]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
311d3678011a00b1a059cc2f5b1c9591ddf55e46
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
30
31 #: checkalias.c:203
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr ""
35 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
36
37 #: checkalias.c:228
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr ""
41 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
51
52 #: driver.c:199
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
56
57 #: driver.c:259 driver.c:265
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
61
62 #: driver.c:345
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr ""
65
66 #: driver.c:349
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr ""
70 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
71
72 #: driver.c:353
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr ""
76 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
77
78 #: driver.c:372
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
83 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
84
85 #: driver.c:377
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
90 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
91
92 #: driver.c:521
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
96
97 #: driver.c:575
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
101
102 #: driver.c:591
103 msgid " (length -1)"
104 msgstr " (büyüklük -1)"
105
106 #: driver.c:594
107 msgid " (oversized)"
108 msgstr " (çok büyük)"
109
110 #: driver.c:612
111 #, c-format
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
114
115 #: driver.c:629
116 #, c-format
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
119
120 #: driver.c:634
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid " (%d octets)"
123 msgstr " (%d sekizli).\n"
124
125 #: driver.c:635
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
129
130 #: driver.c:702
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
134
135 #: driver.c:761
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr ""
140 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
141 "%d)\n"
142
143 #: driver.c:793
144 msgid " retained\n"
145 msgstr " býrakýldý\n"
146
147 #: driver.c:803
148 msgid " flushed\n"
149 msgstr " boþaltýldý\n"
150
151 #: driver.c:815
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " boþaltýlmadý\n"
154
155 #: driver.c:833
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 msgid_plural ""
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] ""
161 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
162 msgstr[1] ""
163 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
164
165 #: driver.c:890
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr ""
169 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
170
171 #: driver.c:894
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
174 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
175
176 #: driver.c:898
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
179 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
180
181 #: driver.c:903
182 #, c-format
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
184 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
185
186 #: driver.c:906
187 #, c-format
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
190
191 #: driver.c:918
192 #, fuzzy
193 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
194 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
195
196 #: driver.c:921
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
200 "%s.\n"
201 msgstr ""
202 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
203 "karþýlaþtý.\n"
204
205 #: driver.c:925
206 msgid ""
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
211 "\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 msgstr ""
214 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
215 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
216 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
217 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
218 "\n"
219 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
220 "bakmayacak.\n"
221
222 #: driver.c:951
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
225 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
226
227 #: driver.c:954
228 #, c-format
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
231
232 #: driver.c:978
233 #, c-format
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
236
237 #: driver.c:999
238 msgid "Lead server has no name.\n"
239 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
240
241 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
242 #: driver.c:1026
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
246
247 #: driver.c:1073
248 #, c-format
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
251
252 #: driver.c:1102
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
255
256 #: driver.c:1157
257 #, c-format
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
260
261 #: driver.c:1161
262 #, c-format
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
265
266 #: driver.c:1166
267 #, c-format
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
270
271 #: driver.c:1169
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
274
275 #: driver.c:1172
276 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
277 msgstr ""
278
279 #: driver.c:1193
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
283
284 #: driver.c:1197
285 #, c-format
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
288
289 #: driver.c:1201
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
296 "error message."
297 msgstr ""
298 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
299 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
300 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
301 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
302 "anlayamamýþ\n"
303 "olabilir.\n"
304 "\n"
305 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
306 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
307 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
308 "\n"
309 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
310 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
311
312 #: driver.c:1207
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "\n"
316 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
317 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
318 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
319 "\n"
320 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
321 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
322 "is restored."
323 msgstr ""
324 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
325 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
326 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
327 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
328 "anlayamamýþ\n"
329 "olabilir.\n"
330 "\n"
331 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
332 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
333 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
334 "\n"
335 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
336 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
337
338 #: driver.c:1217
339 msgid ""
340 "The attempt to get authorization failed.\n"
341 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
342 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
343 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
344 "\n"
345 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
346 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
347 "is restored."
348 msgstr ""
349 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
350 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
351 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
352 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
353 "\n"
354 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
355 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
356
357 #: driver.c:1233
358 #, c-format
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
361
362 #: driver.c:1238
363 #, c-format
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
366
367 #: driver.c:1262
368 #, c-format
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
371
372 #: driver.c:1268
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
376
377 #: driver.c:1272
378 #, c-format
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
381
382 #: driver.c:1276
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
385
386 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
387 #: driver.c:1308
388 #, c-format
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
391
392 #: driver.c:1310
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
395
396 # kaynak koduna bakýlacak
397 #: driver.c:1322
398 #, c-format
399 msgid "%s at %s (folder %s)"
400 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
401
402 # kaynak koduna bakýlacak
403 #: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
404 #, c-format
405 msgid "%s at %s"
406 msgstr "%2$s'de %1$s"
407
408 #: driver.c:1330
409 #, c-format
410 msgid "Polling %s\n"
411 msgstr "%s yoklanýyor\n"
412
413 # sonraki iki ileti ile ilgili
414 #: driver.c:1334
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "%d message (%d %s) for %s"
417 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
418 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
419 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
420
421 #: driver.c:1337
422 #, fuzzy
423 msgid "seen"
424 msgid_plural "seen"
425 msgstr[0] "görülmüþ"
426 msgstr[1] "görülmüþ"
427
428 # önceki iki ileti ile ilgili.
429 #: driver.c:1340
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "%d message for %s"
432 msgid_plural "%d messages for %s"
433 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
434 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
435
436 #: driver.c:1347
437 #, c-format
438 msgid " (%d octets).\n"
439 msgstr " (%d sekizli).\n"
440
441 #: driver.c:1353
442 #, c-format
443 msgid "No mail for %s\n"
444 msgstr "%s için mektup yok\n"
445
446 #: driver.c:1386
447 msgid "bogus message count!"
448 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
449
450 #: driver.c:1529
451 msgid "socket"
452 msgstr "soket"
453
454 #: driver.c:1532
455 msgid "missing or bad RFC822 header"
456 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
457
458 #: driver.c:1535
459 msgid "MDA"
460 msgstr "MDA"
461
462 #: driver.c:1538
463 msgid "client/server synchronization"
464 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
465
466 #: driver.c:1541
467 msgid "client/server protocol"
468 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
469
470 #: driver.c:1544
471 msgid "lock busy on server"
472 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
473
474 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
475 #: driver.c:1547
476 msgid "SMTP transaction"
477 msgstr "SMTP iþlemi"
478
479 #: driver.c:1550
480 msgid "DNS lookup"
481 msgstr "DNS sorgusu"
482
483 #: driver.c:1553
484 #, fuzzy
485 msgid "undefined"
486 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
487
488 #: driver.c:1559
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
491 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
492
493 #: driver.c:1561
494 #, fuzzy
495 msgid "unknown"
496 msgstr "makina bilinmiyor."
497
498 #: driver.c:1563
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
501 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
502
503 #: driver.c:1575
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
506 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
507
508 #: driver.c:1577
509 #, c-format
510 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
511 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
512
513 #: driver.c:1596
514 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
515 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
516
517 #: driver.c:1604
518 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
519 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
520
521 #: driver.c:1615
522 #, c-format
523 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
524 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
525
526 #: driver.c:1621
527 #, c-format
528 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
529 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
530
531 #: driver.c:1630
532 #, c-format
533 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
534 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
535
536 #: env.c:61
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
540 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
541 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
542 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
543 "%s: Abort.\n"
544 msgstr ""
545 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
546 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
547 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
548 "neden olabilir.\n"
549 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
550 "%s: Çýkýyorum.\n"
551
552 #: env.c:73
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
556 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
557 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
558 "headers.\n"
559 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
560 "%s: Abort.\n"
561 msgstr ""
562 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
563 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
564 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
565 "neden olabilir.\n"
566 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
567 "%s: Çýkýyorum.\n"
568
569 #: env.c:85
570 #, c-format
571 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
572 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
573
574 #: env.c:149
575 #, c-format
576 msgid "%s: can't determine your host!"
577 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
578
579 #: env.c:172
580 #, c-format
581 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
582 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
583
584 #: env.c:174
585 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
586 msgstr ""
587
588 #: env.c:178
589 msgid ""
590 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
591 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
592 "problems!\n"
593 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
594 msgstr ""
595
596 #: etrn.c:49 odmr.c:61
597 #, c-format
598 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
599 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
600
601 #: etrn.c:55
602 #, c-format
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
604 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
605
606 #: etrn.c:79
607 #, c-format
608 msgid "Queuing for %s started\n"
609 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
610
611 #: etrn.c:84
612 #, c-format
613 msgid "No messages waiting for %s\n"
614 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
615
616 #: etrn.c:90
617 #, c-format
618 msgid "Pending messages for %s started\n"
619 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
620
621 #: etrn.c:94
622 #, c-format
623 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
624 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
625
626 #: etrn.c:98
627 #, c-format
628 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
629 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
630
631 #: etrn.c:102
632 msgid "ETRN syntax error\n"
633 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
634
635 #: etrn.c:106
636 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
637 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
638
639 #: etrn.c:110
640 #, c-format
641 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
642 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
643
644 #: etrn.c:154
645 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
647
648 #: etrn.c:158
649 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
651
652 #: etrn.c:162
653 #, fuzzy
654 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
656
657 #: etrn.c:166
658 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
659 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
660
661 #: fetchmail.c:137
662 msgid ""
663 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
664 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
665 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
666 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
668 msgstr ""
669
670 #: fetchmail.c:143
671 msgid ""
672 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
673 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
674 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
675 msgstr ""
676
677 #: fetchmail.c:181
678 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
679 msgstr ""
680
681 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
682 #: fetchmail.c:193
683 msgid "fetchmail: invoked with"
684 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
685
686 #: fetchmail.c:217
687 msgid "could not get current working directory\n"
688 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
689
690 #: fetchmail.c:288
691 #, c-format
692 msgid "This is fetchmail release %s"
693 msgstr "fetchmail sürüm %s"
694
695 #: fetchmail.c:408
696 #, c-format
697 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
698 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
699
700 #: fetchmail.c:409
701 msgid " and "
702 msgstr " ve "
703
704 #: fetchmail.c:414
705 #, c-format
706 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
707 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
708
709 #: fetchmail.c:435
710 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
711 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
712
713 #: fetchmail.c:447
714 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
715 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
716
717 #: fetchmail.c:453
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
720 msgstr ""
721 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
722
723 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
724 msgid "background"
725 msgstr "arkaplan"
726
727 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
728 msgid "foreground"
729 msgstr "önplan"
730
731 #: fetchmail.c:462
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
734 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
735
736 #: fetchmail.c:485
737 msgid ""
738 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
739 "running.\n"
740 msgstr ""
741 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
742
743 #: fetchmail.c:491
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid ""
746 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
747 "%ld.\n"
748 msgstr ""
749 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
750 "yoklayamam.\n"
751
752 #: fetchmail.c:498
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
755 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
756
757 #: fetchmail.c:508
758 msgid ""
759 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
760 msgstr ""
761 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
762
763 #: fetchmail.c:514
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
766 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
767
768 #: fetchmail.c:526
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
771 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
772
773 #: fetchmail.c:541
774 #, c-format
775 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
776 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
777
778 #: fetchmail.c:545
779 #, c-format
780 msgid "Enter password for %s@%s: "
781 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
782
783 #: fetchmail.c:587
784 #, fuzzy
785 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
786 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
787
788 #: fetchmail.c:591
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
791 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
792
793 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "could not open %s to append logs to\n"
796 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
797
798 # multidrop'u çeviremedim.
799 #: fetchmail.c:611
800 #, fuzzy
801 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
802 msgstr ""
803 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
804
805 #: fetchmail.c:630
806 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
807 msgstr ""
808
809 #: fetchmail.c:652
810 #, c-format
811 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
812 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
813
814 #: fetchmail.c:657
815 #, c-format
816 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
817 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
818
819 #: fetchmail.c:662
820 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
821 msgstr ""
822 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
823 "olabilir\n"
824
825 #: fetchmail.c:689
826 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
827 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
828
829 #: fetchmail.c:719
830 #, c-format
831 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
832 msgstr ""
833 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
834 "zamamaþýmý)\n"
835
836 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
837 #: fetchmail.c:731
838 #, c-format
839 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
840 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
841
842 #: fetchmail.c:769
843 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
844 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
845
846 #: fetchmail.c:771
847 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
848 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
849
850 #: fetchmail.c:773
851 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
852 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
853
854 #: fetchmail.c:775
855 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
856 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
857
858 #: fetchmail.c:777
859 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
860 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
861
862 #: fetchmail.c:779
863 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
864 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
865
866 #: fetchmail.c:781
867 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
868 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
869
870 #: fetchmail.c:783
871 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
872 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
873
874 #: fetchmail.c:785
875 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
876 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
877
878 #: fetchmail.c:787
879 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
880 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
881
882 #: fetchmail.c:789
883 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
884 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
885
886 #: fetchmail.c:791
887 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
888 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
889
890 #: fetchmail.c:793
891 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
892 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
893
894 #: fetchmail.c:795
895 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
896 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
897
898 #: fetchmail.c:797
899 #, c-format
900 msgid "Query status=%d\n"
901 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
902
903 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
904 #: fetchmail.c:839
905 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
906 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
907
908 #: fetchmail.c:847
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
911 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
912
913 #: fetchmail.c:871
914 #, c-format
915 msgid "awakened by %s\n"
916 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
917
918 #: fetchmail.c:874
919 #, c-format
920 msgid "awakened by signal %d\n"
921 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
922
923 #: fetchmail.c:882
924 #, c-format
925 msgid "awakened at %s\n"
926 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
927
928 #: fetchmail.c:887
929 #, c-format
930 msgid "normal termination, status %d\n"
931 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
932
933 #: fetchmail.c:1046
934 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
935 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
936
937 #: fetchmail.c:1080
938 #, c-format
939 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
940 msgstr ""
941 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
942
943 #: fetchmail.c:1119
944 #, fuzzy
945 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
946 msgstr ""
947 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
948
949 #: fetchmail.c:1241
950 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
951 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
952
953 #: fetchmail.c:1248
954 #, fuzzy
955 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
956 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1254
959 #, fuzzy
960 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
961 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
962
963 #: fetchmail.c:1260
964 #, fuzzy
965 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
966 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
967
968 # multidrop'u çeviremedim.
969 #: fetchmail.c:1290
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
973 msgstr ""
974 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
975
976 #: fetchmail.c:1301
977 #, c-format
978 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
979 msgstr ""
980
981 #: fetchmail.c:1302
982 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
983 msgstr ""
984
985 #: fetchmail.c:1319
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
989 "service or port\n"
990 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
991
992 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
993 #: fetchmail.c:1326
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
996 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
997
998 #: fetchmail.c:1344
999 #, c-format
1000 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1001 msgstr ""
1002 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1358
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1007 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1383
1010 #, c-format
1011 msgid "terminated with signal %d\n"
1012 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1456
1015 #, c-format
1016 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1017 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1018
1019 #: fetchmail.c:1481
1020 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1021 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1493
1024 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1025 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1503
1028 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1029 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1509
1032 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1033 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1517
1036 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1037 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1038
1039 #: fetchmail.c:1524
1040 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1041 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1042
1043 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1044 #: fetchmail.c:1534
1045 #, c-format
1046 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1047 msgstr ""
1048 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1049 "\n"
1050
1051 # poll = yoklama
1052 #: fetchmail.c:1551
1053 #, c-format
1054 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1055 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1056
1057 # logfile = kayýt dosyasý ?
1058 #: fetchmail.c:1553
1059 #, c-format
1060 msgid "Logfile is %s\n"
1061 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
1062
1063 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1064 #: fetchmail.c:1555
1065 #, c-format
1066 msgid "Idfile is %s\n"
1067 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1558
1070 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1071 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1561
1074 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1075 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1563
1078 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1079 msgstr ""
1080 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1081 "gösterecek.\n"
1082
1083 # multidrop message ne demek?
1084 #: fetchmail.c:1565
1085 #, c-format
1086 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1089
1090 # postmaster = postmaster ??
1091 #: fetchmail.c:1569
1092 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1093 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1571
1096 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1097 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1098
1099 # multidrop message ne demek?
1100 #: fetchmail.c:1574
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1103 msgstr ""
1104 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1576
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1109 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1583
1112 #, c-format
1113 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1114 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1115
1116 #: fetchmail.c:1587
1117 #, c-format
1118 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1119 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1120
1121 # poll = yoklama
1122 #: fetchmail.c:1590
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1125 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1126 msgstr[0] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1127 msgstr[1] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1594
1130 #, c-format
1131 msgid "  True name of server is %s.\n"
1132 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1133
1134 # Bu çeviriyi kontrol et.
1135 #: fetchmail.c:1597
1136 #, fuzzy
1137 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1138 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1139
1140 # Bu çeviriyi kontrol et.
1141 #: fetchmail.c:1598
1142 #, fuzzy
1143 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1144 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1602
1147 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1148 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1606
1151 #, c-format
1152 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1153 msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1609
1156 #, c-format
1157 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1158 msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1159
1160 #: fetchmail.c:1612
1161 #, c-format
1162 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1163 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1621
1166 #, c-format
1167 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1168 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1169
1170 #: fetchmail.c:1624
1171 #, c-format
1172 msgid "  Protocol is %s"
1173 msgstr "  Protokol %s"
1174
1175 #: fetchmail.c:1626
1176 #, c-format
1177 msgid " (using service %s)"
1178 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1179
1180 #: fetchmail.c:1628
1181 msgid " (using default port)"
1182 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1183
1184 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1185 #: fetchmail.c:1630
1186 msgid " (forcing UIDL use)"
1187 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1188
1189 #: fetchmail.c:1636
1190 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1191 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1639
1194 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1195 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1196
1197 #: fetchmail.c:1642
1198 #, fuzzy
1199 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1200 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1201
1202 #: fetchmail.c:1645
1203 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1204 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1205
1206 #: fetchmail.c:1648
1207 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1208 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1209
1210 #: fetchmail.c:1651
1211 #, fuzzy
1212 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1213 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1654
1216 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1217 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1657
1220 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1221 msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1660
1224 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1225 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1663
1228 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1229 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1230
1231 # mail service principal ne demek?
1232 #: fetchmail.c:1667
1233 #, c-format
1234 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1235 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1670
1238 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1239 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1672
1242 #, c-format
1243 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1244 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1245
1246 #: fetchmail.c:1674
1247 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1248 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1249
1250 #: fetchmail.c:1677
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1253 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1679
1256 #, c-format
1257 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1258 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1681
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1263 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1264
1265 #: fetchmail.c:1683
1266 #, c-format
1267 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1268 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1686
1271 #, c-format
1272 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1273 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1274
1275 #: fetchmail.c:1688
1276 msgid " (default).\n"
1277 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1695
1280 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1281 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1700
1284 msgid "  Selected mailboxes are:"
1285 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1286
1287 #  bu çeviriyi kontrol et
1288 #: fetchmail.c:1706
1289 #, fuzzy
1290 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1291 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1292
1293 #  bu çeviriyi kontrol et
1294 #: fetchmail.c:1707
1295 #, fuzzy
1296 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1297 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1709
1300 #, fuzzy
1301 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1302 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1710
1305 #, fuzzy
1306 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1307 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1712
1310 #, fuzzy
1311 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1312 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1713
1315 #, fuzzy
1316 msgid ""
1317 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1318 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1715
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1324 "on).\n"
1325 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1716
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1331 "limitflush off).\n"
1332 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1718
1335 #, fuzzy
1336 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1337 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1719
1340 #, fuzzy
1341 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1342 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1343
1344 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1345 #: fetchmail.c:1721
1346 #, fuzzy
1347 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1348 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1349
1350 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1351 #: fetchmail.c:1722
1352 #, fuzzy
1353 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1354 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1355
1356 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1357 #: fetchmail.c:1724
1358 #, fuzzy
1359 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1360 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1361
1362 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1363 #: fetchmail.c:1725
1364 #, fuzzy
1365 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1366 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1727
1369 #, fuzzy
1370 msgid ""
1371 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1372 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1728
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1378 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1379
1380 #: fetchmail.c:1730
1381 #, fuzzy
1382 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1383 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1731
1386 #, fuzzy
1387 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1388 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1389
1390 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1391 #: fetchmail.c:1733
1392 #, fuzzy
1393 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1394 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1395
1396 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1397 #: fetchmail.c:1734
1398 #, fuzzy
1399 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1400 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1401
1402 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1403 # düþünülmeliler.
1404 #: fetchmail.c:1736
1405 #, fuzzy
1406 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1407 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1408
1409 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1410 # düþünülmeliler.
1411 #: fetchmail.c:1737
1412 #, fuzzy
1413 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1414 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1415
1416 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1417 # düþünülmeliler.
1418 #: fetchmail.c:1739
1419 #, fuzzy
1420 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1421 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1422
1423 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1424 # düþünülmeliler.
1425 #: fetchmail.c:1740
1426 #, fuzzy
1427 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1428 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1744
1431 #, c-format
1432 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1433 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1434
1435 #: fetchmail.c:1747
1436 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1437 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1438
1439 #: fetchmail.c:1749
1440 #, c-format
1441 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1442 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1443
1444 # poll = yoklama
1445 #: fetchmail.c:1752
1446 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1447 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1448
1449 #: fetchmail.c:1755
1450 #, c-format
1451 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1452 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1453
1454 #: fetchmail.c:1758
1455 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1456 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1760
1459 #, c-format
1460 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1461 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1462
1463 #: fetchmail.c:1763
1464 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1465 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1466
1467 #: fetchmail.c:1767
1468 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1469 msgstr ""
1470 "  Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1769
1473 #, c-format
1474 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1475 msgstr ""
1476 "  Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1477 "fastuidl %3$d).\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1772
1480 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1481 msgstr ""
1482 "   Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1483
1484 # batch = ?
1485 #: fetchmail.c:1774
1486 #, c-format
1487 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1488 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1489
1490 # batch = ??
1491 #: fetchmail.c:1776
1492 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1493 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1780
1496 #, c-format
1497 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1498 msgstr ""
1499 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1782
1502 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1503 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1504
1505 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1506 #: fetchmail.c:1789
1507 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1508 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1509
1510 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1511 msgid " (default)"
1512 msgstr " (öntanýmlý)"
1513
1514 #: fetchmail.c:1799
1515 #, c-format
1516 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1517 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1801
1520 #, c-format
1521 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1522 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1523
1524 #: fetchmail.c:1808
1525 #, c-format
1526 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1527 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1528
1529 #: fetchmail.c:1819
1530 #, c-format
1531 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1532 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1533
1534 #: fetchmail.c:1822
1535 #, c-format
1536 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1537 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1831
1540 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1541 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1542
1543 #: fetchmail.c:1837
1544 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1545 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1546
1547 #: fetchmail.c:1840
1548 #, c-format
1549 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1550 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1551
1552 #: fetchmail.c:1843
1553 msgid "  No pre-connection command.\n"
1554 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1845
1557 #, c-format
1558 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1559 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1848
1562 msgid "  No post-connection command.\n"
1563 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1564
1565 #: fetchmail.c:1851
1566 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1567 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1861
1570 msgid "  Multi-drop mode: "
1571 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1572
1573 #: fetchmail.c:1863
1574 msgid "  Single-drop mode: "
1575 msgstr "  Single-drop kipi: "
1576
1577 #: fetchmail.c:1865
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "%d local name recognized.\n"
1580 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1581 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1582 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1583
1584 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1585 #: fetchmail.c:1880
1586 #, fuzzy
1587 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1588 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1589
1590 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1591 #: fetchmail.c:1881
1592 #, fuzzy
1593 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1594 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1595
1596 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1597 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1598 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1599 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1600 #: fetchmail.c:1885
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1604 msgstr "  "
1605
1606 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1607 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1608 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1609 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1610 #: fetchmail.c:1887
1611 #, fuzzy
1612 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1613 msgstr "  "
1614
1615 #: fetchmail.c:1890
1616 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1617 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1618
1619 #: fetchmail.c:1893
1620 #, c-format
1621 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1622 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1623
1624 #: fetchmail.c:1896
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1627 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1628
1629 #: fetchmail.c:1899
1630 #, c-format
1631 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1632 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1633
1634 #: fetchmail.c:1902
1635 msgid "  No prefix stripping\n"
1636 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1637
1638 #: fetchmail.c:1907
1639 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1640 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1641
1642 #: fetchmail.c:1915
1643 msgid "  Local domains:"
1644 msgstr "  Yerel alanlar:"
1645
1646 #: fetchmail.c:1925
1647 #, c-format
1648 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1649 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1650
1651 #: fetchmail.c:1927
1652 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1653 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1654
1655 #: fetchmail.c:1929
1656 #, c-format
1657 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1658 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1659
1660 #: fetchmail.c:1931
1661 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1662 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1663
1664 # plugin == ?
1665 #: fetchmail.c:1935
1666 #, c-format
1667 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1668 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1669
1670 #: fetchmail.c:1937
1671 msgid "  No plugin command specified.\n"
1672 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1673
1674 # plugout da ne demek?
1675 #: fetchmail.c:1939
1676 #, c-format
1677 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1678 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1679
1680 #: fetchmail.c:1941
1681 msgid "  No plugout command specified.\n"
1682 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1683
1684 #: fetchmail.c:1946
1685 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1686 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1687
1688 #: fetchmail.c:1955
1689 #, c-format
1690 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1691 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1692
1693 #: fetchmail.c:1963
1694 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1695 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1696
1697 #: fetchmail.c:1965
1698 #, fuzzy
1699 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1700 msgstr ""
1701 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1702 ".\n"
1703
1704 #: fetchmail.c:1970
1705 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: fetchmail.c:1973
1709 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: fetchmail.c:1978
1713 #, c-format
1714 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1715 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1716
1717 #: getpass.c:71
1718 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1719 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1720
1721 #: getpass.c:193
1722 msgid ""
1723 "\n"
1724 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1725 msgstr ""
1726 "\n"
1727 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1728
1729 #: gssapi.c:52
1730 #, c-format
1731 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gssapi.c:55
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1737 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1738
1739 #: gssapi.c:90
1740 #, c-format
1741 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1742 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1743
1744 #: gssapi.c:95
1745 #, c-format
1746 msgid "Using service name [%s]\n"
1747 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1748
1749 #: gssapi.c:122
1750 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gssapi.c:123
1754 msgid ""
1755 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gssapi.c:159
1759 #, c-format
1760 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gssapi.c:169
1764 msgid "Sending credentials\n"
1765 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1766
1767 #: gssapi.c:200
1768 msgid "Error exchanging credentials\n"
1769 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1770
1771 #: gssapi.c:242
1772 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1773 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1774
1775 #: gssapi.c:247
1776 msgid "Credential exchange complete\n"
1777 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1778
1779 #: gssapi.c:251
1780 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1781 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1782
1783 #: gssapi.c:260
1784 #, c-format
1785 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1786 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1787
1788 #: gssapi.c:264
1789 #, c-format
1790 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1791 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1792
1793 #: gssapi.c:277
1794 msgid "Error creating security level request\n"
1795 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1796
1797 #: gssapi.c:288
1798 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1799 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1800
1801 #: gssapi.c:292
1802 msgid "Error releasing credentials\n"
1803 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1804
1805 #: idle.c:61
1806 #, c-format
1807 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1808 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1809
1810 #: imap.c:74
1811 #, c-format
1812 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: imap.c:92
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1818 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1819
1820 #: imap.c:139
1821 #, c-format
1822 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: imap.c:348
1826 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1827 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1828
1829 #: imap.c:354
1830 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1831 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1832
1833 #: imap.c:361
1834 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1835 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1836
1837 #: imap.c:378
1838 msgid "will idle after poll\n"
1839 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1840
1841 #: imap.c:471 pop3.c:476
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: imap.c:477 pop3.c:482
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: imap.c:482
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: imap.c:598
1857 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1858 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1859
1860 #: imap.c:618 pop3.c:558
1861 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1862 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1863
1864 #: imap.c:627
1865 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1866 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1867
1868 #: imap.c:691
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1871 msgstr ""
1872 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1873 "%d)\n"
1874
1875 #: imap.c:818
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "%lu is unseen\n"
1878 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1879
1880 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1881 #, c-format
1882 msgid "%u is unseen\n"
1883 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1884
1885 #: imap.c:903 imap.c:962
1886 msgid "re-poll failed\n"
1887 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1888
1889 #: imap.c:911 imap.c:967
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1892 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1893 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1894 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1895
1896 #: imap.c:928
1897 msgid "mailbox selection failed\n"
1898 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1899
1900 #: imap.c:932
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1903 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1904 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1905 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1906
1907 #: imap.c:946
1908 msgid "expunge failed\n"
1909 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1910
1911 #: imap.c:950
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1914 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1915 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1916 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1917
1918 #: imap.c:989
1919 msgid "search for unseen messages failed\n"
1920 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1921
1922 #: imap.c:994 pop3.c:865
1923 #, c-format
1924 msgid "%u is first unseen\n"
1925 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1926
1927 #: imap.c:1078
1928 msgid ""
1929 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: imap.c:1176 imap.c:1183
1933 #, c-format
1934 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: interface.c:256
1938 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1939 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1940
1941 #: interface.c:396
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1944 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1945
1946 #: interface.c:418
1947 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1948 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1949
1950 #: interface.c:424
1951 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1952 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1953
1954 #: interface.c:430
1955 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1956 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1957
1958 #: interface.c:448
1959 #, c-format
1960 msgid "Routing message version %d not understood."
1961 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1962
1963 #: interface.c:480
1964 #, c-format
1965 msgid "No interface found with name %s"
1966 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1967
1968 #: interface.c:538
1969 #, c-format
1970 msgid "No IP address found for %s"
1971 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1972
1973 #: interface.c:590
1974 msgid "missing IP interface address\n"
1975 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1976
1977 #: interface.c:606
1978 msgid "invalid IP interface address\n"
1979 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
1980
1981 #: interface.c:612
1982 msgid "invalid IP interface mask\n"
1983 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
1984
1985 #: interface.c:651
1986 #, c-format
1987 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1988 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
1989
1990 #: interface.c:666
1991 #, c-format
1992 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1993 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
1994
1995 #: interface.c:685
1996 #, c-format
1997 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1998 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
1999
2000 #: interface.c:697
2001 #, c-format
2002 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2003 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
2004
2005 #: interface.c:723
2006 #, c-format
2007 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2008 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
2009
2010 #: interface.c:730
2011 #, c-format
2012 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2013 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2014
2015 #: kerberos.c:74
2016 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2017 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2018
2019 #: kerberos.c:139
2020 #, c-format
2021 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2022 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2023
2024 #: kerberos.c:147
2025 #, c-format
2026 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2027 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2028
2029 #: kerberos.c:213
2030 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2031 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2032
2033 #: kerberos.c:220
2034 msgid "challenge mismatch\n"
2035 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2036
2037 #: lock.c:87
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2040 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2041
2042 #: lock.c:98
2043 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2044 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2045
2046 #: lock.c:122
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2049 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2050
2051 #: lock.c:169
2052 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2053 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2054
2055 #: netrc.c:220
2056 #, c-format
2057 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2058 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2059
2060 #: netrc.c:258
2061 #, c-format
2062 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2063 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2064
2065 #: odmr.c:67
2066 #, c-format
2067 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2068 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2069
2070 #: odmr.c:105
2071 msgid "Turnaround now...\n"
2072 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2073
2074 #: odmr.c:110
2075 msgid "ATRN request refused.\n"
2076 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2077
2078 #: odmr.c:114
2079 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2080 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2081
2082 #: odmr.c:119
2083 msgid "You have no mail.\n"
2084 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2085
2086 #: odmr.c:123
2087 msgid "Command not implemented\n"
2088 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2089
2090 #: odmr.c:127
2091 msgid "Authentication required.\n"
2092 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2093
2094 #: odmr.c:132
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2097 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2098
2099 #: odmr.c:192
2100 #, fuzzy
2101 msgid "receiving message data\n"
2102 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2103
2104 #: odmr.c:245
2105 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2106 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2107
2108 #: odmr.c:249
2109 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2110 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2111
2112 #: odmr.c:253
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2115 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2116
2117 #: odmr.c:257
2118 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2119 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2120
2121 #: opie.c:42
2122 msgid "server recv fatal\n"
2123 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2124
2125 #: opie.c:56
2126 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2127 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2128
2129 #: opie.c:64 pop3.c:585
2130 msgid "Secret pass phrase: "
2131 msgstr "Parola: "
2132
2133 #: options.c:176 options.c:220
2134 #, c-format
2135 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2136 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2137
2138 #: options.c:185
2139 #, c-format
2140 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2141 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2142
2143 #: options.c:186
2144 msgid "smaller"
2145 msgstr "küçük"
2146
2147 #: options.c:186
2148 msgid "larger"
2149 msgstr "büyük"
2150
2151 #: options.c:323
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2154 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2155
2156 #: options.c:364
2157 #, c-format
2158 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2159 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2160
2161 #: options.c:411
2162 #, c-format
2163 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2164 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2165
2166 #: options.c:620
2167 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2168 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2169
2170 #: options.c:621
2171 msgid "  Options are as follows:\n"
2172 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2173
2174 #: options.c:622
2175 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2176 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
2177
2178 #: options.c:623
2179 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2180 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
2181
2182 #: options.c:625
2183 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2184 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
2185
2186 #: options.c:626
2187 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2188 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
2189
2190 #: options.c:627
2191 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2192 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2193
2194 #: options.c:628
2195 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2196 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
2197
2198 #: options.c:629
2199 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2200 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
2201
2202 #: options.c:630
2203 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2204 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
2205
2206 #: options.c:631
2207 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2208 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2209
2210 #: options.c:632
2211 msgid ""
2212 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2213 "daemon\n"
2214 msgstr ""
2215 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2216 "kullan\n"
2217
2218 #: options.c:633
2219 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2220 msgstr ""
2221 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2222
2223 #: options.c:634
2224 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2225 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2226
2227 #: options.c:635
2228 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2229 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2230
2231 #: options.c:636
2232 #, fuzzy
2233 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2234 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2235
2236 #: options.c:637
2237 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2238 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2239
2240 #: options.c:638
2241 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2242 msgstr ""
2243 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2244
2245 #: options.c:639
2246 msgid ""
2247 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: options.c:640
2251 msgid ""
2252 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2253 "(default).\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: options.c:642
2257 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2258 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2259
2260 #: options.c:643
2261 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2262 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2263
2264 #: options.c:646
2265 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2266 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2267
2268 #: options.c:647
2269 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2270 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2271
2272 #: options.c:648
2273 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2274 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2275
2276 #: options.c:649
2277 #, fuzzy
2278 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2279 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2280
2281 #: options.c:650
2282 #, fuzzy
2283 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2284 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2285
2286 #: options.c:651
2287 #, fuzzy
2288 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2289 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2290
2291 #: options.c:652
2292 msgid ""
2293 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: options.c:653
2297 msgid ""
2298 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2299 "cert.\n"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: options.c:654
2303 #, fuzzy
2304 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2305 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2306
2307 #: options.c:656
2308 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2309 msgstr ""
2310 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2311
2312 #: options.c:657
2313 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2314 msgstr ""
2315 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2316 "belirle\n"
2317
2318 #: options.c:658
2319 msgid ""
2320 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2321 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: options.c:661
2325 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2326 msgstr ""
2327 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2328
2329 #: options.c:662
2330 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2331 msgstr ""
2332 "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2333
2334 #: options.c:663
2335 #, fuzzy
2336 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2337 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2338
2339 #: options.c:664
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2343 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2344
2345 #: options.c:665
2346 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2347 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2348
2349 #: options.c:666
2350 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2351 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2352
2353 #: options.c:667
2354 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2355 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2356
2357 #: options.c:668
2358 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2359 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2360
2361 # 'principal' ne demek?
2362 #: options.c:669
2363 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2364 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2365
2366 #: options.c:670
2367 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2368 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2369
2370 #: options.c:672
2371 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2372 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2373
2374 #: options.c:673
2375 #, fuzzy
2376 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2377 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2378
2379 #: options.c:674
2380 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2381 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2382
2383 #: options.c:675
2384 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2385 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2386
2387 #: options.c:676
2388 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2389 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2390
2391 #: options.c:677
2392 #, fuzzy
2393 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2394 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2395
2396 #: options.c:678
2397 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2398 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2399
2400 #: options.c:679
2401 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2402 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2403
2404 #: options.c:680
2405 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2406 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2407
2408 #: options.c:682
2409 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2410 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2411
2412 #: options.c:683
2413 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2414 msgstr ""
2415 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2416
2417 #: options.c:684
2418 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2419 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2420
2421 #: options.c:685
2422 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2423 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2424
2425 #: options.c:686
2426 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2427 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2428
2429 #: options.c:687
2430 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2431 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2432
2433 #: options.c:688
2434 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2435 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2436
2437 #: options.c:689
2438 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2439 msgstr "      --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2440
2441 #: options.c:690
2442 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2443 msgstr "      --fastuidl    UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2444
2445 #: options.c:691
2446 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2447 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2448
2449 #: options.c:692
2450 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2451 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2452
2453 #: options.c:693
2454 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2455 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2456
2457 #: options.c:694
2458 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2459 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2460
2461 #: options.c:695
2462 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2463 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2464
2465 #: options.c:696
2466 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2467 msgstr ""
2468 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2469 "göster\n"
2470
2471 #: pop3.c:327
2472 msgid ""
2473 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2474 "of TOP.\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: pop3.c:411
2478 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: pop3.c:412
2482 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: pop3.c:494
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: pop3.c:621
2491 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2492 msgstr ""
2493
2494 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2495 # baþka yerlerde)
2496 #: pop3.c:635
2497 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2498 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2499
2500 #: pop3.c:644
2501 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2502 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2503
2504 #: pop3.c:660
2505 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: pop3.c:684
2509 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2510 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2511
2512 #: pop3.c:705
2513 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2514 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2515
2516 #: pop3.c:784
2517 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: pop3.c:807
2521 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: pop3.c:835
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2527 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2528
2529 #: pop3.c:941
2530 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2531 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2532
2533 #: pop3.c:1037
2534 msgid "protocol error\n"
2535 msgstr "protokol hatasý\n"
2536
2537 #: pop3.c:1053
2538 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2539 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2540
2541 #: pop3.c:1086
2542 #, c-format
2543 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2544 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2545
2546 #: pop3.c:1424
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2549 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2550
2551 #: rcfile_y.y:131
2552 msgid "server option after user options"
2553 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2554
2555 #: rcfile_y.y:174
2556 msgid "SDPS not enabled."
2557 msgstr "SDPS etkin deðil."
2558
2559 #: rcfile_y.y:218
2560 msgid ""
2561 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2562 "FreeBSD\n"
2563 msgstr ""
2564 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2565 "destekleniyor\n"
2566
2567 #: rcfile_y.y:226
2568 msgid ""
2569 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2570 "FreeBSD\n"
2571 msgstr ""
2572 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2573 "destekleniyor\n"
2574
2575 #: rcfile_y.y:340
2576 msgid "SSL is not enabled"
2577 msgstr "SSL etkin deðil."
2578
2579 #: rcfile_y.y:391
2580 msgid "end of input"
2581 msgstr "girdi sonu"
2582
2583 # symbolic link?
2584 #: rcfile_y.y:429
2585 #, c-format
2586 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2587 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2588
2589 #: rcfile_y.y:439
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2592 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2593
2594 #: rcfile_y.y:451
2595 #, c-format
2596 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2597 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2598
2599 #: report.c:67
2600 msgid "Unknown system error"
2601 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2602
2603 #: report.c:92
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2606 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2607
2608 #: rfc822.c:83
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "About to rewrite %s...\n"
2611 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2612
2613 #: rfc822.c:221
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2616 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2617
2618 #: rpa.c:118
2619 msgid "Success"
2620 msgstr "Baþarýlý"
2621
2622 #: rpa.c:119
2623 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2624 msgstr ""
2625 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2626
2627 #: rpa.c:120
2628 msgid "Invalid userid or passphrase"
2629 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2630
2631 # deity error???
2632 #: rpa.c:121
2633 msgid "Deity error"
2634 msgstr "`Deity' hatasý"
2635
2636 #: rpa.c:174
2637 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2638 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2639
2640 #: rpa.c:185
2641 #, c-format
2642 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2643 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2644
2645 #: rpa.c:191
2646 #, c-format
2647 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2648 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2649
2650 #: rpa.c:200
2651 #, c-format
2652 msgid "Service timestamp %s\n"
2653 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2654
2655 #: rpa.c:205
2656 msgid "RPA token 2 length error\n"
2657 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2658
2659 # realm = alem
2660 #: rpa.c:209
2661 #, c-format
2662 msgid "Realm list: %s\n"
2663 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2664
2665 #: rpa.c:213
2666 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2667 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2668
2669 #: rpa.c:250
2670 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2671 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2672
2673 #: rpa.c:261
2674 #, c-format
2675 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2676 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2677
2678 #: rpa.c:275
2679 #, c-format
2680 msgid "RPA status: %02X\n"
2681 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2682
2683 #: rpa.c:281
2684 msgid "RPA token 4 length error\n"
2685 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2686
2687 #: rpa.c:288
2688 #, c-format
2689 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2690 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2691
2692 #: rpa.c:290
2693 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2694 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2695
2696 #: rpa.c:298
2697 #, c-format
2698 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2699 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2700
2701 #: rpa.c:303
2702 #, c-format
2703 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2704 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2705
2706 #: rpa.c:309
2707 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2708 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2709
2710 #: rpa.c:314
2711 msgid "Session key established:\n"
2712 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2713
2714 #: rpa.c:345
2715 msgid "RPA authorisation complete\n"
2716 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2717
2718 #: rpa.c:372
2719 msgid "Get response\n"
2720 msgstr "Yanýt al\n"
2721
2722 #: rpa.c:402
2723 #, c-format
2724 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2725 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2726
2727 #: rpa.c:463
2728 msgid "Hdr not 60\n"
2729 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2730
2731 #: rpa.c:484
2732 msgid "Token length error\n"
2733 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2734
2735 #: rpa.c:489
2736 #, c-format
2737 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2738 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2739
2740 #: rpa.c:495
2741 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2742 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2743
2744 #: rpa.c:531
2745 #, c-format
2746 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2747 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2748
2749 #: rpa.c:546
2750 msgid "Inbound binary data:\n"
2751 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2752
2753 #: rpa.c:582
2754 msgid "Outbound data:\n"
2755 msgstr "Giden veri:\n"
2756
2757 #: rpa.c:645
2758 msgid "RPA String too long\n"
2759 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2760
2761 #: rpa.c:650
2762 msgid "Unicode:\n"
2763 msgstr "Unicode:\n"
2764
2765 #: rpa.c:709
2766 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2767 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2768
2769 #: rpa.c:710
2770 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2771 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2772
2773 #: rpa.c:711
2774 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2775 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2776
2777 #: rpa.c:712
2778 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2779 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2780
2781 #: rpa.c:713
2782 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2783 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2784
2785 #: rpa.c:724
2786 msgid "User challenge:\n"
2787 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2788
2789 #: rpa.c:874
2790 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2791 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2792
2793 #: rpa.c:887
2794 #, fuzzy
2795 msgid "MD5 result is:\n"
2796 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2797
2798 #: servport.c:53
2799 #, c-format
2800 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: servport.c:80
2804 #, c-format
2805 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: servport.c:81
2809 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: sink.c:231
2813 #, c-format
2814 msgid "forwarding to %s\n"
2815 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2816
2817 #: sink.c:318
2818 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2819 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2820
2821 #: sink.c:321
2822 #, c-format
2823 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2824 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2825
2826 #: sink.c:456
2827 #, c-format
2828 msgid "Saved error is still %d\n"
2829 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2830
2831 #: sink.c:508 sink.c:607
2832 #, c-format
2833 msgid "%cMTP error: %s\n"
2834 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2835
2836 #: sink.c:552
2837 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: sink.c:735
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2843 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2844
2845 #: sink.c:781
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2848 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2849
2850 #: sink.c:995
2851 #, c-format
2852 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2853 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2854
2855 #: sink.c:1002
2856 #, c-format
2857 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2858 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2859
2860 #: sink.c:1048
2861 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2862 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2863
2864 #: sink.c:1060
2865 #, c-format
2866 msgid "can't even send to %s!\n"
2867 msgstr ""
2868 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2869 "\n"
2870
2871 #: sink.c:1066
2872 #, c-format
2873 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2874 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2875
2876 #: sink.c:1222
2877 #, c-format
2878 msgid "about to deliver with: %s\n"
2879 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2880
2881 #: sink.c:1233
2882 #, c-format
2883 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: sink.c:1245
2887 #, c-format
2888 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: sink.c:1252
2892 msgid "MDA open failed\n"
2893 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2894
2895 #: sink.c:1291
2896 #, c-format
2897 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2898 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2899
2900 #: sink.c:1315
2901 #, c-format
2902 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2903 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2904
2905 #: sink.c:1373
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2908 msgstr ""
2909 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2910 "sonuçlandý\n"
2911
2912 #: sink.c:1398
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2915 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2916
2917 #: sink.c:1401
2918 #, c-format
2919 msgid "MDA died of signal %d\n"
2920 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2921
2922 #: sink.c:1404
2923 #, c-format
2924 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2925 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2926
2927 #: sink.c:1407
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid ""
2930 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2931 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2932
2933 #: sink.c:1432
2934 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2935 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2936
2937 #: sink.c:1462
2938 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2939 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2940
2941 #: sink.c:1465
2942 #, c-format
2943 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2944 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2945
2946 #: sink.c:1620
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "-- \n"
2950 "The Fetchmail Daemon"
2951 msgstr ""
2952 "--\n"
2953 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2954
2955 #: smtp.c:81
2956 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2957 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2958
2959 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2960 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2961 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2962
2963 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2964 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2965 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2966
2967 #: smtp.c:99
2968 #, c-format
2969 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2970 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2971
2972 #: smtp.c:116
2973 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2974 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2975
2976 #: smtp.c:131
2977 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2978 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2979
2980 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2981 msgid "smtp listener protocol error\n"
2982 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
2983
2984 #: socket.c:110 socket.c:136
2985 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2986 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
2987
2988 #: socket.c:168
2989 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2990 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
2991
2992 #: socket.c:174
2993 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2994 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
2995
2996 #: socket.c:181
2997 msgid "dup2 failed\n"
2998 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
2999
3000 #: socket.c:187
3001 #, c-format
3002 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3003 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
3004
3005 #: socket.c:190
3006 #, c-format
3007 msgid "execvp(%s) failed\n"
3008 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
3009
3010 #: socket.c:265
3011 #, c-format
3012 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: socket.c:268
3016 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: socket.c:282 socket.c:285
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "unknown (%s)"
3022 msgstr "bilinmeyen"
3023
3024 #: socket.c:288
3025 #, c-format
3026 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: socket.c:297
3030 #, c-format
3031 msgid "cannot create socket: %s\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: socket.c:299
3035 #, c-format
3036 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: socket.c:317
3040 #, fuzzy
3041 msgid "connection failed.\n"
3042 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3043
3044 #: socket.c:319
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3047 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3048
3049 #: socket.c:320
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3052 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3053
3054 #: socket.c:326
3055 #, fuzzy
3056 msgid "connected.\n"
3057 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3058
3059 #: socket.c:339
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Connection errors for this poll:\n"
3063 "%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: socket.c:605
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Server certificate:\n"
3069 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3070
3071 #: socket.c:610
3072 #, c-format
3073 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: socket.c:613
3077 #, c-format
3078 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: socket.c:619
3082 #, c-format
3083 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3084 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3085
3086 #: socket.c:622
3087 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3088 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3089
3090 #: socket.c:624
3091 msgid "Unknown Organization\n"
3092 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3093
3094 #: socket.c:626
3095 #, c-format
3096 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3097 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3098
3099 #: socket.c:629
3100 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3101 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3102
3103 #: socket.c:631
3104 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3105 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3106
3107 #: socket.c:637
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3110 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3111
3112 #: socket.c:643
3113 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3114 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3115
3116 #: socket.c:649
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3119 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3120
3121 #: socket.c:677
3122 #, c-format
3123 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: socket.c:683
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3129 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3130
3131 #: socket.c:700
3132 #, c-format
3133 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3134 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3135
3136 #: socket.c:707
3137 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3138 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3139
3140 #: socket.c:712
3141 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3142 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3143
3144 #: socket.c:714
3145 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3146 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3147
3148 #: socket.c:726
3149 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3150 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3151
3152 #: socket.c:730
3153 msgid "Out of memory!\n"
3154 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3155
3156 #: socket.c:738
3157 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3158 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3159
3160 #: socket.c:744
3161 #, c-format
3162 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3163 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3164
3165 #: socket.c:748
3166 #, c-format
3167 msgid "%s fingerprints match.\n"
3168 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3169
3170 #: socket.c:750
3171 #, c-format
3172 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3173 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3174
3175 #: socket.c:760
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3178 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3179
3180 #: socket.c:767
3181 #, c-format
3182 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3183 msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3184
3185 #: socket.c:768
3186 msgid ""
3187 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3188 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3189 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3190 "fetchmail.\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: socket.c:777
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3197 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3198 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3199 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: socket.c:869
3203 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3204 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3205
3206 #: socket.c:885
3207 #, c-format
3208 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3209 msgstr ""
3210 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3211 "(SSLv23).\n"
3212
3213 #: socket.c:978
3214 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3215 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3216
3217 #: socket.c:995
3218 msgid ""
3219 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3220 "sslcertck!)\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: socket.c:1037
3224 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3225 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3226
3227 #: socket.c:1040
3228 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3229 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3230
3231 #: transact.c:79
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3234 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3235
3236 #: transact.c:101
3237 #, c-format
3238 msgid "mapped %s to local %s\n"
3239 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3240
3241 # kaynak koduna bakýlacak
3242 #: transact.c:168
3243 #, c-format
3244 msgid "passed through %s matching %s\n"
3245 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3246
3247 #: transact.c:240
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "analyzing Received line:\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3253 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3254 "%s"
3255
3256 #: transact.c:279
3257 #, c-format
3258 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3259 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3260
3261 #: transact.c:285
3262 #, c-format
3263 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3264 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3265
3266 #: transact.c:359
3267 msgid "no Received address found\n"
3268 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3269
3270 #: transact.c:368
3271 #, c-format
3272 msgid "found Received address `%s'\n"
3273 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3274
3275 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3276 #: transact.c:613
3277 #, fuzzy
3278 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3279 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3280
3281 #: transact.c:615
3282 #, c-format
3283 msgid "line: %s"
3284 msgstr "satýr: %s"
3285
3286 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3287 #, c-format
3288 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: transact.c:1132
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3294 msgstr ""
3295 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3296 "%s"
3297
3298 #: transact.c:1144
3299 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: transact.c:1162
3303 #, c-format
3304 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: transact.c:1177
3308 #, c-format
3309 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3310 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3311
3312 #: transact.c:1192
3313 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3314 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3315
3316 #: transact.c:1303
3317 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3318 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3319
3320 #: transact.c:1322
3321 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3322 msgstr ""
3323 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3324
3325 #: transact.c:1329
3326 #, c-format
3327 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3328 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3329
3330 #: transact.c:1338
3331 msgid "message has embedded NULs"
3332 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3333
3334 # listener = dinleyici
3335 #: transact.c:1346
3336 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3337 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3338
3339 #: transact.c:1493
3340 #, fuzzy
3341 msgid "error writing message text\n"
3342 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3343
3344 #: transact.c:1641
3345 #, c-format
3346 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: uid.c:249
3350 #, c-format
3351 msgid "Old UID list from %s:"
3352 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3353
3354 # kaynak koduna bakýlacak
3355 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3356 msgid " <empty>"
3357 msgstr " <boþ>"
3358
3359 #: uid.c:262
3360 msgid "Scratch list of UIDs:"
3361 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3362
3363 #: uid.c:325 uid.c:374
3364 #, c-format
3365 msgid "Merged UID list from %s:"
3366 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3367
3368 #: uid.c:328
3369 #, c-format
3370 msgid "New UID list from %s:"
3371 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3372
3373 #: uid.c:355
3374 msgid "swapping UID lists\n"
3375 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3376
3377 #: uid.c:363
3378 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3379 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3380
3381 #: uid.c:383
3382 msgid "discarding new UID list\n"
3383 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3384
3385 #: uid.c:419
3386 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3387 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3388
3389 #: uid.c:422
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3392 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3393
3394 #: uid.c:428
3395 msgid "Writing fetchids file.\n"
3396 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3397
3398 #: uid.c:439 uid.c:447
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3401 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3402
3403 #: uid.c:459
3404 #, c-format
3405 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: uid.c:463
3409 #, c-format
3410 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: uid.c:467
3414 #, c-format
3415 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: xmalloc.c:33
3419 msgid "malloc failed\n"
3420 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3421
3422 #: xmalloc.c:47
3423 msgid "realloc failed\n"
3424 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3428 #~ "\n"
3429 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3432 #~ "\n"
3433 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3434
3435 #~ msgid " (%d %soctets)"
3436 #~ msgstr " (%d %ssekizlik)"
3437
3438 #~ msgid "header "
3439 #~ msgstr "baþlýk "
3440
3441 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3442 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3443
3444 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3445 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3446
3447 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3448 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3449
3450 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3451 # uymuyor bence...
3452 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3453 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3454
3455 #~ msgid "temporary name server error."
3456 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3457
3458 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3459 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
3463 #~ "\n"
3464 #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
3467 #~ "\n"
3468 #~ "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
3469
3470 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3471 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3472 #~ msgid "messages"
3473 #~ msgstr "ileti"
3474
3475 # önceki iki ileti ile ilgili.
3476 #~ msgid "message"
3477 #~ msgstr "ileti"
3478
3479 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3480 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3481
3482 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3483 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3484
3485 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3486 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3487
3488 #~ msgid " (using network security options %s)"
3489 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3490
3491 #~ msgid " (using port %d)"
3492 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3493
3494 #~ msgid "All"
3495 #~ msgstr "Hepsi"
3496
3497 #~ msgid "Only new"
3498 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3499
3500 #~ msgid "enabled"
3501 #~ msgstr "etkin"
3502
3503 #~ msgid "disabled"
3504 #~ msgstr "etkin deðil"
3505
3506 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3507 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3508 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3509 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3510 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3511 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3512 #
3513 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3514 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3515 #~ msgid "discarded"
3516 #~ msgstr "atýlacak"
3517
3518 #~ msgid "kept"
3519 #~ msgstr "tutulacak"
3520
3521 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3522 # bakýnýz.
3523 #~ msgid "IP address.\n"
3524 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3525
3526 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3527 # bakýnýz.
3528 #~ msgid "name.\n"
3529 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3530
3531 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3532 # baðlý.
3533 #~ msgid "Received"
3534 #~ msgstr "Received"
3535
3536 #~ msgid "alloca failed"
3537 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3538
3539 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3540 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3541
3542 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3543 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3544
3545 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3546 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3547
3548 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3549 #~ msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
3550
3551 #~ msgid "invalid security request"
3552 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3553
3554 #~ msgid "network-security support disabled"
3555 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3556
3557 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3558 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3559
3560 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3561 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3562
3563 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3564 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3565
3566 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3567 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3568 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3569
3570 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3571 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3572
3573 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3574 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"