1 # Swedish translations for fetchmail package
2 # Svenska översättningar för paket fetchmail.
3 # Copyright © 2011, 2012 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.21.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-08-15 23:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
24 msgstr "kunde inte avkoda BASE64-utmaning\n"
28 msgid "decoded as %s\n"
29 msgstr "avkodat som %s\n"
31 #: driver.c:173 driver.c:179
33 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
34 msgstr "krb5_sendauth: %s [servern säger ”%s”]\n"
37 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
38 msgstr "Subject: Fetchmail-varning om för stora meddelanden"
42 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
43 msgstr "Följande för stora meddelanden raderades på server %s konto %s:"
47 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
48 msgstr "Följande för stora meddelanden finns kvar på server %s konto %s:"
52 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
53 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
54 msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt raderat av fetchmail."
55 msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa raderade av fetchmail."
59 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
60 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
61 msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt hoppas över av fetchmail."
62 msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa hoppas över av fetchmail."
66 msgid "skipping message %s@%s:%d"
67 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d"
71 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
72 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)"
84 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
85 msgstr "kunde inte hämta huvuden, meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
89 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
90 msgstr "läser meddelandet %s@%s:%d av %d"
95 msgstr " (%d oktetter)"
99 msgid " (%d header octets)"
100 msgstr " (%d huvudoktetter)"
104 msgid " (%d body octets)"
105 msgstr " (%d kroppoktetter)"
110 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
112 "meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d "
124 msgid " not flushed\n"
125 msgstr " inte tömt\n"
129 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
131 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
133 "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n"
135 "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto "
140 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
142 "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n"
146 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
147 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på servern %s.\n"
151 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
152 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på %s.\n"
156 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
158 "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n"
162 msgid "timeout after %d seconds.\n"
163 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunder.\n"
166 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
167 msgstr "Subject: fetchmail ser att tiden går ut upprepade gånger"
172 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
175 "Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post "
180 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
181 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
182 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
183 "diagnose the problem.\n"
185 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
187 "Detta kan betyda att din postserver har fastnat, eller att din SMTP-server\n"
188 "har hängt sig, eller att din brevlådefil på servern har gått sönder av ett\n"
189 "fel på servern. Du kan köra ”fetchmail -v -v” för att diagnosticera\n"
192 "Fetchmail kommer inte kontrollera denna brevlåda igen förrän du startar om\n"
197 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
198 msgstr "föranslutningskommandot avslutades med signalen %d\n"
202 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
203 msgstr "föranslutningskommandot misslyckades med status %d\n"
207 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
208 msgstr "kunde inte hitta någon HESOID-pobox för %s\n"
211 msgid "Lead server has no name.\n"
212 msgstr "Ledande server har inget namn.\n"
216 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
217 msgstr "kunde inte hitta ett kanoniskt DNS-namn på %s (%s): %s\n"
221 msgid "%s connection to %s failed"
222 msgstr "%s-anslutning till %s misslyckades"
225 msgid "SSL connection failed.\n"
226 msgstr "SSL-anslutning misslyckades.\n"
230 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
231 msgstr "Upptaget lås-fel på %s@%s\n"
235 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
236 msgstr "Server upptagen-fel på %s@%s\n"
240 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
241 msgstr "Auktoriseringsfel på %s@%s%s\n"
244 msgid " (previously authorized)"
245 msgstr " (tidigare auktoriserad)"
248 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
249 msgstr "För hjälp, se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
253 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
254 msgstr "Subject: fetchmail-autenticering misslyckades på %s@%s"
258 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
259 msgstr "Fetchmail kunde inte hämta post från %s@%s.\n"
263 "The attempt to get authorization failed.\n"
264 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
265 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
266 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
269 "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n"
270 "Eftersom vi redan tidigare har lyckats med att få auktorisation för denna\n"
271 "anslutning är det förmodligen något annat felläge (såsom upptagen server)\n"
272 "som fetchmail inte kan särskilja eftersom servern inte skickade något\n"
273 "användbart felmeddelande."
278 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
279 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
280 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
282 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
283 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
287 "Dock, om du HAR ändrat dina kontouppgifter sedan du startade fetchmail-\n"
288 "demonen, behöver du stoppa demonen, ändra din konfiguration av fetchmail\n"
289 "och sedan återstarta demonen.\n"
291 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
292 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
296 "The attempt to get authorization failed.\n"
297 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
298 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
299 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
301 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
302 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
305 "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n"
306 "Detta betyder förmodligen att ditt lösenord är ogiltigt, men några servrar\n"
307 "har andra fellägen som fetchmail inte kan särskilja från detta eftersom de\n"
308 "inte skickar användbara felmeddelanden vid inloggningsfel.\n"
310 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
311 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
315 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
316 msgstr "Omkontrollera omedelbart på %s@%s\n"
320 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
321 msgstr "Okänt inloggnings- eller autenticeringsfel på %s@%s\n"
325 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
326 msgstr "Auktorisationen OK på %s@%s\n"
330 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
331 msgstr "Subject: fetchmail-auktorisation OK på %s@%s"
335 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
336 msgstr "Fetchmail kunde logga in på %s@%s.\n"
339 msgid "Service has been restored.\n"
340 msgstr "Tjänsten har återställts.\n"
344 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
345 msgstr "väljer eller kontrollerar om mappen %s\n"
348 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
349 msgstr "väljer eller kontrollerar om standardmappen\n"
353 msgid "%s at %s (folder %s)"
354 msgstr "%s hos %s (mapp %s)"
356 #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
364 msgstr "Kontrollerar %s\n"
368 msgid "%d message (%d %s) for %s"
369 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
370 msgstr[0] "%d meddelande (%d %s) till %s"
371 msgstr[1] "%d meddelanden (%d %s) till %s"
381 msgid "%d message for %s"
382 msgid_plural "%d messages for %s"
383 msgstr[0] "%d meddelande till %s"
384 msgstr[1] "%d meddelanden till %s"
388 msgid " (%d octets).\n"
389 msgstr " (%d oktetter).\n"
393 msgid "No mail for %s\n"
394 msgstr "Ingen post till %s\n"
397 msgid "bogus message count!"
398 msgstr "felaktigt antal meddelanden!"
402 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
404 "Alltför många brev överhoppade (%d > %d) på grund av transienta fel med %s\n"
406 # Detta och följande meddelanden fylls i %s i meddelandent
407 # "%s error while fetching ..." nedan. Jag tar med "fel" i första delen
408 # för att få samman- och särskrivningar rätt.
415 msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
416 msgstr "saknat eller felaktigt RFC822-huvud"
423 msgid "client/server synchronization"
424 msgstr "klient-/serversynkroniseringsfel"
427 msgid "client/server protocol"
428 msgstr "klient-/serverprotokollfel"
431 msgid "lock busy on server"
432 msgstr "upptaget lås på servern"
435 msgid "SMTP transaction"
436 msgstr "SMTP-transaktionsfel"
440 msgstr "DNS-uppslagningsfel"
444 msgstr "odefinierat fel"
448 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
449 msgstr "%s under hämtande från %s@%s och leverans till SMTP-värden %s\n"
457 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
458 msgstr "%s under hämtande från %s@%s\n"
462 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
463 msgstr "kommando efter anslutning avslutat med signal %d\n"
467 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
468 msgstr "kommando efter anslutning avslutades med status %d\n"
471 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
472 msgstr "Kerberos V5-stöd inte inlänkat.\n"
476 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
477 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med %s\n"
481 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
482 msgstr "Flaggan --all stödjs inte med %s\n"
486 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
487 msgstr "Flaggan --limit stödjs inte med %s\n"
492 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
493 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
494 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
495 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
498 "%s: Miljövariabeln QMAILINJECT är satt.\n"
499 "Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-"
501 "att mixtra med dina From:- eller Message-ID:-huvuden.\n"
502 "Prova \"env QMAILINJECT= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n"
508 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
509 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
510 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
512 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
515 "%s: Miljövariabeln NULLMAILER_FLAGS är satt.\n"
516 "Detta är farligt eftersom det kan få nullmailer-inject eller nullmailer:s\n"
517 "sendmail-omslag att mixtra med dina From:-, Message-ID:- eller\n"
518 "Return-Path:-huvuden.\n"
519 "Prova \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n"
524 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
525 msgstr "%s: Du finns inte. Försvinn.\n"
529 msgid "%s: can't determine your host!"
530 msgstr "%s: kan inte avgöra din värd!"
534 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
535 msgstr "gethostbyname misslyckades för %s\n"
538 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
539 msgstr "Kan inte hitta men egen värd i värddatabasen för att precisera den!\n"
543 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
544 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
546 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
548 "Försöker fortsätta med opreciserat värdnamn.\n"
549 "Rapportera INTE trasiga Received:-huvuden, HELO/EHLO-rader eller liknande\n"
550 "problem! REPARERA din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP istället.\n"
552 #: etrn.c:46 odmr.c:51
554 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
555 msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ESMTP\n"
559 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
560 msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ETRN\n"
564 msgid "Queuing for %s started\n"
565 msgstr "Kökörning för %s startad\n"
569 msgid "No messages waiting for %s\n"
570 msgstr "Inga meddelanden väntar för %s\n"
574 msgid "Pending messages for %s started\n"
575 msgstr "Väntande meddelanden för %s startade\n"
579 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
580 msgstr "Kan inte köa meddelanden för noden %s\n"
584 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
585 msgstr "Noden %s är inte tillåten: %s\n"
588 msgid "ETRN syntax error\n"
589 msgstr "ETRN-syntaxfel\n"
592 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
593 msgstr "ETRN-syntaxfel i parametrar\n"
597 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
598 msgstr "Okänt ETRN-fel %d\n"
601 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
602 msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ETRN\n"
605 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ETRN\n"
609 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ETRN\n"
613 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ETRN\n"
619 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
620 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
621 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
622 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
623 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
625 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
627 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
628 "Copyright © 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
629 "Copyright © 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
633 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
634 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
635 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
637 "Fetchmail kommer UTAN NÅGON GARANTI. Detta är fri programvara, och du\n"
638 "får gärna vidaredistribuera den under vissa villkor. För detaljer, se\n"
639 "filen COPYING i källkoden eller dokumentationskatalogen.\n"
643 msgid "pwmd: error %i: %s\n"
644 msgstr "GSSAPI-fel %s: %.*s\n"
648 msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
653 msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
658 msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
663 msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
668 msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
673 msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
674 msgstr "%s nyckelfingeravtryck: %s\n"
677 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
678 msgstr "VARNING: Det avrådes från att köra som root.\n"
681 msgid "fetchmail: invoked with"
682 msgstr "fetchmail: startad med"
685 msgid "could not get current working directory\n"
686 msgstr "kunde inte få tag i aktuell arbetskatalog\n"
690 msgid "This is fetchmail release %s"
691 msgstr "Detta är fetchmail utgåva %s"
695 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
696 msgstr "Hämtar flaggor från kommandoraden%s%s\n"
704 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
705 msgstr "Inga postservrar uppsatta — kanske %s saknas?\n"
708 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
709 msgstr "fetchmail: inga postservrar har angivits.\n"
712 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
713 msgstr "fetchmail: ingen annan fetchmail kör\n"
717 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
718 msgstr "fetchmail: fel när %s-fetchmail %ld dödades; ger upp.\n"
720 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
724 #: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
730 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
731 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail %ld dödad.\n"
735 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
738 "fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd "
744 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
747 "fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som "
752 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
753 msgstr "fetchmail: en annan förgrunds-fetchmail kör som %ld.\n"
757 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
758 msgstr "fetchmail: kan inte ta flaggor medan en bakgrunds-fetchmail kör.\n"
762 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
763 msgstr "fetchmail: bakgrunds-fetchmail %ld uppväckt.\n"
767 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
768 msgstr "fetchmail: äldre syskon %ld dog mystiskt.\n"
772 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
773 msgstr "fetchmail: kan inte hitta ett lösenord för %s@%s.\n"
777 msgid "Enter password for %s@%s: "
778 msgstr "Ange lösenord för %s@%s: "
781 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
782 msgstr "fetchmail: Kan inte koppla ifrån till bakgrunden. Avbryter.\n"
786 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
787 msgstr "startar fetchmail %s-demon\n"
789 #: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
791 msgid "could not open %s to append logs to\n"
792 msgstr "kunde inte öppna %s för att lägga till loggar till\n"
795 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
797 "fetchmail: Varning: syslog och logfile angivna. Kontrollera båda efter "
801 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
802 msgstr "--check-läge aktiverat, hämtar inte post\n"
806 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
807 msgstr "kunde inte tidskontrollera %s (fel %d)\n"
811 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
812 msgstr "startar om fetchmail (%s ändrades)\n"
815 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
817 "försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har "
821 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
822 msgstr "försök att göra om exec fetchmail misslyckades\n"
826 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
828 "kontroll av %s hoppas över (autenticeringen misslyckades eller så gick tiden "
829 "ut för många gånger)\n"
833 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
834 msgstr "intervallet inte uppnått, frågar inte %s\n"
837 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
838 msgstr "Frågestatus=0 (LYCKAT)\n"
841 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
842 msgstr "Frågestatus=1 (INGEN_POST)\n"
845 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
846 msgstr "Frågestatus=2 (UTTAG)\n"
849 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
850 msgstr "Frågestatus=3 (AUT_MISSLYCKANDE)\n"
853 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
854 msgstr "Frågestatus=4 (PROTOKOLL)\n"
857 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
858 msgstr "Frågestatus=5 (SYNTAX)\n"
861 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
862 msgstr "Frågestatus=6 (IO_FEL)\n"
865 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
866 msgstr "Frågestatus=7 (FEL)\n"
869 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
870 msgstr "Frågestatus=8 (UTESLUT)\n"
873 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
874 msgstr "Frågestatus=9 (LÅS_UPPTAGET)\n"
877 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
878 msgstr "Frågestatus=10 (SMTP)\n"
881 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
882 msgstr "Frågestatu=11 (DNS)\n"
885 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
886 msgstr "Frågestatus=12 (BSMTP)\n"
889 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
890 msgstr "Frågestatus=13 (MAX_HÄMTA)\n"
894 msgid "Query status=%d\n"
895 msgstr "Frågestatus=%d\n"
898 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
899 msgstr "Alla anslutningar har fastnat. Avslutar.\n"
903 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
904 msgstr "sover vid %s i %d sekunder\n"
908 msgid "awakened by %s\n"
909 msgstr "väckt av %s\n"
913 msgid "awakened by signal %d\n"
914 msgstr "väckt av signal %d\n"
918 msgid "awakened at %s\n"
919 msgstr "väckt vid %s\n"
923 msgid "normal termination, status %d\n"
924 msgstr "normal avslutning, status %d\n"
927 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
928 msgstr "kunde göra tidskontroll av körstyrningsfilen\n"
933 "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
936 "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en priviligierad port\n"
940 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
941 msgstr "Varning: värden %s nämns flera gånger i konfigurationsfilen\n"
945 msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
947 "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en priviligierad port\n"
950 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
954 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
955 msgstr "fetchmail: Fel: flera ”defaults”-poster i konfigurationsfilen.\n"
958 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
959 msgstr "SSL-stöd är inte inkompilerat.\n"
962 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
963 msgstr "KERBEROS v5-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
966 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
967 msgstr "GSSAPI-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
971 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
972 msgstr "varning: flera mål för %s kräver kuvertalternativ!\n"
975 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
976 msgstr "varning: Fråga inte om hjälp om all post går till postmaster!\n"
981 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
984 "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som "
985 "tjänst eller port\n"
989 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
991 "%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n"
994 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
996 "Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n"
1000 msgid "terminated with signal %d\n"
1001 msgstr "avslutad med signal %d\n"
1005 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1006 msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll startad\n"
1009 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1010 msgstr "POP3-stöd är inte konfigurerat.\n"
1013 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1014 msgstr "IMAP-stöd är inte konfigurerat.\n"
1017 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1018 msgstr "ETRN-stöd är inte konfigurerat.\n"
1021 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1022 msgstr "ODMR-stöd är inte konfigurerat.\n"
1025 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1026 msgstr "ej stött protokoll valt.\n"
1030 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1031 msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll avslutad\n"
1035 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1036 msgstr "Kontrollintervall är %d sekunder\n"
1040 msgid "Logfile is %s\n"
1041 msgstr "Loggfil är %s\n"
1045 msgid "Idfile is %s\n"
1046 msgstr "Id-fil är %s\n"
1049 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1050 msgstr "Förloppsmeddelanden kommer loggas via syslog\n"
1053 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1054 msgstr "Fetchmail kommer maskeras och kommer inte generera Received\n"
1057 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1058 msgstr "Fetchmail kommer visa förloppspunkter även i loggfiler.\n"
1062 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1064 "Fetchmail kommer vidarebefodra feladresserade multiadresserade meddelanden "
1068 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1069 msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till postmaster.\n"
1072 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1073 msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till avsändaren.\n"
1076 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1078 "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n"
1081 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1083 "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla "
1088 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1089 msgstr "Alternativ för att hämta från %s@%s:\n"
1093 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1094 msgstr " Post kommer hämtas via %s\n"
1098 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1099 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1100 msgstr[0] " Kontroll av denna server kommer ske varje intervall.\n"
1101 msgstr[1] " Kontroll av denna server kommer ske var %d:e intervall.\n"
1105 msgid " True name of server is %s.\n"
1106 msgstr " Verkligt namn på servern är %s.\n"
1109 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1110 msgstr " Denna värd kommer inte att frågas när ingen värd anges.\n"
1113 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1114 msgstr " Denna värd kommer att frågas när ingen värd anges.\n"
1117 msgid " Password will be prompted for.\n"
1118 msgstr " Lösenord kommer att efterfrågas.\n"
1122 msgid " Password = \"%s\".\n"
1123 msgstr " Lösenord = ”%s”.\n"
1127 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1128 msgstr " Protokoll är KPOP med Kerberos %s-autenticering"
1132 msgid " Protocol is %s"
1133 msgstr " Protokoll är %s"
1137 msgid " (using service %s)"
1138 msgstr " (använder tjänst %s)"
1141 msgid " (using default port)"
1142 msgstr " (använder standardport)"
1145 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1146 msgstr " Alla tillgängliga autenticeringsmetoder kommer att provas.\n"
1149 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1150 msgstr " Lösenordsautenticering kommer framtvingas.\n"
1153 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1154 msgstr " MSN-autenticering kommer framtvingas.\n"
1157 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1158 msgstr " NTLM-autenticering kommer framtvingas.\n"
1161 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1162 msgstr " OTP-autenticering kommer framtvingas.\n"
1165 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " CRAM-MD5-autenticering kommer framtvingas.\n"
1169 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " GSSAPI-autenticering kommer framtvingas.\n"
1173 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " Kerberos V5-autenticering kommer framtvingas.\n"
1177 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1178 msgstr " Ände-till-ände-kryptering antas.\n"
1182 msgid " APOP authentication will be forced.\n"
1183 msgstr " OTP-autenticering kommer framtvingas.\n"
1187 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1188 msgstr " Posttjänsthuvudman är %s\n"
1191 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1192 msgstr " SSL-krypterade sessioner aktiverade.\n"
1196 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1197 msgstr " SSL-protokoll: %s.\n"
1200 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1201 msgstr " Kontroll av SSL-servercertifikat aktiverat.\n"
1205 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1206 msgstr " Fil med betrott SSL-certifikat: %s\n"
1210 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1211 msgstr " Katalog för betrodda SSL-certifikat: %s\n"
1215 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1216 msgstr " SSL-serverns CommonName: %s\n"
1220 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1221 msgstr " SSL-nyckelns fingeravtryck (kontrollerat mot servernyckeln): %s\n"
1225 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1226 msgstr " Serverns tidsgräns för uteblivet svar är %d sekunder"
1229 msgid " (default).\n"
1230 msgstr " (standard).\n"
1233 msgid " Default mailbox selected.\n"
1234 msgstr " Standardpostlåda vald.\n"
1237 msgid " Selected mailboxes are:"
1238 msgstr " Valda postlådor är:"
1241 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1242 msgstr " Alla meddelanden kommer att hämtas (--all på).\n"
1245 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1246 msgstr " Endast nya meddelanden kommer att hämtas (--all av).\n"
1249 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1250 msgstr " Hämtade meddelanden kommer att sparas på servern (--keep på).\n"
1253 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1254 msgstr " Hämtade meddelanden kommer inte att sparas på servern (--keep av).\n"
1257 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1259 " Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n"
1263 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1265 " Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush "
1270 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1273 " För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush "
1278 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1279 "limitflush off).\n"
1281 " För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--"
1285 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1287 " Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n"
1290 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1292 " Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n"
1295 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1296 msgstr " Rensning av vagnretur är aktiverat (stripcr på).\n"
1299 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1300 msgstr " Rensning av vagnretur är avaktiverat (stripcr av).\n"
1303 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1304 msgstr " Framtvingade vagnreturer är aktiverat (forcecr på).\n"
1307 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1308 msgstr " Framtvingade vagnreturer är avaktiverat (forcecr av).\n"
1312 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1314 " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n"
1318 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1319 msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är aktiverat (pass8bits av).\n"
1322 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1323 msgstr " MIME-avkodning är aktiverat (mimedecode på).\n"
1326 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1327 msgstr " MIME-avkodning är avaktiverat (mimedecode av).\n"
1330 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1331 msgstr " Vila efter kontroll är aktiverat (idle på).\n"
1334 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1335 msgstr " Vila efter kontroll är avaktiverat (idle av).\n"
1338 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1339 msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att slängas (dropstatus på)\n"
1342 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1343 msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att behållas (dropstatus av)\n"
1346 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1347 msgstr " Delivered-To-rader kommer att slängas (dropdelivered on)\n"
1350 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1351 msgstr " Delivered-To-rader kommer att behållas (dropdelivered av)\n"
1355 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1356 msgstr " Storleksgräns på meddelanden är %d oktetter (--limit %d).\n"
1359 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1360 msgstr " Ingen storleksgräns på meddelanden (--limit 0).\n"
1364 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1366 " Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings "
1370 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1371 msgstr " Storleksvarningar varje kontroll (--warnings 0).\n"
1375 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1376 msgstr " Gräns för mottagna meddelanden är %d (--fetchlimit %d).\n"
1379 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1380 msgstr " Ingen gräns på mottagna meddelanden (--fetchlimit 0).\n"
1384 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1385 msgstr " Gräns på hämtad meddelandestorlek är %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1388 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1389 msgstr " Ingen gräns på hämtad meddelandestorlek (--fetchsizelimit 0).\n"
1392 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1394 " Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n"
1398 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1400 " Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n"
1403 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1405 " Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n"
1409 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1410 msgstr " Satsgräns på SMTP-meddelanden är %d.\n"
1413 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1414 msgstr " Ingen satsgräns på SMTP-meddelanden (--batchlimit 0).\n"
1418 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1419 msgstr " Raderingsintervall mellan kastande tvingat till %d (--expunge %d).\n"
1422 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1423 msgstr " Inget framtvingat kastande (--expunge 0).\n"
1426 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1427 msgstr " Domäner för vilka post kommer hämtas är:"
1429 #: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
1431 msgstr " (standard)"
1435 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1436 msgstr " Meddelanden kommer läggas till till %s som BSMTP\n"
1440 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1441 msgstr " Meddelanden kommer leverareas med ”%s”.\n"
1445 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1446 msgstr " Meddelanden kommer %cMTP-vidarebefodras till:"
1450 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1451 msgstr " Värddelen av MAIL FROM-raden kommer bli %s\n"
1455 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1457 " Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara "
1461 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1462 msgstr " Igenkända lyssnares spam-blockeringssvar är:"
1465 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1466 msgstr " Spam-blockering avaktiverat\n"
1470 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1471 msgstr " Serveranslutning kommer att öppnas med ”%s”.\n"
1474 msgid " No pre-connection command.\n"
1475 msgstr " Inget föranslutningskommando.\n"
1479 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1480 msgstr " Serveranslutning kommer att tas ner med ”%s”.\n"
1483 msgid " No post-connection command.\n"
1484 msgstr " Inget efteranslutningskommando.\n"
1487 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1488 msgstr " Inga lokala namn angivna för denna värd.\n"
1491 msgid " Multi-drop mode: "
1492 msgstr " Flermålsläge: "
1495 msgid " Single-drop mode: "
1496 msgstr " Enmålsläge: "
1500 msgid "%d local name recognized.\n"
1501 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1502 msgstr[0] "%d lokalt namn upptäckt.\n"
1503 msgstr[1] "%d lokala namn upptäckta.\n"
1506 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1507 msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är aktiverat.\n"
1510 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1511 msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är avaktiverat.\n"
1515 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1517 " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP_adress.\n"
1520 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1521 msgstr " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via namn.\n"
1524 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1525 msgstr " Ruttläggning av kuvertadresser är avaktiverat\n"
1529 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1530 msgstr " Kuverthuvud föromdas vara: %s\n"
1534 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1535 msgstr " Antal kuverthuvuden att hoppa över: %d\n"
1539 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1540 msgstr " Prefixet %s kommer tas bort från användar-id\n"
1543 msgid " No prefix stripping\n"
1544 msgstr " Ingen borttagning av prefix\n"
1547 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1548 msgstr " Fördeklarerade postserveralias:"
1551 msgid " Local domains:"
1552 msgstr " Lokala domäner:"
1556 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1557 msgstr " Anslutningen måste gå via gränssnittet %s.\n"
1560 msgid " No interface requirement specified.\n"
1561 msgstr " Inget gränssnittskrav angett.\n"
1565 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1566 msgstr " Kontrollslingan kommer övervaka %s.\n"
1569 msgid " No monitor interface specified.\n"
1570 msgstr " Ingen kontrollslinga angiven.\n"
1574 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1576 " Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin "
1580 msgid " No plugin command specified.\n"
1581 msgstr " Inget instickskommando angivet.\n"
1585 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1587 " Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout "
1591 msgid " No plugout command specified.\n"
1592 msgstr " Inget utstickskommando angivet.\n"
1595 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1596 msgstr " Inga UID:er sparade från denna värd.\n"
1600 msgid " %d UIDs saved.\n"
1601 msgstr " %d UID:er sparade.\n"
1604 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1606 " Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n"
1609 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1611 " Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-"
1615 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1616 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer att avvisas.\n"
1619 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1620 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n"
1624 msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
1625 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n"
1630 " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
1632 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n"
1637 " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
1639 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n"
1643 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1644 msgstr " Egenskaper för vidarebefodran ”%s”.\n"
1649 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1652 "Fångade SIGINT… ger upp.\n"
1656 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1657 msgstr "GSSAPI-fel i gss_display_status anropat från <%s>\n"
1661 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1662 msgstr "GSSAPI-fel %s: %.*s\n"
1666 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1667 msgstr "Kunde inte få tjänstenamnet för [%s]\n"
1671 msgid "Using service name [%s]\n"
1672 msgstr "Använder tjänstenamn [%s]\n"
1675 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1677 "Inga lämpliga GSSAPI-kreditiv hittade. Hoppar över GSSAPI-autenticering.\n"
1681 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1683 "Om du vill använda GSSAPI behöver du kreditiv först, möjligen från kinit.\n"
1687 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1688 msgstr "Mottog felaktigt utmaning till ”%s GSSAPI”!\n"
1691 msgid "Sending credentials\n"
1692 msgstr "Skickar kreditiv\n"
1695 msgid "Error exchanging credentials\n"
1696 msgstr "Fel vid utbyde av kreditiv\n"
1699 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1700 msgstr "Kunde inte packa upp säkerhetsnivådata\n"
1703 msgid "Credential exchange complete\n"
1704 msgstr "Kreditivutbyte klart\n"
1707 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1708 msgstr "Servern kräver integritet\n"
1712 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1713 msgstr "Uppackade säkerhetsnivåflaggor: %s%s%s\n"
1717 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1718 msgstr "Maximal GSS-token-storlek är %ld\n"
1721 msgid "Error creating security level request\n"
1722 msgstr "Fel när säkerhetsnivåbegäran skapades\n"
1725 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1726 msgstr "Släpper GSS-kreditiv\n"
1729 msgid "Error releasing credentials\n"
1730 msgstr "Fel när kreditiv släpptes\n"
1734 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1735 msgstr "Mottog BYE-svar från IMAP-server: %s"
1739 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1740 msgstr "felaktigt meddelandeantal i ”%s”!"
1744 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1745 msgstr "felaktigt EXPUNGE-antal i ”%s”!"
1748 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1749 msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 1\n"
1752 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1753 msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 0\n"
1756 msgid "will idle after poll\n"
1757 msgstr "kommer vila efter kontroll\n"
1759 #: imap.c:462 pop3.c:517
1761 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1762 msgstr "%s: uppgradering till TLS lyckades.\n"
1764 #: imap.c:468 pop3.c:523
1766 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1767 msgstr "%s: uppgradering till TLS misslyckades.\n"
1771 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1773 "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta\n"
1776 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1777 msgstr "Nödvändig OTP-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
1779 #: imap.c:591 pop3.c:583
1780 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1781 msgstr "Nödvändig NTLM-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
1785 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1786 msgstr "kastande av post stämmer inte (%d faktiskt ≠ %d förväntat)\n"
1790 msgid "%lu is unseen\n"
1791 msgstr "%lu är osedda\n"
1793 #: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
1795 msgid "%u is unseen\n"
1796 msgstr "%u är osedda\n"
1798 #: imap.c:867 imap.c:926
1799 msgid "re-poll failed\n"
1800 msgstr "omkontroll misslyckades\n"
1802 #: imap.c:875 imap.c:931
1804 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1805 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1806 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter omkontroll\n"
1807 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter omkontroll\n"
1810 msgid "mailbox selection failed\n"
1811 msgstr "brevlådeval misslyckades\n"
1815 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1816 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1817 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter första kontrollen\n"
1818 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter första kontrollen\n"
1821 msgid "expunge failed\n"
1822 msgstr "kastande misslyckades\n"
1826 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1827 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1828 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter tömning\n"
1829 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter tömning\n"
1832 msgid "search for unseen messages failed\n"
1833 msgstr "sökning efter osedda meddelanden misslyckades\n"
1835 #: imap.c:958 pop3.c:792
1837 msgid "%u is first unseen\n"
1838 msgstr "%u är det första osedda\n"
1842 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1844 "Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av "
1847 #: imap.c:1141 imap.c:1148
1849 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1850 msgstr "Felaktigt FETCH-svar: %s.\n"
1853 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1854 msgstr "Kan inte öppna kvm-gränssnittet. Se till att fetchmail är SGID kmem."
1858 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1859 msgstr "Kan inte tolka gränssnittsnamn från %s"
1862 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1863 msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-listuppskattning) misslyckades"
1866 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1867 msgstr "get_ifinfo: malloc misslyckades"
1870 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1871 msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-lista) misslyckades"
1875 msgid "Routing message version %d not understood."
1876 msgstr "Ruttläggningsmeddelande version %d förstås inte."
1880 msgid "No interface found with name %s"
1881 msgstr "Inget gränssnitt funnet med namnet %s"
1885 msgid "No IP address found for %s"
1886 msgstr "Ingen IP-adress funnen för %s"
1889 msgid "missing IP interface address\n"
1890 msgstr "saknad adress för IP-gränssnitt\n"
1893 msgid "invalid IP interface address\n"
1894 msgstr "ogiltig adress för IP-gränssnitt\n"
1897 msgid "invalid IP interface mask\n"
1898 msgstr "ogiltig mask för IP-gränssnitt\n"
1902 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1903 msgstr "aktivitet på %s -noterad- som %d\n"
1907 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1908 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s nere\n"
1912 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1913 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s:s IP-aress utesluten\n"
1917 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1918 msgstr "aktivitet på %s kontrollerad som %d\n"
1922 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1923 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s inaktivt\n"
1927 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1928 msgstr "aktivetet på %s var %d, är %d\n"
1932 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1933 msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” lästes: %s\n"
1936 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1937 msgstr "fetchmail: tar bort förlegad låsfil\n"
1941 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1942 msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” öppnades: %s\n"
1945 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1946 msgstr "fetchmail: misslyckades att skapa lås.\n"
1950 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1951 msgstr "%s:%d: varning: hittade ”%s” före några värdnamn\n"
1955 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1956 msgstr "%s:%d: varning: okänd symbol ”%s”\n"
1960 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1961 msgstr "%ss SMTP-lyssnare stödjer inte ATRN\n"
1964 msgid "Turnaround now...\n"
1965 msgstr "Vänder nu…\n"
1968 msgid "ATRN request refused.\n"
1969 msgstr "ATRN-begäran nekad.\n"
1972 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1973 msgstr "Kan inte bearbeta ATRN-begäran nu\n"
1976 msgid "You have no mail.\n"
1977 msgstr "Du har ingen post.\n"
1980 msgid "Command not implemented\n"
1981 msgstr "Kommandot är inte implementerat\n"
1984 msgid "Authentication required.\n"
1985 msgstr "Autenticering krävs.\n"
1989 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1990 msgstr "Okänt ODMR-fel ”%s”\n"
1993 msgid "receiving message data\n"
1994 msgstr "tar emot meddelandedata\n"
1997 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1998 msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ODMR\n"
2001 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2002 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ODMR\n"
2005 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2006 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ODMR\n"
2009 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2010 msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ODMR\n"
2013 msgid "server recv fatal\n"
2014 msgstr "server mottog ödesdigert\n"
2017 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2018 msgstr "Kunde inte avkoda OTP-utmaning\n"
2020 #: opie.c:62 pop3.c:618
2021 msgid "Secret pass phrase: "
2022 msgstr "Hemlig lösenfras: "
2026 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2027 msgstr "Strängen ”%s” är inte en giltig nummersträng.\n"
2031 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2032 msgstr "Värdet på strängen ”%s” är %s än %d.\n"
2044 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2045 msgstr "Ogiltig policy ”%s” för felaktiga huvuden angiven.\n"
2049 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2050 msgstr "Ogiltigt protokoll ”%s” angivet.\n"
2054 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2055 msgstr "Ogiltig autenticering ”%s” angiven.\n"
2059 msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
2060 msgstr "Ogiltig policy ”%s” för felaktiga huvuden angiven.\n"
2063 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2064 msgstr "användning: fetchmail [flaggor] [server …]\n"
2067 msgid " Options are as follows:\n"
2068 msgstr " Flaggorna är enligt följande:\n"
2071 msgid " -?, --help display this option help\n"
2072 msgstr " -?, --help visa denna flagghjälp\n"
2075 msgid " -V, --version display version info\n"
2076 msgstr " -V, --version visa versionsinformation\n"
2079 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2081 " -c, --check kontrollera om det finns meddelanden utan att hämta\n"
2084 msgid " -s, --silent work silently\n"
2085 msgstr " -s, --silent arbeta tyst\n"
2088 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2089 msgstr " -v, --verbose arbeta högljutt (diagnostiska utskrifter)\n"
2092 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2093 msgstr " -d, --daemon kör som en demon en gång per n sekunder\n"
2096 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2097 msgstr " -N, --nodetach koppla inte loss demonprocessen\n"
2100 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2101 msgstr " -q, --quit döda demonprocessen\n"
2104 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2105 msgstr " -L, --logfile ange logfilsnamn\n"
2109 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2112 " --syslog använd syslog(3) för de flesta meddelanden vid körning "
2116 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2117 msgstr " --invisible skriv inte Received och aktivera värdimitation\n"
2120 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2121 msgstr " -f, --fetchmailrc ange en alternativ körstyrningsfil\n"
2124 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2125 msgstr " -i, --idfile ange en alternativ UID-fil\n"
2128 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2129 msgstr " --pidfile ange en alternativ PID-fil (för lås)\n"
2132 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2133 msgstr " --postmaster ange en mottagare som sista utväg\n"
2136 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2138 " --nobounce omdirigera studsar från användaren till to postmaster.\n"
2142 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2144 " --nosoftbounce fetchmail raderar permanent olevererbara meddelanden.\n"
2148 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2151 " --softbounce behåll permanent olevererbara meddelanden på servern "
2155 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2156 msgstr " -I, --interface specifikation av nödvändigt gränssnitt\n"
2159 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2160 msgstr " -M, --monitor bevaka gränssnitt för att se aktivitet\n"
2163 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2164 msgstr " --ssl aktivera en ssl-krypteras session\n"
2167 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2168 msgstr " --sslkey fil med privat ssl nyckel\n"
2171 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2172 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2175 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2177 " --sslcertck gör en strikt kontroll av servercertifikat "
2181 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2183 " --sslcertfile sökväg till fil med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
2186 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2188 " --sslcertpath sökväg till katalog med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
2192 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2194 " --sslcommonname förvänta detta CommonName från servern (avrådes)\n"
2198 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2201 " --sslfingerprint fingeravtryck som måste matcha det för serverns "
2205 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2206 msgstr " --sslproto framtvinga ssl-protokoll (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2209 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2211 " --plugin ange externt kommando för att öppna en anslutning\n"
2214 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2216 " --plugout ange externt kommando för att öppna en smtp-anslutning\n"
2220 " --bad-header {reject|accept}\n"
2221 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2223 " --bad-header {reject|accept}\n"
2224 " ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga "
2230 " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
2231 " specify policy for processing messages with retrieve "
2234 " --bad-header {reject|accept}\n"
2235 " ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga "
2239 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2240 msgstr " -p, --protocol ange protokoll för att hämta (se manualsidan)\n"
2243 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
2247 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n"
2251 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n"
2255 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2257 " --port TCP-port att ansluta till (föråldrat, använd --service)\n"
2261 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2263 " -P, --service TCP-tjänst att ansluta till (kan vara numerisk TCP-"
2267 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2268 msgstr " --auth autenticeringstyp (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2271 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2272 msgstr " -t, --timeout tidsgräns för uteblivet svar från servern\n"
2275 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2276 msgstr " -E, --envelope kuvertadresshuvud\n"
2279 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2280 msgstr " -Q, --qvirtual prefix att ta bort från lokala användar-id\n"
2283 msgid " --principal mail service principal\n"
2284 msgstr " --principal posttjänsthuvudnamn\n"
2287 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2289 " --tracepolls lägg till kontrollspårningsinformation till Received-"
2293 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2294 msgstr " -u, --username ange användarens inloggning på servern\n"
2297 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2298 msgstr " -a, --[fetch]all hämta gamla och nya meddelanden\n"
2301 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2302 msgstr " -K, --nokeep radera nya meddelanden efter de hämtats\n"
2305 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2306 msgstr " -k, --keep spara nya meddelanden efter de hämtats\n"
2309 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2310 msgstr " -F, --flush radera gamla meddelanden från servern\n"
2313 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2314 msgstr " --limitflush radera för stora meddelanden\n"
2317 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2318 msgstr " -n, --norewrite skriv inte om huvudadresser\n"
2321 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2322 msgstr " -l, --limit hämta inte meddelanden över en viss storlek\n"
2325 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2326 msgstr " -w, --warnings intervall mellan varningspostnotifieringar\n"
2329 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2330 msgstr " -S, --smtphost sätt värd för SMTP-vidarebefodran\n"
2333 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2334 msgstr " --fetchdomains hämta post för angivna domäner\n"
2337 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2338 msgstr " -D, --smtpaddress sätt SMTP-leveransdomän att använda\n"
2341 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2342 msgstr " --smtpname sätt fullständigt SMTP-namn användarnamn@domän\n"
2345 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2346 msgstr " -Z, --antispam, sätt anti-spam-svarsvärden\n"
2349 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2350 msgstr " -b, --batchlimit sätt satsgräns för SMTP-anslutningar\n"
2353 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2354 msgstr " -B, --fetchlimit sätt gräns på hämtande för serveranslutningar\n"
2357 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2358 msgstr " --fetchsizelimit sät gräns på meddelandestorlek att hämta\n"
2361 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2362 msgstr " --fastuidl gör en binärsökning efter UIDL:er\n"
2365 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2366 msgstr " -e, --expunge sätt max raderingar mellan tömningar\n"
2369 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2370 msgstr " -m, --mda sätt MDA att använda för vidarebefodran\n"
2373 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2374 msgstr " --bsmtp sätt utmatnings-BSMTP-fil\n"
2377 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2378 msgstr " --lmtp använd LMTP (RFC2033) för leverans\n"
2381 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2382 msgstr " -r, --folder ange fjärrmappsnamn\n"
2385 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2386 msgstr " --showdots visa förloppspunkter även i loggfiler\n"
2389 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2390 msgstr "Obligatorisk APOP-tidstämpel finns inte i hälsningen\n"
2393 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2394 msgstr "Syntaxfel i tidsstämpeln i hälsningen\n"
2397 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2398 msgstr "Ogitlig APOP-tidsstämpel.\n"
2402 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2405 "Varning: \"Maillennium POP3/PROXY-server\" funnen, använder RETR-kommando "
2406 "istället för TOP.\n"
2409 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2411 "TLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommandot.\n"
2414 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2415 msgstr "Men CAPA-kommandot är dock nödvändigt för TLS.\n"
2419 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2421 "%s: opportunistiks uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n"
2424 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2425 msgstr "Vi har fått slut på tillåtna autenticerare och kan inte fortsätta.\n"
2428 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2429 msgstr "Odefinierad protokollbegäran i POP3_auth\n"
2432 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2433 msgstr "lås upptaget! Är en annan session aktiv?\n"
2436 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2437 msgstr "Kan inte hantera UIDL-svar från uppströmsserver.\n"
2440 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2441 msgstr "Servern svarade med UID för fel meddelande.\n"
2445 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2446 msgstr "id=%s (nr=%u) raderades, men är fortfarande kvar!\n"
2449 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2450 msgstr "protokollfel när UIDL:er hämtades\n"
2454 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2455 msgstr "id=%s (nr=%d) raderades, men är fortfarande kvar!\n"
2458 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2459 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med POP3\n"
2461 #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
2463 msgid "pwmd not enabled"
2464 msgstr "SDPS är inte aktiverat."
2467 msgid "server option after user options"
2468 msgstr "serverflagga efter användarflaggor"
2472 msgid "Kerberos not enabled."
2473 msgstr "SDPS är inte aktiverat."
2476 msgid "SDPS not enabled."
2477 msgstr "SDPS är inte aktiverat."
2481 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2484 "fetchmail: gränssnittsflaggan stödjs endast under Linux (utan IPv6) och "
2489 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2492 "fetchmail: flaggan monitor stödjs endast under Linux (utan IPv6) och "
2496 msgid "SSL is not enabled"
2497 msgstr "SSL är inte aktiverat"
2500 msgid "end of input"
2501 msgstr "slut på indata"
2505 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2506 msgstr "Filen %s måste vara en normal fil.\n"
2510 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2511 msgstr "Filen %s får inte ha mer rättigheter än -rwx------ (0700).\n"
2515 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2516 msgstr "Filen %s måste ägas av dig.\n"
2520 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2521 msgstr "%s (loggmeddelandet ofullständigt)\n"
2525 msgid "About to rewrite %s...\n"
2526 msgstr "I begrepp att skriva om %s …\n"
2530 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2531 msgstr "… omskriven version är %s.\n"
2538 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2539 msgstr "Begränsad användare (något är fel med kontot)"
2542 msgid "Invalid userid or passphrase"
2543 msgstr "Ogiltig användar-id eller lösenfras"
2550 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2551 msgstr "RPA symbol 2: Base64-avkodningsfel\n"
2555 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2556 msgstr "Tjänsten valde RPA version %d.%d\n"
2560 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2561 msgstr "Tjänstutmaning (l=%d):\n"
2565 msgid "Service timestamp %s\n"
2566 msgstr "Tjänstetidsstämpel %s\n"
2569 msgid "RPA token 2 length error\n"
2570 msgstr "RPA symbol 2 längdfel\n"
2574 msgid "Realm list: %s\n"
2575 msgstr "Lista över riken: %s\n"
2578 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2579 msgstr "RPA-fel i tjänst@rike-sträng\n"
2582 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2583 msgstr "RPA symbol 4: Base64-avkodningsfel\n"
2587 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2588 msgstr "Användarautenticering (l=%d):\n"
2592 msgid "RPA status: %02X\n"
2593 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2596 msgid "RPA token 4 length error\n"
2597 msgstr "RPA symbol 4 längdfel\n"
2601 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2602 msgstr "RPA avvisar dig: %s\n"
2605 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2606 msgstr "RPA avvisar dig, okänd anledning\n"
2610 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2611 msgstr "RPA-användarautenticering gav längdfel: %d\n"
2615 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2616 msgstr "RPA-sessionsnyckel gav längdfel: %d\n"
2619 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2620 msgstr "RPA _tjänste_autenticering misslyckades. Imiterad server?\n"
2623 msgid "Session key established:\n"
2624 msgstr "Sessionsnyckel etablerad:\n"
2627 msgid "RPA authorisation complete\n"
2628 msgstr "RPA-autenticeringen avslutad\n"
2631 msgid "Get response\n"
2636 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2637 msgstr "Få svar returnerade %d [%s]\n"
2640 msgid "Hdr not 60\n"
2641 msgstr "Huvud inte 60\n"
2644 msgid "Token length error\n"
2645 msgstr "Symbollängdsfel\n"
2649 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2650 msgstr "Symbollängd %d stämmer inte med rxlen %d\n"
2653 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2654 msgstr "Mekanismfältet felaktigt\n"
2658 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2659 msgstr "dec64-fel vid tecken %d: %x\n"
2662 msgid "Inbound binary data:\n"
2663 msgstr "Inkommande binära data:\n"
2666 msgid "Outbound data:\n"
2667 msgstr "Utgående data:\n"
2670 msgid "RPA String too long\n"
2671 msgstr "För lång RPA-sträng\n"
2678 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2679 msgstr "RPA misslyckades öppna /dev/urandom. Detta borde inte\n"
2682 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2683 msgstr " hindra dig från att logga in, men betyder att du\n"
2686 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2687 msgstr " inte kan vara säker på att du talar med\n"
2690 msgid " service that you think you are (replay\n"
2691 msgstr " den tjänst du tror du talar med (attacker med\n"
2694 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2695 msgstr " återuppspelning av någon oärlig tjänst är möjliga).\n"
2698 msgid "User challenge:\n"
2699 msgstr "Användarutmaning:\n"
2702 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2703 msgstr "MD5 tillämpas på datablocket:\n"
2706 msgid "MD5 result is:\n"
2707 msgstr "MD5-resultatet är:\n"
2711 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2712 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") fel: %s\n"
2716 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2717 msgstr "Kan inte slå upp tjänsten %s till portnummer.\n"
2720 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2721 msgstr "Ange tjänsten som ett decimalt portnummer.\n"
2725 msgid "forwarding to %s\n"
2726 msgstr "vidarebefodrar till %s\n"
2729 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2730 msgstr "SMTP: (returmeddelandes kropp)\n"
2734 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2735 msgstr "post från %s studsade till %s\n"
2737 #: sink.c:485 sink.c:578
2739 msgid "%cMTP error: %s\n"
2740 msgstr "%cMTP-fel: %s\n"
2743 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2744 msgstr "SMTP-servern kräver STARTTLS, behåller meddelandet.\n"
2748 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2749 msgstr "BSMTP-öppning av fil misslyckades: %s\n"
2753 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2754 msgstr "BSMTP-skrivning av ingressen misslyckades: %s.\n"
2758 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2759 msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte om mottagaradressen ”%s”\n"
2763 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2764 msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte riktigt om mottagaradressen ”%s”\n"
2767 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2768 msgstr "inga adressmatchningar, ingen postmästare satt.\n"
2772 msgid "can't even send to %s!\n"
2773 msgstr "kan inte ens skicka till %s!\n"
2777 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2778 msgstr "inga adressmatchingar, vidarebefodrar till %s.\n"
2782 msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
2786 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
2791 msgid "about to deliver with: %s\n"
2792 msgstr "färdig att leverera med: %s\n"
2796 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2797 msgstr "Kan inte byta effektiv användar-id till %ld: %s\n"
2801 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2802 msgstr "Kan inte byta tillbaka effektiv användar-id till orginalet %ld: %s\n"
2805 msgid "MDA open failed\n"
2806 msgstr "misslyckades öppna MDA:n\n"
2810 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2811 msgstr "%cMTP-anslutning till %s misslyckades\n"
2815 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2816 msgstr "kan inte höja lyssnaren, faller tillbaka på %s"
2820 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2821 msgstr "Meddelandeavslutning eller stängning av BSMTP-fil misslyckades: %s\n"
2825 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2826 msgstr "Fel vid skrivning till MDA:n: %s\n"
2830 msgid "MDA died of signal %d\n"
2831 msgstr "MDA:n dog av signal %d\n"
2835 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2836 msgstr "MDA:n returnerade status skild från noll %d\n"
2841 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2843 "Konstigt: pclose av MDA:n returnerade %d och errno %d/%s, kan inte hanteras "
2847 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2848 msgstr "SMTP-lyssnaren vägrade leverera\n"
2851 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2852 msgstr "LMTP-leveransfel vid EOM\n"
2856 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2857 msgstr "Oväntat icke-503-svar på LMTP EOM: %s\n"
2862 "The Fetchmail Daemon"
2868 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2869 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-autenticering …\n"
2871 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2872 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2873 msgstr "Servern avvisade AUTH-kommandot.\n"
2875 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2876 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2877 msgstr "Felaktigt base64-svar från servern.\n"
2881 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2882 msgstr "Utmaningen avkodad: %s\n"
2885 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2886 msgstr "ESMTP PLAIN-autenticering …\n"
2889 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2890 msgstr "ESMTP LOGIN-autenticering …\n"
2892 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2893 msgid "smtp listener protocol error\n"
2894 msgstr "protokollfel hos smtp-lyssnaren\n"
2896 #: socket.c:77 socket.c:103
2897 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2898 msgstr "fetchmail: malloc misslyckades\n"
2901 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2902 msgstr "fetchmail: socketpair misslyckades\n"
2905 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2906 msgstr "fetchmail: fork misslyckades\n"
2909 msgid "dup2 failed\n"
2910 msgstr "dup2 misslyckades\n"
2914 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2915 msgstr "kör %s (värd %s tjänst %s)\n"
2919 msgid "execvp(%s) failed\n"
2920 msgstr "execvp(%s) misslyckades\n"
2924 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2925 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") fel: %s\n"
2928 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2929 msgstr "Försök att lägga till flaggan --service (se även FAQ-post R12).\n"
2931 #: socket.c:247 socket.c:250
2933 msgid "unknown (%s)"
2938 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2939 msgstr "Försöker ansluta till %s/%s …"
2943 msgid "cannot create socket: %s\n"
2944 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
2948 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2949 msgstr "namn %d: kan inte skapa uttag med familj %d typ %d: %s\n"
2952 msgid "connection failed.\n"
2953 msgstr "anslutningen misslyckades.\n"
2957 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2958 msgstr "anslutningen till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n"
2962 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2963 msgstr "namn %d: anslutning till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n"
2966 msgid "connected.\n"
2967 msgstr "ansluten.\n"
2972 "Connection errors for this poll:\n"
2975 "Anslutningsfel för denna kontroll:\n"
2979 msgid "Server certificate:\n"
2980 msgstr "Servercertifikat:\n"
2984 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2985 msgstr "Certifikatskedja, från rot till motpart, med start på djup %d:\n"
2989 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2990 msgstr "Certifikat på djup %d:\n"
2994 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2995 msgstr "Utvivarorganisation: %s\n"
2998 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3000 "Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
3003 msgid "Unknown Organization\n"
3004 msgstr "Okänd organisation\n"
3008 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3009 msgstr "Utgivarens vanliga namn: %s\n"
3012 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3013 msgstr "Varning: Utgivarens vanliga namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
3016 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3017 msgstr "Okänt vanligt namn på utgivaren\n"
3021 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3022 msgstr "Subjektets vanliga namn: %s\n"
3025 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3026 msgstr "Felaktigt certifikat: Subjetkets vanliga namn är för långt!\n"
3029 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3031 "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, "
3036 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3037 msgstr "Subjektets alternativa namn: %s\n"
3040 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3042 "Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, "
3047 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3048 msgstr "Serverns vanliga namn stämmer inte: %s ≠ %s\n"
3051 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3052 msgstr "Serverns namn inte satt, kunde inte verifiera certifikatet!\n"
3055 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3056 msgstr "Serverns vanliga namn okänt\n"
3059 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3060 msgstr "Serverns namn är inte angivet i certifikatet!\n"
3063 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3064 msgstr "EVP_md5() misslyckades!\n"
3067 msgid "Out of memory!\n"
3068 msgstr "Slut på minne!\n"
3071 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3072 msgstr "Textbufferten för kontrollsumman är för liten!\n"
3076 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3077 msgstr "%s nyckelfingeravtryck: %s\n"
3081 msgid "%s fingerprints match.\n"
3082 msgstr "%s fingeravtryck stämmer.\n"
3086 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3087 msgstr "%s fingeravtryck stämmer inte!\n"
3091 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3092 msgstr "Fel vid verifiering av servercertifikatet: %s\n"
3096 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3097 msgstr "okänd utgivare (första %d tecknen): %s\n"
3101 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3102 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3103 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3106 "Detta fel uppstår vanligen när servern tillhandahåller en ofullständig "
3107 "certifikatkedja, vilket inte är något fetchmail kan göra något åt. För "
3108 "detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n"
3113 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3114 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3115 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3116 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3118 "Detta betyder att rotsigneringscertifikatat (utgivet för %s) inte finns på "
3119 "platserna för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på "
3120 "certifikatkatalogen. För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och "
3121 "--sslcertfile i manualsidan.\n"
3124 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3125 msgstr "Filbeskrivare utanför intervallet för SSL"
3128 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3129 msgstr "Ditt operativsystem stödjer inte SSLv2.\n"
3133 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3134 msgstr "Ogiltigt SSL-protokoll ”%s” angivet, använder standard (SSLv23).\n"
3137 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3138 msgstr "Certifikat-/fingeravtrycksverifikation hoppades på något sätt över!\n"
3142 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3145 "Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå. (Bättre att använda --"
3149 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3150 msgstr "Gör om försök att läsa Cygwin-uttag\n"
3153 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3154 msgstr "Försök att göra om läsning av Cygwin-uttag misslyckades!\n"
3158 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3159 msgstr "översatte adressen %s till den lokala %s\n"
3163 msgid "mapped %s to local %s\n"
3164 msgstr "översatte %s till den lokala %s\n"
3168 msgid "passed through %s matching %s\n"
3169 msgstr "skickade vidare %s som matchar %s\n"
3174 "analyzing Received line:\n"
3177 "analycerar Received-rad:\n"
3182 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3183 msgstr "raden accepterad, %s är ett alias för postservern\n"
3187 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3188 msgstr "raden avvisad, %s är inte ett alias för postservern\n"
3191 msgid "no Received address found\n"
3192 msgstr "ingen Received-adress hittad\n"
3196 msgid "found Received address `%s'\n"
3197 msgstr "hittade Received-adressen ”%s”\n"
3200 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3201 msgstr "felaktig huvudrad hittad - se flaggan bad-header i manualsidan\n"
3208 #: transact.c:1066 transact.c:1076
3210 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3211 msgstr "Tolkar kuvertet ”%s” namn ”%-.*s”\n"
3215 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3216 msgstr "Tolkar Received-namn ”%-.*s”\n"
3219 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3220 msgstr "Ingen kuvertmottagare hittad, tar till gissning från huvuden.\n"
3224 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3225 msgstr "Gissar utgående från huvudet ”%-.*s”.\n"
3229 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3230 msgstr "inga lokala matchningar, vidarebefodrar till %s\n"
3233 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3234 msgstr "vidarebefodran och radering avstängd på grund av DNS-fel\n"
3237 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3238 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3241 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3242 msgstr "inga mottagaradresser matchade deklarerade lokala namn"
3246 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3247 msgstr "mottagaradressen %s matchade inte något lokalt namn"
3250 msgid "message has embedded NULs"
3251 msgstr "meddelandet har inbäddade nolltecken"
3254 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3255 msgstr "SMTP-lyssnaren avvisade lokala mottagaradresser: "
3258 msgid "error writing message text\n"
3259 msgstr "fel när meddelandetexten skrevs\n"
3263 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3264 msgstr "bufferten är för liten. Detta är ett fel i anroparen av %s:%lu.\n"
3268 msgid "Old UID list from %s:"
3269 msgstr "Gammal UID-lista från %s:"
3271 #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
3276 msgid "Scratch list of UIDs:"
3277 msgstr "Utkastlista av UID:er:"
3279 #: uid.c:351 uid.c:395
3281 msgid "Merged UID list from %s:"
3282 msgstr "Sammanslagen UID-lista från %s:"
3286 msgid "New UID list from %s:"
3287 msgstr "Ny UID-lista från %s:"
3290 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3291 msgstr "växlar inte UID-listor, inga UID:er har setts i denna fråga\n"
3294 msgid "discarding new UID list\n"
3295 msgstr "kastar ny UID-lista\n"
3298 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3299 msgstr "Raderar fetchid-filen.\n"
3303 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3304 msgstr "Fel när %s raderades: %s\n"
3307 msgid "Writing fetchids file.\n"
3308 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3310 #: uid.c:483 uid.c:492
3312 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3313 msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs: %s\n"
3317 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3318 msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs, den gamla filen lämnas kvar.\n"
3322 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3323 msgstr "Kan inte byta namn på fetchids-filen %s till %s: %s\n"
3327 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3328 msgstr "Kan inte öppna fetchids-filen %s för skrivning: %s\n"
3331 msgid "malloc failed\n"
3332 msgstr "malloc misslyckades\n"
3335 msgid "realloc failed\n"
3336 msgstr "realloc misslyckades\n"
3338 #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
3339 #~ msgstr "Kontrollerar om %s verkligen är samma nod som %s\n"
3341 #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
3342 #~ msgstr "Ja, deras IP-adresser stämmer\n"
3344 #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
3345 #~ msgstr "Nej, deras IP-adresser stämmer inte\n"
3347 #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
3349 #~ "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: "
3352 #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
3354 #~ "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n"
3356 #~ msgid "kerberos error %s\n"
3357 #~ msgstr "kerberos-fel %s\n"
3359 #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
3360 #~ msgstr "Kerberos V4-stöd inte inlänkat.\n"
3362 #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
3363 #~ msgstr "KERBEROS v4-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
3366 #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
3368 #~ "fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera "
3369 #~ "flermålshämtingar från %s\n"
3371 #~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
3372 #~ msgstr "POP2-stöd är inte konfigurerat.\n"
3374 #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
3375 #~ msgstr " APOP-hemlighet = ”%s”.\n"
3377 #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
3378 #~ msgstr " RPOP-id = ”%s”.\n"
3380 #~ msgid " (forcing UIDL use)"
3381 #~ msgstr " (framtvingar användning av UIDL)"
3383 #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
3384 #~ msgstr " Kerberos V4-autenticering kommer framtvingas.\n"
3386 #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
3387 #~ msgstr "FEL: inget stöd för getpassword()-rutinen\n"
3389 #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3390 #~ msgstr "fetchmail: tråd sover i %d s.\n"
3392 #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
3393 #~ msgstr "Protokoll identifierat som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
3395 #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
3396 #~ msgstr "Nödvändig LOGIN-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
3398 #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
3399 #~ msgstr "kunde inte avkoda inledande BASE64-utmaning\n"
3401 #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
3402 #~ msgstr "huvudnamn %s i biljetten stämmer inte med -u %s\n"
3404 #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
3405 #~ msgstr "ej tom instans (%s) kan orsaka konstigt beteende\n"
3407 #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
3408 #~ msgstr "kunde inte avkoda BASE64-färdigt svar\n"
3410 #~ msgid "challenge mismatch\n"
3411 #~ msgstr "utmaningen stämmer inte\n"
3413 #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
3415 #~ " -U, --uidl framtvinga användning av UIDL:er (endast pop3)\n"
3417 #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
3419 #~ "Meddelanden infogade i listan på servern. Kan inte hantera detta.\n"
3421 #~ msgid "protocol error\n"
3422 #~ msgstr "protokollfel\n"
3424 #~ msgid "Unknown system error"
3425 #~ msgstr "Okänt systemfel"
3427 #~ msgid "Saved error is still %d\n"
3428 #~ msgstr "Sparat fel är fortfarande %d\n"
3430 #~ msgid "swapping UID lists\n"
3431 #~ msgstr "växlar UID-listor\n"