1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
20 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
24 msgid "decoded as %s\n"
25 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
27 #: driver.c:173 driver.c:179
29 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
30 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
33 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
38 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
40 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
44 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
46 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
50 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
51 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
52 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
53 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
57 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
58 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
59 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
60 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
64 msgid "skipping message %s@%s:%d"
65 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
69 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
70 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
74 msgstr " (büyüklük -1)"
82 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
83 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
87 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
88 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
93 msgstr " (%d sekizli).\n"
97 msgid " (%d header octets)"
98 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
102 msgid " (%d body octets)"
103 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
108 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
110 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
115 msgstr " býrakýldý\n"
119 msgstr " boþaltýldý\n"
122 msgid " not flushed\n"
123 msgstr " boþaltýlmadý\n"
127 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
129 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
131 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
133 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
137 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
139 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
143 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
144 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
148 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
149 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
153 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
154 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
158 msgid "timeout after %d seconds.\n"
159 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
163 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
164 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
169 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
172 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
177 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
178 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
179 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
180 "diagnose the problem.\n"
182 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
184 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
185 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
186 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
187 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
189 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
194 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
195 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
199 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
200 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
204 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
205 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
208 msgid "Lead server has no name.\n"
209 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
211 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
214 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
215 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
219 msgid "%s connection to %s failed"
220 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
223 msgid "SSL connection failed.\n"
224 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
228 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
229 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
233 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
234 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
238 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
239 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
242 msgid " (previously authorized)"
243 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
246 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
251 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
252 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
256 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
257 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
262 "The attempt to get authorization failed.\n"
263 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
264 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
265 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
268 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
269 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
270 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
271 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
275 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
276 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
277 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
279 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
280 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
286 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
287 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
288 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
290 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
291 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
294 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
295 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
296 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
297 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
301 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
302 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
303 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
305 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
306 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
310 "The attempt to get authorization failed.\n"
311 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
312 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
313 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
315 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
316 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
320 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
321 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
322 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
324 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
325 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
329 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
330 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
334 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
335 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
339 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
340 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
344 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
345 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
349 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
350 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
353 msgid "Service has been restored.\n"
354 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
356 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
359 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
360 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
363 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
364 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
366 # kaynak koduna bakýlacak
369 msgid "%s at %s (folder %s)"
370 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
372 # kaynak koduna bakýlacak
373 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
376 msgstr "%2$s'de %1$s"
381 msgstr "%s yoklanýyor\n"
383 # sonraki iki ileti ile ilgili
386 msgid "%d message (%d %s) for %s"
387 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
388 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
389 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
398 # önceki iki ileti ile ilgili.
401 msgid "%d message for %s"
402 msgid_plural "%d messages for %s"
403 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
404 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
408 msgid " (%d octets).\n"
409 msgstr " (%d sekizli).\n"
413 msgid "No mail for %s\n"
414 msgstr "%s için mektup yok\n"
417 msgid "bogus message count!"
418 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
422 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
431 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
432 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
439 msgid "client/server synchronization"
440 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
443 msgid "client/server protocol"
444 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
447 msgid "lock busy on server"
448 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
450 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
452 msgid "SMTP transaction"
462 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
466 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
467 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
472 msgstr "makina bilinmiyor."
476 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
477 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
481 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
482 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
486 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
487 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
490 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
495 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
496 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
500 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
501 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
505 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
506 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
511 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
512 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
513 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
514 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
517 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
518 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
519 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
521 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
527 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
529 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
531 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
534 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
535 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
536 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
538 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
543 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
544 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
548 msgid "%s: can't determine your host!"
549 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
553 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
554 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
557 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
562 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
563 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
565 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
568 #: etrn.c:46 odmr.c:51
570 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
571 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
575 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
576 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
580 msgid "Queuing for %s started\n"
581 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
585 msgid "No messages waiting for %s\n"
586 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
590 msgid "Pending messages for %s started\n"
591 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
595 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
596 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
600 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
601 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
604 msgid "ETRN syntax error\n"
605 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
608 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
609 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
613 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
614 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
617 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
621 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
626 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
627 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
630 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
635 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
636 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
637 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
638 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
643 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
644 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
645 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
650 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
651 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
655 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
660 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
665 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
670 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
675 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
680 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
681 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
687 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
689 msgid "fetchmail: invoked with"
690 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
693 msgid "could not get current working directory\n"
694 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
698 msgid "This is fetchmail release %s"
699 msgstr "fetchmail sürüm %s"
702 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
706 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
711 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
716 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
722 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
727 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
728 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
736 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
737 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
740 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
741 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
744 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
745 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
749 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
751 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
753 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
757 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
763 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
764 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
768 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
771 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
776 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
779 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
784 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
785 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
789 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
791 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
795 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
796 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
800 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
801 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
805 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
806 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
810 msgid "Enter password for %s@%s: "
811 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
815 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
816 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
820 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
821 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
823 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
825 msgid "could not open %s to append logs to\n"
826 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
829 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
834 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
835 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
839 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
840 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
843 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
845 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
849 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
850 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
854 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
856 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
859 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
862 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
863 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
866 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
867 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
870 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
871 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
874 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
875 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
878 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
879 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
882 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
883 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
886 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
887 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
890 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
891 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
894 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
895 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
898 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
899 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
902 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
903 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
906 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
907 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
910 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
911 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
914 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
915 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
918 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
919 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
923 msgid "Query status=%d\n"
924 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
926 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
928 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
929 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
933 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
934 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
938 msgid "awakened by %s\n"
939 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
943 msgid "awakened by signal %d\n"
944 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
948 msgid "awakened at %s\n"
949 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
953 msgid "normal termination, status %d\n"
954 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
957 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
958 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
960 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
964 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
966 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
970 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
972 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
974 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
977 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
978 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
981 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
986 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
988 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
991 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
992 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
996 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
997 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
1001 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
1002 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
1006 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
1010 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1016 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1018 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1022 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1024 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1028 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1029 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1033 msgid "terminated with signal %d\n"
1034 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1038 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1039 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1042 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1043 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1046 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1047 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1050 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1051 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1054 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1055 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1058 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1059 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1061 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1064 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1066 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1072 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1073 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1075 # logfile = kayýt dosyasý ?
1078 msgid "Logfile is %s\n"
1079 msgstr "Kayýt dosyasý = %s\n"
1081 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1084 msgid "Idfile is %s\n"
1085 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1088 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1089 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1092 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1093 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1096 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1098 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1101 # multidrop message ne demek?
1104 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1106 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1108 # postmaster = postmaster ??
1110 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1111 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1114 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1115 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1117 # multidrop message ne demek?
1120 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1122 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1126 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1127 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1131 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1132 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1136 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1137 msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1142 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1143 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1144 msgstr[0] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1145 msgstr[1] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1149 msgid " True name of server is %s.\n"
1150 msgstr " Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1152 # Bu çeviriyi kontrol et.
1155 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1156 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1158 # Bu çeviriyi kontrol et.
1161 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1162 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1165 msgid " Password will be prompted for.\n"
1166 msgstr " Parola sorulacak.\n"
1170 msgid " Password = \"%s\".\n"
1171 msgstr " Parola = \"%s\".\n"
1175 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1176 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1180 msgid " Protocol is %s"
1181 msgstr " Protokol %s"
1185 msgid " (using service %s)"
1186 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1189 msgid " (using default port)"
1190 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1193 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1194 msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1197 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1198 msgstr " Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1202 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1203 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1206 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1207 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1210 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1211 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1215 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1216 msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1219 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1220 msgstr " GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1223 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1224 msgstr " Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1227 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1228 msgstr " Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1232 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1233 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1235 # mail service principal ne demek?
1238 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1239 msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1242 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1243 msgstr " SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1247 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1248 msgstr " SSL protokolü: %s.\n"
1251 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1252 msgstr " SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1256 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1257 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1261 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1262 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1266 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1267 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1271 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1272 msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1276 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1277 msgstr " Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1280 msgid " (default).\n"
1281 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1284 msgid " Default mailbox selected.\n"
1285 msgstr " Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1288 msgid " Selected mailboxes are:"
1289 msgstr " Seçilen posta kutularý:"
1291 # bu çeviriyi kontrol et
1294 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1295 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1297 # bu çeviriyi kontrol et
1300 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1301 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1305 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1306 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1310 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1311 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1315 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1316 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1321 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1322 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1327 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1329 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1334 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1335 "limitflush off).\n"
1336 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1340 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1341 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1345 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1346 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1348 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1351 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1352 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1354 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1357 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1358 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1360 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1363 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1364 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1366 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1369 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1370 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1375 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1376 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1381 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1382 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1386 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1387 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1391 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1392 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1394 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1397 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1398 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1400 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1403 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1404 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1406 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1410 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1411 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1413 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1417 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1418 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1420 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1424 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1425 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1427 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1431 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1432 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1436 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1437 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1440 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1441 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1445 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1446 msgstr " Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1450 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1451 msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1455 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1456 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1459 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1460 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1464 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1465 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1468 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1469 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1472 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1474 " Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1478 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1480 " Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1484 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1486 " Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1491 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1492 msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1496 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1497 msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1501 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1503 " Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1506 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1507 msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1509 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1511 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1512 msgstr " Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1514 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1516 msgstr " (öntanýmlý)"
1520 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1521 msgstr " Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1525 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1526 msgstr " Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1530 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1531 msgstr " Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1535 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1536 msgstr " MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1540 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1541 msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1544 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1545 msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1548 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1549 msgstr " Spam engelleme etkin deðil\n"
1553 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1554 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1557 msgid " No pre-connection command.\n"
1558 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1562 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1563 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1566 msgid " No post-connection command.\n"
1567 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1570 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1571 msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1574 msgid " Multi-drop mode: "
1575 msgstr " Multi-drop kipi: "
1578 msgid " Single-drop mode: "
1579 msgstr " Single-drop kipi: "
1583 msgid "%d local name recognized.\n"
1584 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1585 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1586 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1588 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1591 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1592 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1594 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1597 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1598 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1600 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1601 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1602 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1603 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1607 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1610 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1611 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1612 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1613 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1616 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1620 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1621 msgstr " Envelope-address routing etkin deðil\n"
1625 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1626 msgstr " Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1630 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1631 msgstr " Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1635 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1636 msgstr " %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1639 msgid " No prefix stripping\n"
1640 msgstr " Sonekler silinmeyecek\n"
1643 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1644 msgstr " Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1647 msgid " Local domains:"
1648 msgstr " Yerel alanlar:"
1652 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1653 msgstr " Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1656 msgid " No interface requirement specified.\n"
1657 msgstr " Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1661 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1662 msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1665 msgid " No monitor interface specified.\n"
1666 msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1671 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1672 msgstr " Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1675 msgid " No plugin command specified.\n"
1676 msgstr " Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1678 # plugout da ne demek?
1681 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1682 msgstr " Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1685 msgid " No plugout command specified.\n"
1686 msgstr " Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1689 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1690 msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1694 msgid " %d UIDs saved.\n"
1695 msgstr " %d UID saklandý.\n"
1698 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1699 msgstr " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1703 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1705 " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1709 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1713 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1717 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1722 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1728 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1734 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1735 msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1740 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1743 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1747 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1752 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1753 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1757 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1758 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1762 msgid "Using service name [%s]\n"
1763 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1766 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1771 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1776 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1780 msgid "Sending credentials\n"
1781 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1784 msgid "Error exchanging credentials\n"
1785 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1788 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1789 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1792 msgid "Credential exchange complete\n"
1793 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1796 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1797 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1801 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1802 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1806 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1807 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1810 msgid "Error creating security level request\n"
1811 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1814 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1815 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1818 msgid "Error releasing credentials\n"
1819 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1823 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1828 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1829 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1833 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1837 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1838 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1841 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1842 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1845 msgid "will idle after poll\n"
1846 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1848 #: imap.c:462 pop3.c:519
1850 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1853 #: imap.c:468 pop3.c:525
1855 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1860 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1864 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1865 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1867 #: imap.c:591 pop3.c:585
1868 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1869 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1873 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1875 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1880 msgid "%lu is unseen\n"
1881 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1883 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1885 msgid "%u is unseen\n"
1886 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1888 #: imap.c:867 imap.c:926
1889 msgid "re-poll failed\n"
1890 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1892 #: imap.c:875 imap.c:931
1894 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1895 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1896 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1897 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1900 msgid "mailbox selection failed\n"
1901 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1905 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1906 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1907 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1908 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1911 msgid "expunge failed\n"
1912 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1916 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1917 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1918 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1919 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1922 msgid "search for unseen messages failed\n"
1923 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1925 #: imap.c:958 pop3.c:794
1927 msgid "%u is first unseen\n"
1928 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1932 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1935 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1937 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1941 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1942 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1946 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1947 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1950 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1951 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1954 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1955 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1958 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1959 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1963 msgid "Routing message version %d not understood."
1964 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1968 msgid "No interface found with name %s"
1969 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1973 msgid "No IP address found for %s"
1974 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1977 msgid "missing IP interface address\n"
1978 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1981 msgid "invalid IP interface address\n"
1982 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1985 msgid "invalid IP interface mask\n"
1986 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1990 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1991 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1995 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1996 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
2000 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2001 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
2005 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2006 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
2010 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2011 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
2015 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2016 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2020 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2021 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2024 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2025 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2029 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2030 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2033 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2034 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2038 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2039 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2043 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2044 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2048 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2049 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2052 msgid "Turnaround now...\n"
2053 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2056 msgid "ATRN request refused.\n"
2057 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2060 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2061 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2064 msgid "You have no mail.\n"
2065 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2068 msgid "Command not implemented\n"
2069 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2072 msgid "Authentication required.\n"
2073 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2077 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2078 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2082 msgid "receiving message data\n"
2083 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2086 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2087 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2090 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2091 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2095 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2096 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2099 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2100 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2103 msgid "server recv fatal\n"
2104 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2107 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2108 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2110 #: opie.c:62 pop3.c:620
2111 msgid "Secret pass phrase: "
2116 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2117 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2121 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2122 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2134 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2135 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2139 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2140 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2144 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2145 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2149 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2150 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2153 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2154 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2157 msgid " Options are as follows:\n"
2158 msgstr " Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2161 msgid " -?, --help display this option help\n"
2162 msgstr " -?, --help bu yardým iletisini göster\n"
2165 msgid " -V, --version display version info\n"
2166 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
2169 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2170 msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n"
2173 msgid " -s, --silent work silently\n"
2174 msgstr " -s, --silent sessizce çalýþ\n"
2177 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2178 msgstr " -v, --verbose çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2181 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2182 msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalýþ\n"
2185 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2186 msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n"
2189 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2190 msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n"
2193 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2194 msgstr " -L, --logfile kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2198 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2201 " --syslog daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2205 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2207 " --invisible 'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2210 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2211 msgstr " -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2214 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2215 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2219 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2220 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2223 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2224 msgstr " --postmaster baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2227 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2229 " --nobounce bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2233 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2238 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2243 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2244 msgstr " -I, --interface interface required specification\n"
2247 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2248 msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliðini gözle\n"
2251 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2252 msgstr " --ssl ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2255 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2256 msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyasý\n"
2259 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2260 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2264 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2265 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2269 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2270 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2274 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2275 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2279 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2284 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2290 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2291 msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2294 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2296 " --plugin baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2299 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2301 " --plugout SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2306 " --bad-header {reject|accept}\n"
2307 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2312 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2313 " specify policy for processing messages with retrieve "
2318 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2320 " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2323 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2327 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2331 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2336 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2337 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2342 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2343 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2346 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2347 msgstr " --auth kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2350 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2351 msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2354 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2355 msgstr " -E, --envelope envelope adresi baþlýðý\n"
2358 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2359 msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2361 # 'principal' ne demek?
2363 msgid " --principal mail service principal\n"
2364 msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ý\n"
2367 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2368 msgstr " --tracepolls Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2371 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2372 msgstr " -u, --username kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2376 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2377 msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n"
2380 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2381 msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2384 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2385 msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2388 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2389 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2393 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2394 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2397 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2398 msgstr " -n, --norewrite baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2401 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2402 msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2405 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2406 msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2409 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2410 msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2413 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2415 " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2418 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2419 msgstr " -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2422 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2423 msgstr " --smtpname bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2426 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2427 msgstr " -Z, --antispam antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2430 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2431 msgstr " -b, --batchlimit SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2434 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2435 msgstr " -B, --fetchlimit sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2438 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2439 msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2442 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2443 msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2446 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2447 msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2450 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2451 msgstr " -m, --mda iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2454 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2455 msgstr " --bsmtp BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2458 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2459 msgstr " --lmtp daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2462 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2463 msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2466 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2468 " --showdots ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2471 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2474 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2475 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2478 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2479 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2482 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2487 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2491 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2495 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2500 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2504 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2508 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2509 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2512 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2513 msgstr "kilit meþgul! Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2516 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2520 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2525 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2526 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2529 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2530 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2534 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2535 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2539 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2540 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2542 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2544 msgid "pwmd not enabled"
2545 msgstr "SDPS etkin deðil."
2548 msgid "server option after user options"
2549 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2553 msgid "Kerberos not enabled."
2554 msgstr "SDPS etkin deðil."
2557 msgid "SDPS not enabled."
2558 msgstr "SDPS etkin deðil."
2562 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2565 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2570 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2573 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2577 msgid "SSL is not enabled"
2578 msgstr "SSL etkin deðil."
2581 msgid "end of input"
2587 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2588 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2592 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2593 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2597 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2598 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2602 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2603 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2607 msgid "About to rewrite %s...\n"
2608 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2612 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2613 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2620 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2622 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2625 msgid "Invalid userid or passphrase"
2626 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2631 msgstr "`Deity' hatasý"
2634 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2635 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2639 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2640 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2644 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2645 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2649 msgid "Service timestamp %s\n"
2650 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2653 msgid "RPA token 2 length error\n"
2654 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2659 msgid "Realm list: %s\n"
2660 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2663 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2664 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2667 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2668 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2672 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2673 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2677 msgid "RPA status: %02X\n"
2678 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2681 msgid "RPA token 4 length error\n"
2682 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2686 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2687 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2690 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2691 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2695 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2696 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2700 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2701 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2704 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2705 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2708 msgid "Session key established:\n"
2709 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2712 msgid "RPA authorisation complete\n"
2713 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2716 msgid "Get response\n"
2721 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2722 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2725 msgid "Hdr not 60\n"
2726 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2729 msgid "Token length error\n"
2730 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2734 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2735 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2738 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2739 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2743 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2744 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2747 msgid "Inbound binary data:\n"
2748 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2751 msgid "Outbound data:\n"
2752 msgstr "Giden veri:\n"
2755 msgid "RPA String too long\n"
2756 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2763 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2764 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2767 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2768 msgstr " girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2771 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2772 msgstr " düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2775 msgid " service that you think you are (replay\n"
2776 msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2779 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2780 msgstr " `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2783 msgid "User challenge:\n"
2784 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2787 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2788 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2792 msgid "MD5 result is:\n"
2793 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2797 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2802 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2806 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2811 msgid "forwarding to %s\n"
2812 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2815 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2816 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2820 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2821 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2823 #: sink.c:485 sink.c:578
2825 msgid "%cMTP error: %s\n"
2826 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2829 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2834 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2835 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2839 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2840 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2844 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2845 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2849 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2850 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2853 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2854 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2858 msgid "can't even send to %s!\n"
2860 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2865 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2866 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2870 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2874 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2879 msgid "about to deliver with: %s\n"
2880 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2884 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2889 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2893 msgid "MDA open failed\n"
2894 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2898 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2899 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2903 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2904 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2908 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2910 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2915 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2916 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2920 msgid "MDA died of signal %d\n"
2921 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2925 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2926 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2931 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2932 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2935 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2936 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2939 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2940 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2944 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2945 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2951 "The Fetchmail Daemon"
2954 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2957 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2958 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2960 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2961 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2962 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2964 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2965 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2966 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2970 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2971 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2974 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2975 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2978 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2979 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2981 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2982 msgid "smtp listener protocol error\n"
2983 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2985 #: socket.c:77 socket.c:103
2986 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2987 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2990 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2991 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2994 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2995 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2998 msgid "dup2 failed\n"
2999 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
3003 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3004 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
3008 msgid "execvp(%s) failed\n"
3009 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
3013 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3017 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3020 #: socket.c:247 socket.c:250
3022 msgid "unknown (%s)"
3027 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3032 msgid "cannot create socket: %s\n"
3037 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3042 msgid "connection failed.\n"
3043 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3047 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3048 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3052 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3053 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3057 msgid "connected.\n"
3058 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3063 "Connection errors for this poll:\n"
3069 msgid "Server certificate:\n"
3070 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3074 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3079 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3084 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3085 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3088 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3089 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3092 msgid "Unknown Organization\n"
3093 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3097 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3098 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3101 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3102 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3105 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3106 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3110 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3111 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3114 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3115 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3119 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3120 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3124 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3129 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3130 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3134 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3135 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3138 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3139 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3142 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3143 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3146 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3147 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3150 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3151 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3154 msgid "Out of memory!\n"
3155 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3158 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3159 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3163 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3164 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3168 msgid "%s fingerprints match.\n"
3169 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3173 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3174 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3178 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3179 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3183 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3184 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3188 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3189 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3190 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3197 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3198 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3199 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3200 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3204 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3205 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3209 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3211 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3215 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3216 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3220 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3225 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3226 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3229 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3230 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3234 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3235 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3239 msgid "mapped %s to local %s\n"
3240 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3242 # kaynak koduna bakýlacak
3245 msgid "passed through %s matching %s\n"
3246 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3251 "analyzing Received line:\n"
3254 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3259 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3260 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3264 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3265 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3268 msgid "no Received address found\n"
3269 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3273 msgid "found Received address `%s'\n"
3274 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3276 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3279 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3280 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3287 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3289 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3294 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3296 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3300 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3305 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3310 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3311 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3314 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3315 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3318 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3319 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3322 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3324 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3328 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3329 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3332 msgid "message has embedded NULs"
3333 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3335 # listener = dinleyici
3337 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3338 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3342 msgid "error writing message text\n"
3343 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3347 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3352 msgid "Old UID list from %s:"
3353 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3355 # kaynak koduna bakýlacak
3356 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3361 msgid "Scratch list of UIDs:"
3362 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3364 #: uid.c:351 uid.c:395
3366 msgid "Merged UID list from %s:"
3367 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3371 msgid "New UID list from %s:"
3372 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3375 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3376 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3379 msgid "discarding new UID list\n"
3380 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3383 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3384 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3388 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3389 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3392 msgid "Writing fetchids file.\n"
3393 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3395 #: uid.c:483 uid.c:492
3397 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3398 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3402 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3407 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3412 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3416 msgid "malloc failed\n"
3417 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3420 msgid "realloc failed\n"
3421 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3423 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3424 #~ msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
3426 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3427 #~ msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
3429 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3430 #~ msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
3432 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3434 #~ "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
3436 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3437 #~ msgstr "kerberos hatasý %s\n"
3440 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3442 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3444 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3446 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3448 #~ msgid " (%d %soctets)"
3449 #~ msgstr " (%d %ssekizlik)"
3454 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3455 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3457 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3458 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3460 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3461 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3463 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3465 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3466 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3468 #~ msgid "temporary name server error."
3469 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3471 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3472 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3475 #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
3477 #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3479 #~ "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
3481 #~ "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
3483 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3484 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3488 # önceki iki ileti ile ilgili.
3492 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3493 #~ msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
3495 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3496 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3498 # multidrop'u çeviremedim.
3500 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3502 #~ "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
3504 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3505 #~ msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
3507 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3508 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3510 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3511 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3513 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3514 #~ msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n"
3516 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3517 #~ msgstr " RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
3519 #~ msgid " (using network security options %s)"
3520 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3522 #~ msgid " (using port %d)"
3523 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3525 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
3526 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3527 #~ msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
3529 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3530 #~ msgstr " Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
3536 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3542 #~ msgstr "etkin deðil"
3544 # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3545 # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3546 # ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3547 # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3548 # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3549 # ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3551 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3552 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3553 #~ msgid "discarded"
3554 #~ msgstr "atýlacak"
3557 #~ msgstr "tutulacak"
3559 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3561 #~ msgid "IP address.\n"
3562 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3564 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3567 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3569 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3572 #~ msgstr "Received"
3574 #~ msgid "alloca failed"
3575 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3577 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3578 #~ msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
3580 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3581 #~ msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
3583 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3584 #~ msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
3586 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3587 #~ msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
3589 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3590 #~ msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
3592 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3593 #~ msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
3595 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3596 #~ msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
3598 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3599 #~ msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
3601 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3602 #~ msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
3604 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3605 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3607 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3608 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3610 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3611 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3613 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3615 #~ " -U, --uidl UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
3617 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3618 #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliði iste\n"
3620 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3621 #~ msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
3623 #~ msgid "protocol error\n"
3624 #~ msgstr "protokol hatasý\n"
3626 #~ msgid "invalid security request"
3627 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3629 #~ msgid "network-security support disabled"
3630 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3632 #~ msgid "Unknown system error"
3633 #~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
3635 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3636 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3638 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3639 #~ msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
3641 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3642 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3644 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3645 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3647 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3648 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3649 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3651 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3652 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3654 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3655 #~ msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3657 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3658 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"