]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/tr.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / tr.po
1 # Turkish translation for fetchmail messages
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: checkalias.c:179
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"
22
23 #: checkalias.c:183
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"
26
27 #: checkalias.c:187
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"
30
31 #: checkalias.c:212
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr ""
35 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
36
37 #: checkalias.c:237
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr ""
41 "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"
51
52 #: driver.c:199
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "kerberos hatasý %s\n"
56
57 #: driver.c:259 driver.c:265
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"
61
62 #: driver.c:345
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr ""
65
66 #: driver.c:349
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr ""
70 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
71
72 #: driver.c:353
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr ""
76 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
77
78 #: driver.c:372
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
83 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
84
85 #: driver.c:377
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
89 msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
90 msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"
91
92 #: driver.c:522
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d"
95 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor"
96
97 #: driver.c:576
98 #, c-format
99 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
100 msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"
101
102 #: driver.c:592
103 msgid " (length -1)"
104 msgstr " (büyüklük -1)"
105
106 #: driver.c:595
107 msgid " (oversized)"
108 msgstr " (çok büyük)"
109
110 #: driver.c:613
111 #, c-format
112 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
113 msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"
114
115 #: driver.c:631
116 #, c-format
117 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
118 msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"
119
120 #: driver.c:636
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid " (%d octets)"
123 msgstr " (%d sekizli).\n"
124
125 #: driver.c:637
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid " (%d header octets)"
128 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
129
130 #: driver.c:707
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid " (%d body octets)"
133 msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "
134
135 #: driver.c:769
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
139 msgstr ""
140 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
141 "%d)\n"
142
143 #: driver.c:801
144 msgid " retained\n"
145 msgstr " býrakýldý\n"
146
147 #: driver.c:811
148 msgid " flushed\n"
149 msgstr " boþaltýldý\n"
150
151 #: driver.c:823
152 msgid " not flushed\n"
153 msgstr " boþaltýlmadý\n"
154
155 #: driver.c:841
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
158 msgid_plural ""
159 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
160 msgstr[0] ""
161 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
162 msgstr[1] ""
163 "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"
164
165 #: driver.c:898
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr ""
169 "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
170
171 #: driver.c:902
172 #, c-format
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
174 msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
175
176 #: driver.c:906
177 #, c-format
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
179 msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
180
181 #: driver.c:911
182 #, c-format
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
184 msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"
185
186 #: driver.c:914
187 #, c-format
188 msgid "timeout after %d seconds.\n"
189 msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"
190
191 #: driver.c:926
192 #, fuzzy
193 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
194 msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"
195
196 #: driver.c:929
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
200 "%s.\n"
201 msgstr ""
202 "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
203 "karþýlaþtý.\n"
204
205 #: driver.c:933
206 msgid ""
207 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
208 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
209 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
210 "diagnose the problem.\n"
211 "\n"
212 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
213 msgstr ""
214 "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
215 "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
216 "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
217 "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
218 "\n"
219 "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
220 "bakmayacak.\n"
221
222 #: driver.c:959
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
225 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
226
227 #: driver.c:962
228 #, c-format
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"
231
232 #: driver.c:986
233 #, c-format
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"
236
237 #: driver.c:1007
238 msgid "Lead server has no name.\n"
239 msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"
240
241 # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
242 #: driver.c:1034
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
245 msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"
246
247 #: driver.c:1081
248 #, c-format
249 msgid "%s connection to %s failed"
250 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
251
252 #: driver.c:1110
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
255
256 #: driver.c:1165
257 #, c-format
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"
260
261 #: driver.c:1169
262 #, c-format
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"
265
266 #: driver.c:1174
267 #, c-format
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"
270
271 #: driver.c:1177
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"
274
275 #: driver.c:1180
276 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
277 msgstr ""
278
279 #: driver.c:1201
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"
283
284 #: driver.c:1205
285 #, c-format
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"
288
289 #: driver.c:1209
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
296 "error message."
297 msgstr ""
298 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
299 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
300 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
301 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
302 "anlayamamýþ\n"
303 "olabilir.\n"
304 "\n"
305 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
306 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
307 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
308 "\n"
309 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
310 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
311
312 #: driver.c:1215
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "\n"
316 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
317 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
318 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
319 "\n"
320 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
321 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
322 "is restored."
323 msgstr ""
324 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
325 "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
326 "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
327 "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
328 "anlayamamýþ\n"
329 "olabilir.\n"
330 "\n"
331 "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
332 "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
333 "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
334 "\n"
335 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
336 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
337
338 #: driver.c:1225
339 msgid ""
340 "The attempt to get authorization failed.\n"
341 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
342 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
343 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
344 "\n"
345 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
346 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
347 "is restored."
348 msgstr ""
349 "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
350 "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
351 "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
352 "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
353 "\n"
354 "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
355 "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."
356
357 #: driver.c:1241
358 #, c-format
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"
361
362 #: driver.c:1246
363 #, c-format
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"
366
367 #: driver.c:1270
368 #, c-format
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"
371
372 #: driver.c:1276
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"
376
377 #: driver.c:1280
378 #, c-format
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"
381
382 #: driver.c:1284
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"
385
386 # Bunu kaynak kodunda kontrol et.
387 #: driver.c:1317
388 #, c-format
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"
391
392 #: driver.c:1319
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"
395
396 # kaynak koduna bakýlacak
397 #: driver.c:1331
398 #, c-format
399 msgid "%s at %s (folder %s)"
400 msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"
401
402 # kaynak koduna bakýlacak
403 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
404 #, c-format
405 msgid "%s at %s"
406 msgstr "%2$s'de %1$s"
407
408 #: driver.c:1339
409 #, c-format
410 msgid "Polling %s\n"
411 msgstr "%s yoklanýyor\n"
412
413 # sonraki iki ileti ile ilgili
414 #: driver.c:1343
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "%d message (%d %s) for %s"
417 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
418 msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
419 msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
420
421 #: driver.c:1346
422 #, fuzzy
423 msgid "seen"
424 msgid_plural "seen"
425 msgstr[0] "görülmüþ"
426 msgstr[1] "görülmüþ"
427
428 # önceki iki ileti ile ilgili.
429 #: driver.c:1349
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "%d message for %s"
432 msgid_plural "%d messages for %s"
433 msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
434 msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"
435
436 #: driver.c:1356
437 #, c-format
438 msgid " (%d octets).\n"
439 msgstr " (%d sekizli).\n"
440
441 #: driver.c:1362
442 #, c-format
443 msgid "No mail for %s\n"
444 msgstr "%s için mektup yok\n"
445
446 #: driver.c:1395
447 msgid "bogus message count!"
448 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
449
450 #: driver.c:1447
451 #, c-format
452 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
453 msgstr ""
454
455 #: driver.c:1548
456 msgid "socket"
457 msgstr "soket"
458
459 #: driver.c:1551
460 msgid "missing or bad RFC822 header"
461 msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"
462
463 #: driver.c:1554
464 msgid "MDA"
465 msgstr "MDA"
466
467 #: driver.c:1557
468 msgid "client/server synchronization"
469 msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"
470
471 #: driver.c:1560
472 msgid "client/server protocol"
473 msgstr "istemci/sunucu protokolü"
474
475 #: driver.c:1563
476 msgid "lock busy on server"
477 msgstr "sunucuda kilit meþgul"
478
479 # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
480 #: driver.c:1566
481 msgid "SMTP transaction"
482 msgstr "SMTP iþlemi"
483
484 #: driver.c:1569
485 msgid "DNS lookup"
486 msgstr "DNS sorgusu"
487
488 #: driver.c:1572
489 #, fuzzy
490 msgid "undefined"
491 msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"
492
493 #: driver.c:1578
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
496 msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"
497
498 #: driver.c:1580
499 #, fuzzy
500 msgid "unknown"
501 msgstr "makina bilinmiyor."
502
503 #: driver.c:1582
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
506 msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"
507
508 #: driver.c:1594
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
511 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
512
513 #: driver.c:1596
514 #, c-format
515 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
516 msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"
517
518 #: driver.c:1615
519 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
520 msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"
521
522 #: driver.c:1623
523 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
524 msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"
525
526 #: driver.c:1634
527 #, c-format
528 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
529 msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
530
531 #: driver.c:1640
532 #, c-format
533 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
534 msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
535
536 #: driver.c:1649
537 #, c-format
538 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
539 msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"
540
541 #: env.c:61
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
545 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
546 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
547 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Abort.\n"
549 msgstr ""
550 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
551 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
552 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
553 "neden olabilir.\n"
554 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
555 "%s: Çýkýyorum.\n"
556
557 #: env.c:73
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
561 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
562 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
563 "headers.\n"
564 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
565 "%s: Abort.\n"
566 msgstr ""
567 "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
568 "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
569 "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
570 "neden olabilir.\n"
571 "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
572 "%s: Çýkýyorum.\n"
573
574 #: env.c:85
575 #, c-format
576 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
577 msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"
578
579 #: env.c:149
580 #, c-format
581 msgid "%s: can't determine your host!"
582 msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"
583
584 #: env.c:172
585 #, c-format
586 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
587 msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"
588
589 #: env.c:174
590 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
591 msgstr ""
592
593 #: env.c:178
594 msgid ""
595 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
596 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
597 "problems!\n"
598 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
599 msgstr ""
600
601 #: etrn.c:49 odmr.c:61
602 #, c-format
603 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
604 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"
605
606 #: etrn.c:55
607 #, c-format
608 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
609 msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"
610
611 #: etrn.c:79
612 #, c-format
613 msgid "Queuing for %s started\n"
614 msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"
615
616 #: etrn.c:84
617 #, c-format
618 msgid "No messages waiting for %s\n"
619 msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"
620
621 #: etrn.c:90
622 #, c-format
623 msgid "Pending messages for %s started\n"
624 msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"
625
626 #: etrn.c:94
627 #, c-format
628 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
629 msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"
630
631 #: etrn.c:98
632 #, c-format
633 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
634 msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"
635
636 #: etrn.c:102
637 msgid "ETRN syntax error\n"
638 msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"
639
640 #: etrn.c:106
641 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
642 msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"
643
644 #: etrn.c:110
645 #, c-format
646 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
647 msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"
648
649 #: etrn.c:154
650 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
652
653 #: etrn.c:158
654 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
656
657 #: etrn.c:162
658 #, fuzzy
659 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
660 msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
661
662 #: etrn.c:166
663 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
664 msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
665
666 #: fetchmail.c:137
667 msgid ""
668 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
669 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
670 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
672 "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
673 msgstr ""
674
675 #: fetchmail.c:143
676 msgid ""
677 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
678 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
679 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
680 msgstr ""
681
682 #: fetchmail.c:181
683 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
684 msgstr ""
685
686 # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
687 #: fetchmail.c:193
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"
690
691 #: fetchmail.c:217
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"
694
695 #: fetchmail.c:288
696 #, c-format
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "fetchmail sürüm %s"
699
700 #: fetchmail.c:313
701 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
702 msgstr ""
703
704 #: fetchmail.c:320
705 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
706 msgstr ""
707
708 #: fetchmail.c:327
709 #, c-format
710 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
711 msgstr ""
712
713 #: fetchmail.c:333
714 #, c-format
715 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
716 msgstr ""
717
718 #: fetchmail.c:351
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
722 msgstr ""
723
724 #: fetchmail.c:439
725 #, c-format
726 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
727 msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"
728
729 #: fetchmail.c:440
730 msgid " and "
731 msgstr " ve "
732
733 #: fetchmail.c:445
734 #, c-format
735 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
736 msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"
737
738 #: fetchmail.c:466
739 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
740 msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"
741
742 #: fetchmail.c:478
743 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
744 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
745
746 #: fetchmail.c:484
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
749 msgstr ""
750 "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"
751
752 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
753 msgid "background"
754 msgstr "arkaplan"
755
756 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
757 msgid "foreground"
758 msgstr "önplan"
759
760 #: fetchmail.c:493
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
763 msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"
764
765 #: fetchmail.c:516
766 msgid ""
767 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
768 "running.\n"
769 msgstr ""
770 "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"
771
772 #: fetchmail.c:522
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid ""
775 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
776 "%ld.\n"
777 msgstr ""
778 "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
779 "yoklayamam.\n"
780
781 #: fetchmail.c:529
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
784 msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"
785
786 #: fetchmail.c:539
787 msgid ""
788 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
789 msgstr ""
790 "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"
791
792 #: fetchmail.c:545
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
795 msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"
796
797 #: fetchmail.c:557
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
800 msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"
801
802 #: fetchmail.c:572
803 #, c-format
804 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
805 msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"
806
807 #: fetchmail.c:576
808 #, c-format
809 msgid "Enter password for %s@%s: "
810 msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "
811
812 #: fetchmail.c:618
813 #, fuzzy
814 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
815 msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"
816
817 #: fetchmail.c:622
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
820 msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"
821
822 #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "could not open %s to append logs to\n"
825 msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"
826
827 #: fetchmail.c:659
828 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
829 msgstr ""
830
831 #: fetchmail.c:681
832 #, c-format
833 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
834 msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"
835
836 #: fetchmail.c:686
837 #, c-format
838 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
839 msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"
840
841 #: fetchmail.c:691
842 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
843 msgstr ""
844 "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
845 "olabilir\n"
846
847 #: fetchmail.c:718
848 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
849 msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"
850
851 #: fetchmail.c:748
852 #, c-format
853 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
854 msgstr ""
855 "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
856 "zamamaþýmý)\n"
857
858 # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
859 #: fetchmail.c:760
860 #, c-format
861 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
862 msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"
863
864 #: fetchmail.c:798
865 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
866 msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"
867
868 #: fetchmail.c:800
869 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
870 msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"
871
872 #: fetchmail.c:802
873 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
874 msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"
875
876 #: fetchmail.c:804
877 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
878 msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"
879
880 #: fetchmail.c:806
881 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
882 msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"
883
884 #: fetchmail.c:808
885 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
886 msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"
887
888 #: fetchmail.c:810
889 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
890 msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"
891
892 #: fetchmail.c:812
893 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
894 msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"
895
896 #: fetchmail.c:814
897 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
898 msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"
899
900 #: fetchmail.c:816
901 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
902 msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"
903
904 #: fetchmail.c:818
905 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
906 msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"
907
908 #: fetchmail.c:820
909 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
910 msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"
911
912 #: fetchmail.c:822
913 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
914 msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"
915
916 #: fetchmail.c:824
917 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
918 msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"
919
920 #: fetchmail.c:826
921 #, c-format
922 msgid "Query status=%d\n"
923 msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"
924
925 # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
926 #: fetchmail.c:868
927 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
928 msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"
929
930 #: fetchmail.c:876
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
933 msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"
934
935 #: fetchmail.c:900
936 #, c-format
937 msgid "awakened by %s\n"
938 msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"
939
940 #: fetchmail.c:903
941 #, c-format
942 msgid "awakened by signal %d\n"
943 msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"
944
945 #: fetchmail.c:911
946 #, c-format
947 msgid "awakened at %s\n"
948 msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"
949
950 #: fetchmail.c:916
951 #, c-format
952 msgid "normal termination, status %d\n"
953 msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"
954
955 #: fetchmail.c:1075
956 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
957 msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"
958
959 #: fetchmail.c:1109
960 #, c-format
961 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
962 msgstr ""
963 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
964
965 #: fetchmail.c:1148
966 #, fuzzy
967 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
968 msgstr ""
969 "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"
970
971 #: fetchmail.c:1270
972 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
973 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
974
975 #: fetchmail.c:1277
976 #, fuzzy
977 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
978 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
979
980 #: fetchmail.c:1283
981 #, fuzzy
982 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
983 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
984
985 #: fetchmail.c:1289
986 #, fuzzy
987 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
988 msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"
989
990 # multidrop'u çeviremedim.
991 #: fetchmail.c:1319
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
995 msgstr ""
996 "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"
997
998 #: fetchmail.c:1330
999 #, c-format
1000 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: fetchmail.c:1331
1004 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: fetchmail.c:1348
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid ""
1010 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1011 "service or port\n"
1012 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"
1013
1014 # priviledged port = ayrýcalýklý port???
1015 #: fetchmail.c:1355
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1018 msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1373
1021 #, c-format
1022 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1023 msgstr ""
1024 "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1387
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1029 msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1412
1032 #, c-format
1033 msgid "terminated with signal %d\n"
1034 msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1485
1037 #, c-format
1038 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1039 msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1510
1042 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1043 msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1522
1046 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1047 msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1532
1050 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1051 msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1052
1053 #: fetchmail.c:1538
1054 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1055 msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1546
1058 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1059 msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1553
1062 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1063 msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"
1064
1065 # bunu kontrol et kaynak kodunda.
1066 #: fetchmail.c:1563
1067 #, c-format
1068 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1069 msgstr ""
1070 "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
1071 "\n"
1072
1073 # poll = yoklama
1074 #: fetchmail.c:1580
1075 #, c-format
1076 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1077 msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"
1078
1079 # logfile = kayýt dosyasý ?
1080 #: fetchmail.c:1582
1081 #, c-format
1082 msgid "Logfile is %s\n"
1083 msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"
1084
1085 # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
1086 #: fetchmail.c:1584
1087 #, c-format
1088 msgid "Idfile is %s\n"
1089 msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1587
1092 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1093 msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1590
1096 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1097 msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1592
1100 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
1103 "gösterecek.\n"
1104
1105 # multidrop message ne demek?
1106 #: fetchmail.c:1594
1107 #, c-format
1108 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1109 msgstr ""
1110 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1111
1112 # postmaster = postmaster ??
1113 #: fetchmail.c:1598
1114 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1115 msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1600
1118 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1119 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1120
1121 # multidrop message ne demek?
1122 #: fetchmail.c:1603
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1125 msgstr ""
1126 "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1605
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1131 msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1612
1134 #, c-format
1135 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1136 msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1616
1139 #, c-format
1140 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1141 msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"
1142
1143 # poll = yoklama
1144 #: fetchmail.c:1619
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1147 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1148 msgstr[0] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1149 msgstr[1] "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1623
1152 #, c-format
1153 msgid "  True name of server is %s.\n"
1154 msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"
1155
1156 # Bu çeviriyi kontrol et.
1157 #: fetchmail.c:1626
1158 #, fuzzy
1159 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1160 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1161
1162 # Bu çeviriyi kontrol et.
1163 #: fetchmail.c:1627
1164 #, fuzzy
1165 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1166 msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1631
1169 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1170 msgstr "  Parola sorulacak.\n"
1171
1172 #: fetchmail.c:1635
1173 #, c-format
1174 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1175 msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1638
1178 #, c-format
1179 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1180 msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1641
1183 #, c-format
1184 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1185 msgstr "  Parola = \"%s\".\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1650
1188 #, c-format
1189 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1190 msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"
1191
1192 #: fetchmail.c:1653
1193 #, c-format
1194 msgid "  Protocol is %s"
1195 msgstr "  Protokol %s"
1196
1197 #: fetchmail.c:1655
1198 #, c-format
1199 msgid " (using service %s)"
1200 msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"
1201
1202 #: fetchmail.c:1657
1203 msgid " (using default port)"
1204 msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"
1205
1206 # 'to force' nasýl çevrilebilir?
1207 #: fetchmail.c:1659
1208 msgid " (forcing UIDL use)"
1209 msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"
1210
1211 #: fetchmail.c:1665
1212 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1213 msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1668
1216 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1217 msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1671
1220 #, fuzzy
1221 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1222 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1674
1225 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1226 msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1677
1229 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1230 msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1680
1233 #, fuzzy
1234 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1235 msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1683
1238 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1239 msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1240
1241 #: fetchmail.c:1686
1242 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1243 msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1689
1246 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1247 msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1692
1250 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1251 msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"
1252
1253 # mail service principal ne demek?
1254 #: fetchmail.c:1696
1255 #, c-format
1256 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1257 msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1699
1260 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1261 msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1701
1264 #, c-format
1265 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1266 msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1703
1269 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1270 msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"
1271
1272 #: fetchmail.c:1706
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1275 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1708
1278 #, c-format
1279 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1280 msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1710
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1285 msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1712
1288 #, c-format
1289 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1290 msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1715
1293 #, c-format
1294 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1295 msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"
1296
1297 #: fetchmail.c:1717
1298 msgid " (default).\n"
1299 msgstr " (öntanýmlý).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1724
1302 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1303 msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"
1304
1305 #: fetchmail.c:1729
1306 msgid "  Selected mailboxes are:"
1307 msgstr "  Seçilen posta kutularý:"
1308
1309 #  bu çeviriyi kontrol et
1310 #: fetchmail.c:1735
1311 #, fuzzy
1312 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1313 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1314
1315 #  bu çeviriyi kontrol et
1316 #: fetchmail.c:1736
1317 #, fuzzy
1318 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1319 msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1738
1322 #, fuzzy
1323 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1324 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1739
1327 #, fuzzy
1328 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1329 msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1741
1332 #, fuzzy
1333 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1334 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1335
1336 #: fetchmail.c:1742
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1340 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1744
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1346 "on).\n"
1347 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1745
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1353 "limitflush off).\n"
1354 msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1747
1357 #, fuzzy
1358 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1359 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1748
1362 #, fuzzy
1363 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1364 msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"
1365
1366 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1367 #: fetchmail.c:1750
1368 #, fuzzy
1369 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1370 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1371
1372 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1373 #: fetchmail.c:1751
1374 #, fuzzy
1375 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1376 msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"
1377
1378 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1379 #: fetchmail.c:1753
1380 #, fuzzy
1381 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1382 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1383
1384 # carriage-return?? Baþkalarýna sor
1385 #: fetchmail.c:1754
1386 #, fuzzy
1387 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1388 msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1756
1391 #, fuzzy
1392 msgid ""
1393 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1394 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1757
1397 #, fuzzy
1398 msgid ""
1399 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1400 msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1759
1403 #, fuzzy
1404 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1405 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1760
1408 #, fuzzy
1409 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1410 msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"
1411
1412 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1413 #: fetchmail.c:1762
1414 #, fuzzy
1415 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1416 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1417
1418 # idle = ?? Baþkalarýna sor
1419 #: fetchmail.c:1763
1420 #, fuzzy
1421 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1422 msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"
1423
1424 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1425 # düþünülmeliler.
1426 #: fetchmail.c:1765
1427 #, fuzzy
1428 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1429 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1430
1431 # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1432 # düþünülmeliler.
1433 #: fetchmail.c:1766
1434 #, fuzzy
1435 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1436 msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"
1437
1438 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1439 # düþünülmeliler.
1440 #: fetchmail.c:1768
1441 #, fuzzy
1442 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1443 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1444
1445 # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
1446 # düþünülmeliler.
1447 #: fetchmail.c:1769
1448 #, fuzzy
1449 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1450 msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1773
1453 #, c-format
1454 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1455 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1776
1458 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1459 msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"
1460
1461 #: fetchmail.c:1778
1462 #, c-format
1463 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1464 msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"
1465
1466 # poll = yoklama
1467 #: fetchmail.c:1781
1468 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1469 msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1784
1472 #, c-format
1473 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1474 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1787
1477 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1478 msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1789
1481 #, c-format
1482 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1483 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1792
1486 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1487 msgstr "  Getirilen ileti boyut sýnýrý yok (--fetchsizelimit 0).\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1796
1490 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1491 msgstr ""
1492 "  Her yoklama sýrasýnda UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--fastuidl %d).\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1798
1495 #, c-format
1496 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1497 msgstr ""
1498 "  Her %2$d yoklamanýn %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasýný yap (--"
1499 "fastuidl %3$d).\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1801
1502 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1503 msgstr ""
1504 "   Her yoklama sýrasýnda UID'ler için doðrusal arama yap (--fastuidl 0).\n"
1505
1506 # batch = ?
1507 #: fetchmail.c:1803
1508 #, c-format
1509 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1510 msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"
1511
1512 # batch = ??
1513 #: fetchmail.c:1805
1514 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1515 msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1809
1518 #, c-format
1519 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1520 msgstr ""
1521 "  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1811
1524 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1525 msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"
1526
1527 # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
1528 #: fetchmail.c:1818
1529 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1530 msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"
1531
1532 #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
1533 msgid " (default)"
1534 msgstr " (öntanýmlý)"
1535
1536 #: fetchmail.c:1828
1537 #, c-format
1538 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1539 msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"
1540
1541 #: fetchmail.c:1830
1542 #, c-format
1543 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1544 msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"
1545
1546 #: fetchmail.c:1837
1547 #, c-format
1548 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1549 msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"
1550
1551 #: fetchmail.c:1848
1552 #, c-format
1553 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1554 msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"
1555
1556 #: fetchmail.c:1851
1557 #, c-format
1558 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1559 msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"
1560
1561 #: fetchmail.c:1860
1562 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1563 msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"
1564
1565 #: fetchmail.c:1866
1566 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1567 msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"
1568
1569 #: fetchmail.c:1869
1570 #, c-format
1571 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1572 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"
1573
1574 #: fetchmail.c:1872
1575 msgid "  No pre-connection command.\n"
1576 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1577
1578 #: fetchmail.c:1874
1579 #, c-format
1580 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1581 msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"
1582
1583 #: fetchmail.c:1877
1584 msgid "  No post-connection command.\n"
1585 msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"
1586
1587 #: fetchmail.c:1880
1588 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1589 msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"
1590
1591 #: fetchmail.c:1890
1592 msgid "  Multi-drop mode: "
1593 msgstr "  Multi-drop kipi: "
1594
1595 #: fetchmail.c:1892
1596 msgid "  Single-drop mode: "
1597 msgstr "  Single-drop kipi: "
1598
1599 #: fetchmail.c:1894
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "%d local name recognized.\n"
1602 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1603 msgstr[0] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1604 msgstr[1] "%d yerel ad tanýndý.\n"
1605
1606 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1607 #: fetchmail.c:1909
1608 #, fuzzy
1609 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1610 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1611
1612 # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
1613 #: fetchmail.c:1910
1614 #, fuzzy
1615 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1616 msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"
1617
1618 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1619 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1620 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1621 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1622 #: fetchmail.c:1914
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1626 msgstr "  "
1627
1628 # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
1629 # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
1630 # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
1631 # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
1632 #: fetchmail.c:1916
1633 #, fuzzy
1634 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1635 msgstr "  "
1636
1637 #: fetchmail.c:1919
1638 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1639 msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"
1640
1641 #: fetchmail.c:1922
1642 #, c-format
1643 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1644 msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"
1645
1646 #: fetchmail.c:1925
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1649 msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"
1650
1651 #: fetchmail.c:1928
1652 #, c-format
1653 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1654 msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"
1655
1656 #: fetchmail.c:1931
1657 msgid "  No prefix stripping\n"
1658 msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"
1659
1660 #: fetchmail.c:1936
1661 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1662 msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"
1663
1664 #: fetchmail.c:1944
1665 msgid "  Local domains:"
1666 msgstr "  Yerel alanlar:"
1667
1668 #: fetchmail.c:1954
1669 #, c-format
1670 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1671 msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"
1672
1673 #: fetchmail.c:1956
1674 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1675 msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"
1676
1677 #: fetchmail.c:1958
1678 #, c-format
1679 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1680 msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"
1681
1682 #: fetchmail.c:1960
1683 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1684 msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"
1685
1686 # plugin == ?
1687 #: fetchmail.c:1964
1688 #, c-format
1689 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1690 msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"
1691
1692 #: fetchmail.c:1966
1693 msgid "  No plugin command specified.\n"
1694 msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"
1695
1696 # plugout da ne demek?
1697 #: fetchmail.c:1968
1698 #, c-format
1699 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1700 msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"
1701
1702 #: fetchmail.c:1970
1703 msgid "  No plugout command specified.\n"
1704 msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"
1705
1706 #: fetchmail.c:1975
1707 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1708 msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"
1709
1710 #: fetchmail.c:1984
1711 #, c-format
1712 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1713 msgstr "  %d UID saklandý.\n"
1714
1715 #: fetchmail.c:1992
1716 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1717 msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"
1718
1719 #: fetchmail.c:1994
1720 #, fuzzy
1721 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1722 msgstr ""
1723 "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
1724 ".\n"
1725
1726 #: fetchmail.c:1999
1727 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: fetchmail.c:2002
1731 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: fetchmail.c:2007
1735 #, c-format
1736 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1737 msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"
1738
1739 #: getpass.c:71
1740 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1741 msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"
1742
1743 #: getpass.c:193
1744 msgid ""
1745 "\n"
1746 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1747 msgstr ""
1748 "\n"
1749 "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"
1750
1751 #: gssapi.c:52
1752 #, c-format
1753 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gssapi.c:55
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1759 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
1760
1761 #: gssapi.c:90
1762 #, c-format
1763 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1764 msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"
1765
1766 #: gssapi.c:95
1767 #, c-format
1768 msgid "Using service name [%s]\n"
1769 msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"
1770
1771 #: gssapi.c:122
1772 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gssapi.c:123
1776 msgid ""
1777 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gssapi.c:159
1781 #, c-format
1782 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gssapi.c:169
1786 msgid "Sending credentials\n"
1787 msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"
1788
1789 #: gssapi.c:200
1790 msgid "Error exchanging credentials\n"
1791 msgstr "Credential takasýnda hata\n"
1792
1793 #: gssapi.c:242
1794 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1795 msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"
1796
1797 #: gssapi.c:247
1798 msgid "Credential exchange complete\n"
1799 msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"
1800
1801 #: gssapi.c:251
1802 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1803 msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"
1804
1805 #: gssapi.c:260
1806 #, c-format
1807 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1808 msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"
1809
1810 #: gssapi.c:264
1811 #, c-format
1812 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1813 msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"
1814
1815 #: gssapi.c:277
1816 msgid "Error creating security level request\n"
1817 msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"
1818
1819 #: gssapi.c:288
1820 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1821 msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"
1822
1823 #: gssapi.c:292
1824 msgid "Error releasing credentials\n"
1825 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
1826
1827 #: idle.c:61
1828 #, c-format
1829 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1830 msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"
1831
1832 #: imap.c:74
1833 #, c-format
1834 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: imap.c:92
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1840 msgstr "sahte ileti sayýsý!"
1841
1842 #: imap.c:139
1843 #, c-format
1844 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: imap.c:348
1848 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1849 msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"
1850
1851 #: imap.c:354
1852 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1853 msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"
1854
1855 #: imap.c:361
1856 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1857 msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"
1858
1859 #: imap.c:378
1860 msgid "will idle after poll\n"
1861 msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"
1862
1863 #: imap.c:471 pop3.c:476
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: imap.c:477 pop3.c:482
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: imap.c:482
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: imap.c:598
1879 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1880 msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"
1881
1882 #: imap.c:618 pop3.c:558
1883 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1884 msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"
1885
1886 #: imap.c:627
1887 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1888 msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"
1889
1890 #: imap.c:691
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1893 msgstr ""
1894 "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
1895 "%d)\n"
1896
1897 #: imap.c:818
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "%lu is unseen\n"
1900 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1901
1902 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1903 #, c-format
1904 msgid "%u is unseen\n"
1905 msgstr "%u görülmemiþ\n"
1906
1907 #: imap.c:903 imap.c:962
1908 msgid "re-poll failed\n"
1909 msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"
1910
1911 #: imap.c:911 imap.c:967
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1914 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1915 msgstr[0] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1916 msgstr[1] "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"
1917
1918 #: imap.c:928
1919 msgid "mailbox selection failed\n"
1920 msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"
1921
1922 #: imap.c:932
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1925 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1926 msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1927 msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"
1928
1929 #: imap.c:946
1930 msgid "expunge failed\n"
1931 msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"
1932
1933 #: imap.c:950
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1936 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1937 msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1938 msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"
1939
1940 #: imap.c:989
1941 msgid "search for unseen messages failed\n"
1942 msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"
1943
1944 #: imap.c:994 pop3.c:865
1945 #, c-format
1946 msgid "%u is first unseen\n"
1947 msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"
1948
1949 #: imap.c:1078
1950 msgid ""
1951 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1955 #, c-format
1956 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: interface.c:256
1960 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1961 msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."
1962
1963 #: interface.c:396
1964 #, c-format
1965 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1966 msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"
1967
1968 #: interface.c:418
1969 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1970 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"
1971
1972 #: interface.c:424
1973 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1974 msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"
1975
1976 #: interface.c:430
1977 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1978 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"
1979
1980 #: interface.c:448
1981 #, c-format
1982 msgid "Routing message version %d not understood."
1983 msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."
1984
1985 #: interface.c:480
1986 #, c-format
1987 msgid "No interface found with name %s"
1988 msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"
1989
1990 #: interface.c:538
1991 #, c-format
1992 msgid "No IP address found for %s"
1993 msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"
1994
1995 #: interface.c:590
1996 msgid "missing IP interface address\n"
1997 msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"
1998
1999 #: interface.c:606
2000 msgid "invalid IP interface address\n"
2001 msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"
2002
2003 #: interface.c:612
2004 msgid "invalid IP interface mask\n"
2005 msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"
2006
2007 #: interface.c:651
2008 #, c-format
2009 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
2010 msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"
2011
2012 #: interface.c:666
2013 #, c-format
2014 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
2015 msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"
2016
2017 #: interface.c:685
2018 #, c-format
2019 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2020 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"
2021
2022 #: interface.c:697
2023 #, c-format
2024 msgid "activity on %s checked as %d\n"
2025 msgstr "activity on %s checked as %d\n"
2026
2027 #: interface.c:723
2028 #, c-format
2029 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2030 msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"
2031
2032 #: interface.c:730
2033 #, c-format
2034 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2035 msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"
2036
2037 #: kerberos.c:74
2038 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2039 msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2040
2041 #: kerberos.c:139
2042 #, c-format
2043 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2044 msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"
2045
2046 #: kerberos.c:147
2047 #, c-format
2048 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2049 msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"
2050
2051 #: kerberos.c:213
2052 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2053 msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"
2054
2055 #: kerberos.c:220
2056 msgid "challenge mismatch\n"
2057 msgstr "challenge'lar uymuyor\n"
2058
2059 #: lock.c:87
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
2062 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2063
2064 #: lock.c:98
2065 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2066 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2067
2068 #: lock.c:122
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
2071 msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"
2072
2073 #: lock.c:169
2074 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2075 msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"
2076
2077 #: netrc.c:220
2078 #, c-format
2079 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2080 msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"
2081
2082 #: netrc.c:258
2083 #, c-format
2084 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2085 msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"
2086
2087 #: odmr.c:67
2088 #, c-format
2089 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2090 msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"
2091
2092 #: odmr.c:105
2093 msgid "Turnaround now...\n"
2094 msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"
2095
2096 #: odmr.c:110
2097 msgid "ATRN request refused.\n"
2098 msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"
2099
2100 #: odmr.c:114
2101 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2102 msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"
2103
2104 #: odmr.c:119
2105 msgid "You have no mail.\n"
2106 msgstr "Mektubunuz yok.\n"
2107
2108 #: odmr.c:123
2109 msgid "Command not implemented\n"
2110 msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"
2111
2112 #: odmr.c:127
2113 msgid "Authentication required.\n"
2114 msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"
2115
2116 #: odmr.c:132
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2119 msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"
2120
2121 #: odmr.c:192
2122 #, fuzzy
2123 msgid "receiving message data\n"
2124 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
2125
2126 #: odmr.c:245
2127 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2128 msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2129
2130 #: odmr.c:249
2131 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2132 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2133
2134 #: odmr.c:253
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2137 msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2138
2139 #: odmr.c:257
2140 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2141 msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
2142
2143 #: opie.c:42
2144 msgid "server recv fatal\n"
2145 msgstr "sunucu recv ölümcül\n"
2146
2147 #: opie.c:56
2148 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2149 msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"
2150
2151 #: opie.c:64 pop3.c:585
2152 msgid "Secret pass phrase: "
2153 msgstr "Parola: "
2154
2155 #: options.c:176 options.c:220
2156 #, c-format
2157 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2158 msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"
2159
2160 #: options.c:185
2161 #, c-format
2162 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2163 msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"
2164
2165 #: options.c:186
2166 msgid "smaller"
2167 msgstr "küçük"
2168
2169 #: options.c:186
2170 msgid "larger"
2171 msgstr "büyük"
2172
2173 #: options.c:323
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2176 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2177
2178 #: options.c:364
2179 #, c-format
2180 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2181 msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"
2182
2183 #: options.c:411
2184 #, c-format
2185 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2186 msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"
2187
2188 #: options.c:620
2189 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2190 msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"
2191
2192 #: options.c:621
2193 msgid "  Options are as follows:\n"
2194 msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"
2195
2196 #: options.c:622
2197 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2198 msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"
2199
2200 #: options.c:623
2201 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2202 msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"
2203
2204 #: options.c:625
2205 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2206 msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"
2207
2208 #: options.c:626
2209 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2210 msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"
2211
2212 #: options.c:627
2213 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2214 msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"
2215
2216 #: options.c:628
2217 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2218 msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"
2219
2220 #: options.c:629
2221 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2222 msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"
2223
2224 #: options.c:630
2225 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2226 msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"
2227
2228 #: options.c:631
2229 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2230 msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"
2231
2232 #: options.c:632
2233 msgid ""
2234 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2235 "daemon\n"
2236 msgstr ""
2237 "      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
2238 "kullan\n"
2239
2240 #: options.c:633
2241 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2242 msgstr ""
2243 "      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"
2244
2245 #: options.c:634
2246 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2247 msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"
2248
2249 #: options.c:635
2250 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2251 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2252
2253 #: options.c:636
2254 #, fuzzy
2255 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2256 msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"
2257
2258 #: options.c:637
2259 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2260 msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"
2261
2262 #: options.c:638
2263 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2264 msgstr ""
2265 "      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"
2266
2267 #: options.c:639
2268 msgid ""
2269 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: options.c:640
2273 msgid ""
2274 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2275 "(default).\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: options.c:642
2279 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2280 msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"
2281
2282 #: options.c:643
2283 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2284 msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"
2285
2286 #: options.c:646
2287 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2288 msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"
2289
2290 #: options.c:647
2291 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2292 msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"
2293
2294 #: options.c:648
2295 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2296 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2297
2298 #: options.c:649
2299 #, fuzzy
2300 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2301 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2302
2303 #: options.c:650
2304 #, fuzzy
2305 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2306 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2307
2308 #: options.c:651
2309 #, fuzzy
2310 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2311 msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"
2312
2313 #: options.c:652
2314 msgid ""
2315 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: options.c:653
2319 msgid ""
2320 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2321 "cert.\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: options.c:654
2325 #, fuzzy
2326 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2327 msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2328
2329 #: options.c:656
2330 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2331 msgstr ""
2332 "      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"
2333
2334 #: options.c:657
2335 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2336 msgstr ""
2337 "      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
2338 "belirle\n"
2339
2340 #: options.c:658
2341 msgid ""
2342 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2343 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: options.c:661
2347 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2348 msgstr ""
2349 "  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"
2350
2351 #: options.c:662
2352 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2353 msgstr ""
2354 "  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"
2355
2356 #: options.c:663
2357 #, fuzzy
2358 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2359 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2360
2361 #: options.c:664
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2365 msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"
2366
2367 #: options.c:665
2368 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2369 msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"
2370
2371 #: options.c:666
2372 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2373 msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"
2374
2375 #: options.c:667
2376 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2377 msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"
2378
2379 #: options.c:668
2380 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2381 msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"
2382
2383 # 'principal' ne demek?
2384 #: options.c:669
2385 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2386 msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"
2387
2388 #: options.c:670
2389 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2390 msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"
2391
2392 #: options.c:672
2393 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2394 msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"
2395
2396 #: options.c:673
2397 #, fuzzy
2398 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2399 msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"
2400
2401 #: options.c:674
2402 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2403 msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"
2404
2405 #: options.c:675
2406 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2407 msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"
2408
2409 #: options.c:676
2410 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2411 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2412
2413 #: options.c:677
2414 #, fuzzy
2415 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2416 msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"
2417
2418 #: options.c:678
2419 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2420 msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"
2421
2422 #: options.c:679
2423 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2424 msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"
2425
2426 #: options.c:680
2427 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2428 msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"
2429
2430 #: options.c:682
2431 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2432 msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"
2433
2434 #: options.c:683
2435 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2436 msgstr ""
2437 "      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"
2438
2439 #: options.c:684
2440 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2441 msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"
2442
2443 #: options.c:685
2444 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2445 msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"
2446
2447 #: options.c:686
2448 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2449 msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"
2450
2451 #: options.c:687
2452 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2453 msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"
2454
2455 #: options.c:688
2456 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2457 msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"
2458
2459 #: options.c:689
2460 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2461 msgstr "      --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sýnýrýný ayarla\n"
2462
2463 #: options.c:690
2464 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2465 msgstr "      --fastuidl    UIDL'ler için 'binary' arama yap\n"
2466
2467 #: options.c:691
2468 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2469 msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2470
2471 #: options.c:692
2472 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2473 msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"
2474
2475 #: options.c:693
2476 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2477 msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"
2478
2479 #: options.c:694
2480 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2481 msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"
2482
2483 #: options.c:695
2484 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2485 msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"
2486
2487 #: options.c:696
2488 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2489 msgstr ""
2490 "      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
2491 "göster\n"
2492
2493 #: pop3.c:327
2494 msgid ""
2495 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: pop3.c:411
2499 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: pop3.c:412
2503 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: pop3.c:494
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: pop3.c:621
2512 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
2516 # baþka yerlerde)
2517 #: pop3.c:635
2518 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2519 msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"
2520
2521 #: pop3.c:644
2522 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2523 msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"
2524
2525 #: pop3.c:660
2526 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: pop3.c:684
2530 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2531 msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"
2532
2533 #: pop3.c:705
2534 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2535 msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"
2536
2537 #: pop3.c:784
2538 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: pop3.c:807
2542 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: pop3.c:835
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2548 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2549
2550 #: pop3.c:941
2551 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2552 msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"
2553
2554 #: pop3.c:1037
2555 msgid "protocol error\n"
2556 msgstr "protokol hatasý\n"
2557
2558 #: pop3.c:1053
2559 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2560 msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"
2561
2562 #: pop3.c:1086
2563 #, c-format
2564 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2565 msgstr "id=%s (num=%d) silinmiþti, fakat hala burada!\n"
2566
2567 #: pop3.c:1424
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2570 msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"
2571
2572 #: rcfile_y.y:131
2573 msgid "server option after user options"
2574 msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"
2575
2576 #: rcfile_y.y:174
2577 msgid "SDPS not enabled."
2578 msgstr "SDPS etkin deðil."
2579
2580 #: rcfile_y.y:218
2581 msgid ""
2582 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2583 "FreeBSD\n"
2584 msgstr ""
2585 "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2586 "destekleniyor\n"
2587
2588 #: rcfile_y.y:226
2589 msgid ""
2590 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2591 "FreeBSD\n"
2592 msgstr ""
2593 "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
2594 "destekleniyor\n"
2595
2596 #: rcfile_y.y:340
2597 msgid "SSL is not enabled"
2598 msgstr "SSL etkin deðil."
2599
2600 #: rcfile_y.y:391
2601 msgid "end of input"
2602 msgstr "girdi sonu"
2603
2604 # symbolic link?
2605 #: rcfile_y.y:429
2606 #, c-format
2607 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2608 msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"
2609
2610 #: rcfile_y.y:439
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2613 msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"
2614
2615 #: rcfile_y.y:451
2616 #, c-format
2617 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2618 msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"
2619
2620 #: report.c:67
2621 msgid "Unknown system error"
2622 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
2623
2624 #: report.c:92
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2627 msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"
2628
2629 #: rfc822.c:83
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "About to rewrite %s...\n"
2632 msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"
2633
2634 #: rfc822.c:221
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2637 msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"
2638
2639 #: rpa.c:118
2640 msgid "Success"
2641 msgstr "Baþarýlý"
2642
2643 #: rpa.c:119
2644 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2645 msgstr ""
2646 "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"
2647
2648 #: rpa.c:120
2649 msgid "Invalid userid or passphrase"
2650 msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"
2651
2652 # deity error???
2653 #: rpa.c:121
2654 msgid "Deity error"
2655 msgstr "`Deity' hatasý"
2656
2657 #: rpa.c:174
2658 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2659 msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"
2660
2661 #: rpa.c:185
2662 #, c-format
2663 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2664 msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"
2665
2666 #: rpa.c:191
2667 #, c-format
2668 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2669 msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"
2670
2671 #: rpa.c:200
2672 #, c-format
2673 msgid "Service timestamp %s\n"
2674 msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"
2675
2676 #: rpa.c:205
2677 msgid "RPA token 2 length error\n"
2678 msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"
2679
2680 # realm = alem
2681 #: rpa.c:209
2682 #, c-format
2683 msgid "Realm list: %s\n"
2684 msgstr "Alem listesi: %s\n"
2685
2686 #: rpa.c:213
2687 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2688 msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"
2689
2690 #: rpa.c:250
2691 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2692 msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"
2693
2694 #: rpa.c:261
2695 #, c-format
2696 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2697 msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"
2698
2699 #: rpa.c:275
2700 #, c-format
2701 msgid "RPA status: %02X\n"
2702 msgstr "RPA durumu: %02X\n"
2703
2704 #: rpa.c:281
2705 msgid "RPA token 4 length error\n"
2706 msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"
2707
2708 #: rpa.c:288
2709 #, c-format
2710 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2711 msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"
2712
2713 #: rpa.c:290
2714 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2715 msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"
2716
2717 #: rpa.c:298
2718 #, c-format
2719 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2720 msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"
2721
2722 #: rpa.c:303
2723 #, c-format
2724 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2725 msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"
2726
2727 #: rpa.c:309
2728 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2729 msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"
2730
2731 #: rpa.c:314
2732 msgid "Session key established:\n"
2733 msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"
2734
2735 #: rpa.c:345
2736 msgid "RPA authorisation complete\n"
2737 msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"
2738
2739 #: rpa.c:372
2740 msgid "Get response\n"
2741 msgstr "Yanýt al\n"
2742
2743 #: rpa.c:402
2744 #, c-format
2745 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2746 msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"
2747
2748 #: rpa.c:463
2749 msgid "Hdr not 60\n"
2750 msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"
2751
2752 #: rpa.c:484
2753 msgid "Token length error\n"
2754 msgstr "Token uzunluk hatasý\n"
2755
2756 #: rpa.c:489
2757 #, c-format
2758 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2759 msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"
2760
2761 #: rpa.c:495
2762 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2763 msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"
2764
2765 #: rpa.c:531
2766 #, c-format
2767 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2768 msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"
2769
2770 #: rpa.c:546
2771 msgid "Inbound binary data:\n"
2772 msgstr "Gelen ikilik veri:\n"
2773
2774 #: rpa.c:582
2775 msgid "Outbound data:\n"
2776 msgstr "Giden veri:\n"
2777
2778 #: rpa.c:645
2779 msgid "RPA String too long\n"
2780 msgstr "RPA katarý çok uzun\n"
2781
2782 #: rpa.c:650
2783 msgid "Unicode:\n"
2784 msgstr "Unicode:\n"
2785
2786 #: rpa.c:709
2787 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2788 msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"
2789
2790 #: rpa.c:710
2791 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2792 msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"
2793
2794 #: rpa.c:711
2795 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2796 msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"
2797
2798 #: rpa.c:712
2799 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2800 msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"
2801
2802 #: rpa.c:713
2803 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2804 msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"
2805
2806 #: rpa.c:724
2807 msgid "User challenge:\n"
2808 msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"
2809
2810 #: rpa.c:874
2811 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2812 msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"
2813
2814 #: rpa.c:887
2815 #, fuzzy
2816 msgid "MD5 result is:\n"
2817 msgstr "MD5 sonucu:\n"
2818
2819 #: servport.c:53
2820 #, c-format
2821 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: servport.c:80
2825 #, c-format
2826 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: servport.c:81
2830 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: sink.c:231
2834 #, c-format
2835 msgid "forwarding to %s\n"
2836 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2837
2838 #: sink.c:318
2839 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2840 msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"
2841
2842 #: sink.c:321
2843 #, c-format
2844 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2845 msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"
2846
2847 #: sink.c:456
2848 #, c-format
2849 msgid "Saved error is still %d\n"
2850 msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"
2851
2852 #: sink.c:508 sink.c:607
2853 #, c-format
2854 msgid "%cMTP error: %s\n"
2855 msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"
2856
2857 #: sink.c:552
2858 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: sink.c:735
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2864 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2865
2866 #: sink.c:781
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2869 msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"
2870
2871 #: sink.c:995
2872 #, c-format
2873 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2874 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2875
2876 #: sink.c:1002
2877 #, c-format
2878 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2879 msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"
2880
2881 #: sink.c:1048
2882 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2883 msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"
2884
2885 #: sink.c:1060
2886 #, c-format
2887 msgid "can't even send to %s!\n"
2888 msgstr ""
2889 "%s'e bile gönderilemedi!\n"
2890 "\n"
2891
2892 #: sink.c:1066
2893 #, c-format
2894 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2895 msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"
2896
2897 #: sink.c:1222
2898 #, c-format
2899 msgid "about to deliver with: %s\n"
2900 msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"
2901
2902 #: sink.c:1233
2903 #, c-format
2904 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: sink.c:1245
2908 #, c-format
2909 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: sink.c:1252
2913 msgid "MDA open failed\n"
2914 msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"
2915
2916 #: sink.c:1291
2917 #, c-format
2918 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2919 msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"
2920
2921 #: sink.c:1315
2922 #, c-format
2923 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2924 msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"
2925
2926 #: sink.c:1373
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2929 msgstr ""
2930 "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
2931 "sonuçlandý\n"
2932
2933 #: sink.c:1398
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2936 msgstr "%s'e iletiliyor\n"
2937
2938 #: sink.c:1401
2939 #, c-format
2940 msgid "MDA died of signal %d\n"
2941 msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"
2942
2943 #: sink.c:1404
2944 #, c-format
2945 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2946 msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"
2947
2948 #: sink.c:1407
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid ""
2951 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2952 msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"
2953
2954 #: sink.c:1432
2955 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2956 msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"
2957
2958 #: sink.c:1462
2959 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2960 msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"
2961
2962 #: sink.c:1465
2963 #, c-format
2964 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2965 msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"
2966
2967 #: sink.c:1620
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "-- \n"
2971 "The Fetchmail Daemon"
2972 msgstr ""
2973 "--\n"
2974 "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"
2975
2976 #: smtp.c:81
2977 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2978 msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"
2979
2980 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2981 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2982 msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"
2983
2984 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2985 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2986 msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"
2987
2988 #: smtp.c:99
2989 #, c-format
2990 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2991 msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"
2992
2993 #: smtp.c:116
2994 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2995 msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
2996
2997 #: smtp.c:131
2998 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2999 msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"
3000
3001 #: smtp.c:349 smtp.c:377
3002 msgid "smtp listener protocol error\n"
3003 msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"
3004
3005 #: socket.c:110 socket.c:137
3006 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
3007 msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"
3008
3009 #: socket.c:169
3010 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
3011 msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"
3012
3013 #: socket.c:175
3014 msgid "fetchmail: fork failed\n"
3015 msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"
3016
3017 #: socket.c:182
3018 msgid "dup2 failed\n"
3019 msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"
3020
3021 #: socket.c:188
3022 #, c-format
3023 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3024 msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"
3025
3026 #: socket.c:193
3027 #, c-format
3028 msgid "execvp(%s) failed\n"
3029 msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"
3030
3031 #: socket.c:268
3032 #, c-format
3033 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: socket.c:271
3037 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: socket.c:285 socket.c:288
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "unknown (%s)"
3043 msgstr "bilinmeyen"
3044
3045 #: socket.c:291
3046 #, c-format
3047 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: socket.c:300
3051 #, c-format
3052 msgid "cannot create socket: %s\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: socket.c:302
3056 #, c-format
3057 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: socket.c:320
3061 #, fuzzy
3062 msgid "connection failed.\n"
3063 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3064
3065 #: socket.c:322
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3068 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3069
3070 #: socket.c:323
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3073 msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"
3074
3075 #: socket.c:329
3076 #, fuzzy
3077 msgid "connected.\n"
3078 msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"
3079
3080 #: socket.c:342
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Connection errors for this poll:\n"
3084 "%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: socket.c:387
3088 #, c-format
3089 msgid "OpenSSL reported: %s\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: socket.c:622
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Server certificate:\n"
3095 msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
3096
3097 #: socket.c:627
3098 #, c-format
3099 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: socket.c:630
3103 #, c-format
3104 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: socket.c:636
3108 #, c-format
3109 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3110 msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"
3111
3112 #: socket.c:639
3113 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3114 msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3115
3116 #: socket.c:641
3117 msgid "Unknown Organization\n"
3118 msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"
3119
3120 #: socket.c:643
3121 #, c-format
3122 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3123 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3124
3125 #: socket.c:646
3126 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3127 msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"
3128
3129 #: socket.c:648
3130 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3131 msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"
3132
3133 #: socket.c:654
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3136 msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"
3137
3138 #: socket.c:660
3139 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3140 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3141
3142 #: socket.c:666
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3145 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3146
3147 #: socket.c:694
3148 #, c-format
3149 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: socket.c:700
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3155 msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"
3156
3157 #: socket.c:717
3158 #, c-format
3159 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3160 msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"
3161
3162 #: socket.c:724
3163 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3164 msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"
3165
3166 #: socket.c:729
3167 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3168 msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"
3169
3170 #: socket.c:731
3171 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3172 msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"
3173
3174 #: socket.c:743
3175 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3176 msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"
3177
3178 #: socket.c:747
3179 msgid "Out of memory!\n"
3180 msgstr "Bellek yetmedi!\n"
3181
3182 #: socket.c:755
3183 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3184 msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"
3185
3186 #: socket.c:761
3187 #, c-format
3188 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3189 msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"
3190
3191 #: socket.c:765
3192 #, c-format
3193 msgid "%s fingerprints match.\n"
3194 msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"
3195
3196 #: socket.c:767
3197 #, c-format
3198 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3199 msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"
3200
3201 #: socket.c:779
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3204 msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"
3205
3206 #: socket.c:794
3207 #, c-format
3208 msgid "Broken certification chain at: %s\n"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: socket.c:796
3212 msgid ""
3213 "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
3214 "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3215 "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
3216 "fetchmail.\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: socket.c:806
3220 #, c-format
3221 msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: socket.c:809
3225 msgid ""
3226 "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
3227 "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
3228 "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
3229 "sslcertfile in the manual page.\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: socket.c:902
3233 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3234 msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"
3235
3236 #: socket.c:913
3237 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: socket.c:923
3241 #, c-format
3242 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3243 msgstr ""
3244 "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
3245 "(SSLv23).\n"
3246
3247 #: socket.c:1022
3248 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3249 msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"
3250
3251 #: socket.c:1039
3252 msgid ""
3253 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3254 "sslcertck!)\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: socket.c:1081
3258 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3259 msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"
3260
3261 #: socket.c:1084
3262 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3263 msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"
3264
3265 #: transact.c:79
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3268 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3269
3270 #: transact.c:101
3271 #, c-format
3272 msgid "mapped %s to local %s\n"
3273 msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"
3274
3275 # kaynak koduna bakýlacak
3276 #: transact.c:168
3277 #, c-format
3278 msgid "passed through %s matching %s\n"
3279 msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"
3280
3281 #: transact.c:240
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "analyzing Received line:\n"
3285 "%s"
3286 msgstr ""
3287 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3288 "%s"
3289
3290 #: transact.c:279
3291 #, c-format
3292 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3293 msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"
3294
3295 #: transact.c:285
3296 #, c-format
3297 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3298 msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"
3299
3300 #: transact.c:359
3301 msgid "no Received address found\n"
3302 msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"
3303
3304 #: transact.c:368
3305 #, c-format
3306 msgid "found Received address `%s'\n"
3307 msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"
3308
3309 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3310 #: transact.c:613
3311 #, fuzzy
3312 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3313 msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"
3314
3315 #: transact.c:615
3316 #, c-format
3317 msgid "line: %s"
3318 msgstr "satýr: %s"
3319
3320 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3321 #, c-format
3322 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: transact.c:1132
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3328 msgstr ""
3329 "'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
3330 "%s"
3331
3332 #: transact.c:1144
3333 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: transact.c:1162
3337 #, c-format
3338 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: transact.c:1177
3342 #, c-format
3343 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3344 msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"
3345
3346 #: transact.c:1192
3347 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3348 msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"
3349
3350 #: transact.c:1303
3351 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3352 msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"
3353
3354 #: transact.c:1322
3355 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3356 msgstr ""
3357 "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3358
3359 #: transact.c:1329
3360 #, c-format
3361 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3362 msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"
3363
3364 #: transact.c:1338
3365 msgid "message has embedded NULs"
3366 msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"
3367
3368 # listener = dinleyici
3369 #: transact.c:1346
3370 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3371 msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "
3372
3373 #: transact.c:1396
3374 #, fuzzy
3375 msgid "error writing message text\n"
3376 msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"
3377
3378 #: transact.c:1672
3379 #, c-format
3380 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: uid.c:249
3384 #, c-format
3385 msgid "Old UID list from %s:"
3386 msgstr "%s'den eski UID listesi:"
3387
3388 # kaynak koduna bakýlacak
3389 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3390 msgid " <empty>"
3391 msgstr " <boþ>"
3392
3393 #: uid.c:262
3394 msgid "Scratch list of UIDs:"
3395 msgstr "Müsvedde UID listesi:"
3396
3397 #: uid.c:325 uid.c:374
3398 #, c-format
3399 msgid "Merged UID list from %s:"
3400 msgstr "%s'den UID listesi birleþtirildi:"
3401
3402 #: uid.c:328
3403 #, c-format
3404 msgid "New UID list from %s:"
3405 msgstr "%s'den yeni UID listesi:"
3406
3407 #: uid.c:355
3408 msgid "swapping UID lists\n"
3409 msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"
3410
3411 #: uid.c:363
3412 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3413 msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"
3414
3415 #: uid.c:383
3416 msgid "discarding new UID list\n"
3417 msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n"
3418
3419 #: uid.c:419
3420 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3421 msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"
3422
3423 #: uid.c:422
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3426 msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"
3427
3428 #: uid.c:428
3429 msgid "Writing fetchids file.\n"
3430 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3431
3432 #: uid.c:439 uid.c:447
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3435 msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"
3436
3437 #: uid.c:459
3438 #, c-format
3439 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: uid.c:463
3443 #, c-format
3444 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: uid.c:467
3448 #, c-format
3449 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: xmalloc.c:33
3453 msgid "malloc failed\n"
3454 msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"
3455
3456 #: xmalloc.c:47
3457 msgid "realloc failed\n"
3458 msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3462 #~ "\n"
3463 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
3466 #~ "\n"
3467 #~ "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"
3468
3469 #~ msgid " (%d %soctets)"
3470 #~ msgstr " (%d %ssekizlik)"
3471
3472 #~ msgid "header "
3473 #~ msgstr "baþlýk "
3474
3475 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3476 #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"
3477
3478 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3479 #~ msgstr "iç tutarsýzlýk\n"
3480
3481 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3482 #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."
3483
3484 # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
3485 # uymuyor bence...
3486 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3487 #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."
3488
3489 #~ msgid "temporary name server error."
3490 #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."
3491
3492 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3493 #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
3497 #~ "\n"
3498 #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
3501 #~ "\n"
3502 #~ "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"
3503
3504 # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
3505 # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
3506 #~ msgid "messages"
3507 #~ msgstr "ileti"
3508
3509 # önceki iki ileti ile ilgili.
3510 #~ msgid "message"
3511 #~ msgstr "ileti"
3512
3513 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3514 #~ msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"
3515
3516 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3517 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"
3518
3519 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3520 #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"
3521
3522 #~ msgid " (using network security options %s)"
3523 #~ msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"
3524
3525 #~ msgid " (using port %d)"
3526 #~ msgstr " (port %d kullanýlýyor)"
3527
3528 #~ msgid "All"
3529 #~ msgstr "Hepsi"
3530
3531 #~ msgid "Only new"
3532 #~ msgstr "Yalnýzca yeniler"
3533
3534 #~ msgid "enabled"
3535 #~ msgstr "etkin"
3536
3537 #~ msgid "disabled"
3538 #~ msgstr "etkin deðil"
3539
3540 #           printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
3541 #                  ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3542 #                  ctl->dropstatus ? "on" : "off");
3543 #           printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
3544 #                  ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
3545 #                  ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
3546 #
3547 # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
3548 # olarak çevrilmeleri gerekiyor.
3549 #~ msgid "discarded"
3550 #~ msgstr "atýlacak"
3551
3552 #~ msgid "kept"
3553 #~ msgstr "tutulacak"
3554
3555 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3556 # bakýnýz.
3557 #~ msgid "IP address.\n"
3558 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3559
3560 # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
3561 # bakýnýz.
3562 #~ msgid "name.\n"
3563 #~ msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"
3564
3565 # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
3566 # baðlý.
3567 #~ msgid "Received"
3568 #~ msgstr "Received"
3569
3570 #~ msgid "alloca failed"
3571 #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"
3572
3573 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3574 #~ msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"
3575
3576 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3577 #~ msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"
3578
3579 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3580 #~ msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"
3581
3582 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
3583 #~ msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"
3584
3585 #~ msgid "invalid security request"
3586 #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteði"
3587
3588 #~ msgid "network-security support disabled"
3589 #~ msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"
3590
3591 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3592 #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"
3593
3594 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3595 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3596
3597 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3598 #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"
3599
3600 #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3601 #~ msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"
3602
3603 # delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
3604 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3605 #~ msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"
3606
3607 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3608 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
3609
3610 #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
3611 #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"