1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
57 #: driver.c:259 driver.c:265
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
80 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
83 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
87 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
90 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
104 msgstr " (büyüklük -1)"
108 msgstr " (çok büyük)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
123 msgstr " (%d sekizli).\n"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
145 msgstr " býrakýldý\n"
149 msgstr " boþaltýldý\n"
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " boþaltýlmadý\n"
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
161 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
163 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
169 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
174 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
179 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
184 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
193 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
194 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
199 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
202 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
214 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
215 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
216 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
217 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
219 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
224 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
225 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
238 msgid "Lead server has no name.\n"
239 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
241 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
276 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
298 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
299 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
300 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
301 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
305 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
306 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
307 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
309 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
310 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
316 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
317 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
318 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
320 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
321 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
324 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
325 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
326 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
327 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
331 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
332 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
333 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
335 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
336 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
340 "The attempt to get authorization failed.\n"
341 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
342 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
343 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
345 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
346 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
349 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
350 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
351 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
352 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
354 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
355 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
386 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
396 # kaynak koduna bakýlacak
399 msgid "%s at %s (folder %s)"
400 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
402 # kaynak koduna bakýlacak
403 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
406 msgstr "%2$s'de %1$s"
411 msgstr "%s yoklanýyor\n"
413 # sonraki iki ileti ile ilgili
416 msgid "%d message (%d %s) for %s"
417 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
418 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
419 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
428 # önceki iki ileti ile ilgili.
431 msgid "%d message for %s"
432 msgid_plural "%d messages for %s"
433 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
434 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
438 msgid " (%d octets).\n"
439 msgstr " (%d sekizli).\n"
443 msgid "No mail for %s\n"
444 msgstr "%s için mektup yok\n"
447 msgid "bogus message count!"
448 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
452 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
460 msgid "missing or bad RFC822 header"
461 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
468 msgid "client/server synchronization"
469 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
472 msgid "client/server protocol"
473 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
476 msgid "lock busy on server"
477 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
479 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
481 msgid "SMTP transaction"
491 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
495 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
496 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
501 msgstr "makina bilinmiyor."
505 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
506 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
510 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
511 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
515 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
516 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
519 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
520 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
523 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
524 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
528 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
529 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
533 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
534 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
538 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
539 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
544 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
545 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
546 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
547 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
550 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
551 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
552 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
554 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
560 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
561 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
562 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
564 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
567 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
568 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
569 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
571 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
576 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
577 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
581 msgid "%s: can't determine your host!"
582 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
586 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
587 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
590 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
595 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
596 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
598 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
601 #: etrn.c:49 odmr.c:61
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
604 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
608 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
609 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
613 msgid "Queuing for %s started\n"
614 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
618 msgid "No messages waiting for %s\n"
619 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
623 msgid "Pending messages for %s started\n"
624 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
628 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
629 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
633 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
634 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
637 msgid "ETRN syntax error\n"
638 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
641 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
642 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
646 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
647 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
650 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
654 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
659 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
660 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
663 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
664 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
668 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
669 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
670 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
672 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
677 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
678 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
679 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
683 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
686 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "fetchmail sürüm %s"
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
726 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
728 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
732 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
746 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
751 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
754 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
759 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
760 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
764 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
766 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
770 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
771 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
775 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
776 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
780 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
781 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
785 msgid "Enter password for %s@%s: "
786 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
790 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
791 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
795 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
796 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
798 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
800 msgid "could not open %s to append logs to\n"
801 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
803 # multidrop'u çeviremedim.
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
808 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
811 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
816 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
817 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
821 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
822 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
825 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
831 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
832 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
836 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
838 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
841 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
844 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
845 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
849 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
852 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
853 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
856 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
857 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
860 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
861 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
864 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
865 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
868 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
869 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
872 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
873 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
876 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
877 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
880 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
881 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
884 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
885 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
888 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
889 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
892 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
893 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
896 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
897 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
900 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
901 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
905 msgid "Query status=%d\n"
906 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
908 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
910 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
911 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
915 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
916 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
920 msgid "awakened by %s\n"
921 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
925 msgid "awakened by signal %d\n"
926 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
930 msgid "awakened at %s\n"
931 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
935 msgid "normal termination, status %d\n"
936 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
939 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
940 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
944 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
946 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
950 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
952 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
955 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
956 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
960 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
961 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
965 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
966 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
970 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
971 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
973 # multidrop'u çeviremedim.
977 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
979 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
983 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
987 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
993 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
995 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
997 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1000 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1001 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1005 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1007 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1011 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1012 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1016 msgid "terminated with signal %d\n"
1017 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1021 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1022 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1025 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1026 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1029 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1030 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1033 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1034 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1037 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1038 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1041 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1042 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1045 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1046 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1048 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1051 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1053 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1059 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1060 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1062 # logfile = kayýt dosyasý ?
1065 msgid "Logfile is %s\n"
1066 msgstr "Kayýt dosyasý = %s\n"
1068 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1071 msgid "Idfile is %s\n"
1072 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1075 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1076 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1079 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1080 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1083 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1085 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1088 # multidrop message ne demek?
1091 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1093 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1095 # postmaster = postmaster ??
1097 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1098 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1101 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1102 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1104 # multidrop message ne demek?
1107 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1109 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1113 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1114 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1118 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1119 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1123 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1124 msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1129 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1130 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1131 msgstr[0] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1132 msgstr[1] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1136 msgid " True name of server is %s.\n"
1137 msgstr " Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1139 # Bu çeviriyi kontrol et.
1142 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1143 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1145 # Bu çeviriyi kontrol et.
1148 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1149 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1152 msgid " Password will be prompted for.\n"
1153 msgstr " Parola sorulacak.\n"
1157 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1158 msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n"
1162 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1163 msgstr " RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1167 msgid " Password = \"%s\".\n"
1168 msgstr " Parola = \"%s\".\n"
1172 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1173 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1177 msgid " Protocol is %s"
1178 msgstr " Protokol %s"
1182 msgid " (using service %s)"
1183 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1186 msgid " (using default port)"
1187 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1189 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1191 msgid " (forcing UIDL use)"
1192 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1195 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1196 msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1199 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1200 msgstr " Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1204 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1208 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1209 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1212 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1213 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1217 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1218 msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1221 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1222 msgstr " GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1225 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1226 msgstr " Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1229 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1230 msgstr " Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1233 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1234 msgstr " Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1236 # mail service principal ne demek?
1239 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1240 msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1243 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1244 msgstr " SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1248 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1249 msgstr " SSL protokolü: %s.\n"
1252 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1253 msgstr " SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1257 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1258 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1262 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1263 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1267 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1268 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1272 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1273 msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1277 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1278 msgstr " Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1281 msgid " (default).\n"
1282 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1285 msgid " Default mailbox selected.\n"
1286 msgstr " Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1289 msgid " Selected mailboxes are:"
1290 msgstr " Seçilen posta kutularý:"
1292 # bu çeviriyi kontrol et
1295 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1296 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1298 # bu çeviriyi kontrol et
1301 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1302 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1306 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1307 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1311 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1312 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1316 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1317 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1322 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1323 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1328 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1330 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1335 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1336 "limitflush off).\n"
1337 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1341 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1342 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1346 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1347 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1349 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1352 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1353 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1355 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1358 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1359 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1361 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1364 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1365 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1367 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1370 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1371 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1376 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1377 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1382 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1383 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1387 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1388 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1392 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1393 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1395 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1398 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1399 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1401 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1404 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1405 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1407 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1411 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1412 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1414 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1418 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1419 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1421 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1425 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1426 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1428 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1432 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1433 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1437 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1438 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1441 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1442 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1446 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1447 msgstr " Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1451 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1452 msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1456 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1457 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1460 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1461 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1465 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1466 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1469 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1470 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1473 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1475 " Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1479 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1481 " Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1485 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1487 " Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1492 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1493 msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1497 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1498 msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1502 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1504 " Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1507 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1508 msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1510 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1512 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1513 msgstr " Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1515 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1517 msgstr " (öntanýmlý)"
1521 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1522 msgstr " Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1526 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1527 msgstr " Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1531 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1532 msgstr " Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1536 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1537 msgstr " MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1541 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1542 msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1545 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1546 msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1549 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1550 msgstr " Spam engelleme etkin deðil\n"
1554 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1555 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1558 msgid " No pre-connection command.\n"
1559 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1563 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1564 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1567 msgid " No post-connection command.\n"
1568 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1571 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1572 msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1575 msgid " Multi-drop mode: "
1576 msgstr " Multi-drop kipi: "
1579 msgid " Single-drop mode: "
1580 msgstr " Single-drop kipi: "
1584 msgid "%d local name recognized.\n"
1585 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1586 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1587 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1589 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1592 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1593 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1595 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1598 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1599 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1601 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1602 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1603 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1604 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1608 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1611 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1612 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1613 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1614 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1617 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1621 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1622 msgstr " Envelope-address routing etkin deðil\n"
1626 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1627 msgstr " Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1631 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1632 msgstr " Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1636 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1637 msgstr " %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1640 msgid " No prefix stripping\n"
1641 msgstr " Sonekler silinmeyecek\n"
1644 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1645 msgstr " Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1648 msgid " Local domains:"
1649 msgstr " Yerel alanlar:"
1653 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1654 msgstr " Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1657 msgid " No interface requirement specified.\n"
1658 msgstr " Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1662 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1663 msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1666 msgid " No monitor interface specified.\n"
1667 msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1672 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1673 msgstr " Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1676 msgid " No plugin command specified.\n"
1677 msgstr " Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1679 # plugout da ne demek?
1682 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1683 msgstr " Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1686 msgid " No plugout command specified.\n"
1687 msgstr " Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1690 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1691 msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1695 msgid " %d UIDs saved.\n"
1696 msgstr " %d UID saklandý.\n"
1699 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1700 msgstr " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1704 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1706 " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1710 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1714 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1719 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1720 msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1723 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1724 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1729 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1732 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1736 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1741 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1742 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1746 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1747 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1751 msgid "Using service name [%s]\n"
1752 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1755 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1760 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1765 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1769 msgid "Sending credentials\n"
1770 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1773 msgid "Error exchanging credentials\n"
1774 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1777 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1778 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1781 msgid "Credential exchange complete\n"
1782 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1785 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1786 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1790 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1791 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1795 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1796 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1799 msgid "Error creating security level request\n"
1800 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1803 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1804 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1807 msgid "Error releasing credentials\n"
1808 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1812 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1813 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1817 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1822 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1823 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1827 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1831 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1832 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1835 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1836 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1839 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1840 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1843 msgid "will idle after poll\n"
1844 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1846 #: imap.c:471 pop3.c:476
1848 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1851 #: imap.c:477 pop3.c:482
1853 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1858 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1862 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1863 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1865 #: imap.c:618 pop3.c:558
1866 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1867 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1870 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1871 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1875 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1877 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1882 msgid "%lu is unseen\n"
1883 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1885 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1887 msgid "%u is unseen\n"
1888 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1890 #: imap.c:903 imap.c:962
1891 msgid "re-poll failed\n"
1892 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1894 #: imap.c:911 imap.c:967
1896 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1897 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1898 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1899 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1902 msgid "mailbox selection failed\n"
1903 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1907 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1908 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1909 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1910 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1913 msgid "expunge failed\n"
1914 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1918 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1919 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1920 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1921 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1924 msgid "search for unseen messages failed\n"
1925 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1927 #: imap.c:994 pop3.c:865
1929 msgid "%u is first unseen\n"
1930 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1934 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1937 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1939 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1943 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1944 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1948 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1949 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1952 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1953 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1956 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1957 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1960 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1961 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1965 msgid "Routing message version %d not understood."
1966 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1970 msgid "No interface found with name %s"
1971 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1975 msgid "No IP address found for %s"
1976 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1979 msgid "missing IP interface address\n"
1980 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1983 msgid "invalid IP interface address\n"
1984 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1987 msgid "invalid IP interface mask\n"
1988 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1992 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1993 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1997 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1998 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
2002 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2003 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
2007 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2008 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
2012 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2013 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
2017 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2018 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2021 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2022 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2026 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2027 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2031 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2032 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2035 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2036 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2039 msgid "challenge mismatch\n"
2040 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2044 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2045 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2048 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2049 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2053 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2054 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2057 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2058 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2062 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2063 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2067 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2068 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2072 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2073 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2076 msgid "Turnaround now...\n"
2077 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2080 msgid "ATRN request refused.\n"
2081 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2084 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2085 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2088 msgid "You have no mail.\n"
2089 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2092 msgid "Command not implemented\n"
2093 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2096 msgid "Authentication required.\n"
2097 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2101 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2102 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2106 msgid "receiving message data\n"
2107 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2110 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2111 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2114 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2115 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2119 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2120 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2123 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2124 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2127 msgid "server recv fatal\n"
2128 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2131 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2132 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2134 #: opie.c:64 pop3.c:585
2135 msgid "Secret pass phrase: "
2138 #: options.c:176 options.c:220
2140 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2141 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2145 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2146 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2158 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2159 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2163 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2164 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2168 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2169 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2172 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2173 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2176 msgid " Options are as follows:\n"
2177 msgstr " Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2180 msgid " -?, --help display this option help\n"
2181 msgstr " -?, --help bu yardým iletisini göster\n"
2184 msgid " -V, --version display version info\n"
2185 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
2188 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2189 msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n"
2192 msgid " -s, --silent work silently\n"
2193 msgstr " -s, --silent sessizce çalýþ\n"
2196 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2197 msgstr " -v, --verbose çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2200 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2201 msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalýþ\n"
2204 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2205 msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n"
2208 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2209 msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n"
2212 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2213 msgstr " -L, --logfile kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2217 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2220 " --syslog daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2224 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2226 " --invisible 'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2229 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2230 msgstr " -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2233 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2234 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2238 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2239 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2242 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2243 msgstr " --postmaster baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2246 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2248 " --nobounce bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2252 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2257 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2262 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2263 msgstr " -I, --interface interface required specification\n"
2266 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2267 msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliðini gözle\n"
2270 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2271 msgstr " --ssl ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2274 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2275 msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyasý\n"
2278 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2279 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2283 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2284 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2288 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2289 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2293 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2294 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2298 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2303 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2309 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2310 msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2313 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2315 " --plugin baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2318 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2320 " --plugout SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2325 " --bad-header {reject|accept}\n"
2326 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2330 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2332 " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2335 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2337 " -U, --uidl UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2341 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2342 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2347 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2348 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2351 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2352 msgstr " --auth kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2355 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2356 msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2359 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2360 msgstr " -E, --envelope envelope adresi baþlýðý\n"
2363 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2364 msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2366 # 'principal' ne demek?
2368 msgid " --principal mail service principal\n"
2369 msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ý\n"
2372 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2373 msgstr " --tracepolls Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2376 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2377 msgstr " -u, --username kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2381 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2382 msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n"
2385 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2386 msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2389 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2390 msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2393 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2394 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2398 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2399 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2402 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2403 msgstr " -n, --norewrite baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2406 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2407 msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2410 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2411 msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2414 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2415 msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2418 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2420 " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2423 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2424 msgstr " -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2427 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2428 msgstr " --smtpname bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2431 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2432 msgstr " -Z, --antispam antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2435 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2436 msgstr " -b, --batchlimit SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2439 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2440 msgstr " -B, --fetchlimit sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2443 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2444 msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2447 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2448 msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2451 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2452 msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2455 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2456 msgstr " -m, --mda iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2459 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2460 msgstr " --bsmtp BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2463 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2464 msgstr " --lmtp daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2467 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2468 msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2471 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2473 " --showdots ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2478 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2483 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2487 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2492 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2496 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2499 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2502 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2503 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2506 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2507 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2510 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2514 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2515 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2518 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2519 msgstr "kilit meþgul! Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2522 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2526 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2531 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2532 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2535 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2536 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2539 msgid "protocol error\n"
2540 msgstr "protokol hatasý\n"
2543 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2544 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2548 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2549 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2553 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2554 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2557 msgid "server option after user options"
2558 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2561 msgid "SDPS not enabled."
2562 msgstr "SDPS etkin deðil."
2566 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2569 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2574 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2577 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2581 msgid "SSL is not enabled"
2582 msgstr "SSL etkin deðil."
2585 msgid "end of input"
2591 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2592 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2596 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2597 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2601 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2602 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2605 msgid "Unknown system error"
2606 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2610 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2611 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2615 msgid "About to rewrite %s...\n"
2616 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2620 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2621 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2628 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2630 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2633 msgid "Invalid userid or passphrase"
2634 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2639 msgstr "`Deity' hatasý"
2642 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2643 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2647 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2648 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2652 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2653 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2657 msgid "Service timestamp %s\n"
2658 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2661 msgid "RPA token 2 length error\n"
2662 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2667 msgid "Realm list: %s\n"
2668 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2671 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2672 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2675 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2676 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2680 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2681 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2685 msgid "RPA status: %02X\n"
2686 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2689 msgid "RPA token 4 length error\n"
2690 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2694 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2695 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2698 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2699 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2703 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2704 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2708 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2709 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2712 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2713 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2716 msgid "Session key established:\n"
2717 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2720 msgid "RPA authorisation complete\n"
2721 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2724 msgid "Get response\n"
2729 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2730 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2733 msgid "Hdr not 60\n"
2734 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2737 msgid "Token length error\n"
2738 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2742 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2743 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2746 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2747 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2751 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2752 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2755 msgid "Inbound binary data:\n"
2756 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2759 msgid "Outbound data:\n"
2760 msgstr "Giden veri:\n"
2763 msgid "RPA String too long\n"
2764 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2771 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2772 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2775 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2776 msgstr " girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2779 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2780 msgstr " düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2783 msgid " service that you think you are (replay\n"
2784 msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2787 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2788 msgstr " `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2791 msgid "User challenge:\n"
2792 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2795 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2796 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2800 msgid "MD5 result is:\n"
2801 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2805 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2810 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2814 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2819 msgid "forwarding to %s\n"
2820 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2823 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2824 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2828 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2829 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2833 msgid "Saved error is still %d\n"
2834 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2836 #: sink.c:508 sink.c:607
2838 msgid "%cMTP error: %s\n"
2839 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2842 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2847 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2848 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2852 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2853 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2857 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2858 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2862 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2863 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2866 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2867 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2871 msgid "can't even send to %s!\n"
2873 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2878 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2879 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2883 msgid "about to deliver with: %s\n"
2884 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2888 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2893 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2897 msgid "MDA open failed\n"
2898 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2902 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2903 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2907 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2908 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2912 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2914 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2919 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2920 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2924 msgid "MDA died of signal %d\n"
2925 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2929 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2930 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2935 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2936 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2939 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2940 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2943 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2944 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2948 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2949 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2955 "The Fetchmail Daemon"
2958 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2961 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2962 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2964 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2965 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2966 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2968 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2969 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2970 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2974 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2975 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2978 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2979 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2982 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2983 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2985 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2986 msgid "smtp listener protocol error\n"
2987 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2989 #: socket.c:110 socket.c:136
2990 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2991 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2994 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2995 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2998 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2999 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
3002 msgid "dup2 failed\n"
3003 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
3007 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3008 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
3012 msgid "execvp(%s) failed\n"
3013 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
3017 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3021 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3024 #: socket.c:282 socket.c:285
3026 msgid "unknown (%s)"
3031 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3036 msgid "cannot create socket: %s\n"
3041 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3046 msgid "connection failed.\n"
3047 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3051 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3052 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3056 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3057 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3061 msgid "connected.\n"
3062 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3067 "Connection errors for this poll:\n"
3073 msgid "Server certificate:\n"
3074 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3078 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3083 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3088 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3089 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3092 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3093 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3096 msgid "Unknown Organization\n"
3097 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3101 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3102 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3105 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3106 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3109 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3110 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3114 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3115 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3118 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3119 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3123 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3124 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3128 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3133 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3134 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3138 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3139 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3142 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3143 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3146 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3147 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3150 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3151 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3154 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3155 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3158 msgid "Out of memory!\n"
3159 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3162 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3163 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3167 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3168 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3172 msgid "%s fingerprints match.\n"
3173 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3177 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3178 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3182 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3183 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3187 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3188 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3192 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3193 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3194 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3201 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3202 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3203 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3204 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3208 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3209 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3212 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3217 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3219 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3223 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3224 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3228 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3233 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3234 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3237 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3238 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3242 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3243 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3247 msgid "mapped %s to local %s\n"
3248 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3250 # kaynak koduna bakýlacak
3253 msgid "passed through %s matching %s\n"
3254 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3259 "analyzing Received line:\n"
3262 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3267 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3268 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3272 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3273 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3276 msgid "no Received address found\n"
3277 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3281 msgid "found Received address `%s'\n"
3282 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3284 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3287 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3288 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3295 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3297 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3302 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3304 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3308 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3313 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3318 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3319 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3322 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3323 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3326 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3327 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3330 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3332 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3336 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3337 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3340 msgid "message has embedded NULs"
3341 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3343 # listener = dinleyici
3345 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3346 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3350 msgid "error writing message text\n"
3351 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3355 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3360 msgid "Old UID list from %s:"
3361 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3363 # kaynak koduna bakýlacak
3364 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3369 msgid "Scratch list of UIDs:"
3370 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3372 #: uid.c:325 uid.c:374
3374 msgid "Merged UID list from %s:"
3375 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3379 msgid "New UID list from %s:"
3380 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3383 msgid "swapping UID lists\n"
3384 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3387 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3388 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3391 msgid "discarding new UID list\n"
3392 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3395 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3396 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3400 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3401 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3404 msgid "Writing fetchids file.\n"
3405 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3407 #: uid.c:439 uid.c:447
3409 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3410 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3414 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3419 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3424 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3428 msgid "malloc failed\n"
3429 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3432 msgid "realloc failed\n"
3433 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3436 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3438 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3440 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3442 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3444 #~ msgid " (%d %soctets)"
3445 #~ msgstr " (%d %ssekizlik)"
3450 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3451 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3453 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3454 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3456 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3457 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3459 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3461 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3462 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3464 #~ msgid "temporary name server error."
3465 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3467 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3468 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3471 #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
3473 #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3475 #~ "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
3477 #~ "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
3479 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3480 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3484 # önceki iki ileti ile ilgili.
3488 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3489 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3491 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3492 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3494 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3495 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3497 #~ msgid " (using network security options %s)"
3498 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3500 #~ msgid " (using port %d)"
3501 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3507 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3513 #~ msgstr "etkin deðil"
3515 # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3516 # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3517 # ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3518 # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3519 # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3520 # ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3522 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3523 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3524 #~ msgid "discarded"
3525 #~ msgstr "atýlacak"
3528 #~ msgstr "tutulacak"
3530 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3532 #~ msgid "IP address.\n"
3533 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3535 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3538 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3540 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3543 #~ msgstr "Received"
3545 #~ msgid "alloca failed"
3546 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3548 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3549 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3551 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3552 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3554 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3555 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3557 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3558 #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliði iste\n"
3560 #~ msgid "invalid security request"
3561 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3563 #~ msgid "network-security support disabled"
3564 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3566 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3567 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3569 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3570 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3572 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3573 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3575 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3576 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3577 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3579 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3580 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3582 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3583 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"