.c:203
2653 msgid "RPA token 2 length error\n"
2654 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2655
2656 # realm = alem
2657 #: rpa.c:207
2658 #, c-format
2659 msgid "Realm list: %s\n"
2660 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2661
2662 #: rpa.c:211
2663 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2664 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2665
2666 #: rpa.c:248
2667 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2668 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2669
2670 #: rpa.c:259
2671 #, c-format
2672 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2673 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2674
2675 #: rpa.c:273
2676 #, c-format
2677 msgid "RPA status: %02X\n"
2678 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2679
2680 #: rpa.c:279
2681 msgid "RPA token 4 length error\n"
2682 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2683
2684 #: rpa.c:286
2685 #, c-format
2686 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2687 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2688
2689 #: rpa.c:288
2690 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2691 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2692
2693 #: rpa.c:296
2694 #, c-format
2695 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2696 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2697
2698 #: rpa.c:301
2699 #, c-format
2700 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2701 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2702
2703 #: rpa.c:307
2704 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2705 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2706
2707 #: rpa.c:312
2708 msgid "Session key established:\n"
2709 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2710
2711 #: rpa.c:343
2712 msgid "RPA authorisation complete\n"
2713 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2714
2715 #: rpa.c:370
2716 msgid "Get response\n"
2717 msgstr "Yanýt al\n"
2718
2719 #: rpa.c:400
2720 #, c-format
2721 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2722 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2723
2724 #: rpa.c:461
2725 msgid "Hdr not 60\n"
2726 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2727
2728 #: rpa.c:482
2729 msgid "Token length error\n"
2730 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2731
2732 #: rpa.c:487
2733 #, c-format
2734 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2735 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2736
2737 #: rpa.c:493
2738 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2739 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2740
2741 #: rpa.c:529
2742 #, c-format
2743 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2744 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2745
2746 #: rpa.c:544
2747 msgid "Inbound binary data:\n"
2748 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2749
2750 #: rpa.c:580
2751 msgid "Outbound data:\n"
2752 msgstr "Giden veri:\n"
2753
2754 #: rpa.c:643
2755 msgid "RPA String too long\n"
2756 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2757
2758 #: rpa.c:648
2759 msgid "Unicode:\n"
2760 msgstr "Unicode:\n"
2761
2762 #: rpa.c:707
2763 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2764 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2765
2766 #: rpa.c:708
2767 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2768 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2769
2770 #: rpa.c:709
2771 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2772 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2773
2774 #: rpa.c:710
2775 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2776 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2777
2778 #: rpa.c:711
2779 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2780 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2781
2782 #: rpa.c:722
2783 msgid "User challenge:\n"
2784 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2785
2786 #: rpa.c:872
2787 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2788 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2789
2790 #: rpa.c:885
2791 #, fuzzy
2792 msgid "MD5 result is:\n"
2793 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2794
2795 #: servport.c:49
2796 #, c-format
2797 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: servport.c:76
2801 #, c-format
2802 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: servport.c:77
2806 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: sink.c:220
2810 #, c-format
2811 msgid "forwarding to %s\n"
2812 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2813
2814 #: sink.c:307
2815 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2816 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2817
2818 #: sink.c:310
2819 #, c-format
2820 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2821 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2822
2823 #: sink.c:485 sink.c:578
2824 #, c-format
2825 msgid "%cMTP error: %s\n"
2826 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2827
2828 #: sink.c:523
2829 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: sink.c:703
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2835 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2836
2837 #: sink.c:749
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2840 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2841
2842 #: sink.c:963
2843 #, c-format
2844 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2845 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2846
2847 #: sink.c:970
2848 #, c-format
2849 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2850 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2851
2852 #: sink.c:1016
2853 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2854 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2855
2856 #: sink.c:1028
2857 #, c-format
2858 msgid "can't even send to %s!\n"
2859 msgstr ""
2860 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2861 "\n"
2862
2863 #: sink.c:1034
2864 #, c-format
2865 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2866 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2867
2868 #: sink.c:1154
2869 #, c-format
2870 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: sink.c:1155
2874 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: sink.c:1198
2878 #, c-format
2879 msgid "about to deliver with: %s\n"
2880 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2881
2882 #: sink.c:1208
2883 #, c-format
2884 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: sink.c:1218
2888 #, c-format
2889 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: sink.c:1224
2893 msgid "MDA open failed\n"
2894 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2895
2896 #: sink.c:1263
2897 #, c-format
2898 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2899 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2900
2901 #: sink.c:1287
2902 #, c-format
2903 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2904 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2905
2906 #: sink.c:1345
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2909 msgstr ""
2910 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2911 "sonuçlandý\n"
2912
2913 #: sink.c:1370
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2916 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2917
2918 #: sink.c:1373
2919 #, c-format
2920 msgid "MDA died of signal %d\n"
2921 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2922
2923 #: sink.c:1376
2924 #, c-format
2925 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2926 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2927
2928 #: sink.c:1379
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid ""
2931 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2932 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2933
2934 #: sink.c:1404
2935 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2936 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2937
2938 #: sink.c:1434
2939 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2940 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2941
2942 #: sink.c:1437
2943 #, c-format
2944 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2945 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2946
2947 #: sink.c:1580
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "-- \n"
2951 "The Fetchmail Daemon"
2952 msgstr ""
2953 "--\n"
2954 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2955
2956 #: smtp.c:81
2957 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2958 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2959
2960 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2961 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2962 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2963
2964 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2965 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2966 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2967
2968 #: smtp.c:99
2969 #, c-format
2970 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2971 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2972
2973 #: smtp.c:116
2974 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2975 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2976
2977 #: smtp.c:131
2978 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2979 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2980
2981 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2982 msgid "smtp listener protocol error\n"
2983 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2984
2985 #: socket.c:77 socket.c:103
2986 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2987 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2988
2989 #: socket.c:136
2990 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2991 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2992
2993 #: socket.c:142
2994 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2995 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2996
2997 #: socket.c:149
2998 msgid "dup2 failed\n"
2999 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
3000
3001 #: socket.c:155
3002 #, c-format
3003 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3004 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
3005
3006 #: socket.c:158
3007 #, c-format
3008 msgid "execvp(%s) failed\n"
3009 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
3010
3011 #: socket.c:230
3012 #, c-format
3013 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: socket.c:233
3017 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: socket.c:247 socket.c:250
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "unknown (%s)"
3023 msgstr "bilinmeyen"
3024
3025 #: socket.c:253
3026 #, c-format
3027 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: socket.c:262
3031 #, c-format
3032 msgid "cannot create socket: %s\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: socket.c:264
3036 #, c-format
3037 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: socket.c:282
3041 #, fuzzy
3042 msgid "connection failed.\n"
3043 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3044
3045 #: socket.c:284
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3048 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3049
3050 #: socket.c:285
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3053 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3054
3055 #: socket.c:291
3056 #, fuzzy
3057 msgid "connected.\n"
3058 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3059
3060 #: socket.c:304
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Connection errors for this poll:\n"
3064 "%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: socket.c:540
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Server certificate:\n"
3070 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3071
3072 #: socket.c:545
3073 #, c-format
3074 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: socket.c:548
3078 #, c-format
3079 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: socket.c:554
3083 #, c-format
3084 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3085 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3086
3087 #: socket.c:557
3088 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3089 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3090
3091 #: socket.c:559
3092 msgid "Unknown Organization\n"
3093 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3094
3095 #: socket.c:561
3096 #, c-format
3097 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3098 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3099
3100 #: socket.c:564
3101 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3102 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3103
3104 #: socket.c:566
3105 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3106 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3107
3108 #: socket.c:572
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3111 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3112
3113 #: socket.c:578
3114 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3115 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3116
3117 #: socket.c:584
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3120 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3121
3122 #: socket.c:612
3123 #, c-format
3124 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: socket.c:618
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3130 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3131
3132 #: socket.c:635
3133 #, c-format
3134 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3135 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3136
3137 #: socket.c:642
3138 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3139 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3140
3141 #: socket.c:647
3142 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3143 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3144
3145 #: socket.c:649
3146 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3147 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3148
3149 #: socket.c:661
3150 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3151 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3152
3153 #: socket.c:665
3154 msgid "Out of memory!\n"
3155 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3156
3157 #: socket.c:673
3158 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3159 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3160
3161 #: socket.c:679
3162 #, c-format
3163 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3164 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3165
3166 #: socket.c:683
3167 #, c-format
3168 msgid "%s fingerprints match.\n"
3169 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3170
3171 #: socket.c:685
3172 #, c-format
3173 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3174 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3175
3176 #: socket.c:695
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3179 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3180
3181 #: socket.c:702
3182 #, c-format
3183 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3184 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3185
3186 #: socket.c:703
3187 msgid ""
3188 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3189 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3190 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3191 "fetchmail.\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: socket.c:712
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3198 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3199 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3200 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: socket.c:804
3204 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3205 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3206
3207 #: socket.c:818
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3210 msgstr ""
3211 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3212 "(SSLv23).\n"
3213
3214 #: socket.c:911
3215 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3216 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3217
3218 #: socket.c:928
3219 msgid ""
3220 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3221 "sslcertck!)\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: socket.c:970
3225 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3226 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3227
3228 #: socket.c:973
3229 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3230 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3231
3232 #: transact.c:65
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3235 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3236
3237 #: transact.c:87
3238 #, c-format
3239 msgid "mapped %s to local %s\n"
3240 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3241
3242 # kaynak koduna bakýlacak
3243 #: transact.c:154
3244 #, c-format
3245 msgid "passed through %s matching %s\n"
3246 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3247
3248 #: transact.c:226
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "analyzing Received line:\n"
3252 "%s"
3253 msgstr ""
3254 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3255 "%s"
3256
3257 #: transact.c:265
3258 #, c-format
3259 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3260 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3261
3262 #: transact.c:271
3263 #, c-format
3264 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3265 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3266
3267 #: transact.c:345
3268 msgid "no Received address found\n"
3269 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3270
3271 #: transact.c:354
3272 #, c-format
3273 msgid "found Received address `%s'\n"
3274 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3275
3276 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3277 #: transact.c:599
3278 #, fuzzy
3279 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3280 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3281
3282 #: transact.c:601
3283 #, c-format
3284 msgid "line: %s"
3285 msgstr "satýr: %s"
3286
3287 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3288 #, c-format
3289 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: transact.c:1091
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3295 msgstr ""
3296 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3297 "%s"
3298
3299 #: transact.c:1103
3300 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: transact.c:1121
3304 #, c-format
3305 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: transact.c:1136
3309 #, c-format
3310 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3311 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3312
3313 #: transact.c:1151
3314 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3315 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3316
3317 #: transact.c:1262
3318 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3319 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3320
3321 #: transact.c:1281
3322 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3323 msgstr ""
3324 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3325
3326 #: transact.c:1288
3327 #, c-format
3328 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3329 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3330
3331 #: transact.c:1297
3332 msgid "message has embedded NULs"
3333 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3334
3335 # listener = dinleyici
3336 #: transact.c:1305
3337 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3338 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3339
3340 #: transact.c:1355
3341 #, fuzzy
3342 msgid "error writing message text\n"
3343 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3344
3345 #: transact.c:1622
3346 #, c-format
3347 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: uid.c:256
3351 #, c-format
3352 msgid "Old UID list from %s:"
3353 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3354
3355 # kaynak koduna bakýlacak
3356 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3357 msgid " <empty>"
3358 msgstr " <boþ>"
3359
3360 #: uid.c:267
3361 msgid "Scratch list of UIDs:"
3362 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3363
3364 #: uid.c:351 uid.c:395
3365 #, c-format
3366 msgid "Merged UID list from %s:"
3367 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3368
3369 #: uid.c:354
3370 #, c-format
3371 msgid "New UID list from %s:"
3372 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3373
3374 #: uid.c:384
3375 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3376 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3377
3378 #: uid.c:404
3379 msgid "discarding new UID list\n"
3380 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3381
3382 #: uid.c:461
3383 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3384 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3385
3386 #: uid.c:464
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3389 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3390
3391 #: uid.c:470
3392 msgid "Writing fetchids file.\n"
3393 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3394
3395 #: uid.c:483 uid.c:492
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3398 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3399
3400 #: uid.c:504
3401 #, c-format
3402 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: uid.c:508
3406 #, c-format
3407 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: uid.c:512
3411 #, c-format
3412 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: xmalloc.c:24
3416 msgid "malloc failed\n"
3417 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3418
3419 #: xmalloc.c:37
3420 msgid "realloc failed\n"
3421 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3422
3423 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3424 #~ msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
3425
3426 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3427 #~ msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
3428
3429 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3430 #~ msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
3431
3432 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
3435
3436 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3437 #~ msgstr "kerberos hatasý %s\n"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3441 #~ "\n"
3442 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3445 #~ "\n"
3446 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3447
3448 #~ msgid " (%d %soctets)"
3449 #~ msgstr " (%d %ssekizlik)"
3450
3451 #~ msgid "header "
3452 #~ msgstr "baþlýk "
3453
3454 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3455 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3456
3457 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3458 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3459
3460 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3461 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3462
3463 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3464 # uymuyor bence...
3465 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3466 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3467
3468 #~ msgid "temporary name server error."
3469 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3470
3471 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3472 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
3476 #~ "\n"
3477 #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
3480 #~ "\n"
3481 #~ "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
3482
3483 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3484 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3485 #~ msgid "messages"
3486 #~ msgstr "ileti"
3487
3488 # önceki iki ileti ile ilgili.
3489 #~ msgid "message"
3490 #~ msgstr "ileti"
3491
3492 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3493 #~ msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
3494
3495 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3496 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3497
3498 # multidrop'u çeviremedim.
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
3503
3504 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3505 #~ msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
3506
3507 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3508 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3509
3510 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3511 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3512
3513 #~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
3514 #~ msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
3515
3516 #~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
3517 #~ msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
3518
3519 #~ msgid " (using network security options %s)"
3520 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3521
3522 #~ msgid " (using port %d)"
3523 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3524
3525 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
3526 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3527 #~ msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
3528
3529 #~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3530 #~ msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
3531
3532 #~ msgid "All"
3533 #~ msgstr "Hepsi"
3534
3535 #~ msgid "Only new"
3536 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3537
3538 #~ msgid "enabled"
3539 #~ msgstr "etkin"
3540
3541 #~ msgid "disabled"
3542 #~ msgstr "etkin deðil"
3543
3544 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3545 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3546 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3547 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3548 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3549 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3550 #
3551 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3552 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3553 #~ msgid "discarded"
3554 #~ msgstr "atýlacak"
3555
3556 #~ msgid "kept"
3557 #~ msgstr "tutulacak"
3558
3559 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3560 # bakýnýz.
3561 #~ msgid "IP address.\n"
3562 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3563
3564 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3565 # bakýnýz.
3566 #~ msgid "name.\n"
3567 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3568
3569 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3570 # baðlý.
3571 #~ msgid "Received"
3572 #~ msgstr "Received"
3573
3574 #~ msgid "alloca failed"
3575 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3576
3577 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3578 #~ msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
3579
3580 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3581 #~ msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
3582
3583 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3584 #~ msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
3585
3586 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3587 #~ msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
3588
3589 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3590 #~ msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
3591
3592 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3593 #~ msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
3594
3595 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3596 #~ msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
3597
3598 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3599 #~ msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
3600
3601 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3602 #~ msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
3603
3604 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3605 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3606
3607 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3608 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3609
3610 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3611 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3612
3613 #~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
3616
3617 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3618 #~ msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
3619
3620 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3621 #~ msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
3622
3623 #~ msgid "protocol error\n"
3624 #~ msgstr "protokol hatasý\n"
3625
3626 #~ msgid "invalid security request"
3627 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3628
3629 #~ msgid "network-security support disabled"
3630 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3631
3632 #~ msgid "Unknown system error"
3633 #~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
3634
3635 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3636 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3637
3638 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3639 #~ msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
3640
3641 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3642 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3643
3644 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3645 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3646
3647 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3648 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3649 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3650
3651 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3652 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3653
3654 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3655 #~ msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3656
3657 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3658 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"