1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
57 #: driver.c:259 driver.c:265
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
80 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
83 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
87 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
90 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
104 msgstr " (büyüklük -1)"
108 msgstr " (çok büyük)"
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
123 msgstr " (%d sekizli).\n"
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
140 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
145 msgstr " býrakýldý\n"
149 msgstr " boþaltýldý\n"
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " boþaltýlmadý\n"
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
161 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
163 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
169 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
174 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
179 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
184 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
193 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
194 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
199 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
202 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
214 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
215 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
216 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
217 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
219 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
224 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
225 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
238 msgid "Lead server has no name.\n"
239 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
241 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
276 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
298 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
299 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
300 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
301 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
305 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
306 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
307 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
309 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
310 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
316 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
317 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
318 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
320 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
321 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
324 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
325 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
326 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
327 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
331 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
332 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
333 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
335 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
336 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
340 "The attempt to get authorization failed.\n"
341 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
342 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
343 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
345 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
346 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
349 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
350 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
351 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
352 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
354 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
355 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
386 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
396 # kaynak koduna bakýlacak
399 msgid "%s at %s (folder %s)"
400 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
402 # kaynak koduna bakýlacak
403 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
406 msgstr "%2$s'de %1$s"
411 msgstr "%s yoklanýyor\n"
413 # sonraki iki ileti ile ilgili
416 msgid "%d message (%d %s) for %s"
417 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
418 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
419 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
428 # önceki iki ileti ile ilgili.
431 msgid "%d message for %s"
432 msgid_plural "%d messages for %s"
433 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
434 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
438 msgid " (%d octets).\n"
439 msgstr " (%d sekizli).\n"
443 msgid "No mail for %s\n"
444 msgstr "%s için mektup yok\n"
447 msgid "bogus message count!"
448 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
455 msgid "missing or bad RFC822 header"
456 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
463 msgid "client/server synchronization"
464 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
467 msgid "client/server protocol"
468 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
471 msgid "lock busy on server"
472 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
474 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
476 msgid "SMTP transaction"
486 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
490 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
491 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
496 msgstr "makina bilinmiyor."
500 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
501 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
505 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
506 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
510 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
511 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
514 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
515 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
518 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
519 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
523 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
524 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
528 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
529 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
533 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
534 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
539 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
540 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
541 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
542 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
545 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
546 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
547 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
549 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
555 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
556 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
557 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
559 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
562 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
563 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
564 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
566 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
571 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
572 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
576 msgid "%s: can't determine your host!"
577 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
581 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
582 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
585 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
590 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
591 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
593 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
596 #: etrn.c:49 odmr.c:61
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
599 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
604 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
608 msgid "Queuing for %s started\n"
609 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
613 msgid "No messages waiting for %s\n"
614 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
618 msgid "Pending messages for %s started\n"
619 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
623 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
624 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
628 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
629 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
632 msgid "ETRN syntax error\n"
633 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
636 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
637 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
641 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
642 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
645 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
649 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
654 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
658 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
663 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
664 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
665 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
666 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
672 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
673 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
674 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
678 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
681 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
683 msgid "fetchmail: invoked with"
684 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
687 msgid "could not get current working directory\n"
688 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
692 msgid "This is fetchmail release %s"
693 msgstr "fetchmail sürüm %s"
697 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
698 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
706 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
707 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
710 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
711 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
714 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
715 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
719 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
721 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
723 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
727 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
733 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
734 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
738 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
741 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
746 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
749 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
754 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
755 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
759 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
761 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
765 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
766 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
770 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
771 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
775 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
776 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
780 msgid "Enter password for %s@%s: "
781 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
785 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
786 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
790 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
791 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
793 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
795 msgid "could not open %s to append logs to\n"
796 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
798 # multidrop'u çeviremedim.
801 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
803 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
806 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
811 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
812 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
816 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
817 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
820 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
822 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
826 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
827 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
831 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
833 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
836 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
839 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
840 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
843 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
844 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
847 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
848 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
851 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
852 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
855 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
856 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
859 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
860 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
863 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
864 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
867 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
868 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
871 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
872 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
875 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
876 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
879 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
880 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
883 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
884 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
887 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
888 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
891 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
892 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
895 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
896 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
900 msgid "Query status=%d\n"
901 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
903 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
905 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
906 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
910 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
911 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
915 msgid "awakened by %s\n"
916 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
920 msgid "awakened by signal %d\n"
921 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
925 msgid "awakened at %s\n"
926 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
930 msgid "normal termination, status %d\n"
931 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
934 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
935 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
939 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
941 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
945 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
947 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
950 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
951 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
955 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
960 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
961 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
965 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
966 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
968 # multidrop'u çeviremedim.
972 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
974 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
978 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
982 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
988 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
990 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
992 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
995 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
996 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1000 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1002 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1006 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1007 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1011 msgid "terminated with signal %d\n"
1012 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1016 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1017 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1020 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1021 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1024 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1025 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1028 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1029 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1032 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1033 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1036 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1037 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1040 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1041 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1043 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1046 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1048 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1054 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1055 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1057 # logfile = kayýt dosyasý ?
1060 msgid "Logfile is %s\n"
1061 msgstr "Kayýt dosyasý = %s\n"
1063 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1066 msgid "Idfile is %s\n"
1067 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1070 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1071 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1074 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1075 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1078 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1080 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1083 # multidrop message ne demek?
1086 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1088 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1090 # postmaster = postmaster ??
1092 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1093 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1097 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1099 # multidrop message ne demek?
1102 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1104 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1108 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1109 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1113 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1114 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1118 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1119 msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1124 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1125 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1126 msgstr[0] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1127 msgstr[1] " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1131 msgid " True name of server is %s.\n"
1132 msgstr " Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1134 # Bu çeviriyi kontrol et.
1137 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1138 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1140 # Bu çeviriyi kontrol et.
1143 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1144 msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1147 msgid " Password will be prompted for.\n"
1148 msgstr " Parola sorulacak.\n"
1152 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1153 msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n"
1157 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1158 msgstr " RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1162 msgid " Password = \"%s\".\n"
1163 msgstr " Parola = \"%s\".\n"
1167 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1168 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1172 msgid " Protocol is %s"
1173 msgstr " Protokol %s"
1177 msgid " (using service %s)"
1178 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1181 msgid " (using default port)"
1182 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1184 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1186 msgid " (forcing UIDL use)"
1187 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1190 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1191 msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1194 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1195 msgstr " Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1199 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1200 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1203 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1204 msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1207 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1208 msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1212 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1213 msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1216 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1217 msgstr " GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1220 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1221 msgstr " Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1224 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1225 msgstr " Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1228 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1229 msgstr " Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1231 # mail service principal ne demek?
1234 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1235 msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1238 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1239 msgstr " SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1243 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1244 msgstr " SSL protokolü: %s.\n"
1247 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1248 msgstr " SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1252 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1253 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1257 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1258 msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1262 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1263 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1267 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1268 msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1272 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1273 msgstr " Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1276 msgid " (default).\n"
1277 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1280 msgid " Default mailbox selected.\n"
1281 msgstr " Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1284 msgid " Selected mailboxes are:"
1285 msgstr " Seçilen posta kutularý:"
1287 # bu çeviriyi kontrol et
1290 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1291 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1293 # bu çeviriyi kontrol et
1296 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1297 msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1301 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1302 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1306 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1307 msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1311 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1312 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1317 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1318 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1323 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1325 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1330 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1331 "limitflush off).\n"
1332 msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1336 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1337 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1341 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1342 msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1344 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1347 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1348 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1350 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1353 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1354 msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1356 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1359 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1360 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1362 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1365 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1366 msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1371 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1372 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1377 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1378 msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1382 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1383 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1387 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1388 msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1390 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1393 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1394 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1396 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1399 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1400 msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1402 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1406 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1407 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1409 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1413 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1414 msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1416 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1420 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1421 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1423 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1427 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1428 msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1432 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1433 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1436 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1437 msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1441 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1442 msgstr " Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1446 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1447 msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1451 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1452 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1455 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1456 msgstr " Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1460 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1461 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1464 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1465 msgstr " Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1468 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1470 " Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1474 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1476 " Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1480 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1482 " Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1487 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1488 msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1492 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1493 msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1497 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1499 " Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1502 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1503 msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1505 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1507 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1508 msgstr " Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1510 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1512 msgstr " (öntanýmlý)"
1516 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1517 msgstr " Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1521 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1522 msgstr " Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1526 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1527 msgstr " Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1531 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1532 msgstr " MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1536 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1537 msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1540 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1541 msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1544 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1545 msgstr " Spam engelleme etkin deðil\n"
1549 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1550 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1553 msgid " No pre-connection command.\n"
1554 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1558 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1559 msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1562 msgid " No post-connection command.\n"
1563 msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1566 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1567 msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1570 msgid " Multi-drop mode: "
1571 msgstr " Multi-drop kipi: "
1574 msgid " Single-drop mode: "
1575 msgstr " Single-drop kipi: "
1579 msgid "%d local name recognized.\n"
1580 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1581 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1582 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1584 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1587 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1588 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1590 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1593 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1594 msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1596 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1597 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1598 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1599 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1603 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1606 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1607 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1608 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1609 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1612 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1616 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1617 msgstr " Envelope-address routing etkin deðil\n"
1621 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1622 msgstr " Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1626 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1627 msgstr " Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1631 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1632 msgstr " %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1635 msgid " No prefix stripping\n"
1636 msgstr " Sonekler silinmeyecek\n"
1639 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1640 msgstr " Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1643 msgid " Local domains:"
1644 msgstr " Yerel alanlar:"
1648 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1649 msgstr " Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1652 msgid " No interface requirement specified.\n"
1653 msgstr " Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1657 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1658 msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1661 msgid " No monitor interface specified.\n"
1662 msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1667 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1668 msgstr " Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1671 msgid " No plugin command specified.\n"
1672 msgstr " Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1674 # plugout da ne demek?
1677 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1678 msgstr " Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1681 msgid " No plugout command specified.\n"
1682 msgstr " Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1685 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1686 msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1690 msgid " %d UIDs saved.\n"
1691 msgstr " %d UID saklandý.\n"
1694 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1695 msgstr " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1699 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1701 " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1705 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1709 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1714 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1715 msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1718 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1719 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1724 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1727 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1731 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1736 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1737 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1741 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1742 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1746 msgid "Using service name [%s]\n"
1747 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1750 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1755 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1760 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1764 msgid "Sending credentials\n"
1765 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1768 msgid "Error exchanging credentials\n"
1769 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1772 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1773 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1776 msgid "Credential exchange complete\n"
1777 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1780 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1781 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1785 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1786 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1790 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1791 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1794 msgid "Error creating security level request\n"
1795 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1798 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1799 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1802 msgid "Error releasing credentials\n"
1803 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1807 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1808 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1812 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1817 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1818 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1822 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1826 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1827 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1830 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1831 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1834 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1835 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1838 msgid "will idle after poll\n"
1839 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1841 #: imap.c:471 pop3.c:476
1843 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1846 #: imap.c:477 pop3.c:482
1848 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1853 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1857 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1858 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1860 #: imap.c:618 pop3.c:558
1861 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1862 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1865 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1866 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1870 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1872 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1877 msgid "%lu is unseen\n"
1878 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1880 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1882 msgid "%u is unseen\n"
1883 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1885 #: imap.c:903 imap.c:962
1886 msgid "re-poll failed\n"
1887 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1889 #: imap.c:911 imap.c:967
1891 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1892 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1893 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1894 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1897 msgid "mailbox selection failed\n"
1898 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1902 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1903 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1904 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1905 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1908 msgid "expunge failed\n"
1909 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1913 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1914 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1915 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1916 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1919 msgid "search for unseen messages failed\n"
1920 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1922 #: imap.c:994 pop3.c:865
1924 msgid "%u is first unseen\n"
1925 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1929 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1932 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1934 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1938 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1939 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1943 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1944 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1947 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1948 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1951 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1952 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1955 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1956 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1960 msgid "Routing message version %d not understood."
1961 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1965 msgid "No interface found with name %s"
1966 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1970 msgid "No IP address found for %s"
1971 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1974 msgid "missing IP interface address\n"
1975 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1978 msgid "invalid IP interface address\n"
1979 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1982 msgid "invalid IP interface mask\n"
1983 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1987 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1988 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1992 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1993 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1997 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1998 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
2002 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2003 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
2007 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2008 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
2012 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2013 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2016 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2017 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2021 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2022 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2026 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2027 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2030 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2031 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2034 msgid "challenge mismatch\n"
2035 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2039 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2040 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2043 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2044 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2048 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2049 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2052 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2053 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2057 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2058 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2062 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2063 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2067 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2068 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2071 msgid "Turnaround now...\n"
2072 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2075 msgid "ATRN request refused.\n"
2076 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2079 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2080 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2083 msgid "You have no mail.\n"
2084 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2087 msgid "Command not implemented\n"
2088 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2091 msgid "Authentication required.\n"
2092 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2096 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2097 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2101 msgid "receiving message data\n"
2102 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2105 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2106 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2109 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2110 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2114 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2115 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2118 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2119 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2122 msgid "server recv fatal\n"
2123 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2126 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2127 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2129 #: opie.c:64 pop3.c:585
2130 msgid "Secret pass phrase: "
2133 #: options.c:176 options.c:220
2135 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2136 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2140 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2141 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2153 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2154 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2158 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2159 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2163 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2164 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2167 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2168 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2171 msgid " Options are as follows:\n"
2172 msgstr " Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2175 msgid " -?, --help display this option help\n"
2176 msgstr " -?, --help bu yardým iletisini göster\n"
2179 msgid " -V, --version display version info\n"
2180 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
2183 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2184 msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n"
2187 msgid " -s, --silent work silently\n"
2188 msgstr " -s, --silent sessizce çalýþ\n"
2191 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2192 msgstr " -v, --verbose çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2195 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2196 msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalýþ\n"
2199 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2200 msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n"
2203 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2204 msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n"
2207 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2208 msgstr " -L, --logfile kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2212 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2215 " --syslog daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2219 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2221 " --invisible 'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2224 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2225 msgstr " -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2228 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2229 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2233 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2234 msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2237 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2238 msgstr " --postmaster baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2241 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2243 " --nobounce bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2247 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2252 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2257 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2258 msgstr " -I, --interface interface required specification\n"
2261 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2262 msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliðini gözle\n"
2265 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2266 msgstr " --ssl ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2269 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2270 msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyasý\n"
2273 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2274 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2278 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2279 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2283 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2284 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2288 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2289 msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n"
2293 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2298 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2304 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2305 msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2308 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2310 " --plugin baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2313 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2315 " --plugout SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2320 " --bad-header {reject|accept}\n"
2321 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2325 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2327 " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2330 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2332 " -U, --uidl UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2336 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2337 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2342 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2343 msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2346 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2347 msgstr " --auth kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2350 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2351 msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2354 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2355 msgstr " -E, --envelope envelope adresi baþlýðý\n"
2358 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2359 msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2361 # 'principal' ne demek?
2363 msgid " --principal mail service principal\n"
2364 msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ý\n"
2367 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2368 msgstr " --tracepolls Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2371 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2372 msgstr " -u, --username kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2376 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2377 msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n"
2380 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2381 msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2384 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2385 msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2388 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2389 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2393 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2394 msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n"
2397 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2398 msgstr " -n, --norewrite baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2401 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2402 msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2405 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2406 msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2409 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2410 msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2413 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2415 " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2418 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2419 msgstr " -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2422 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2423 msgstr " --smtpname bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2426 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2427 msgstr " -Z, --antispam antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2430 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2431 msgstr " -b, --batchlimit SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2434 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2435 msgstr " -B, --fetchlimit sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2438 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2439 msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2442 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2443 msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2446 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2447 msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2450 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2451 msgstr " -m, --mda iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2454 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2455 msgstr " --bsmtp BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2458 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2459 msgstr " --lmtp daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2462 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2463 msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2466 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2468 " --showdots ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2473 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2478 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2482 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2487 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2491 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2494 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2497 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2498 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2501 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2502 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2505 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2509 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2510 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2513 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2514 msgstr "kilit meþgul! Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2517 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2521 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2526 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2527 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2530 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2531 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2534 msgid "protocol error\n"
2535 msgstr "protokol hatasý\n"
2538 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2539 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2543 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2544 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2548 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2549 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2552 msgid "server option after user options"
2553 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2556 msgid "SDPS not enabled."
2557 msgstr "SDPS etkin deðil."
2561 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2564 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2569 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2572 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2576 msgid "SSL is not enabled"
2577 msgstr "SSL etkin deðil."
2580 msgid "end of input"
2586 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2587 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2591 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2592 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2596 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2597 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2600 msgid "Unknown system error"
2601 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2605 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2606 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2610 msgid "About to rewrite %s...\n"
2611 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2615 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2616 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2623 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2625 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2628 msgid "Invalid userid or passphrase"
2629 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2634 msgstr "`Deity' hatasý"
2637 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2638 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2642 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2643 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2647 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2648 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2652 msgid "Service timestamp %s\n"
2653 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2656 msgid "RPA token 2 length error\n"
2657 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2662 msgid "Realm list: %s\n"
2663 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2666 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2667 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2670 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2671 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2675 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2676 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2680 msgid "RPA status: %02X\n"
2681 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2684 msgid "RPA token 4 length error\n"
2685 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2689 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2690 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2693 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2694 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2698 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2699 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2703 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2704 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2707 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2708 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2711 msgid "Session key established:\n"
2712 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2715 msgid "RPA authorisation complete\n"
2716 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2719 msgid "Get response\n"
2724 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2725 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2728 msgid "Hdr not 60\n"
2729 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2732 msgid "Token length error\n"
2733 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2737 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2738 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2741 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2742 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2746 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2747 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2750 msgid "Inbound binary data:\n"
2751 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2754 msgid "Outbound data:\n"
2755 msgstr "Giden veri:\n"
2758 msgid "RPA String too long\n"
2759 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2766 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2767 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2770 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2771 msgstr " girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2774 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2775 msgstr " düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2778 msgid " service that you think you are (replay\n"
2779 msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2782 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2783 msgstr " `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2786 msgid "User challenge:\n"
2787 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2790 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2791 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2795 msgid "MD5 result is:\n"
2796 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2800 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2805 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2809 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2814 msgid "forwarding to %s\n"
2815 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2818 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2819 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2823 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2824 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2828 msgid "Saved error is still %d\n"
2829 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2831 #: sink.c:508 sink.c:607
2833 msgid "%cMTP error: %s\n"
2834 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2837 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2842 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2843 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2847 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2848 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2852 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2853 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2857 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2858 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2861 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2862 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2866 msgid "can't even send to %s!\n"
2868 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2873 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2874 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2878 msgid "about to deliver with: %s\n"
2879 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2883 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2888 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2892 msgid "MDA open failed\n"
2893 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2897 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2898 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2902 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2903 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2907 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2909 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2914 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2915 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2919 msgid "MDA died of signal %d\n"
2920 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2924 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2925 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2930 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2931 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2934 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2935 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2938 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2939 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2943 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2944 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2950 "The Fetchmail Daemon"
2953 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2956 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2957 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2959 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2960 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2961 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2963 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2964 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2965 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2969 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2970 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2973 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2974 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2977 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2978 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2980 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2981 msgid "smtp listener protocol error\n"
2982 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2984 #: socket.c:110 socket.c:136
2985 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2986 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2989 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2990 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2993 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2994 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2997 msgid "dup2 failed\n"
2998 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
3002 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3003 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
3007 msgid "execvp(%s) failed\n"
3008 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
3012 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3016 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3019 #: socket.c:282 socket.c:285
3021 msgid "unknown (%s)"
3026 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3031 msgid "cannot create socket: %s\n"
3036 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3041 msgid "connection failed.\n"
3042 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3046 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3047 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3051 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3052 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3056 msgid "connected.\n"
3057 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3062 "Connection errors for this poll:\n"
3068 msgid "Server certificate:\n"
3069 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3073 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3078 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3083 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3084 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3087 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3088 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3091 msgid "Unknown Organization\n"
3092 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3096 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3097 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3100 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3101 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3104 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3105 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3109 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3110 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3113 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3114 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3118 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3119 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3123 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3128 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3129 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3133 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3134 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3137 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3138 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3141 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3142 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3145 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3146 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3149 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3150 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3153 msgid "Out of memory!\n"
3154 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3157 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3158 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3162 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3163 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3167 msgid "%s fingerprints match.\n"
3168 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3172 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3173 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3177 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3178 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3182 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3183 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3187 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3188 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3189 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3196 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3197 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3198 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3199 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3203 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3204 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3208 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3210 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3214 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3215 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3219 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3224 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3225 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3228 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3229 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3233 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3234 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3238 msgid "mapped %s to local %s\n"
3239 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3241 # kaynak koduna bakýlacak
3244 msgid "passed through %s matching %s\n"
3245 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3250 "analyzing Received line:\n"
3253 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3258 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3259 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3263 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3264 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3267 msgid "no Received address found\n"
3268 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3272 msgid "found Received address `%s'\n"
3273 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3275 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3278 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3279 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3286 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3288 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3293 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3295 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3299 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3304 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3309 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3310 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3313 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3314 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3317 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3318 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3321 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3323 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3327 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3328 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3331 msgid "message has embedded NULs"
3332 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3334 # listener = dinleyici
3336 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3337 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3341 msgid "error writing message text\n"
3342 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3346 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3351 msgid "Old UID list from %s:"
3352 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3354 # kaynak koduna bakýlacak
3355 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3360 msgid "Scratch list of UIDs:"
3361 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3363 #: uid.c:325 uid.c:374
3365 msgid "Merged UID list from %s:"
3366 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3370 msgid "New UID list from %s:"
3371 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3374 msgid "swapping UID lists\n"
3375 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3378 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3379 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3382 msgid "discarding new UID list\n"
3383 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3386 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3387 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3391 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3392 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3395 msgid "Writing fetchids file.\n"
3396 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3398 #: uid.c:439 uid.c:447
3400 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3401 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3405 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3410 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3415 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3419 msgid "malloc failed\n"
3420 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3423 msgid "realloc failed\n"
3424 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3427 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3429 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3431 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3433 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3435 #~ msgid " (%d %soctets)"
3436 #~ msgstr " (%d %ssekizlik)"
3441 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3442 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3444 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3445 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3447 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3448 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3450 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3452 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3453 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3455 #~ msgid "temporary name server error."
3456 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3458 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3459 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3462 #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
3464 #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3466 #~ "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
3468 #~ "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
3470 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3471 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3475 # önceki iki ileti ile ilgili.
3479 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3480 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3482 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3483 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3485 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3486 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3488 #~ msgid " (using network security options %s)"
3489 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3491 #~ msgid " (using port %d)"
3492 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3498 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3504 #~ msgstr "etkin deðil"
3506 # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3507 # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3508 # ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3509 # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3510 # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3511 # ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3513 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3514 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3515 #~ msgid "discarded"
3516 #~ msgstr "atýlacak"
3519 #~ msgstr "tutulacak"
3521 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3523 #~ msgid "IP address.\n"
3524 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3526 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3529 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3531 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3534 #~ msgstr "Received"
3536 #~ msgid "alloca failed"
3537 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3539 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3540 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3542 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3543 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3545 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3546 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3548 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3549 #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliði iste\n"
3551 #~ msgid "invalid security request"
3552 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3554 #~ msgid "network-security support disabled"
3555 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3557 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3558 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3560 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3561 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3563 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3564 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3566 # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden)
3567 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3568 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3570 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3571 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3573 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3574 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"