1 # Swedish translations for fetchmail package
2 # Svenska översättningar för paket fetchmail.
3 # Copyright © 2011, 2012 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 23:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
24 msgstr "kunde inte avkoda BASE64-utmaning\n"
28 msgid "decoded as %s\n"
29 msgstr "avkodat som %s\n"
31 #: driver.c:173 driver.c:179
33 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
34 msgstr "krb5_sendauth: %s [servern säger ”%s”]\n"
37 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
38 msgstr "Subject: Fetchmail-varning om för stora meddelanden"
42 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
43 msgstr "Följande för stora meddelanden raderades på server %s konto %s:"
47 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
48 msgstr "Följande för stora meddelanden finns kvar på server %s konto %s:"
52 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
53 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
54 msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt raderat av fetchmail."
55 msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa raderade av fetchmail."
59 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
60 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
61 msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt hoppas över av fetchmail."
62 msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa hoppas över av fetchmail."
66 msgid "skipping message %s@%s:%d"
67 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d"
71 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
72 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)"
84 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
85 msgstr "kunde inte hämta huvuden, meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
89 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
90 msgstr "läser meddelandet %s@%s:%d av %d"
95 msgstr " (%d oktetter)"
99 msgid " (%d header octets)"
100 msgstr " (%d huvudoktetter)"
104 msgid " (%d body octets)"
105 msgstr " (%d kroppoktetter)"
110 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
112 "meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d "
124 msgid " not flushed\n"
125 msgstr " inte tömt\n"
129 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
131 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
133 "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n"
135 "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto "
140 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
142 "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n"
146 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
147 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på servern %s.\n"
151 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
152 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på %s.\n"
156 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
158 "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n"
162 msgid "timeout after %d seconds.\n"
163 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunder.\n"
166 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
167 msgstr "Subject: fetchmail ser att tiden går ut upprepade gånger"
172 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
175 "Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post "
180 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
181 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
182 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
183 "diagnose the problem.\n"
185 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
187 "Detta kan betyda att din postserver har fastnat, eller att din SMTP-server\n"
188 "har hängt sig, eller att din brevlådefil på servern har gått sönder av ett\n"
189 "fel på servern. Du kan köra ”fetchmail -v -v” för att diagnosticera\n"
192 "Fetchmail kommer inte kontrollera denna brevlåda igen förrän du startar om\n"
197 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
198 msgstr "föranslutningskommandot avslutades med signalen %d\n"
202 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
203 msgstr "föranslutningskommandot misslyckades med status %d\n"
207 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
208 msgstr "kunde inte hitta någon HESOID-pobox för %s\n"
211 msgid "Lead server has no name.\n"
212 msgstr "Ledande server har inget namn.\n"
216 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
217 msgstr "kunde inte hitta ett kanoniskt DNS-namn på %s (%s): %s\n"
221 msgid "%s connection to %s failed"
222 msgstr "%s-anslutning till %s misslyckades"
225 msgid "SSL connection failed.\n"
226 msgstr "SSL-anslutning misslyckades.\n"
230 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
231 msgstr "Upptaget lås-fel på %s@%s\n"
235 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
236 msgstr "Server upptagen-fel på %s@%s\n"
240 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
241 msgstr "Auktoriseringsfel på %s@%s%s\n"
244 msgid " (previously authorized)"
245 msgstr " (tidigare auktoriserad)"
248 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
249 msgstr "För hjälp, se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
253 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
254 msgstr "Subject: fetchmail-autenticering misslyckades på %s@%s"
258 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
259 msgstr "Fetchmail kunde inte hämta post från %s@%s.\n"
263 "The attempt to get authorization failed.\n"
264 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
265 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
266 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
269 "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n"
270 "Eftersom vi redan tidigare har lyckats med att få auktorisation för denna\n"
271 "anslutning är det förmodligen något annat felläge (såsom upptagen server)\n"
272 "som fetchmail inte kan särskilja eftersom servern inte skickade något\n"
273 "användbart felmeddelande."
278 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
279 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
280 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
282 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
283 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
287 "Dock, om du HAR ändrat dina kontouppgifter sedan du startade fetchmail-\n"
288 "demonen, behöver du stoppa demonen, ändra din konfiguration av fetchmail\n"
289 "och sedan återstarta demonen.\n"
291 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
292 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
296 "The attempt to get authorization failed.\n"
297 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
298 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
299 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
301 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
302 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
305 "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n"
306 "Detta betyder förmodligen att ditt lösenord är ogiltigt, men några servrar\n"
307 "har andra fellägen som fetchmail inte kan särskilja från detta eftersom de\n"
308 "inte skickar användbara felmeddelanden vid inloggningsfel.\n"
310 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
311 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
315 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
316 msgstr "Omkontrollera omedelbart på %s@%s\n"
320 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
321 msgstr "Okänt inloggnings- eller autenticeringsfel på %s@%s\n"
325 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
326 msgstr "Auktorisationen OK på %s@%s\n"
330 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
331 msgstr "Subject: fetchmail-auktorisation OK på %s@%s"
335 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
336 msgstr "Fetchmail kunde logga in på %s@%s.\n"
339 msgid "Service has been restored.\n"
340 msgstr "Tjänsten har återställts.\n"
344 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
345 msgstr "väljer eller kontrollerar om mappen %s\n"
348 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
349 msgstr "väljer eller kontrollerar om standardmappen\n"
353 msgid "%s at %s (folder %s)"
354 msgstr "%s hos %s (mapp %s)"
356 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
364 msgstr "Kontrollerar %s\n"
368 msgid "%d message (%d %s) for %s"
369 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
370 msgstr[0] "%d meddelande (%d %s) till %s"
371 msgstr[1] "%d meddelanden (%d %s) till %s"
381 msgid "%d message for %s"
382 msgid_plural "%d messages for %s"
383 msgstr[0] "%d meddelande till %s"
384 msgstr[1] "%d meddelanden till %s"
388 msgid " (%d octets).\n"
389 msgstr " (%d oktetter).\n"
393 msgid "No mail for %s\n"
394 msgstr "Ingen post till %s\n"
397 msgid "bogus message count!"
398 msgstr "felaktigt antal meddelanden!"
402 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
404 "Alltför många brev överhoppade (%d > %d) på grund av transienta fel med %s\n"
406 # Detta och följande meddelanden fylls i %s i meddelandent
407 # "%s error while fetching ..." nedan. Jag tar med "fel" i första delen
408 # för att få samman- och särskrivningar rätt.
415 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
416 msgstr "saknat eller felaktigt RFC822-huvud"
423 msgid "client/server synchronization"
424 msgstr "klient-/serversynkroniseringsfel"
427 msgid "client/server protocol"
428 msgstr "klient-/serverprotokollfel"
431 msgid "lock busy on server"
432 msgstr "upptaget lås på servern"
435 msgid "SMTP transaction"
436 msgstr "SMTP-transaktionsfel"
440 msgstr "DNS-uppslagningsfel"
444 msgstr "odefinierat fel"
448 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
449 msgstr "%s under hämtande från %s@%s och leverans till SMTP-värden %s\n"
457 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
458 msgstr "%s under hämtande från %s@%s\n"
462 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
463 msgstr "kommando efter anslutning avslutat med signal %d\n"
467 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
468 msgstr "kommando efter anslutning avslutades med status %d\n"
471 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
472 msgstr "Kerberos V5-stöd inte inlänkat.\n"
476 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
477 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med %s\n"
481 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
482 msgstr "Flaggan --all stödjs inte med %s\n"
486 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
487 msgstr "Flaggan --limit stödjs inte med %s\n"
492 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
493 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
494 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
495 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
498 "%s: Miljövariabeln QMAILINJECT är satt.\n"
499 "Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-"
501 "att mixtra med dina From:- eller Message-ID:-huvuden.\n"
502 "Prova \"env QMAILINJECT= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n"
508 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
509 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
510 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
512 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
515 "%s: Miljövariabeln NULLMAILER_FLAGS är satt.\n"
516 "Detta är farligt eftersom det kan få nullmailer-inject eller nullmailer:s\n"
517 "sendmail-omslag att mixtra med dina From:-, Message-ID:- eller\n"
518 "Return-Path:-huvuden.\n"
519 "Prova \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n"
524 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
525 msgstr "%s: Du finns inte. Försvinn.\n"
529 msgid "%s: can't determine your host!"
530 msgstr "%s: kan inte avgöra din värd!"
534 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
535 msgstr "gethostbyname misslyckades för %s\n"
538 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
539 msgstr "Kan inte hitta men egen värd i värddatabasen för att precisera den!\n"
543 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
544 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
546 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
548 "Försöker fortsätta med opreciserat värdnamn.\n"
549 "Rapportera INTE trasiga Received:-huvuden, HELO/EHLO-rader eller liknande\n"
550 "problem! REPARERA din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP istället.\n"
552 #: etrn.c:46 odmr.c:51
554 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
555 msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ESMTP\n"
559 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
560 msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ETRN\n"
564 msgid "Queuing for %s started\n"
565 msgstr "Kökörning för %s startad\n"
569 msgid "No messages waiting for %s\n"
570 msgstr "Inga meddelanden väntar för %s\n"
574 msgid "Pending messages for %s started\n"
575 msgstr "Väntande meddelanden för %s startade\n"
579 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
580 msgstr "Kan inte köa meddelanden för noden %s\n"
584 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
585 msgstr "Noden %s är inte tillåten: %s\n"
588 msgid "ETRN syntax error\n"
589 msgstr "ETRN-syntaxfel\n"
592 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
593 msgstr "ETRN-syntaxfel i parametrar\n"
597 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
598 msgstr "Okänt ETRN-fel %d\n"
601 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
602 msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ETRN\n"
605 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ETRN\n"
609 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ETRN\n"
613 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ETRN\n"
619 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
620 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
621 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
622 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
624 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
625 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
626 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
627 "Copyright © 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
628 "Copyright © 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
632 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
633 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
634 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
636 "Fetchmail kommer UTAN NÅGON GARANTI. Detta är fri programvara, och du\n"
637 "får gärna vidaredistribuera den under vissa villkor. För detaljer, se\n"
638 "filen COPYING i källkoden eller dokumentationskatalogen.\n"
642 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
643 msgstr "GSSAPI-fel %s: %.*s\n"
647 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
652 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
657 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
662 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
667 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
672 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
673 msgstr "%s nyckelfingeravtryck: %s\n"
676 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
677 msgstr "VARNING: Det avrådes från att köra som root.\n"
680 msgid "fetchmail: invoked with"
681 msgstr "fetchmail: startad med"
684 msgid "could not get current working directory\n"
685 msgstr "kunde inte få tag i aktuell arbetskatalog\n"
689 msgid "This is fetchmail release %s"
690 msgstr "Detta är fetchmail utgåva %s"
693 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
694 msgstr "Flaggan nodetach är aktiv, ignorerar loggfilsflaggan.\n"
697 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
698 msgstr "Kör inte i demonläge, ignorerar loggfilsflaggan.\n"
702 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
703 msgstr "Loggfilen ”%s” finns inte, ignorerar loggfilsflaggan.\n"
707 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
708 msgstr "Loggfilen ”%s” är inte skrivbar, avbryter.\n"
713 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
715 "Både flaggan syslog och logfile är satta, ignorerar syslog, och loggar till "
720 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
721 msgstr "Hämtar flaggor från kommandoraden%s%s\n"
729 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
730 msgstr "Inga postservrar uppsatta — kanske %s saknas?\n"
733 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
734 msgstr "fetchmail: inga postservrar har angivits.\n"
737 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
738 msgstr "fetchmail: ingen annan fetchmail kör\n"
742 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
743 msgstr "fetchmail: fel när %s-fetchmail %ld dödades; ger upp.\n"
745 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
749 #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
755 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
756 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail %ld dödad.\n"
760 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
763 "fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd "
769 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
772 "fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som "
777 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
778 msgstr "fetchmail: en annan förgrunds-fetchmail kör som %ld.\n"
782 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
783 msgstr "fetchmail: kan inte ta flaggor medan en bakgrunds-fetchmail kör.\n"
787 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
788 msgstr "fetchmail: bakgrunds-fetchmail %ld uppväckt.\n"
792 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
793 msgstr "fetchmail: äldre syskon %ld dog mystiskt.\n"
797 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
798 msgstr "fetchmail: kan inte hitta ett lösenord för %s@%s.\n"
802 msgid "Enter password for %s@%s: "
803 msgstr "Ange lösenord för %s@%s: "
806 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
807 msgstr "fetchmail: Kan inte koppla ifrån till bakgrunden. Avbryter.\n"
811 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
812 msgstr "startar fetchmail %s-demon\n"
814 #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
816 msgid "could not open %s to append logs to\n"
817 msgstr "kunde inte öppna %s för att lägga till loggar till\n"
820 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
821 msgstr "--check-läge aktiverat, hämtar inte post\n"
825 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
826 msgstr "kunde inte tidskontrollera %s (fel %d)\n"
830 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
831 msgstr "startar om fetchmail (%s ändrades)\n"
834 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
836 "försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har "
840 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
841 msgstr "försök att göra om exec fetchmail misslyckades\n"
845 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
847 "kontroll av %s hoppas över (autenticeringen misslyckades eller så gick tiden "
848 "ut för många gånger)\n"
852 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
853 msgstr "intervallet inte uppnått, frågar inte %s\n"
856 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
857 msgstr "Frågestatus=0 (LYCKAT)\n"
860 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
861 msgstr "Frågestatus=1 (INGEN_POST)\n"
864 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
865 msgstr "Frågestatus=2 (UTTAG)\n"
868 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
869 msgstr "Frågestatus=3 (AUT_MISSLYCKANDE)\n"
872 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
873 msgstr "Frågestatus=4 (PROTOKOLL)\n"
876 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
877 msgstr "Frågestatus=5 (SYNTAX)\n"
880 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
881 msgstr "Frågestatus=6 (IO_FEL)\n"
884 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
885 msgstr "Frågestatus=7 (FEL)\n"
888 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
889 msgstr "Frågestatus=8 (UTESLUT)\n"
892 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
893 msgstr "Frågestatus=9 (LÅS_UPPTAGET)\n"
896 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
897 msgstr "Frågestatus=10 (SMTP)\n"
900 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
901 msgstr "Frågestatu=11 (DNS)\n"
904 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
905 msgstr "Frågestatus=12 (BSMTP)\n"
908 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
909 msgstr "Frågestatus=13 (MAX_HÄMTA)\n"
913 msgid "Query status=%d\n"
914 msgstr "Frågestatus=%d\n"
917 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
918 msgstr "Alla anslutningar har fastnat. Avslutar.\n"
922 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
923 msgstr "sover vid %s i %d sekunder\n"
927 msgid "awakened by %s\n"
928 msgstr "väckt av %s\n"
932 msgid "awakened by signal %d\n"
933 msgstr "väckt av signal %d\n"
937 msgid "awakened at %s\n"
938 msgstr "väckt vid %s\n"
942 msgid "normal termination, status %d\n"
943 msgstr "normal avslutning, status %d\n"
946 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
947 msgstr "kunde göra tidskontroll av körstyrningsfilen\n"
952 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
955 "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en priviligierad port\n"
959 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
960 msgstr "Varning: värden %s nämns flera gånger i konfigurationsfilen\n"
964 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
966 "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en priviligierad port\n"
969 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
973 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
974 msgstr "fetchmail: Fel: flera ”defaults”-poster i konfigurationsfilen.\n"
977 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
978 msgstr "SSL-stöd är inte inkompilerat.\n"
981 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
982 msgstr "KERBEROS v5-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
985 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
986 msgstr "GSSAPI-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
990 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
991 msgstr "varning: flera mål för %s kräver kuvertalternativ!\n"
994 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
995 msgstr "varning: Fråga inte om hjälp om all post går till postmaster!\n"
1000 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1003 "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som "
1004 "tjänst eller port\n"
1008 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1010 "%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n"
1013 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1015 "Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n"
1019 msgid "terminated with signal %d\n"
1020 msgstr "avslutad med signal %d\n"
1024 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1025 msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll startad\n"
1028 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1029 msgstr "POP3-stöd är inte konfigurerat.\n"
1032 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1033 msgstr "IMAP-stöd är inte konfigurerat.\n"
1036 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1037 msgstr "ETRN-stöd är inte konfigurerat.\n"
1040 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1041 msgstr "ODMR-stöd är inte konfigurerat.\n"
1044 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1045 msgstr "ej stött protokoll valt.\n"
1049 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1050 msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll avslutad\n"
1054 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1055 msgstr "Kontrollintervall är %d sekunder\n"
1059 msgid "Logfile is %s\n"
1060 msgstr "Loggfil är %s\n"
1064 msgid "Idfile is %s\n"
1065 msgstr "Id-fil är %s\n"
1068 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1069 msgstr "Förloppsmeddelanden kommer loggas via syslog\n"
1072 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1073 msgstr "Fetchmail kommer maskeras och kommer inte generera Received\n"
1076 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1077 msgstr "Fetchmail kommer visa förloppspunkter även i loggfiler.\n"
1081 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1083 "Fetchmail kommer vidarebefodra feladresserade multiadresserade meddelanden "
1087 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1088 msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till postmaster.\n"
1091 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1092 msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till avsändaren.\n"
1095 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1097 "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n"
1100 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1102 "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla "
1107 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1108 msgstr "Alternativ för att hämta från %s@%s:\n"
1112 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1113 msgstr " Post kommer hämtas via %s\n"
1117 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1118 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1119 msgstr[0] " Kontroll av denna server kommer ske varje intervall.\n"
1120 msgstr[1] " Kontroll av denna server kommer ske var %d:e intervall.\n"
1124 msgid " True name of server is %s.\n"
1125 msgstr " Verkligt namn på servern är %s.\n"
1128 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1129 msgstr " Denna värd kommer inte att frågas när ingen värd anges.\n"
1132 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1133 msgstr " Denna värd kommer att frågas när ingen värd anges.\n"
1136 msgid " Password will be prompted for.\n"
1137 msgstr " Lösenord kommer att efterfrågas.\n"
1141 msgid " Password = \"%s\".\n"
1142 msgstr " Lösenord = ”%s”.\n"
1146 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1147 msgstr " Protokoll är KPOP med Kerberos %s-autenticering"
1151 msgid " Protocol is %s"
1152 msgstr " Protokoll är %s"
1156 msgid " (using service %s)"
1157 msgstr " (använder tjänst %s)"
1160 msgid " (using default port)"
1161 msgstr " (använder standardport)"
1164 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1165 msgstr " Alla tillgängliga autenticeringsmetoder kommer att provas.\n"
1168 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1169 msgstr " Lösenordsautenticering kommer framtvingas.\n"
1172 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1173 msgstr " MSN-autenticering kommer framtvingas.\n"
1176 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1177 msgstr " NTLM-autenticering kommer framtvingas.\n"
1180 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " OTP-autenticering kommer framtvingas.\n"
1184 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " CRAM-MD5-autenticering kommer framtvingas.\n"
1188 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " GSSAPI-autenticering kommer framtvingas.\n"
1192 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Kerberos V5-autenticering kommer framtvingas.\n"
1196 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1197 msgstr " Ände-till-ände-kryptering antas.\n"
1201 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1202 msgstr " OTP-autenticering kommer framtvingas.\n"
1206 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1207 msgstr " Posttjänsthuvudman är %s\n"
1210 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1211 msgstr " SSL-krypterade sessioner aktiverade.\n"
1215 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1216 msgstr " SSL-protokoll: %s.\n"
1219 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1220 msgstr " Kontroll av SSL-servercertifikat aktiverat.\n"
1224 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1225 msgstr " Fil med betrott SSL-certifikat: %s\n"
1229 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1230 msgstr " Katalog för betrodda SSL-certifikat: %s\n"
1234 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1235 msgstr " SSL-serverns CommonName: %s\n"
1239 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1240 msgstr " SSL-nyckelns fingeravtryck (kontrollerat mot servernyckeln): %s\n"
1244 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1245 msgstr " Serverns tidsgräns för uteblivet svar är %d sekunder"
1248 msgid " (default).\n"
1249 msgstr " (standard).\n"
1252 msgid " Default mailbox selected.\n"
1253 msgstr " Standardpostlåda vald.\n"
1256 msgid " Selected mailboxes are:"
1257 msgstr " Valda postlådor är:"
1260 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1261 msgstr " Alla meddelanden kommer att hämtas (--all på).\n"
1264 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1265 msgstr " Endast nya meddelanden kommer att hämtas (--all av).\n"
1268 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1269 msgstr " Hämtade meddelanden kommer att sparas på servern (--keep på).\n"
1272 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1273 msgstr " Hämtade meddelanden kommer inte att sparas på servern (--keep av).\n"
1276 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1278 " Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n"
1282 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1284 " Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush "
1289 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1292 " För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush "
1297 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1298 "limitflush off).\n"
1300 " För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--"
1304 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1306 " Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n"
1309 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1311 " Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n"
1314 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1315 msgstr " Rensning av vagnretur är aktiverat (stripcr på).\n"
1318 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1319 msgstr " Rensning av vagnretur är avaktiverat (stripcr av).\n"
1322 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1323 msgstr " Framtvingade vagnreturer är aktiverat (forcecr på).\n"
1326 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1327 msgstr " Framtvingade vagnreturer är avaktiverat (forcecr av).\n"
1331 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1333 " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n"
1337 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1338 msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är aktiverat (pass8bits av).\n"
1341 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1342 msgstr " MIME-avkodning är aktiverat (mimedecode på).\n"
1345 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1346 msgstr " MIME-avkodning är avaktiverat (mimedecode av).\n"
1349 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1350 msgstr " Vila efter kontroll är aktiverat (idle på).\n"
1353 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1354 msgstr " Vila efter kontroll är avaktiverat (idle av).\n"
1357 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1358 msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att slängas (dropstatus på)\n"
1361 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1362 msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att behållas (dropstatus av)\n"
1365 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1366 msgstr " Delivered-To-rader kommer att slängas (dropdelivered on)\n"
1369 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1370 msgstr " Delivered-To-rader kommer att behållas (dropdelivered av)\n"
1374 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1375 msgstr " Storleksgräns på meddelanden är %d oktetter (--limit %d).\n"
1378 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1379 msgstr " Ingen storleksgräns på meddelanden (--limit 0).\n"
1383 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1385 " Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings "
1389 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1390 msgstr " Storleksvarningar varje kontroll (--warnings 0).\n"
1394 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1395 msgstr " Gräns för mottagna meddelanden är %d (--fetchlimit %d).\n"
1398 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1399 msgstr " Ingen gräns på mottagna meddelanden (--fetchlimit 0).\n"
1403 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1404 msgstr " Gräns på hämtad meddelandestorlek är %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1407 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1408 msgstr " Ingen gräns på hämtad meddelandestorlek (--fetchsizelimit 0).\n"
1411 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1413 " Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n"
1417 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1419 " Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n"
1422 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1424 " Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n"
1428 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1429 msgstr " Satsgräns på SMTP-meddelanden är %d.\n"
1432 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1433 msgstr " Ingen satsgräns på SMTP-meddelanden (--batchlimit 0).\n"
1437 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1438 msgstr " Raderingsintervall mellan kastande tvingat till %d (--expunge %d).\n"
1441 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1442 msgstr " Inget framtvingat kastande (--expunge 0).\n"
1445 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1446 msgstr " Domäner för vilka post kommer hämtas är:"
1448 #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
1450 msgstr " (standard)"
1454 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1455 msgstr " Meddelanden kommer läggas till till %s som BSMTP\n"
1459 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1460 msgstr " Meddelanden kommer leverareas med ”%s”.\n"
1464 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1465 msgstr " Meddelanden kommer %cMTP-vidarebefodras till:"
1469 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1470 msgstr " Värddelen av MAIL FROM-raden kommer bli %s\n"
1474 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1476 " Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara "
1480 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1481 msgstr " Igenkända lyssnares spam-blockeringssvar är:"
1484 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1485 msgstr " Spam-blockering avaktiverat\n"
1489 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1490 msgstr " Serveranslutning kommer att öppnas med ”%s”.\n"
1493 msgid " No pre-connection command.\n"
1494 msgstr " Inget föranslutningskommando.\n"
1498 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1499 msgstr " Serveranslutning kommer att tas ner med ”%s”.\n"
1502 msgid " No post-connection command.\n"
1503 msgstr " Inget efteranslutningskommando.\n"
1506 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1507 msgstr " Inga lokala namn angivna för denna värd.\n"
1510 msgid " Multi-drop mode: "
1511 msgstr " Flermålsläge: "
1514 msgid " Single-drop mode: "
1515 msgstr " Enmålsläge: "
1519 msgid "%d local name recognized.\n"
1520 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1521 msgstr[0] "%d lokalt namn upptäckt.\n"
1522 msgstr[1] "%d lokala namn upptäckta.\n"
1525 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1526 msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är aktiverat.\n"
1529 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1530 msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är avaktiverat.\n"
1534 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1536 " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP_adress.\n"
1539 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1540 msgstr " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via namn.\n"
1543 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1544 msgstr " Ruttläggning av kuvertadresser är avaktiverat\n"
1548 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1549 msgstr " Kuverthuvud föromdas vara: %s\n"
1553 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1554 msgstr " Antal kuverthuvuden att hoppa över: %d\n"
1558 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1559 msgstr " Prefixet %s kommer tas bort från användar-id\n"
1562 msgid " No prefix stripping\n"
1563 msgstr " Ingen borttagning av prefix\n"
1566 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1567 msgstr " Fördeklarerade postserveralias:"
1570 msgid " Local domains:"
1571 msgstr " Lokala domäner:"
1575 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1576 msgstr " Anslutningen måste gå via gränssnittet %s.\n"
1579 msgid " No interface requirement specified.\n"
1580 msgstr " Inget gränssnittskrav angett.\n"
1584 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1585 msgstr " Kontrollslingan kommer övervaka %s.\n"
1588 msgid " No monitor interface specified.\n"
1589 msgstr " Ingen kontrollslinga angiven.\n"
1593 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1595 " Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin "
1599 msgid " No plugin command specified.\n"
1600 msgstr " Inget instickskommando angivet.\n"
1604 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1606 " Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout "
1610 msgid " No plugout command specified.\n"
1611 msgstr " Inget utstickskommando angivet.\n"
1614 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1615 msgstr " Inga UID:er sparade från denna värd.\n"
1619 msgid " %d UIDs saved.\n"
1620 msgstr " %d UID:er sparade.\n"
1623 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1625 " Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n"
1628 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1630 " Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-"
1634 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1635 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer att avvisas.\n"
1638 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1639 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n"
1643 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1644 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n"
1649 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1651 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n"
1656 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1658 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n"
1662 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1663 msgstr " Egenskaper för vidarebefodran ”%s”.\n"
1668 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1671 "Fångade SIGINT… ger upp.\n"
1675 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1676 msgstr "GSSAPI-fel i gss_display_status anropat från <%s>\n"
1680 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1681 msgstr "GSSAPI-fel %s: %.*s\n"
1685 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1686 msgstr "Kunde inte få tjänstenamnet för [%s]\n"
1690 msgid "Using service name [%s]\n"
1691 msgstr "Använder tjänstenamn [%s]\n"
1694 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1696 "Inga lämpliga GSSAPI-kreditiv hittade. Hoppar över GSSAPI-autenticering.\n"
1700 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1702 "Om du vill använda GSSAPI behöver du kreditiv först, möjligen från kinit.\n"
1706 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1707 msgstr "Mottog felaktigt utmaning till ”%s GSSAPI”!\n"
1710 msgid "Sending credentials\n"
1711 msgstr "Skickar kreditiv\n"
1714 msgid "Error exchanging credentials\n"
1715 msgstr "Fel vid utbyde av kreditiv\n"
1718 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1719 msgstr "Kunde inte packa upp säkerhetsnivådata\n"
1722 msgid "Credential exchange complete\n"
1723 msgstr "Kreditivutbyte klart\n"
1726 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1727 msgstr "Servern kräver integritet\n"
1731 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1732 msgstr "Uppackade säkerhetsnivåflaggor: %s%s%s\n"
1736 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1737 msgstr "Maximal GSS-token-storlek är %ld\n"
1740 msgid "Error creating security level request\n"
1741 msgstr "Fel när säkerhetsnivåbegäran skapades\n"
1744 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1745 msgstr "Släpper GSS-kreditiv\n"
1748 msgid "Error releasing credentials\n"
1749 msgstr "Fel när kreditiv släpptes\n"
1753 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1754 msgstr "Mottog BYE-svar från IMAP-server: %s"
1758 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1759 msgstr "felaktigt meddelandeantal i ”%s”!"
1763 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1764 msgstr "felaktigt EXPUNGE-antal i ”%s”!"
1767 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1768 msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 1\n"
1771 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1772 msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 0\n"
1775 msgid "will idle after poll\n"
1776 msgstr "kommer vila efter kontroll\n"
1778 #: imap.c:462 pop3.c:519
1780 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1781 msgstr "%s: uppgradering till TLS lyckades.\n"
1783 #: imap.c:468 pop3.c:525
1785 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1786 msgstr "%s: uppgradering till TLS misslyckades.\n"
1790 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1792 "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta\n"
1795 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1796 msgstr "Nödvändig OTP-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
1798 #: imap.c:591 pop3.c:585
1799 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1800 msgstr "Nödvändig NTLM-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
1804 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1805 msgstr "kastande av post stämmer inte (%d faktiskt ≠ %d förväntat)\n"
1809 msgid "%lu is unseen\n"
1810 msgstr "%lu är osedda\n"
1812 #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
1814 msgid "%u is unseen\n"
1815 msgstr "%u är osedda\n"
1817 #: imap.c:867 imap.c:926
1818 msgid "re-poll failed\n"
1819 msgstr "omkontroll misslyckades\n"
1821 #: imap.c:875 imap.c:931
1823 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1824 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1825 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter omkontroll\n"
1826 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter omkontroll\n"
1829 msgid "mailbox selection failed\n"
1830 msgstr "brevlådeval misslyckades\n"
1834 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1835 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1836 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter första kontrollen\n"
1837 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter första kontrollen\n"
1840 msgid "expunge failed\n"
1841 msgstr "kastande misslyckades\n"
1845 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1846 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1847 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter tömning\n"
1848 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter tömning\n"
1851 msgid "search for unseen messages failed\n"
1852 msgstr "sökning efter osedda meddelanden misslyckades\n"
1854 #: imap.c:958 pop3.c:794
1856 msgid "%u is first unseen\n"
1857 msgstr "%u är det första osedda\n"
1861 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1863 "Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av "
1866 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1868 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1869 msgstr "Felaktigt FETCH-svar: %s.\n"
1872 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1873 msgstr "Kan inte öppna kvm-gränssnittet. Se till att fetchmail är SGID kmem."
1877 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1878 msgstr "Kan inte tolka gränssnittsnamn från %s"
1881 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1882 msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-listuppskattning) misslyckades"
1885 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1886 msgstr "get_ifinfo: malloc misslyckades"
1889 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1890 msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-lista) misslyckades"
1894 msgid "Routing message version %d not understood."
1895 msgstr "Ruttläggningsmeddelande version %d förstås inte."
1899 msgid "No interface found with name %s"
1900 msgstr "Inget gränssnitt funnet med namnet %s"
1904 msgid "No IP address found for %s"
1905 msgstr "Ingen IP-adress funnen för %s"
1908 msgid "missing IP interface address\n"
1909 msgstr "saknad adress för IP-gränssnitt\n"
1912 msgid "invalid IP interface address\n"
1913 msgstr "ogiltig adress för IP-gränssnitt\n"
1916 msgid "invalid IP interface mask\n"
1917 msgstr "ogiltig mask för IP-gränssnitt\n"
1921 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1922 msgstr "aktivitet på %s -noterad- som %d\n"
1926 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1927 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s nere\n"
1931 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1932 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s:s IP-aress utesluten\n"
1936 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1937 msgstr "aktivitet på %s kontrollerad som %d\n"
1941 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1942 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s inaktivt\n"
1946 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1947 msgstr "aktivetet på %s var %d, är %d\n"
1951 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1952 msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” lästes: %s\n"
1955 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1956 msgstr "fetchmail: tar bort förlegad låsfil\n"
1960 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1961 msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” öppnades: %s\n"
1964 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1965 msgstr "fetchmail: misslyckades att skapa lås.\n"
1969 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1970 msgstr "%s:%d: varning: hittade ”%s” före några värdnamn\n"
1974 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1975 msgstr "%s:%d: varning: okänd symbol ”%s”\n"
1979 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1980 msgstr "%ss SMTP-lyssnare stödjer inte ATRN\n"
1983 msgid "Turnaround now...\n"
1984 msgstr "Vänder nu…\n"
1987 msgid "ATRN request refused.\n"
1988 msgstr "ATRN-begäran nekad.\n"
1991 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1992 msgstr "Kan inte bearbeta ATRN-begäran nu\n"
1995 msgid "You have no mail.\n"
1996 msgstr "Du har ingen post.\n"
1999 msgid "Command not implemented\n"
2000 msgstr "Kommandot är inte implementerat\n"
2003 msgid "Authentication required.\n"
2004 msgstr "Autenticering krävs.\n"
2008 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2009 msgstr "Okänt ODMR-fel ”%s”\n"
2012 msgid "receiving message data\n"
2013 msgstr "tar emot meddelandedata\n"
2016 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2017 msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ODMR\n"
2020 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2021 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ODMR\n"
2024 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2025 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ODMR\n"
2028 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2029 msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ODMR\n"
2032 msgid "server recv fatal\n"
2033 msgstr "server mottog ödesdigert\n"
2036 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2037 msgstr "Kunde inte avkoda OTP-utmaning\n"
2039 #: opie.c:62 pop3.c:620
2040 msgid "Secret pass phrase: "
2041 msgstr "Hemlig lösenfras: "
2045 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2046 msgstr "Strängen ”%s” är inte en giltig nummersträng.\n"
2050 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2051 msgstr "Värdet på strängen ”%s” är %s än %d.\n"
2063 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2064 msgstr "Ogiltig policy ”%s” för felaktiga huvuden angiven.\n"
2068 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2069 msgstr "Ogiltigt protokoll ”%s” angivet.\n"
2073 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2074 msgstr "Ogiltig autenticering ”%s” angiven.\n"
2078 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2079 msgstr "Ogiltig policy ”%s” för felaktiga huvuden angiven.\n"
2082 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2083 msgstr "användning: fetchmail [flaggor] [server …]\n"
2086 msgid " Options are as follows:\n"
2087 msgstr " Flaggorna är enligt följande:\n"
2090 msgid " -?, --help display this option help\n"
2091 msgstr " -?, --help visa denna flagghjälp\n"
2094 msgid " -V, --version display version info\n"
2095 msgstr " -V, --version visa versionsinformation\n"
2098 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2100 " -c, --check kontrollera om det finns meddelanden utan att hämta\n"
2103 msgid " -s, --silent work silently\n"
2104 msgstr " -s, --silent arbeta tyst\n"
2107 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2108 msgstr " -v, --verbose arbeta högljutt (diagnostiska utskrifter)\n"
2111 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2112 msgstr " -d, --daemon kör som en demon en gång per n sekunder\n"
2115 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2116 msgstr " -N, --nodetach koppla inte loss demonprocessen\n"
2119 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2120 msgstr " -q, --quit döda demonprocessen\n"
2123 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2124 msgstr " -L, --logfile ange logfilsnamn\n"
2128 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2131 " --syslog använd syslog(3) för de flesta meddelanden vid körning "
2135 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2136 msgstr " --invisible skriv inte Received och aktivera värdimitation\n"
2139 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2140 msgstr " -f, --fetchmailrc ange en alternativ körstyrningsfil\n"
2143 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2144 msgstr " -i, --idfile ange en alternativ UID-fil\n"
2147 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2148 msgstr " --pidfile ange en alternativ PID-fil (för lås)\n"
2151 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2152 msgstr " --postmaster ange en mottagare som sista utväg\n"
2155 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2157 " --nobounce omdirigera studsar från användaren till to postmaster.\n"
2161 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2163 " --nosoftbounce fetchmail raderar permanent olevererbara meddelanden.\n"
2167 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2170 " --softbounce behåll permanent olevererbara meddelanden på servern "
2174 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2175 msgstr " -I, --interface specifikation av nödvändigt gränssnitt\n"
2178 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2179 msgstr " -M, --monitor bevaka gränssnitt för att se aktivitet\n"
2182 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2183 msgstr " --ssl aktivera en ssl-krypteras session\n"
2186 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2187 msgstr " --sslkey fil med privat ssl nyckel\n"
2190 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2191 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2194 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2196 " --sslcertck gör en strikt kontroll av servercertifikat "
2200 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2202 " --sslcertfile sökväg till fil med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
2205 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2207 " --sslcertpath sökväg till katalog med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
2211 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2213 " --sslcommonname förvänta detta CommonName från servern (avrådes)\n"
2217 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2220 " --sslfingerprint fingeravtryck som måste matcha det för serverns "
2225 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
2226 msgstr " --sslproto framtvinga ssl-protokoll (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2229 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2231 " --plugin ange externt kommando för att öppna en anslutning\n"
2234 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2236 " --plugout ange externt kommando för att öppna en smtp-anslutning\n"
2240 " --bad-header {reject|accept}\n"
2241 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2243 " --bad-header {reject|accept}\n"
2244 " ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga "
2250 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2251 " specify policy for processing messages with retrieve "
2254 " --bad-header {reject|accept}\n"
2255 " ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga "
2259 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2260 msgstr " -p, --protocol ange protokoll för att hämta (se manualsidan)\n"
2263 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2267 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2271 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2275 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2277 " --port TCP-port att ansluta till (föråldrat, använd --service)\n"
2281 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2283 " -P, --service TCP-tjänst att ansluta till (kan vara numerisk TCP-"
2287 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2288 msgstr " --auth autenticeringstyp (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2291 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2292 msgstr " -t, --timeout tidsgräns för uteblivet svar från servern\n"
2295 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2296 msgstr " -E, --envelope kuvertadresshuvud\n"
2299 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2300 msgstr " -Q, --qvirtual prefix att ta bort från lokala användar-id\n"
2303 msgid " --principal mail service principal\n"
2304 msgstr " --principal posttjänsthuvudnamn\n"
2307 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2309 " --tracepolls lägg till kontrollspårningsinformation till Received-"
2313 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2314 msgstr " -u, --username ange användarens inloggning på servern\n"
2317 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2318 msgstr " -a, --[fetch]all hämta gamla och nya meddelanden\n"
2321 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2322 msgstr " -K, --nokeep radera nya meddelanden efter de hämtats\n"
2325 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2326 msgstr " -k, --keep spara nya meddelanden efter de hämtats\n"
2329 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2330 msgstr " -F, --flush radera gamla meddelanden från servern\n"
2333 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2334 msgstr " --limitflush radera för stora meddelanden\n"
2337 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2338 msgstr " -n, --norewrite skriv inte om huvudadresser\n"
2341 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2342 msgstr " -l, --limit hämta inte meddelanden över en viss storlek\n"
2345 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2346 msgstr " -w, --warnings intervall mellan varningspostnotifieringar\n"
2349 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2350 msgstr " -S, --smtphost sätt värd för SMTP-vidarebefodran\n"
2353 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2354 msgstr " --fetchdomains hämta post för angivna domäner\n"
2357 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2358 msgstr " -D, --smtpaddress sätt SMTP-leveransdomän att använda\n"
2361 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2362 msgstr " --smtpname sätt fullständigt SMTP-namn användarnamn@domän\n"
2365 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2366 msgstr " -Z, --antispam, sätt anti-spam-svarsvärden\n"
2369 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2370 msgstr " -b, --batchlimit sätt satsgräns för SMTP-anslutningar\n"
2373 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2374 msgstr " -B, --fetchlimit sätt gräns på hämtande för serveranslutningar\n"
2377 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2378 msgstr " --fetchsizelimit sät gräns på meddelandestorlek att hämta\n"
2381 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2382 msgstr " --fastuidl gör en binärsökning efter UIDL:er\n"
2385 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2386 msgstr " -e, --expunge sätt max raderingar mellan tömningar\n"
2389 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2390 msgstr " -m, --mda sätt MDA att använda för vidarebefodran\n"
2393 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2394 msgstr " --bsmtp sätt utmatnings-BSMTP-fil\n"
2397 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2398 msgstr " --lmtp använd LMTP (RFC2033) för leverans\n"
2401 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2402 msgstr " -r, --folder ange fjärrmappsnamn\n"
2405 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2406 msgstr " --showdots visa förloppspunkter även i loggfiler\n"
2409 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2410 msgstr "Obligatorisk APOP-tidstämpel finns inte i hälsningen\n"
2413 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2414 msgstr "Syntaxfel i tidsstämpeln i hälsningen\n"
2417 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2418 msgstr "Ogitlig APOP-tidsstämpel.\n"
2422 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2424 "Varning: ”Maillennium POP3” funnen, använder RETR-kommando istället för "
2428 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2430 "TLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommandot.\n"
2433 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2434 msgstr "Men CAPA-kommandot är dock nödvändigt för TLS.\n"
2438 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2440 "%s: opportunistiks uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n"
2443 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2444 msgstr "Vi har fått slut på tillåtna autenticerare och kan inte fortsätta.\n"
2447 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2448 msgstr "Odefinierad protokollbegäran i POP3_auth\n"
2451 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2452 msgstr "lås upptaget! Är en annan session aktiv?\n"
2455 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2456 msgstr "Kan inte hantera UIDL-svar från uppströmsserver.\n"
2459 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2460 msgstr "Servern svarade med UID för fel meddelande.\n"
2464 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2465 msgstr "id=%s (nr=%u) raderades, men är fortfarande kvar!\n"
2468 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2469 msgstr "protokollfel när UIDL:er hämtades\n"
2473 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2474 msgstr "id=%s (nr=%d) raderades, men är fortfarande kvar!\n"
2477 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2478 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med POP3\n"
2480 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2482 msgid "pwmd not enabled"
2483 msgstr "SDPS är inte aktiverat."
2486 msgid "server option after user options"
2487 msgstr "serverflagga efter användarflaggor"
2491 msgid "Kerberos not enabled."
2492 msgstr "SDPS är inte aktiverat."
2495 msgid "SDPS not enabled."
2496 msgstr "SDPS är inte aktiverat."
2500 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2503 "fetchmail: gränssnittsflaggan stödjs endast under Linux (utan IPv6) och "
2508 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2511 "fetchmail: flaggan monitor stödjs endast under Linux (utan IPv6) och "
2515 msgid "SSL is not enabled"
2516 msgstr "SSL är inte aktiverat"
2519 msgid "end of input"
2520 msgstr "slut på indata"
2524 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2525 msgstr "Filen %s måste vara en normal fil.\n"
2529 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2530 msgstr "Filen %s får inte ha mer rättigheter än -rwx------ (0700).\n"
2534 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2535 msgstr "Filen %s måste ägas av dig.\n"
2539 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2540 msgstr "%s (loggmeddelandet ofullständigt)\n"
2544 msgid "About to rewrite %s...\n"
2545 msgstr "I begrepp att skriva om %s …\n"
2549 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2550 msgstr "… omskriven version är %s.\n"
2557 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2558 msgstr "Begränsad användare (något är fel med kontot)"
2561 msgid "Invalid userid or passphrase"
2562 msgstr "Ogiltig användar-id eller lösenfras"
2569 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2570 msgstr "RPA symbol 2: Base64-avkodningsfel\n"
2574 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2575 msgstr "Tjänsten valde RPA version %d.%d\n"
2579 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2580 msgstr "Tjänstutmaning (l=%d):\n"
2584 msgid "Service timestamp %s\n"
2585 msgstr "Tjänstetidsstämpel %s\n"
2588 msgid "RPA token 2 length error\n"
2589 msgstr "RPA symbol 2 längdfel\n"
2593 msgid "Realm list: %s\n"
2594 msgstr "Lista över riken: %s\n"
2597 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2598 msgstr "RPA-fel i tjänst@rike-sträng\n"
2601 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2602 msgstr "RPA symbol 4: Base64-avkodningsfel\n"
2606 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2607 msgstr "Användarautenticering (l=%d):\n"
2611 msgid "RPA status: %02X\n"
2612 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2615 msgid "RPA token 4 length error\n"
2616 msgstr "RPA symbol 4 längdfel\n"
2620 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2621 msgstr "RPA avvisar dig: %s\n"
2624 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2625 msgstr "RPA avvisar dig, okänd anledning\n"
2629 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2630 msgstr "RPA-användarautenticering gav längdfel: %d\n"
2634 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2635 msgstr "RPA-sessionsnyckel gav längdfel: %d\n"
2638 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2639 msgstr "RPA _tjänste_autenticering misslyckades. Imiterad server?\n"
2642 msgid "Session key established:\n"
2643 msgstr "Sessionsnyckel etablerad:\n"
2646 msgid "RPA authorisation complete\n"
2647 msgstr "RPA-autenticeringen avslutad\n"
2650 msgid "Get response\n"
2655 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2656 msgstr "Få svar returnerade %d [%s]\n"
2659 msgid "Hdr not 60\n"
2660 msgstr "Huvud inte 60\n"
2663 msgid "Token length error\n"
2664 msgstr "Symbollängdsfel\n"
2668 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2669 msgstr "Symbollängd %d stämmer inte med rxlen %d\n"
2672 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2673 msgstr "Mekanismfältet felaktigt\n"
2677 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2678 msgstr "dec64-fel vid tecken %d: %x\n"
2681 msgid "Inbound binary data:\n"
2682 msgstr "Inkommande binära data:\n"
2685 msgid "Outbound data:\n"
2686 msgstr "Utgående data:\n"
2689 msgid "RPA String too long\n"
2690 msgstr "För lång RPA-sträng\n"
2697 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2698 msgstr "RPA misslyckades öppna /dev/urandom. Detta borde inte\n"
2701 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2702 msgstr " hindra dig från att logga in, men betyder att du\n"
2705 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2706 msgstr " inte kan vara säker på att du talar med\n"
2709 msgid " service that you think you are (replay\n"
2710 msgstr " den tjänst du tror du talar med (attacker med\n"
2713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2714 msgstr " återuppspelning av någon oärlig tjänst är möjliga).\n"
2717 msgid "User challenge:\n"
2718 msgstr "Användarutmaning:\n"
2721 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2722 msgstr "MD5 tillämpas på datablocket:\n"
2725 msgid "MD5 result is:\n"
2726 msgstr "MD5-resultatet är:\n"
2730 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2731 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") fel: %s\n"
2735 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2736 msgstr "Kan inte slå upp tjänsten %s till portnummer.\n"
2739 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2740 msgstr "Ange tjänsten som ett decimalt portnummer.\n"
2744 msgid "forwarding to %s\n"
2745 msgstr "vidarebefodrar till %s\n"
2748 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2749 msgstr "SMTP: (returmeddelandes kropp)\n"
2753 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2754 msgstr "post från %s studsade till %s\n"
2756 #: sink.c:485 sink.c:578
2758 msgid "%cMTP error: %s\n"
2759 msgstr "%cMTP-fel: %s\n"
2762 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2763 msgstr "SMTP-servern kräver STARTTLS, behåller meddelandet.\n"
2767 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2768 msgstr "BSMTP-öppning av fil misslyckades: %s\n"
2772 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2773 msgstr "BSMTP-skrivning av ingressen misslyckades: %s.\n"
2777 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2778 msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte om mottagaradressen ”%s”\n"
2782 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2783 msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte riktigt om mottagaradressen ”%s”\n"
2786 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2787 msgstr "inga adressmatchningar, ingen postmästare satt.\n"
2791 msgid "can't even send to %s!\n"
2792 msgstr "kan inte ens skicka till %s!\n"
2796 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2797 msgstr "inga adressmatchingar, vidarebefodrar till %s.\n"
2801 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2805 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2810 msgid "about to deliver with: %s\n"
2811 msgstr "färdig att leverera med: %s\n"
2815 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2816 msgstr "Kan inte byta effektiv användar-id till %ld: %s\n"
2820 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2821 msgstr "Kan inte byta tillbaka effektiv användar-id till orginalet %ld: %s\n"
2824 msgid "MDA open failed\n"
2825 msgstr "misslyckades öppna MDA:n\n"
2829 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2830 msgstr "%cMTP-anslutning till %s misslyckades\n"
2834 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2835 msgstr "kan inte höja lyssnaren, faller tillbaka på %s"
2839 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2840 msgstr "Meddelandeavslutning eller stängning av BSMTP-fil misslyckades: %s\n"
2844 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2845 msgstr "Fel vid skrivning till MDA:n: %s\n"
2849 msgid "MDA died of signal %d\n"
2850 msgstr "MDA:n dog av signal %d\n"
2854 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2855 msgstr "MDA:n returnerade status skild från noll %d\n"
2860 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2862 "Konstigt: pclose av MDA:n returnerade %d och errno %d/%s, kan inte hanteras "
2866 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2867 msgstr "SMTP-lyssnaren vägrade leverera\n"
2870 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2871 msgstr "LMTP-leveransfel vid EOM\n"
2875 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2876 msgstr "Oväntat icke-503-svar på LMTP EOM: %s\n"
2881 "The Fetchmail Daemon"
2887 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2888 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-autenticering …\n"
2890 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2891 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2892 msgstr "Servern avvisade AUTH-kommandot.\n"
2894 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2895 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2896 msgstr "Felaktigt base64-svar från servern.\n"
2900 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2901 msgstr "Utmaningen avkodad: %s\n"
2904 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2905 msgstr "ESMTP PLAIN-autenticering …\n"
2908 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2909 msgstr "ESMTP LOGIN-autenticering …\n"
2911 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2912 msgid "smtp listener protocol error\n"
2913 msgstr "protokollfel hos smtp-lyssnaren\n"
2915 #: socket.c:77 socket.c:103
2916 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2917 msgstr "fetchmail: malloc misslyckades\n"
2920 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2921 msgstr "fetchmail: socketpair misslyckades\n"
2924 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2925 msgstr "fetchmail: fork misslyckades\n"
2928 msgid "dup2 failed\n"
2929 msgstr "dup2 misslyckades\n"
2933 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2934 msgstr "kör %s (värd %s tjänst %s)\n"
2938 msgid "execvp(%s) failed\n"
2939 msgstr "execvp(%s) misslyckades\n"
2943 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2944 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") fel: %s\n"
2947 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2948 msgstr "Försök att lägga till flaggan --service (se även FAQ-post R12).\n"
2950 #: socket.c:247 socket.c:250
2952 msgid "unknown (%s)"
2957 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2958 msgstr "Försöker ansluta till %s/%s …"
2962 msgid "cannot create socket: %s\n"
2963 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
2967 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2968 msgstr "namn %d: kan inte skapa uttag med familj %d typ %d: %s\n"
2971 msgid "connection failed.\n"
2972 msgstr "anslutningen misslyckades.\n"
2976 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2977 msgstr "anslutningen till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n"
2981 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2982 msgstr "namn %d: anslutning till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n"
2985 msgid "connected.\n"
2986 msgstr "ansluten.\n"
2991 "Connection errors for this poll:\n"
2994 "Anslutningsfel för denna kontroll:\n"
2998 msgid "Server certificate:\n"
2999 msgstr "Servercertifikat:\n"
3003 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3004 msgstr "Certifikatskedja, från rot till motpart, med start på djup %d:\n"
3008 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3009 msgstr "Certifikat på djup %d:\n"
3013 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3014 msgstr "Utvivarorganisation: %s\n"
3017 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3019 "Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
3022 msgid "Unknown Organization\n"
3023 msgstr "Okänd organisation\n"
3027 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3028 msgstr "Utgivarens vanliga namn: %s\n"
3031 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3032 msgstr "Varning: Utgivarens vanliga namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
3035 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3036 msgstr "Okänt vanligt namn på utgivaren\n"
3040 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3041 msgstr "Subjektets vanliga namn: %s\n"
3044 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3045 msgstr "Felaktigt certifikat: Subjetkets vanliga namn är för långt!\n"
3048 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3050 "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, "
3055 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3056 msgstr "Subjektets alternativa namn: %s\n"
3059 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3061 "Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, "
3066 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3067 msgstr "Serverns vanliga namn stämmer inte: %s ≠ %s\n"
3070 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3071 msgstr "Serverns namn inte satt, kunde inte verifiera certifikatet!\n"
3074 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3075 msgstr "Serverns vanliga namn okänt\n"
3078 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3079 msgstr "Serverns namn är inte angivet i certifikatet!\n"
3082 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3083 msgstr "EVP_md5() misslyckades!\n"
3086 msgid "Out of memory!\n"
3087 msgstr "Slut på minne!\n"
3090 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3091 msgstr "Textbufferten för kontrollsumman är för liten!\n"
3095 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3096 msgstr "%s nyckelfingeravtryck: %s\n"
3100 msgid "%s fingerprints match.\n"
3101 msgstr "%s fingeravtryck stämmer.\n"
3105 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3106 msgstr "%s fingeravtryck stämmer inte!\n"
3110 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3111 msgstr "Fel vid verifiering av servercertifikatet: %s\n"
3115 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3116 msgstr "okänd utgivare (första %d tecknen): %s\n"
3120 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3121 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3122 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3125 "Detta fel uppstår vanligen när servern tillhandahåller en ofullständig "
3126 "certifikatkedja, vilket inte är något fetchmail kan göra något åt. För "
3127 "detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n"
3132 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3133 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3134 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3135 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3137 "Detta betyder att rotsigneringscertifikatat (utgivet för %s) inte finns på "
3138 "platserna för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på "
3139 "certifikatkatalogen. För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och "
3140 "--sslcertfile i manualsidan.\n"
3143 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3144 msgstr "Filbeskrivare utanför intervallet för SSL"
3148 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
3149 msgstr "Ogiltigt SSL-protokoll ”%s” angivet, använder standard (SSLv23).\n"
3152 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3153 msgstr "Certifikat-/fingeravtrycksverifikation hoppades på något sätt över!\n"
3157 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3160 "Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå. (Bättre att använda --"
3164 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3165 msgstr "Gör om försök att läsa Cygwin-uttag\n"
3168 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3169 msgstr "Försök att göra om läsning av Cygwin-uttag misslyckades!\n"
3173 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3174 msgstr "översatte adressen %s till den lokala %s\n"
3178 msgid "mapped %s to local %s\n"
3179 msgstr "översatte %s till den lokala %s\n"
3183 msgid "passed through %s matching %s\n"
3184 msgstr "skickade vidare %s som matchar %s\n"
3189 "analyzing Received line:\n"
3192 "analycerar Received-rad:\n"
3197 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3198 msgstr "raden accepterad, %s är ett alias för postservern\n"
3202 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3203 msgstr "raden avvisad, %s är inte ett alias för postservern\n"
3206 msgid "no Received address found\n"
3207 msgstr "ingen Received-adress hittad\n"
3211 msgid "found Received address `%s'\n"
3212 msgstr "hittade Received-adressen ”%s”\n"
3215 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3216 msgstr "felaktig huvudrad hittad - se flaggan bad-header i manualsidan\n"
3223 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3225 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3226 msgstr "Tolkar kuvertet ”%s” namn ”%-.*s”\n"
3230 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3231 msgstr "Tolkar Received-namn ”%-.*s”\n"
3234 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3235 msgstr "Ingen kuvertmottagare hittad, tar till gissning från huvuden.\n"
3239 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3240 msgstr "Gissar utgående från huvudet ”%-.*s”.\n"
3244 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3245 msgstr "inga lokala matchningar, vidarebefodrar till %s\n"
3248 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3249 msgstr "vidarebefodran och radering avstängd på grund av DNS-fel\n"
3252 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3253 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3256 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3257 msgstr "inga mottagaradresser matchade deklarerade lokala namn"
3261 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3262 msgstr "mottagaradressen %s matchade inte något lokalt namn"
3265 msgid "message has embedded NULs"
3266 msgstr "meddelandet har inbäddade nolltecken"
3269 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3270 msgstr "SMTP-lyssnaren avvisade lokala mottagaradresser: "
3273 msgid "error writing message text\n"
3274 msgstr "fel när meddelandetexten skrevs\n"
3278 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3279 msgstr "bufferten är för liten. Detta är ett fel i anroparen av %s:%lu.\n"
3283 msgid "Old UID list from %s:"
3284 msgstr "Gammal UID-lista från %s:"
3286 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3291 msgid "Scratch list of UIDs:"
3292 msgstr "Utkastlista av UID:er:"
3294 #: uid.c:351 uid.c:395
3296 msgid "Merged UID list from %s:"
3297 msgstr "Sammanslagen UID-lista från %s:"
3301 msgid "New UID list from %s:"
3302 msgstr "Ny UID-lista från %s:"
3305 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3306 msgstr "växlar inte UID-listor, inga UID:er har setts i denna fråga\n"
3309 msgid "discarding new UID list\n"
3310 msgstr "kastar ny UID-lista\n"
3313 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3314 msgstr "Raderar fetchid-filen.\n"
3318 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3319 msgstr "Fel när %s raderades: %s\n"
3322 msgid "Writing fetchids file.\n"
3323 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3325 #: uid.c:483 uid.c:492
3327 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3328 msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs: %s\n"
3332 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3333 msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs, den gamla filen lämnas kvar.\n"
3337 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3338 msgstr "Kan inte byta namn på fetchids-filen %s till %s: %s\n"
3342 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3343 msgstr "Kan inte öppna fetchids-filen %s för skrivning: %s\n"
3346 msgid "malloc failed\n"
3347 msgstr "malloc misslyckades\n"
3350 msgid "realloc failed\n"
3351 msgstr "realloc misslyckades\n"
3353 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3354 #~ msgstr "Kontrollerar om %s verkligen är samma nod som %s\n"
3356 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3357 #~ msgstr "Ja, deras IP-adresser stämmer\n"
3359 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3360 #~ msgstr "Nej, deras IP-adresser stämmer inte\n"
3362 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3364 #~ "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: "
3367 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3369 #~ "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n"
3371 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3372 #~ msgstr "kerberos-fel %s\n"
3374 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3375 #~ msgstr "Kerberos V4-stöd inte inlänkat.\n"
3377 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3378 #~ msgstr "KERBEROS v4-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
3381 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3383 #~ "fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera "
3384 #~ "flermålshämtingar från %s\n"
3386 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3387 #~ msgstr "POP2-stöd är inte konfigurerat.\n"
3389 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3390 #~ msgstr " APOP-hemlighet = ”%s”.\n"
3392 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3393 #~ msgstr " RPOP-id = ”%s”.\n"
3395 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3396 #~ msgstr " (framtvingar användning av UIDL)"
3398 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3399 #~ msgstr " Kerberos V4-autenticering kommer framtvingas.\n"
3401 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3402 #~ msgstr "FEL: inget stöd för getpassword()-rutinen\n"
3404 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3405 #~ msgstr "fetchmail: tråd sover i %d s.\n"
3407 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3408 #~ msgstr "Protokoll identifierat som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
3410 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3411 #~ msgstr "Nödvändig LOGIN-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
3413 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3414 #~ msgstr "kunde inte avkoda inledande BASE64-utmaning\n"
3416 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3417 #~ msgstr "huvudnamn %s i biljetten stämmer inte med -u %s\n"
3419 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3420 #~ msgstr "ej tom instans (%s) kan orsaka konstigt beteende\n"
3422 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3423 #~ msgstr "kunde inte avkoda BASE64-färdigt svar\n"
3425 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3426 #~ msgstr "utmaningen stämmer inte\n"
3428 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3430 #~ " -U, --uidl framtvinga användning av UIDL:er (endast pop3)\n"
3432 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3434 #~ "Meddelanden infogade i listan på servern. Kan inte hantera detta.\n"
3436 #~ msgid "protocol error\n"
3437 #~ msgstr "protokollfel\n"
3439 #~ msgid "Unknown system error"
3440 #~ msgstr "Okänt systemfel"
3442 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3443 #~ msgstr "Sparat fel är fortfarande %d\n"
3445 #~ msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3446 #~ msgstr "Ditt operativsystem stödjer inte SSLv2.\n"
3448 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3449 #~ msgstr "växlar UID-listor\n"