]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
Get ready for 6.3.22 release.
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
30
31 #: checkalias.c:203
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr ""
35 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
36
37 #: checkalias.c:228
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr ""
41 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
51
52 #: driver.c:199
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
56
57 #: driver.c:259 driver.c:265
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
61
62 #: driver.c:345
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr ""
65
66 #: driver.c:349
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr ""
70 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
71
72 #: driver.c:353
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr ""
76 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
77
78 #: driver.c:372
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
83 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
84
85 #: driver.c:377
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
90 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
91
92 #: driver.c:522
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
96
97 #: driver.c:576
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
101
102 #: driver.c:592
103 msgid " (length -1)"
104 msgstr " (büyüklük -1)"
105
106 #: driver.c:595
107 msgid " (oversized)"
108 msgstr " (çok büyük)"
109
110 #: driver.c:613
111 #, c-format
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
114
115 #: driver.c:631
116 #, c-format
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
119
120 #: driver.c:636
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid " (%d octets)"
123 msgstr " (%d sekizli).\n"
124
125 #: driver.c:637
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
129
130 #: driver.c:707
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
134
135 #: driver.c:769
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr ""
140 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
141 "%d)\n"
142
143 #: driver.c:801
144 msgid " retained\n"
145 msgstr " býrakýldý\n"
146
147 #: driver.c:811
148 msgid " flushed\n"
149 msgstr " boþaltýldý\n"
150
151 #: driver.c:823
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " boþaltýlmadý\n"
154
155 #: driver.c:841
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 msgid_plural ""
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] ""
161 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
162 msgstr[1] ""
163 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
164
165 #: driver.c:898
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr ""
169 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
170
171 #: driver.c:902
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
174 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
175
176 #: driver.c:906
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
179 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
180
181 #: driver.c:911
182 #, c-format
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
184 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
185
186 #: driver.c:914
187 #, c-format
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
190
191 #: driver.c:926
192 #, fuzzy
193 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
194 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
195
196 #: driver.c:929
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
200 "%s.\n"
201 msgstr ""
202 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
203 "karþýlaþtý.\n"
204
205 #: driver.c:933
206 msgid ""
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
211 "\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 msgstr ""
214 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
215 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
216 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
217 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
218 "\n"
219 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
220 "bakmayacak.\n"
221
222 #: driver.c:959
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
225 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
226
227 #: driver.c:962
228 #, c-format
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
231
232 #: driver.c:986
233 #, c-format
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
236
237 #: driver.c:1007
238 msgid "Lead server has no name.\n"
239 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
240
241 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
242 #: driver.c:1034
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
246
247 #: driver.c:1081
248 #, c-format
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
251
252 #: driver.c:1110
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
255
256 #: driver.c:1165
257 #, c-format
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
260
261 #: driver.c:1169
262 #, c-format
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
265
266 #: driver.c:1174
267 #, c-format
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
270
271 #: driver.c:1177
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
274
275 #: driver.c:1180
276 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
277 msgstr ""
278
279 #: driver.c:1201
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
283
284 #: driver.c:1205
285 #, c-format
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
288
289 #: driver.c:1209
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
296 "error message."
297 msgstr ""
298 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
299 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
300 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
301 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
302 "anlayamamýþ\n"
303 "olabilir.\n"
304 "\n"
305 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
306 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
307 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
308 "\n"
309 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
310 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
311
312 #: driver.c:1215
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "\n"
316 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
317 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
318 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
319 "\n"
320 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
321 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
322 "is restored."
323 msgstr ""
324 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
325 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
326 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
327 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
328 "anlayamamýþ\n"
329 "olabilir.\n"
330 "\n"
331 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
332 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
333 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
334 "\n"
335 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
336 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
337
338 #: driver.c:1225
339 msgid ""
340 "The attempt to get authorization failed.\n"
341 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
342 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
343 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
344 "\n"
345 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
346 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
347 "is restored."
348 msgstr ""
349 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
350 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
351 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
352 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
353 "\n"
354 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
355 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
356
357 #: driver.c:1241
358 #, c-format
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
361
362 #: driver.c:1246
363 #, c-format
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
366
367 #: driver.c:1270
368 #, c-format
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
371
372 #: driver.c:1276
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
376
377 #: driver.c:1280
378 #, c-format
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
381
382 #: driver.c:1284
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
385
386 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
387 #: driver.c:1317
388 #, c-format
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
391
392 #: driver.c:1319
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
395
396 # kaynak koduna bakýlacak
397 #: driver.c:1331
398 #, c-format
399 msgid "%s at %s (folder %s)"
400 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
401
402 # kaynak koduna bakýlacak
403 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
404 #, c-format
405 msgid "%s at %s"
406 msgstr "%2$s'de %1$s"
407
408 #: driver.c:1339
409 #, c-format
410 msgid "Polling %s\n"
411 msgstr "%s yoklanýyor\n"
412
413 # sonraki iki ileti ile ilgili
414 #: driver.c:1343
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "%d message (%d %s) for %s"
417 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
418 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
419 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
420
421 #: driver.c:1346
422 #, fuzzy
423 msgid "seen"
424 msgid_plural "seen"
425 msgstr[0] "görülmüþ"
426 msgstr[1] "görülmüþ"
427
428 # önceki iki ileti ile ilgili.
429 #: driver.c:1349
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "%d message for %s"
432 msgid_plural "%d messages for %s"
433 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
434 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
435
436 #: driver.c:1356
437 #, c-format
438 msgid " (%d octets).\n"
439 msgstr " (%d sekizli).\n"
440
441 #: driver.c:1362
442 #, c-format
443 msgid "No mail for %s\n"
444 msgstr "%s için mektup yok\n"
445
446 #: driver.c:1395
447 msgid "bogus message count!"
448 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
449
450 #: driver.c:1447
451 #, c-format
452 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
453 msgstr ""
454
455 #: driver.c:1548
456 msgid "socket"
457 msgstr "soket"
458
459 #: driver.c:1551
460 msgid "missing or bad RFC822 header"
461 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
462
463 #: driver.c:1554
464 msgid "MDA"
465 msgstr "MDA"
466
467 #: driver.c:1557
468 msgid "client/server synchronization"
469 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
470
471 #: driver.c:1560
472 msgid "client/server protocol"
473 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
474
475 #: driver.c:1563
476 msgid "lock busy on server"
477 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
478
479 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
480 #: driver.c:1566
481 msgid "SMTP transaction"
482 msgstr "SMTP iþlemi"
483
484 #: driver.c:1569
485 msgid "DNS lookup"
486 msgstr "DNS sorgusu"
487
488 #: driver.c:1572
489 #, fuzzy
490 msgid "undefined"
491 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
492
493 #: driver.c:1578
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
496 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
497
498 #: driver.c:1580
499 #, fuzzy
500 msgid "unknown"
501 msgstr "makina bilinmiyor."
502
503 #: driver.c:1582
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
506 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
507
508 #: driver.c:1594
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
511 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
512
513 #: driver.c:1596
514 #, c-format
515 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
516 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
517
518 #: driver.c:1615
519 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
520 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
521
522 #: driver.c:1623
523 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
524 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
525
526 #: driver.c:1634
527 #, c-format
528 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
529 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
530
531 #: driver.c:1640
532 #, c-format
533 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
534 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
535
536 #: driver.c:1649
537 #, c-format
538 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
539 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
540
541 #: env.c:61
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
545 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
546 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
547 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
551 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
552 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
553 "neden olabilir.\n"
554 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
555 "%s: Çýkýyorum.\n"
556
557 #: env.c:73
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
561 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
562 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
563 "headers.\n"
564 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
565 "%s: Abort.\n"
566 msgstr ""
567 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
568 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
569 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
570 "neden olabilir.\n"
571 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
572 "%s: Çýkýyorum.\n"
573
574 #: env.c:85
575 #, c-format
576 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
577 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
578
579 #: env.c:149
580 #, c-format
581 msgid "%s: can't determine your host!"
582 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
583
584 #: env.c:172
585 #, c-format
586 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
587 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
588
589 #: env.c:174
590 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
591 msgstr ""
592
593 #: env.c:178
594 msgid ""
595 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
596 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
597 "problems!\n"
598 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
599 msgstr ""
600
601 #: etrn.c:49 odmr.c:61
602 #, c-format
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
604 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
605
606 #: etrn.c:55
607 #, c-format
608 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
609 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
610
611 #: etrn.c:79
612 #, c-format
613 msgid "Queuing for %s started\n"
614 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
615
616 #: etrn.c:84
617 #, c-format
618 msgid "No messages waiting for %s\n"
619 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
620
621 #: etrn.c:90
622 #, c-format
623 msgid "Pending messages for %s started\n"
624 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
625
626 #: etrn.c:94
627 #, c-format
628 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
629 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
630
631 #: etrn.c:98
632 #, c-format
633 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
634 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
635
636 #: etrn.c:102
637 msgid "ETRN syntax error\n"
638 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
639
640 #: etrn.c:106
641 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
642 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
643
644 #: etrn.c:110
645 #, c-format
646 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
647 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
648
649 #: etrn.c:154
650 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
652
653 #: etrn.c:158
654 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
656
657 #: etrn.c:162
658 #, fuzzy
659 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
660 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
661
662 #: etrn.c:166
663 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
664 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
665
666 #: fetchmail.c:137
667 msgid ""
668 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
669 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
670 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
672 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
673 msgstr ""
674
675 #: fetchmail.c:143
676 msgid ""
677 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
678 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
679 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
680 msgstr ""
681
682 #: fetchmail.c:181
683 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
684 msgstr ""
685
686 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
687 #: fetchmail.c:193
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
690
691 #: fetchmail.c:217
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
694
695 #: fetchmail.c:288
696 #, c-format
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "fetchmail sürüm %s"
699
700 #: fetchmail.c:408
701 #, c-format
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
704
705 #: fetchmail.c:409
706 msgid " and "
707 msgstr " ve "
708
709 #: fetchmail.c:414
710 #, c-format
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
713
714 #: fetchmail.c:435
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
717
718 #: fetchmail.c:447
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
721
722 #: fetchmail.c:453
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
725 msgstr ""
726 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
727
728 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
729 msgid "background"
730 msgstr "arkaplan"
731
732 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
733 msgid "foreground"
734 msgstr "önplan"
735
736 #: fetchmail.c:462
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
740
741 #: fetchmail.c:485
742 msgid ""
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
744 "running.\n"
745 msgstr ""
746 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
747
748 #: fetchmail.c:491
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid ""
751 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
752 "%ld.\n"
753 msgstr ""
754 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
755 "yoklayamam.\n"
756
757 #: fetchmail.c:498
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
760 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
761
762 #: fetchmail.c:508
763 msgid ""
764 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
765 msgstr ""
766 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
767
768 #: fetchmail.c:514
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
771 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
772
773 #: fetchmail.c:526
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
776 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
777
778 #: fetchmail.c:541
779 #, c-format
780 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
781 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
782
783 #: fetchmail.c:545
784 #, c-format
785 msgid "Enter password for %s@%s: "
786 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
787
788 #: fetchmail.c:587
789 #, fuzzy
790 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
791 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
792
793 #: fetchmail.c:591
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
796 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
797
798 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "could not open %s to append logs to\n"
801 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
802
803 # multidrop'u çeviremedim.
804 #: fetchmail.c:611
805 #, fuzzy
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
807 msgstr ""
808 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
809
810 #: fetchmail.c:630
811 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
812 msgstr ""
813
814 #: fetchmail.c:652
815 #, c-format
816 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
817 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
818
819 #: fetchmail.c:657
820 #, c-format
821 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
822 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
823
824 #: fetchmail.c:662
825 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
826 msgstr ""
827 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
828 "olabilir\n"
829
830 #: fetchmail.c:689
831 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
832 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
833
834 #: fetchmail.c:719
835 #, c-format
836 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
837 msgstr ""
838 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
839 "zamamaþýmý)\n"
840
841 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
842 #: fetchmail.c:731
843 #, c-format
844 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
845 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
846
847 #: fetchmail.c:769
848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
849 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
850
851 #: fetchmail.c:771
852 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
853 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
854
855 #: fetchmail.c:773
856 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
857 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
858
859 #: fetchmail.c:775
860 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
861 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
862
863 #: fetchmail.c:777
864 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
865 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
866
867 #: fetchmail.c:779
868 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
869 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
870
871 #: fetchmail.c:781
872 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
873 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
874
875 #: fetchmail.c:783
876 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
877 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
878
879 #: fetchmail.c:785
880 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
881 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
882
883 #: fetchmail.c:787
884 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
885 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
886
887 #: fetchmail.c:789
888 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
889 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
890
891 #: fetchmail.c:791
892 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
893 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
894
895 #: fetchmail.c:793
896 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
897 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
898
899 #: fetchmail.c:795
900 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
901 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
902
903 #: fetchmail.c:797
904 #, c-format
905 msgid "Query status=%d\n"
906 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
907
908 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
909 #: fetchmail.c:839
910 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
911 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
912
913 #: fetchmail.c:847
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
916 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
917
918 #: fetchmail.c:871
919 #, c-format
920 msgid "awakened by %s\n"
921 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
922
923 #: fetchmail.c:874
924 #, c-format
925 msgid "awakened by signal %d\n"
926 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
927
928 #: fetchmail.c:882
929 #, c-format
930 msgid "awakened at %s\n"
931 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
932
933 #: fetchmail.c:887
934 #, c-format
935 msgid "normal termination, status %d\n"
936 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
937
938 #: fetchmail.c:1046
939 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
940 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
941
942 #: fetchmail.c:1080
943 #, c-format
944 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
945 msgstr ""
946 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
947
948 #: fetchmail.c:1119
949 #, fuzzy
950 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
951 msgstr ""
952 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
953
954 #: fetchmail.c:1241
955 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
956 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1248
959 #, fuzzy
960 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
961 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
962
963 #: fetchmail.c:1254
964 #, fuzzy
965 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
966 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
967
968 #: fetchmail.c:1260
969 #, fuzzy
970 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
971 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
972
973 # multidrop'u çeviremedim.
974 #: fetchmail.c:1290
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
978 msgstr ""
979 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
980
981 #: fetchmail.c:1301
982 #, c-format
983 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
984 msgstr ""
985
986 #: fetchmail.c:1302
987 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
988 msgstr ""
989
990 #: fetchmail.c:1319
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid ""
993 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
994 "service or port\n"
995 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
996
997 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
998 #: fetchmail.c:1326
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1001 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1002
1003 #: fetchmail.c:1344
1004 #, c-format
1005 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1006 msgstr ""
1007 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1358
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1012 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1383
1015 #, c-format
1016 msgid "terminated with signal %d\n"
1017 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1456
1020 #, c-format
1021 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1022 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1023
1024 #: fetchmail.c:1481
1025 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1026 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1493
1029 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1030 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1503
1033 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1034 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1509
1037 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1038 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1517
1041 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1042 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1524
1045 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1046 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1047
1048 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1049 #: fetchmail.c:1534
1050 #, c-format
1051 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1052 msgstr ""
1053 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1054 "\n"
1055
1056 # poll = yoklama
1057 #: fetchmail.c:1551
1058 #, c-format
1059 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1060 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1061
1062 # logfile = kayýt dosyasý ?
1063 #: fetchmail.c:1553
1064 #, c-format
1065 msgid "Logfile is %s\n"
1066 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
1067
1068 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1069 #: fetchmail.c:1555
1070 #, c-format
1071 msgid "Idfile is %s\n"
1072 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1558
1075 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1076 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1561
1079 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1080 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1563
1083 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1084 msgstr ""
1085 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1086 "gösterecek.\n"
1087
1088 # multidrop message ne demek?
1089 #: fetchmail.c:1565
1090 #, c-format
1091 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1092 msgstr ""
1093 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1094
1095 # postmaster = postmaster ??
1096 #: fetchmail.c:1569
1097 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1098 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1571
1101 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1102 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1103
1104 # multidrop message ne demek?
1105 #: fetchmail.c:1574
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1108 msgstr ""
1109 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1576
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1114 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1583
1117 #, c-format
1118 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1119 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1120
1121 #: fetchmail.c:1587
1122 #, c-format
1123 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1124 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1125
1126 # poll = yoklama
1127 #: fetchmail.c:1590
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1130 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1131 msgstr[0] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1132 msgstr[1] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1594
1135 #, c-format
1136 msgid "  True name of server is %s.\n"
1137 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1138
1139 # Bu çeviriyi kontrol et.
1140 #: fetchmail.c:1597
1141 #, fuzzy
1142 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1143 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1144
1145 # Bu çeviriyi kontrol et.
1146 #: fetchmail.c:1598
1147 #, fuzzy
1148 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1149 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1602
1152 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1153 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1606
1156 #, c-format
1157 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1158 msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1609
1161 #, c-format
1162 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1163 msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1612
1166 #, c-format
1167 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1168 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1621
1171 #, c-format
1172 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1173 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1174
1175 #: fetchmail.c:1624
1176 #, c-format
1177 msgid "  Protocol is %s"
1178 msgstr "  Protokol %s"
1179
1180 #: fetchmail.c:1626
1181 #, c-format
1182 msgid " (using service %s)"
1183 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1184
1185 #: fetchmail.c:1628
1186 msgid " (using default port)"
1187 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1188
1189 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1190 #: fetchmail.c:1630
1191 msgid " (forcing UIDL use)"
1192 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1193
1194 #: fetchmail.c:1636
1195 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1196 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1639
1199 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1200 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1642
1203 #, fuzzy
1204 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1645
1208 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1209 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1648
1212 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1213 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1651
1216 #, fuzzy
1217 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1218 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1654
1221 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1222 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1657
1225 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1226 msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1660
1229 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1230 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1663
1233 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1234 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1235
1236 # mail service principal ne demek?
1237 #: fetchmail.c:1667
1238 #, c-format
1239 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1240 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1241
1242 #: fetchmail.c:1670
1243 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1244 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1672
1247 #, c-format
1248 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1249 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1674
1252 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1253 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1677
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1258 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1679
1261 #, c-format
1262 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1263 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1681
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1268 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1683
1271 #, c-format
1272 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1273 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1686
1276 #, c-format
1277 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1278 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1279
1280 #: fetchmail.c:1688
1281 msgid " (default).\n"
1282 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1283
1284 #: fetchmail.c:1695
1285 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1286 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1700
1289 msgid "  Selected mailboxes are:"
1290 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1291
1292 #  bu çeviriyi kontrol et
1293 #: fetchmail.c:1706
1294 #, fuzzy
1295 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1296 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1297
1298 #  bu çeviriyi kontrol et
1299 #: fetchmail.c:1707
1300 #, fuzzy
1301 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1302 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1709
1305 #, fuzzy
1306 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1307 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1710
1310 #, fuzzy
1311 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1312 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1712
1315 #, fuzzy
1316 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1317 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1713
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1323 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1715
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1329 "on).\n"
1330 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1331
1332 #: fetchmail.c:1716
1333 #, fuzzy
1334 msgid ""
1335 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1336 "limitflush off).\n"
1337 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1718
1340 #, fuzzy
1341 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1342 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1719
1345 #, fuzzy
1346 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1347 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1348
1349 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1350 #: fetchmail.c:1721
1351 #, fuzzy
1352 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1353 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1354
1355 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1356 #: fetchmail.c:1722
1357 #, fuzzy
1358 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1359 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1360
1361 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1362 #: fetchmail.c:1724
1363 #, fuzzy
1364 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1365 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1366
1367 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1368 #: fetchmail.c:1725
1369 #, fuzzy
1370 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1371 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1727
1374 #, fuzzy
1375 msgid ""
1376 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1377 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1728
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1383 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1730
1386 #, fuzzy
1387 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1388 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1731
1391 #, fuzzy
1392 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1393 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1394
1395 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1396 #: fetchmail.c:1733
1397 #, fuzzy
1398 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1399 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1400
1401 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1402 #: fetchmail.c:1734
1403 #, fuzzy
1404 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1405 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1406
1407 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1408 # düþünülmeliler.
1409 #: fetchmail.c:1736
1410 #, fuzzy
1411 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1412 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1413
1414 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1415 # düþünülmeliler.
1416 #: fetchmail.c:1737
1417 #, fuzzy
1418 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1419 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1420
1421 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1422 # düþünülmeliler.
1423 #: fetchmail.c:1739
1424 #, fuzzy
1425 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1426 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1427
1428 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1429 # düþünülmeliler.
1430 #: fetchmail.c:1740
1431 #, fuzzy
1432 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1433 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1744
1436 #, c-format
1437 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1438 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1747
1441 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1442 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1443
1444 #: fetchmail.c:1749
1445 #, c-format
1446 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1447 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1448
1449 # poll = yoklama
1450 #: fetchmail.c:1752
1451 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1452 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1755
1455 #, c-format
1456 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1457 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1758
1460 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1461 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1760
1464 #, c-format
1465 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1466 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1763
1469 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1470 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1767
1473 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1474 msgstr ""
1475 "  Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1769
1478 #, c-format
1479 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1480 msgstr ""
1481 "  Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1482 "fastuidl %3$d).\n"
1483
1484 #: fetchmail.c:1772
1485 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1486 msgstr ""
1487 "   Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1488
1489 # batch = ?
1490 #: fetchmail.c:1774
1491 #, c-format
1492 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1493 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1494
1495 # batch = ??
1496 #: fetchmail.c:1776
1497 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1498 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1780
1501 #, c-format
1502 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1503 msgstr ""
1504 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1782
1507 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1508 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1509
1510 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1511 #: fetchmail.c:1789
1512 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1513 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1514
1515 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1516 msgid " (default)"
1517 msgstr " (öntanýmlý)"
1518
1519 #: fetchmail.c:1799
1520 #, c-format
1521 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1522 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1801
1525 #, c-format
1526 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1527 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1528
1529 #: fetchmail.c:1808
1530 #, c-format
1531 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1532 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1533
1534 #: fetchmail.c:1819
1535 #, c-format
1536 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1537 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1822
1540 #, c-format
1541 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1542 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1831
1545 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1546 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1547
1548 #: fetchmail.c:1837
1549 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1550 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1840
1553 #, c-format
1554 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1555 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1556
1557 #: fetchmail.c:1843
1558 msgid "  No pre-connection command.\n"
1559 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1845
1562 #, c-format
1563 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1564 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1565
1566 #: fetchmail.c:1848
1567 msgid "  No post-connection command.\n"
1568 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1569
1570 #: fetchmail.c:1851
1571 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1572 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1861
1575 msgid "  Multi-drop mode: "
1576 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1577
1578 #: fetchmail.c:1863
1579 msgid "  Single-drop mode: "
1580 msgstr "  Single-drop kipi: "
1581
1582 #: fetchmail.c:1865
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "%d local name recognized.\n"
1585 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1586 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1587 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1588
1589 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1590 #: fetchmail.c:1880
1591 #, fuzzy
1592 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1593 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1594
1595 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1596 #: fetchmail.c:1881
1597 #, fuzzy
1598 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1599 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1600
1601 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1602 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1603 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1604 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1605 #: fetchmail.c:1885
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1609 msgstr "  "
1610
1611 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1612 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1613 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1614 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1615 #: fetchmail.c:1887
1616 #, fuzzy
1617 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1618 msgstr "  "
1619
1620 #: fetchmail.c:1890
1621 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1622 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1623
1624 #: fetchmail.c:1893
1625 #, c-format
1626 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1627 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1628
1629 #: fetchmail.c:1896
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1632 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1633
1634 #: fetchmail.c:1899
1635 #, c-format
1636 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1637 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1638
1639 #: fetchmail.c:1902
1640 msgid "  No prefix stripping\n"
1641 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1642
1643 #: fetchmail.c:1907
1644 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1645 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1646
1647 #: fetchmail.c:1915
1648 msgid "  Local domains:"
1649 msgstr "  Yerel alanlar:"
1650
1651 #: fetchmail.c:1925
1652 #, c-format
1653 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1654 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1655
1656 #: fetchmail.c:1927
1657 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1658 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1659
1660 #: fetchmail.c:1929
1661 #, c-format
1662 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1663 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1664
1665 #: fetchmail.c:1931
1666 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1667 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1668
1669 # plugin == ?
1670 #: fetchmail.c:1935
1671 #, c-format
1672 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1673 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1674
1675 #: fetchmail.c:1937
1676 msgid "  No plugin command specified.\n"
1677 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1678
1679 # plugout da ne demek?
1680 #: fetchmail.c:1939
1681 #, c-format
1682 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1683 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1684
1685 #: fetchmail.c:1941
1686 msgid "  No plugout command specified.\n"
1687 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1688
1689 #: fetchmail.c:1946
1690 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1691 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1692
1693 #: fetchmail.c:1955
1694 #, c-format
1695 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1696 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1697
1698 #: fetchmail.c:1963
1699 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1700 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1701
1702 #: fetchmail.c:1965
1703 #, fuzzy
1704 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1705 msgstr ""
1706 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1707 ".\n"
1708
1709 #: fetchmail.c:1970
1710 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: fetchmail.c:1973
1714 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: fetchmail.c:1978
1718 #, c-format
1719 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1720 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1721
1722 #: getpass.c:71
1723 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1724 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1725
1726 #: getpass.c:193
1727 msgid ""
1728 "\n"
1729 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1730 msgstr ""
1731 "\n"
1732 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1733
1734 #: gssapi.c:52
1735 #, c-format
1736 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gssapi.c:55
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1742 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1743
1744 #: gssapi.c:90
1745 #, c-format
1746 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1747 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1748
1749 #: gssapi.c:95
1750 #, c-format
1751 msgid "Using service name [%s]\n"
1752 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1753
1754 #: gssapi.c:122
1755 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gssapi.c:123
1759 msgid ""
1760 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gssapi.c:159
1764 #, c-format
1765 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gssapi.c:169
1769 msgid "Sending credentials\n"
1770 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1771
1772 #: gssapi.c:200
1773 msgid "Error exchanging credentials\n"
1774 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1775
1776 #: gssapi.c:242
1777 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1778 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1779
1780 #: gssapi.c:247
1781 msgid "Credential exchange complete\n"
1782 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1783
1784 #: gssapi.c:251
1785 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1786 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1787
1788 #: gssapi.c:260
1789 #, c-format
1790 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1791 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1792
1793 #: gssapi.c:264
1794 #, c-format
1795 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1796 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1797
1798 #: gssapi.c:277
1799 msgid "Error creating security level request\n"
1800 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1801
1802 #: gssapi.c:288
1803 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1804 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1805
1806 #: gssapi.c:292
1807 msgid "Error releasing credentials\n"
1808 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1809
1810 #: idle.c:61
1811 #, c-format
1812 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1813 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1814
1815 #: imap.c:74
1816 #, c-format
1817 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: imap.c:92
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1823 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1824
1825 #: imap.c:139
1826 #, c-format
1827 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: imap.c:348
1831 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1832 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1833
1834 #: imap.c:354
1835 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1836 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1837
1838 #: imap.c:361
1839 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1840 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1841
1842 #: imap.c:378
1843 msgid "will idle after poll\n"
1844 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1845
1846 #: imap.c:471 pop3.c:476
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: imap.c:477 pop3.c:482
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: imap.c:482
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: imap.c:598
1862 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1863 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1864
1865 #: imap.c:618 pop3.c:558
1866 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1867 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1868
1869 #: imap.c:627
1870 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1871 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1872
1873 #: imap.c:691
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1876 msgstr ""
1877 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1878 "%d)\n"
1879
1880 #: imap.c:818
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "%lu is unseen\n"
1883 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1884
1885 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1886 #, c-format
1887 msgid "%u is unseen\n"
1888 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1889
1890 #: imap.c:903 imap.c:962
1891 msgid "re-poll failed\n"
1892 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1893
1894 #: imap.c:911 imap.c:967
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1897 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1898 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1899 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1900
1901 #: imap.c:928
1902 msgid "mailbox selection failed\n"
1903 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1904
1905 #: imap.c:932
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1908 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1909 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1910 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1911
1912 #: imap.c:946
1913 msgid "expunge failed\n"
1914 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1915
1916 #: imap.c:950
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1919 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1920 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1921 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1922
1923 #: imap.c:989
1924 msgid "search for unseen messages failed\n"
1925 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1926
1927 #: imap.c:994 pop3.c:865
1928 #, c-format
1929 msgid "%u is first unseen\n"
1930 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1931
1932 #: imap.c:1078
1933 msgid ""
1934 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1938 #, c-format
1939 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: interface.c:256
1943 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1944 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1945
1946 #: interface.c:396
1947 #, c-format
1948 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1949 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1950
1951 #: interface.c:418
1952 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1953 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1954
1955 #: interface.c:424
1956 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1957 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1958
1959 #: interface.c:430
1960 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1961 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1962
1963 #: interface.c:448
1964 #, c-format
1965 msgid "Routing message version %d not understood."
1966 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1967
1968 #: interface.c:480
1969 #, c-format
1970 msgid "No interface found with name %s"
1971 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1972
1973 #: interface.c:538
1974 #, c-format
1975 msgid "No IP address found for %s"
1976 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1977
1978 #: interface.c:590
1979 msgid "missing IP interface address\n"
1980 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1981
1982 #: interface.c:606
1983 msgid "invalid IP interface address\n"
1984 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1985
1986 #: interface.c:612
1987 msgid "invalid IP interface mask\n"
1988 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1989
1990 #: interface.c:651
1991 #, c-format
1992 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1993 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1994
1995 #: interface.c:666
1996 #, c-format
1997 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1998 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1999
2000 #: interface.c:685
2001 #, c-format
2002 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2003 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
2004
2005 #: interface.c:697
2006 #, c-format
2007 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2008 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
2009
2010 #: interface.c:723
2011 #, c-format
2012 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2013 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
2014
2015 #: interface.c:730
2016 #, c-format
2017 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2018 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2019
2020 #: kerberos.c:74
2021 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2022 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2023
2024 #: kerberos.c:139
2025 #, c-format
2026 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2027 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2028
2029 #: kerberos.c:147
2030 #, c-format
2031 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2032 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2033
2034 #: kerberos.c:213
2035 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2036 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2037
2038 #: kerberos.c:220
2039 msgid "challenge mismatch\n"
2040 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2041
2042 #: lock.c:87
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2045 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2046
2047 #: lock.c:98
2048 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2049 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2050
2051 #: lock.c:122
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2054 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2055
2056 #: lock.c:169
2057 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2058 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2059
2060 #: netrc.c:220
2061 #, c-format
2062 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2063 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2064
2065 #: netrc.c:258
2066 #, c-format
2067 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2068 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2069
2070 #: odmr.c:67
2071 #, c-format
2072 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2073 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2074
2075 #: odmr.c:105
2076 msgid "Turnaround now...\n"
2077 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2078
2079 #: odmr.c:110
2080 msgid "ATRN request refused.\n"
2081 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2082
2083 #: odmr.c:114
2084 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2085 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2086
2087 #: odmr.c:119
2088 msgid "You have no mail.\n"
2089 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2090
2091 #: odmr.c:123
2092 msgid "Command not implemented\n"
2093 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2094
2095 #: odmr.c:127
2096 msgid "Authentication required.\n"
2097 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2098
2099 #: odmr.c:132
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2102 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2103
2104 #: odmr.c:192
2105 #, fuzzy
2106 msgid "receiving message data\n"
2107 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2108
2109 #: odmr.c:245
2110 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2111 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2112
2113 #: odmr.c:249
2114 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2115 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2116
2117 #: odmr.c:253
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2120 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2121
2122 #: odmr.c:257
2123 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2124 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2125
2126 #: opie.c:42
2127 msgid "server recv fatal\n"
2128 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2129
2130 #: opie.c:56
2131 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2132 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2133
2134 #: opie.c:64 pop3.c:585
2135 msgid "Secret pass phrase: "
2136 msgstr "Parola: "
2137
2138 #: options.c:176 options.c:220
2139 #, c-format
2140 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2141 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2142
2143 #: options.c:185
2144 #, c-format
2145 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2146 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2147
2148 #: options.c:186
2149 msgid "smaller"
2150 msgstr "küçük"
2151
2152 #: options.c:186
2153 msgid "larger"
2154 msgstr "büyük"
2155
2156 #: options.c:323
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2159 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2160
2161 #: options.c:364
2162 #, c-format
2163 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2164 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2165
2166 #: options.c:411
2167 #, c-format
2168 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2169 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2170
2171 #: options.c:620
2172 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2173 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2174
2175 #: options.c:621
2176 msgid "  Options are as follows:\n"
2177 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2178
2179 #: options.c:622
2180 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2181 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
2182
2183 #: options.c:623
2184 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2185 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
2186
2187 #: options.c:625
2188 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2189 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
2190
2191 #: options.c:626
2192 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2193 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
2194
2195 #: options.c:627
2196 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2197 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2198
2199 #: options.c:628
2200 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2201 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
2202
2203 #: options.c:629
2204 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2205 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
2206
2207 #: options.c:630
2208 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2209 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
2210
2211 #: options.c:631
2212 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2213 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2214
2215 #: options.c:632
2216 msgid ""
2217 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2218 "daemon\n"
2219 msgstr ""
2220 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2221 "kullan\n"
2222
2223 #: options.c:633
2224 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2225 msgstr ""
2226 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2227
2228 #: options.c:634
2229 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2230 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2231
2232 #: options.c:635
2233 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2234 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2235
2236 #: options.c:636
2237 #, fuzzy
2238 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2239 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2240
2241 #: options.c:637
2242 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2243 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2244
2245 #: options.c:638
2246 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2247 msgstr ""
2248 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2249
2250 #: options.c:639
2251 msgid ""
2252 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: options.c:640
2256 msgid ""
2257 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2258 "(default).\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: options.c:642
2262 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2263 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2264
2265 #: options.c:643
2266 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2267 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2268
2269 #: options.c:646
2270 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2271 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2272
2273 #: options.c:647
2274 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2275 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2276
2277 #: options.c:648
2278 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2279 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2280
2281 #: options.c:649
2282 #, fuzzy
2283 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2284 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2285
2286 #: options.c:650
2287 #, fuzzy
2288 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2289 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2290
2291 #: options.c:651
2292 #, fuzzy
2293 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2294 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2295
2296 #: options.c:652
2297 msgid ""
2298 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: options.c:653
2302 msgid ""
2303 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2304 "cert.\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: options.c:654
2308 #, fuzzy
2309 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2310 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2311
2312 #: options.c:656
2313 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2314 msgstr ""
2315 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2316
2317 #: options.c:657
2318 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2319 msgstr ""
2320 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2321 "belirle\n"
2322
2323 #: options.c:658
2324 msgid ""
2325 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2326 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: options.c:661
2330 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2331 msgstr ""
2332 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2333
2334 #: options.c:662
2335 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2336 msgstr ""
2337 "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2338
2339 #: options.c:663
2340 #, fuzzy
2341 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2342 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2343
2344 #: options.c:664
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2348 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2349
2350 #: options.c:665
2351 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2352 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2353
2354 #: options.c:666
2355 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2356 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2357
2358 #: options.c:667
2359 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2360 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2361
2362 #: options.c:668
2363 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2364 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2365
2366 # 'principal' ne demek?
2367 #: options.c:669
2368 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2369 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2370
2371 #: options.c:670
2372 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2373 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2374
2375 #: options.c:672
2376 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2377 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2378
2379 #: options.c:673
2380 #, fuzzy
2381 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2382 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2383
2384 #: options.c:674
2385 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2386 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2387
2388 #: options.c:675
2389 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2390 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2391
2392 #: options.c:676
2393 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2394 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2395
2396 #: options.c:677
2397 #, fuzzy
2398 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2399 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2400
2401 #: options.c:678
2402 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2403 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2404
2405 #: options.c:679
2406 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2407 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2408
2409 #: options.c:680
2410 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2411 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2412
2413 #: options.c:682
2414 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2415 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2416
2417 #: options.c:683
2418 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2419 msgstr ""
2420 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2421
2422 #: options.c:684
2423 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2424 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2425
2426 #: options.c:685
2427 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2428 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2429
2430 #: options.c:686
2431 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2432 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2433
2434 #: options.c:687
2435 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2436 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2437
2438 #: options.c:688
2439 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2440 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2441
2442 #: options.c:689
2443 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2444 msgstr "      --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2445
2446 #: options.c:690
2447 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2448 msgstr "      --fastuidl    UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2449
2450 #: options.c:691
2451 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2452 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2453
2454 #: options.c:692
2455 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2456 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2457
2458 #: options.c:693
2459 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2460 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2461
2462 #: options.c:694
2463 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2464 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2465
2466 #: options.c:695
2467 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2468 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2469
2470 #: options.c:696
2471 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2472 msgstr ""
2473 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2474 "göster\n"
2475
2476 #: pop3.c:327
2477 msgid ""
2478 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2479 "of TOP.\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: pop3.c:411
2483 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: pop3.c:412
2487 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: pop3.c:494
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: pop3.c:621
2496 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2500 # baþka yerlerde)
2501 #: pop3.c:635
2502 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2503 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2504
2505 #: pop3.c:644
2506 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2507 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2508
2509 #: pop3.c:660
2510 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: pop3.c:684
2514 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2515 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2516
2517 #: pop3.c:705
2518 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2519 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2520
2521 #: pop3.c:784
2522 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: pop3.c:807
2526 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: pop3.c:835
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2532 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2533
2534 #: pop3.c:941
2535 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2536 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2537
2538 #: pop3.c:1037
2539 msgid "protocol error\n"
2540 msgstr "protokol hatasý\n"
2541
2542 #: pop3.c:1053
2543 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2544 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2545
2546 #: pop3.c:1086
2547 #, c-format
2548 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2549 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2550
2551 #: pop3.c:1424
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2554 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2555
2556 #: rcfile_y.y:131
2557 msgid "server option after user options"
2558 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2559
2560 #: rcfile_y.y:174
2561 msgid "SDPS not enabled."
2562 msgstr "SDPS etkin deðil."
2563
2564 #: rcfile_y.y:218
2565 msgid ""
2566 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2567 "FreeBSD\n"
2568 msgstr ""
2569 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2570 "destekleniyor\n"
2571
2572 #: rcfile_y.y:226
2573 msgid ""
2574 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2575 "FreeBSD\n"
2576 msgstr ""
2577 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2578 "destekleniyor\n"
2579
2580 #: rcfile_y.y:340
2581 msgid "SSL is not enabled"
2582 msgstr "SSL etkin deðil."
2583
2584 #: rcfile_y.y:391
2585 msgid "end of input"
2586 msgstr "girdi sonu"
2587
2588 # symbolic link?
2589 #: rcfile_y.y:429
2590 #, c-format
2591 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2592 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2593
2594 #: rcfile_y.y:439
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2597 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2598
2599 #: rcfile_y.y:451
2600 #, c-format
2601 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2602 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2603
2604 #: report.c:67
2605 msgid "Unknown system error"
2606 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2607
2608 #: report.c:92
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2611 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2612
2613 #: rfc822.c:83
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "About to rewrite %s...\n"
2616 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2617
2618 #: rfc822.c:221
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2621 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2622
2623 #: rpa.c:118
2624 msgid "Success"
2625 msgstr "Baþarýlý"
2626
2627 #: rpa.c:119
2628 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2629 msgstr ""
2630 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2631
2632 #: rpa.c:120
2633 msgid "Invalid userid or passphrase"
2634 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2635
2636 # deity error???
2637 #: rpa.c:121
2638 msgid "Deity error"
2639 msgstr "`Deity' hatasý"
2640
2641 #: rpa.c:174
2642 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2643 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2644
2645 #: rpa.c:185
2646 #, c-format
2647 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2648 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2649
2650 #: rpa.c:191
2651 #, c-format
2652 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2653 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2654
2655 #: rpa.c:200
2656 #, c-format
2657 msgid "Service timestamp %s\n"
2658 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2659
2660 #: rpa.c:205
2661 msgid "RPA token 2 length error\n"
2662 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2663
2664 # realm = alem
2665 #: rpa.c:209
2666 #, c-format
2667 msgid "Realm list: %s\n"
2668 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2669
2670 #: rpa.c:213
2671 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2672 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2673
2674 #: rpa.c:250
2675 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2676 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2677
2678 #: rpa.c:261
2679 #, c-format
2680 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2681 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2682
2683 #: rpa.c:275
2684 #, c-format
2685 msgid "RPA status: %02X\n"
2686 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2687
2688 #: rpa.c:281
2689 msgid "RPA token 4 length error\n"
2690 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2691
2692 #: rpa.c:288
2693 #, c-format
2694 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2695 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2696
2697 #: rpa.c:290
2698 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2699 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2700
2701 #: rpa.c:298
2702 #, c-format
2703 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2704 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2705
2706 #: rpa.c:303
2707 #, c-format
2708 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2709 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2710
2711 #: rpa.c:309
2712 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2713 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2714
2715 #: rpa.c:314
2716 msgid "Session key established:\n"
2717 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2718
2719 #: rpa.c:345
2720 msgid "RPA authorisation complete\n"
2721 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2722
2723 #: rpa.c:372
2724 msgid "Get response\n"
2725 msgstr "Yanýt al\n"
2726
2727 #: rpa.c:402
2728 #, c-format
2729 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2730 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2731
2732 #: rpa.c:463
2733 msgid "Hdr not 60\n"
2734 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2735
2736 #: rpa.c:484
2737 msgid "Token length error\n"
2738 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2739
2740 #: rpa.c:489
2741 #, c-format
2742 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2743 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2744
2745 #: rpa.c:495
2746 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2747 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2748
2749 #: rpa.c:531
2750 #, c-format
2751 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2752 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2753
2754 #: rpa.c:546
2755 msgid "Inbound binary data:\n"
2756 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2757
2758 #: rpa.c:582
2759 msgid "Outbound data:\n"
2760 msgstr "Giden veri:\n"
2761
2762 #: rpa.c:645
2763 msgid "RPA String too long\n"
2764 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2765
2766 #: rpa.c:650
2767 msgid "Unicode:\n"
2768 msgstr "Unicode:\n"
2769
2770 #: rpa.c:709
2771 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2772 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2773
2774 #: rpa.c:710
2775 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2776 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2777
2778 #: rpa.c:711
2779 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2780 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2781
2782 #: rpa.c:712
2783 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2784 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2785
2786 #: rpa.c:713
2787 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2788 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2789
2790 #: rpa.c:724
2791 msgid "User challenge:\n"
2792 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2793
2794 #: rpa.c:874
2795 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2796 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2797
2798 #: rpa.c:887
2799 #, fuzzy
2800 msgid "MD5 result is:\n"
2801 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2802
2803 #: servport.c:53
2804 #, c-format
2805 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: servport.c:80
2809 #, c-format
2810 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: servport.c:81
2814 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: sink.c:231
2818 #, c-format
2819 msgid "forwarding to %s\n"
2820 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2821
2822 #: sink.c:318
2823 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2824 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2825
2826 #: sink.c:321
2827 #, c-format
2828 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2829 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2830
2831 #: sink.c:456
2832 #, c-format
2833 msgid "Saved error is still %d\n"
2834 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2835
2836 #: sink.c:508 sink.c:607
2837 #, c-format
2838 msgid "%cMTP error: %s\n"
2839 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2840
2841 #: sink.c:552
2842 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: sink.c:735
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2848 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2849
2850 #: sink.c:781
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2853 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2854
2855 #: sink.c:995
2856 #, c-format
2857 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2858 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2859
2860 #: sink.c:1002
2861 #, c-format
2862 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2863 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2864
2865 #: sink.c:1048
2866 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2867 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2868
2869 #: sink.c:1060
2870 #, c-format
2871 msgid "can't even send to %s!\n"
2872 msgstr ""
2873 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2874 "\n"
2875
2876 #: sink.c:1066
2877 #, c-format
2878 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2879 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2880
2881 #: sink.c:1222
2882 #, c-format
2883 msgid "about to deliver with: %s\n"
2884 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2885
2886 #: sink.c:1233
2887 #, c-format
2888 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: sink.c:1245
2892 #, c-format
2893 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: sink.c:1252
2897 msgid "MDA open failed\n"
2898 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2899
2900 #: sink.c:1291
2901 #, c-format
2902 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2903 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2904
2905 #: sink.c:1315
2906 #, c-format
2907 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2908 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2909
2910 #: sink.c:1373
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2913 msgstr ""
2914 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2915 "sonuçlandý\n"
2916
2917 #: sink.c:1398
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2920 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2921
2922 #: sink.c:1401
2923 #, c-format
2924 msgid "MDA died of signal %d\n"
2925 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2926
2927 #: sink.c:1404
2928 #, c-format
2929 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2930 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2931
2932 #: sink.c:1407
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid ""
2935 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2936 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2937
2938 #: sink.c:1432
2939 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2940 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2941
2942 #: sink.c:1462
2943 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2944 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2945
2946 #: sink.c:1465
2947 #, c-format
2948 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2949 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2950
2951 #: sink.c:1620
2952 #, fuzzy
2953 msgid ""
2954 "-- \n"
2955 "The Fetchmail Daemon"
2956 msgstr ""
2957 "--\n"
2958 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2959
2960 #: smtp.c:81
2961 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2962 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2963
2964 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2965 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2966 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2967
2968 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2969 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2970 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2971
2972 #: smtp.c:99
2973 #, c-format
2974 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2975 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2976
2977 #: smtp.c:116
2978 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2979 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2980
2981 #: smtp.c:131
2982 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2983 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2984
2985 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2986 msgid "smtp listener protocol error\n"
2987 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2988
2989 #: socket.c:110 socket.c:136
2990 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2991 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2992
2993 #: socket.c:168
2994 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2995 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2996
2997 #: socket.c:174
2998 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2999 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
3000
3001 #: socket.c:181
3002 msgid "dup2 failed\n"
3003 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
3004
3005 #: socket.c:187
3006 #, c-format
3007 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3008 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
3009
3010 #: socket.c:190
3011 #, c-format
3012 msgid "execvp(%s) failed\n"
3013 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
3014
3015 #: socket.c:265
3016 #, c-format
3017 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: socket.c:268
3021 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: socket.c:282 socket.c:285
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "unknown (%s)"
3027 msgstr "bilinmeyen"
3028
3029 #: socket.c:288
3030 #, c-format
3031 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: socket.c:297
3035 #, c-format
3036 msgid "cannot create socket: %s\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: socket.c:299
3040 #, c-format
3041 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: socket.c:317
3045 #, fuzzy
3046 msgid "connection failed.\n"
3047 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3048
3049 #: socket.c:319
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3052 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3053
3054 #: socket.c:320
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3057 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3058
3059 #: socket.c:326
3060 #, fuzzy
3061 msgid "connected.\n"
3062 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3063
3064 #: socket.c:339
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Connection errors for this poll:\n"
3068 "%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: socket.c:605
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Server certificate:\n"
3074 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3075
3076 #: socket.c:610
3077 #, c-format
3078 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: socket.c:613
3082 #, c-format
3083 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: socket.c:619
3087 #, c-format
3088 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3089 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3090
3091 #: socket.c:622
3092 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3093 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3094
3095 #: socket.c:624
3096 msgid "Unknown Organization\n"
3097 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3098
3099 #: socket.c:626
3100 #, c-format
3101 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3102 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3103
3104 #: socket.c:629
3105 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3106 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3107
3108 #: socket.c:631
3109 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3110 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3111
3112 #: socket.c:637
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3115 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3116
3117 #: socket.c:643
3118 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3119 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3120
3121 #: socket.c:649
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3124 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3125
3126 #: socket.c:677
3127 #, c-format
3128 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: socket.c:683
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3134 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3135
3136 #: socket.c:700
3137 #, c-format
3138 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3139 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3140
3141 #: socket.c:707
3142 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3143 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3144
3145 #: socket.c:712
3146 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3147 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3148
3149 #: socket.c:714
3150 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3151 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3152
3153 #: socket.c:726
3154 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3155 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3156
3157 #: socket.c:730
3158 msgid "Out of memory!\n"
3159 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3160
3161 #: socket.c:738
3162 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3163 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3164
3165 #: socket.c:744
3166 #, c-format
3167 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3168 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3169
3170 #: socket.c:748
3171 #, c-format
3172 msgid "%s fingerprints match.\n"
3173 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3174
3175 #: socket.c:750
3176 #, c-format
3177 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3178 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3179
3180 #: socket.c:760
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3183 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3184
3185 #: socket.c:767
3186 #, c-format
3187 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3188 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3189
3190 #: socket.c:768
3191 msgid ""
3192 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3193 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3194 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3195 "fetchmail.\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: socket.c:777
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3202 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3203 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3204 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: socket.c:869
3208 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3209 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3210
3211 #: socket.c:880
3212 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: socket.c:890
3216 #, c-format
3217 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3218 msgstr ""
3219 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3220 "(SSLv23).\n"
3221
3222 #: socket.c:989
3223 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3224 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3225
3226 #: socket.c:1006
3227 msgid ""
3228 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3229 "sslcertck!)\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: socket.c:1048
3233 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3234 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3235
3236 #: socket.c:1051
3237 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3238 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3239
3240 #: transact.c:79
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3243 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3244
3245 #: transact.c:101
3246 #, c-format
3247 msgid "mapped %s to local %s\n"
3248 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3249
3250 # kaynak koduna bakýlacak
3251 #: transact.c:168
3252 #, c-format
3253 msgid "passed through %s matching %s\n"
3254 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3255
3256 #: transact.c:240
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "analyzing Received line:\n"
3260 "%s"
3261 msgstr ""
3262 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3263 "%s"
3264
3265 #: transact.c:279
3266 #, c-format
3267 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3268 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3269
3270 #: transact.c:285
3271 #, c-format
3272 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3273 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3274
3275 #: transact.c:359
3276 msgid "no Received address found\n"
3277 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3278
3279 #: transact.c:368
3280 #, c-format
3281 msgid "found Received address `%s'\n"
3282 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3283
3284 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3285 #: transact.c:613
3286 #, fuzzy
3287 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3288 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3289
3290 #: transact.c:615
3291 #, c-format
3292 msgid "line: %s"
3293 msgstr "satýr: %s"
3294
3295 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3296 #, c-format
3297 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: transact.c:1132
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3303 msgstr ""
3304 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3305 "%s"
3306
3307 #: transact.c:1144
3308 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: transact.c:1162
3312 #, c-format
3313 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: transact.c:1177
3317 #, c-format
3318 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3319 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3320
3321 #: transact.c:1192
3322 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3323 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3324
3325 #: transact.c:1303
3326 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3327 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3328
3329 #: transact.c:1322
3330 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3331 msgstr ""
3332 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3333
3334 #: transact.c:1329
3335 #, c-format
3336 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3337 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3338
3339 #: transact.c:1338
3340 msgid "message has embedded NULs"
3341 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3342
3343 # listener = dinleyici
3344 #: transact.c:1346
3345 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3346 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3347
3348 #: transact.c:1493
3349 #, fuzzy
3350 msgid "error writing message text\n"
3351 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3352
3353 #: transact.c:1641
3354 #, c-format
3355 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: uid.c:249
3359 #, c-format
3360 msgid "Old UID list from %s:"
3361 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3362
3363 # kaynak koduna bakýlacak
3364 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3365 msgid " <empty>"
3366 msgstr " <boþ>"
3367
3368 #: uid.c:262
3369 msgid "Scratch list of UIDs:"
3370 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3371
3372 #: uid.c:325 uid.c:374
3373 #, c-format
3374 msgid "Merged UID list from %s:"
3375 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3376
3377 #: uid.c:328
3378 #, c-format
3379 msgid "New UID list from %s:"
3380 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3381
3382 #: uid.c:355
3383 msgid "swapping UID lists\n"
3384 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3385
3386 #: uid.c:363
3387 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3388 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3389
3390 #: uid.c:383
3391 msgid "discarding new UID list\n"
3392 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3393
3394 #: uid.c:419
3395 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3396 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3397
3398 #: uid.c:422
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3401 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3402
3403 #: uid.c:428
3404 msgid "Writing fetchids file.\n"
3405 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3406
3407 #: uid.c:439 uid.c:447
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3410 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3411
3412 #: uid.c:459
3413 #, c-format
3414 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: uid.c:463
3418 #, c-format
3419 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: uid.c:467
3423 #, c-format
3424 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: xmalloc.c:33
3428 msgid "malloc failed\n"
3429 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3430
3431 #: xmalloc.c:47
3432 msgid "realloc failed\n"
3433 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3437 #~ "\n"
3438 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3441 #~ "\n"
3442 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3443
3444 #~ msgid " (%d %soctets)"
3445 #~ msgstr " (%d %ssekizlik)"
3446
3447 #~ msgid "header "
3448 #~ msgstr "baþlýk "
3449
3450 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3451 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3452
3453 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3454 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3455
3456 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3457 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3458
3459 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3460 # uymuyor bence...
3461 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3462 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3463
3464 #~ msgid "temporary name server error."
3465 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3466
3467 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3468 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
3472 #~ "\n"
3473 #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
3476 #~ "\n"
3477 #~ "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
3478
3479 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3480 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3481 #~ msgid "messages"
3482 #~ msgstr "ileti"
3483
3484 # önceki iki ileti ile ilgili.
3485 #~ msgid "message"
3486 #~ msgstr "ileti"
3487
3488 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3489 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3490
3491 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3492 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3493
3494 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3495 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3496
3497 #~ msgid " (using network security options %s)"
3498 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3499
3500 #~ msgid " (using port %d)"
3501 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3502
3503 #~ msgid "All"
3504 #~ msgstr "Hepsi"
3505
3506 #~ msgid "Only new"
3507 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3508
3509 #~ msgid "enabled"
3510 #~ msgstr "etkin"
3511
3512 #~ msgid "disabled"
3513 #~ msgstr "etkin deðil"
3514
3515 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3516 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3517 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3518 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3519 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3520 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3521 #
3522 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3523 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3524 #~ msgid "discarded"
3525 #~ msgstr "atýlacak"
3526
3527 #~ msgid "kept"
3528 #~ msgstr "tutulacak"
3529
3530 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3531 # bakýnýz.
3532 #~ msgid "IP address.\n"
3533 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3534
3535 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3536 # bakýnýz.
3537 #~ msgid "name.\n"
3538 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3539
3540 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3541 # baðlý.
3542 #~ msgid "Received"
3543 #~ msgstr "Received"
3544
3545 #~ msgid "alloca failed"
3546 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3547
3548 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3549 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3550
3551 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3552 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3553
3554 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3555 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3556
3557 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3558 #~ msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
3559
3560 #~ msgid "invalid security request"
3561 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3562
3563 #~ msgid "network-security support disabled"
3564 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3565
3566 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3567 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3568
3569 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3570 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3571
3572 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3573 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3574
3575 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3576 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3577 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3578
3579 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3580 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3581
3582 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3583 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"