1 # Swedish translations for fetchmail package
2 # Svenska översättningar för paket fetchmail.
3 # Copyright © 2011, 2012 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 23:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
25 msgstr "Kontrollerar om %s verkligen är samma nod som %s\n"
28 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
29 msgstr "Ja, deras IP-adresser stämmer\n"
32 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
33 msgstr "Nej, deras IP-adresser stämmer inte\n"
37 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
39 "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: %s\n"
43 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
45 "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n"
48 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
49 msgstr "kunde inte avkoda BASE64-utmaning\n"
53 msgid "decoded as %s\n"
54 msgstr "avkodat som %s\n"
58 msgid "kerberos error %s\n"
59 msgstr "kerberos-fel %s\n"
61 #: driver.c:259 driver.c:265
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [servern säger ”%s”]\n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subject: Fetchmail-varning om för stora meddelanden"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 msgstr "Följande för stora meddelanden raderades på server %s konto %s:"
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 msgstr "Följande för stora meddelanden finns kvar på server %s konto %s:"
82 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt raderat av fetchmail."
85 msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa raderade av fetchmail."
89 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt hoppas över av fetchmail."
92 msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa hoppas över av fetchmail."
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d"
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)"
110 msgstr " (för stort)"
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 msgstr "kunde inte hämta huvuden, meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "läser meddelandet %s@%s:%d av %d"
125 msgstr " (%d oktetter)"
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr " (%d huvudoktetter)"
134 msgid " (%d body octets)"
135 msgstr " (%d kroppoktetter)"
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 "meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d "
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " inte tömt\n"
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
163 "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n"
165 "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto "
170 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på servern %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n"
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunder.\n"
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Subject: fetchmail ser att tiden går ut upprepade gånger"
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
205 "Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post "
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 "Detta kan betyda att din postserver har fastnat, eller att din SMTP-server\n"
218 "har hängt sig, eller att din brevlådefil på servern har gått sönder av ett\n"
219 "fel på servern. Du kan köra ”fetchmail -v -v” för att diagnosticera\n"
222 "Fetchmail kommer inte kontrollera denna brevlåda igen förrän du startar om\n"
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "föranslutningskommandot avslutades med signalen %d\n"
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "föranslutningskommandot misslyckades med status %d\n"
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "kunde inte hitta någon HESOID-pobox för %s\n"
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Ledande server har inget namn.\n"
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "kunde inte hitta ett kanoniskt DNS-namn på %s (%s): %s\n"
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "%s-anslutning till %s misslyckades"
255 msgid "SSL connection failed.\n"
256 msgstr "SSL-anslutning misslyckades.\n"
260 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Upptaget lås-fel på %s@%s\n"
265 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
266 msgstr "Server upptagen-fel på %s@%s\n"
270 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
271 msgstr "Auktoriseringsfel på %s@%s%s\n"
274 msgid " (previously authorized)"
275 msgstr " (tidigare auktoriserad)"
278 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
279 msgstr "För hjälp, se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
283 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
284 msgstr "Subject: fetchmail-autenticering misslyckades på %s@%s"
288 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
289 msgstr "Fetchmail kunde inte hämta post från %s@%s.\n"
293 "The attempt to get authorization failed.\n"
294 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
295 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
296 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n"
300 "Eftersom vi redan tidigare har lyckats med att få auktorisation för denna\n"
301 "anslutning är det förmodligen något annat felläge (såsom upptagen server)\n"
302 "som fetchmail inte kan särskilja eftersom servern inte skickade något\n"
303 "användbart felmeddelande."
308 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
309 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
310 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
312 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
313 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
317 "Dock, om du HAR ändrat dina kontouppgifter sedan du startade fetchmail-\n"
318 "demonen, behöver du stoppa demonen, ändra din konfiguration av fetchmail\n"
319 "och sedan återstarta demonen.\n"
321 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
322 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
326 "The attempt to get authorization failed.\n"
327 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
328 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
329 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
331 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
332 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
335 "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n"
336 "Detta betyder förmodligen att ditt lösenord är ogiltigt, men några servrar\n"
337 "har andra fellägen som fetchmail inte kan särskilja från detta eftersom de\n"
338 "inte skickar användbara felmeddelanden vid inloggningsfel.\n"
340 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
341 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
345 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
346 msgstr "Omkontrollera omedelbart på %s@%s\n"
350 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
351 msgstr "Okänt inloggnings- eller autenticeringsfel på %s@%s\n"
355 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
356 msgstr "Auktorisationen OK på %s@%s\n"
360 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
361 msgstr "Subject: fetchmail-auktorisation OK på %s@%s"
365 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
366 msgstr "Fetchmail kunde logga in på %s@%s.\n"
369 msgid "Service has been restored.\n"
370 msgstr "Tjänsten har återställts.\n"
374 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
375 msgstr "väljer eller kontrollerar om mappen %s\n"
378 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
379 msgstr "väljer eller kontrollerar om standardmappen\n"
383 msgid "%s at %s (folder %s)"
384 msgstr "%s hos %s (mapp %s)"
386 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
394 msgstr "Kontrollerar %s\n"
398 msgid "%d message (%d %s) for %s"
399 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
400 msgstr[0] "%d meddelande (%d %s) till %s"
401 msgstr[1] "%d meddelanden (%d %s) till %s"
411 msgid "%d message for %s"
412 msgid_plural "%d messages for %s"
413 msgstr[0] "%d meddelande till %s"
414 msgstr[1] "%d meddelanden till %s"
418 msgid " (%d octets).\n"
419 msgstr " (%d oktetter).\n"
423 msgid "No mail for %s\n"
424 msgstr "Ingen post till %s\n"
427 msgid "bogus message count!"
428 msgstr "felaktigt antal meddelanden!"
432 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
434 "Alltför många brev överhoppade (%d > %d) på grund av transienta fel med %s\n"
436 # Detta och följande meddelanden fylls i %s i meddelandent
437 # "%s error while fetching ..." nedan. Jag tar med "fel" i första delen
438 # för att få samman- och särskrivningar rätt.
444 msgid "missing or bad RFC822 header"
445 msgstr "saknat eller felaktigt RFC822-huvud"
452 msgid "client/server synchronization"
453 msgstr "klient-/serversynkroniseringsfel"
456 msgid "client/server protocol"
457 msgstr "klient-/serverprotokollfel"
460 msgid "lock busy on server"
461 msgstr "upptaget lås på servern"
464 msgid "SMTP transaction"
465 msgstr "SMTP-transaktionsfel"
469 msgstr "DNS-uppslagningsfel"
473 msgstr "odefinierat fel"
477 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
478 msgstr "%s under hämtande från %s@%s och leverans till SMTP-värden %s\n"
486 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
487 msgstr "%s under hämtande från %s@%s\n"
491 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
492 msgstr "kommando efter anslutning avslutat med signal %d\n"
496 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
497 msgstr "kommando efter anslutning avslutades med status %d\n"
500 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
501 msgstr "Kerberos V4-stöd inte inlänkat.\n"
504 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
505 msgstr "Kerberos V5-stöd inte inlänkat.\n"
509 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
510 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med %s\n"
514 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
515 msgstr "Flaggan --all stödjs inte med %s\n"
519 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
520 msgstr "Flaggan --limit stödjs inte med %s\n"
525 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
526 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
527 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
528 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
531 "%s: Miljövariabeln QMAILINJECT är satt.\n"
532 "Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-"
534 "att mixtra med dina From:- eller Message-ID:-huvuden.\n"
535 "Prova \"env QMAILINJECT= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n"
541 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
542 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
543 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
545 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Miljövariabeln NULLMAILER_FLAGS är satt.\n"
549 "Detta är farligt eftersom det kan få nullmailer-inject eller nullmailer:s\n"
550 "sendmail-omslag att mixtra med dina From:-, Message-ID:- eller\n"
551 "Return-Path:-huvuden.\n"
552 "Prova \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n"
557 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
558 msgstr "%s: Du finns inte. Försvinn.\n"
562 msgid "%s: can't determine your host!"
563 msgstr "%s: kan inte avgöra din värd!"
567 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
568 msgstr "gethostbyname misslyckades för %s\n"
571 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
572 msgstr "Kan inte hitta men egen värd i värddatabasen för att precisera den!\n"
576 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
577 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
579 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
581 "Försöker fortsätta med opreciserat värdnamn.\n"
582 "Rapportera INTE trasiga Received:-huvuden, HELO/EHLO-rader eller liknande\n"
583 "problem! REPARERA din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP istället.\n"
585 #: etrn.c:49 odmr.c:61
587 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
588 msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ESMTP\n"
592 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
593 msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ETRN\n"
597 msgid "Queuing for %s started\n"
598 msgstr "Kökörning för %s startad\n"
602 msgid "No messages waiting for %s\n"
603 msgstr "Inga meddelanden väntar för %s\n"
607 msgid "Pending messages for %s started\n"
608 msgstr "Väntande meddelanden för %s startade\n"
612 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
613 msgstr "Kan inte köa meddelanden för noden %s\n"
617 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
618 msgstr "Noden %s är inte tillåten: %s\n"
621 msgid "ETRN syntax error\n"
622 msgstr "ETRN-syntaxfel\n"
625 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
626 msgstr "ETRN-syntaxfel i parametrar\n"
630 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
631 msgstr "Okänt ETRN-fel %d\n"
634 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ETRN\n"
638 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ETRN\n"
642 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ETRN\n"
646 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ETRN\n"
651 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
652 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
653 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
654 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
655 "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
657 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
658 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
659 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
660 "Copyright © 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
661 "Copyright © 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
665 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
666 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
667 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
669 "Fetchmail kommer UTAN NÅGON GARANTI. Detta är fri programvara, och du\n"
670 "får gärna vidaredistribuera den under vissa villkor. För detaljer, se\n"
671 "filen COPYING i källkoden eller dokumentationskatalogen.\n"
674 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
675 msgstr "VARNING: Det avrådes från att köra som root.\n"
678 msgid "fetchmail: invoked with"
679 msgstr "fetchmail: startad med"
682 msgid "could not get current working directory\n"
683 msgstr "kunde inte få tag i aktuell arbetskatalog\n"
687 msgid "This is fetchmail release %s"
688 msgstr "Detta är fetchmail utgåva %s"
691 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
692 msgstr "Flaggan nodetach är aktiv, ignorerar loggfilsflaggan.\n"
695 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
696 msgstr "Kör inte i demonläge, ignorerar loggfilsflaggan.\n"
700 msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
701 msgstr "Loggfilen ”%s” finns inte, ignorerar loggfilsflaggan.\n"
705 msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
706 msgstr "Loggfilen ”%s” är inte skrivbar, avbryter.\n"
711 "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
713 "Både flaggan syslog och logfile är satta, ignorerar syslog, och loggar till "
718 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
719 msgstr "Hämtar flaggor från kommandoraden%s%s\n"
727 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
728 msgstr "Inga postservrar uppsatta — kanske %s saknas?\n"
731 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
732 msgstr "fetchmail: inga postservrar har angivits.\n"
735 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
736 msgstr "fetchmail: ingen annan fetchmail kör\n"
740 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
741 msgstr "fetchmail: fel när %s-fetchmail %ld dödades; ger upp.\n"
743 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
747 #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
753 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
754 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail %ld dödad.\n"
758 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
761 "fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd "
767 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
770 "fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som "
775 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
776 msgstr "fetchmail: en annan förgrunds-fetchmail kör som %ld.\n"
780 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
781 msgstr "fetchmail: kan inte ta flaggor medan en bakgrunds-fetchmail kör.\n"
785 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
786 msgstr "fetchmail: bakgrunds-fetchmail %ld uppväckt.\n"
790 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
791 msgstr "fetchmail: äldre syskon %ld dog mystiskt.\n"
795 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
796 msgstr "fetchmail: kan inte hitta ett lösenord för %s@%s.\n"
800 msgid "Enter password for %s@%s: "
801 msgstr "Ange lösenord för %s@%s: "
804 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
805 msgstr "fetchmail: Kan inte koppla ifrån till bakgrunden. Avbryter.\n"
809 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
810 msgstr "startar fetchmail %s-demon\n"
812 #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
814 msgid "could not open %s to append logs to\n"
815 msgstr "kunde inte öppna %s för att lägga till loggar till\n"
818 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
819 msgstr "--check-läge aktiverat, hämtar inte post\n"
823 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
824 msgstr "kunde inte tidskontrollera %s (fel %d)\n"
828 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
829 msgstr "startar om fetchmail (%s ändrades)\n"
832 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
834 "försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har "
838 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
839 msgstr "försök att göra om exec fetchmail misslyckades\n"
843 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
845 "kontroll av %s hoppas över (autenticeringen misslyckades eller så gick tiden "
846 "ut för många gånger)\n"
850 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
851 msgstr "intervallet inte uppnått, frågar inte %s\n"
854 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
855 msgstr "Frågestatus=0 (LYCKAT)\n"
858 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
859 msgstr "Frågestatus=1 (INGEN_POST)\n"
862 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
863 msgstr "Frågestatus=2 (UTTAG)\n"
866 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
867 msgstr "Frågestatus=3 (AUT_MISSLYCKANDE)\n"
870 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
871 msgstr "Frågestatus=4 (PROTOKOLL)\n"
874 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
875 msgstr "Frågestatus=5 (SYNTAX)\n"
878 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
879 msgstr "Frågestatus=6 (IO_FEL)\n"
882 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
883 msgstr "Frågestatus=7 (FEL)\n"
886 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
887 msgstr "Frågestatus=8 (UTESLUT)\n"
890 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
891 msgstr "Frågestatus=9 (LÅS_UPPTAGET)\n"
894 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
895 msgstr "Frågestatus=10 (SMTP)\n"
898 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
899 msgstr "Frågestatu=11 (DNS)\n"
902 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
903 msgstr "Frågestatus=12 (BSMTP)\n"
906 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
907 msgstr "Frågestatus=13 (MAX_HÄMTA)\n"
911 msgid "Query status=%d\n"
912 msgstr "Frågestatus=%d\n"
915 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
916 msgstr "Alla anslutningar har fastnat. Avslutar.\n"
920 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
921 msgstr "sover vid %s i %d sekunder\n"
925 msgid "awakened by %s\n"
926 msgstr "väckt av %s\n"
930 msgid "awakened by signal %d\n"
931 msgstr "väckt av signal %d\n"
935 msgid "awakened at %s\n"
936 msgstr "väckt vid %s\n"
940 msgid "normal termination, status %d\n"
941 msgstr "normal avslutning, status %d\n"
944 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
945 msgstr "kunde göra tidskontroll av körstyrningsfilen\n"
949 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
950 msgstr "Varning: värden %s nämns flera gånger i konfigurationsfilen\n"
953 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
954 msgstr "fetchmail: Fel: flera ”defaults”-poster i konfigurationsfilen.\n"
957 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
958 msgstr "SSL-stöd är inte inkompilerat.\n"
961 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
962 msgstr "KERBEROS v4-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
965 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
966 msgstr "KERBEROS v5-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
969 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
970 msgstr "GSSAPI-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
975 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
977 "fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera "
978 "flermålshämtingar från %s\n"
982 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
983 msgstr "varning: flera mål för %s kräver kuvertalternativ!\n"
986 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
987 msgstr "varning: Fråga inte om hjälp om all post går till postmaster!\n"
992 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
995 "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som "
996 "tjänst eller port\n"
1000 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1002 "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en priviligierad port\n"
1006 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1008 "%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n"
1011 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1013 "Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n"
1017 msgid "terminated with signal %d\n"
1018 msgstr "avslutad med signal %d\n"
1022 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1023 msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll startad\n"
1026 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1027 msgstr "POP2-stöd är inte konfigurerat.\n"
1030 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1031 msgstr "POP3-stöd är inte konfigurerat.\n"
1034 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1035 msgstr "IMAP-stöd är inte konfigurerat.\n"
1038 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1039 msgstr "ETRN-stöd är inte konfigurerat.\n"
1042 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1043 msgstr "ODMR-stöd är inte konfigurerat.\n"
1046 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1047 msgstr "ej stött protokoll valt.\n"
1051 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1052 msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll avslutad\n"
1056 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1057 msgstr "Kontrollintervall är %d sekunder\n"
1061 msgid "Logfile is %s\n"
1062 msgstr "Loggfil är %s\n"
1066 msgid "Idfile is %s\n"
1067 msgstr "Id-fil är %s\n"
1070 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1071 msgstr "Förloppsmeddelanden kommer loggas via syslog\n"
1074 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1075 msgstr "Fetchmail kommer maskeras och kommer inte generera Received\n"
1078 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1079 msgstr "Fetchmail kommer visa förloppspunkter även i loggfiler.\n"
1083 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1085 "Fetchmail kommer vidarebefodra feladresserade multiadresserade meddelanden "
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1090 msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till postmaster.\n"
1093 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1094 msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till avsändaren.\n"
1097 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1099 "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n"
1102 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1104 "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla "
1109 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1110 msgstr "Alternativ för att hämta från %s@%s:\n"
1114 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1115 msgstr " Post kommer hämtas via %s\n"
1119 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1120 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1121 msgstr[0] " Kontroll av denna server kommer ske varje intervall.\n"
1122 msgstr[1] " Kontroll av denna server kommer ske var %d:e intervall.\n"
1126 msgid " True name of server is %s.\n"
1127 msgstr " Verkligt namn på servern är %s.\n"
1130 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1131 msgstr " Denna värd kommer inte att frågas när ingen värd anges.\n"
1134 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1135 msgstr " Denna värd kommer att frågas när ingen värd anges.\n"
1138 msgid " Password will be prompted for.\n"
1139 msgstr " Lösenord kommer att efterfrågas.\n"
1143 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1144 msgstr " APOP-hemlighet = ”%s”.\n"
1148 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1149 msgstr " RPOP-id = ”%s”.\n"
1153 msgid " Password = \"%s\".\n"
1154 msgstr " Lösenord = ”%s”.\n"
1158 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1159 msgstr " Protokoll är KPOP med Kerberos %s-autenticering"
1163 msgid " Protocol is %s"
1164 msgstr " Protokoll är %s"
1168 msgid " (using service %s)"
1169 msgstr " (använder tjänst %s)"
1172 msgid " (using default port)"
1173 msgstr " (använder standardport)"
1176 msgid " (forcing UIDL use)"
1177 msgstr " (framtvingar användning av UIDL)"
1180 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1181 msgstr " Alla tillgängliga autenticeringsmetoder kommer att provas.\n"
1184 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Lösenordsautenticering kommer framtvingas.\n"
1188 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " MSN-autenticering kommer framtvingas.\n"
1192 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " NTLM-autenticering kommer framtvingas.\n"
1196 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " OTP-autenticering kommer framtvingas.\n"
1200 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " CRAM-MD5-autenticering kommer framtvingas.\n"
1204 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " GSSAPI-autenticering kommer framtvingas.\n"
1208 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr " Kerberos V4-autenticering kommer framtvingas.\n"
1212 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1213 msgstr " Kerberos V5-autenticering kommer framtvingas.\n"
1216 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1217 msgstr " Ände-till-ände-kryptering antas.\n"
1221 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1222 msgstr " Posttjänsthuvudman är %s\n"
1225 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1226 msgstr " SSL-krypterade sessioner aktiverade.\n"
1230 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1231 msgstr " SSL-protokoll: %s.\n"
1234 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1235 msgstr " Kontroll av SSL-servercertifikat aktiverat.\n"
1239 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1240 msgstr " Fil med betrott SSL-certifikat: %s\n"
1244 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1245 msgstr " Katalog för betrodda SSL-certifikat: %s\n"
1249 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1250 msgstr " SSL-serverns CommonName: %s\n"
1254 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1255 msgstr " SSL-nyckelns fingeravtryck (kontrollerat mot servernyckeln): %s\n"
1259 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1260 msgstr " Serverns tidsgräns för uteblivet svar är %d sekunder"
1263 msgid " (default).\n"
1264 msgstr " (standard).\n"
1267 msgid " Default mailbox selected.\n"
1268 msgstr " Standardpostlåda vald.\n"
1271 msgid " Selected mailboxes are:"
1272 msgstr " Valda postlådor är:"
1275 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1276 msgstr " Alla meddelanden kommer att hämtas (--all på).\n"
1279 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1280 msgstr " Endast nya meddelanden kommer att hämtas (--all av).\n"
1283 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1284 msgstr " Hämtade meddelanden kommer att sparas på servern (--keep på).\n"
1287 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1288 msgstr " Hämtade meddelanden kommer inte att sparas på servern (--keep av).\n"
1291 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1293 " Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n"
1297 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1299 " Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush "
1304 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1307 " För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush "
1312 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1313 "limitflush off).\n"
1315 " För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--"
1319 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1321 " Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n"
1324 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1326 " Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n"
1329 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1330 msgstr " Rensning av vagnretur är aktiverat (stripcr på).\n"
1333 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1334 msgstr " Rensning av vagnretur är avaktiverat (stripcr av).\n"
1337 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1338 msgstr " Framtvingade vagnreturer är aktiverat (forcecr på).\n"
1341 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1342 msgstr " Framtvingade vagnreturer är avaktiverat (forcecr av).\n"
1346 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1348 " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n"
1352 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1353 msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är aktiverat (pass8bits av).\n"
1356 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1357 msgstr " MIME-avkodning är aktiverat (mimedecode på).\n"
1360 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1361 msgstr " MIME-avkodning är avaktiverat (mimedecode av).\n"
1364 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1365 msgstr " Vila efter kontroll är aktiverat (idle på).\n"
1368 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1369 msgstr " Vila efter kontroll är avaktiverat (idle av).\n"
1372 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1373 msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att slängas (dropstatus på)\n"
1376 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1377 msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att behållas (dropstatus av)\n"
1380 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1381 msgstr " Delivered-To-rader kommer att slängas (dropdelivered on)\n"
1384 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1385 msgstr " Delivered-To-rader kommer att behållas (dropdelivered av)\n"
1389 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1390 msgstr " Storleksgräns på meddelanden är %d oktetter (--limit %d).\n"
1393 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1394 msgstr " Ingen storleksgräns på meddelanden (--limit 0).\n"
1398 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1400 " Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings "
1404 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1405 msgstr " Storleksvarningar varje kontroll (--warnings 0).\n"
1409 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1410 msgstr " Gräns för mottagna meddelanden är %d (--fetchlimit %d).\n"
1413 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1414 msgstr " Ingen gräns på mottagna meddelanden (--fetchlimit 0).\n"
1418 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1419 msgstr " Gräns på hämtad meddelandestorlek är %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1422 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1423 msgstr " Ingen gräns på hämtad meddelandestorlek (--fetchsizelimit 0).\n"
1426 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1428 " Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n"
1432 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1434 " Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n"
1437 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1439 " Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n"
1443 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1444 msgstr " Satsgräns på SMTP-meddelanden är %d.\n"
1447 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1448 msgstr " Ingen satsgräns på SMTP-meddelanden (--batchlimit 0).\n"
1452 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1453 msgstr " Raderingsintervall mellan kastande tvingat till %d (--expunge %d).\n"
1456 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1457 msgstr " Inget framtvingat kastande (--expunge 0).\n"
1460 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1461 msgstr " Domäner för vilka post kommer hämtas är:"
1463 #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
1465 msgstr " (standard)"
1469 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1470 msgstr " Meddelanden kommer läggas till till %s som BSMTP\n"
1474 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1475 msgstr " Meddelanden kommer leverareas med ”%s”.\n"
1479 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1480 msgstr " Meddelanden kommer %cMTP-vidarebefodras till:"
1484 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1485 msgstr " Värddelen av MAIL FROM-raden kommer bli %s\n"
1489 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1491 " Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara "
1495 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1496 msgstr " Igenkända lyssnares spam-blockeringssvar är:"
1499 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1500 msgstr " Spam-blockering avaktiverat\n"
1504 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1505 msgstr " Serveranslutning kommer att öppnas med ”%s”.\n"
1508 msgid " No pre-connection command.\n"
1509 msgstr " Inget föranslutningskommando.\n"
1513 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1514 msgstr " Serveranslutning kommer att tas ner med ”%s”.\n"
1517 msgid " No post-connection command.\n"
1518 msgstr " Inget efteranslutningskommando.\n"
1521 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1522 msgstr " Inga lokala namn angivna för denna värd.\n"
1525 msgid " Multi-drop mode: "
1526 msgstr " Flermålsläge: "
1529 msgid " Single-drop mode: "
1530 msgstr " Enmålsläge: "
1534 msgid "%d local name recognized.\n"
1535 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1536 msgstr[0] "%d lokalt namn upptäckt.\n"
1537 msgstr[1] "%d lokala namn upptäckta.\n"
1540 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1541 msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är aktiverat.\n"
1544 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1545 msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är avaktiverat.\n"
1549 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1551 " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP_adress.\n"
1554 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1555 msgstr " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via namn.\n"
1558 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1559 msgstr " Ruttläggning av kuvertadresser är avaktiverat\n"
1563 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1564 msgstr " Kuverthuvud föromdas vara: %s\n"
1568 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1569 msgstr " Antal kuverthuvuden att hoppa över: %d\n"
1573 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1574 msgstr " Prefixet %s kommer tas bort från användar-id\n"
1577 msgid " No prefix stripping\n"
1578 msgstr " Ingen borttagning av prefix\n"
1581 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1582 msgstr " Fördeklarerade postserveralias:"
1585 msgid " Local domains:"
1586 msgstr " Lokala domäner:"
1590 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1591 msgstr " Anslutningen måste gå via gränssnittet %s.\n"
1594 msgid " No interface requirement specified.\n"
1595 msgstr " Inget gränssnittskrav angett.\n"
1599 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1600 msgstr " Kontrollslingan kommer övervaka %s.\n"
1603 msgid " No monitor interface specified.\n"
1604 msgstr " Ingen kontrollslinga angiven.\n"
1608 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1610 " Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin "
1614 msgid " No plugin command specified.\n"
1615 msgstr " Inget instickskommando angivet.\n"
1619 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1621 " Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout "
1625 msgid " No plugout command specified.\n"
1626 msgstr " Inget utstickskommando angivet.\n"
1629 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1630 msgstr " Inga UID:er sparade från denna värd.\n"
1634 msgid " %d UIDs saved.\n"
1635 msgstr " %d UID:er sparade.\n"
1638 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1640 " Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n"
1643 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1645 " Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-"
1649 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1650 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer att avvisas.\n"
1653 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1654 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n"
1658 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1659 msgstr " Egenskaper för vidarebefodran ”%s”.\n"
1662 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1663 msgstr "FEL: inget stöd för getpassword()-rutinen\n"
1668 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1671 "Fångade SIGINT… ger upp.\n"
1675 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1676 msgstr "GSSAPI-fel i gss_display_status anropat från <%s>\n"
1680 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1681 msgstr "GSSAPI-fel %s: %.*s\n"
1685 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1686 msgstr "Kunde inte få tjänstenamnet för [%s]\n"
1690 msgid "Using service name [%s]\n"
1691 msgstr "Använder tjänstenamn [%s]\n"
1694 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1696 "Inga lämpliga GSSAPI-kreditiv hittade. Hoppar över GSSAPI-autenticering.\n"
1700 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1702 "Om du vill använda GSSAPI behöver du kreditiv först, möjligen från kinit.\n"
1706 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1707 msgstr "Mottog felaktigt utmaning till ”%s GSSAPI”!\n"
1710 msgid "Sending credentials\n"
1711 msgstr "Skickar kreditiv\n"
1714 msgid "Error exchanging credentials\n"
1715 msgstr "Fel vid utbyde av kreditiv\n"
1718 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1719 msgstr "Kunde inte packa upp säkerhetsnivådata\n"
1722 msgid "Credential exchange complete\n"
1723 msgstr "Kreditivutbyte klart\n"
1726 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1727 msgstr "Servern kräver integritet\n"
1731 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1732 msgstr "Uppackade säkerhetsnivåflaggor: %s%s%s\n"
1736 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1737 msgstr "Maximal GSS-token-storlek är %ld\n"
1740 msgid "Error creating security level request\n"
1741 msgstr "Fel när säkerhetsnivåbegäran skapades\n"
1744 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1745 msgstr "Släpper GSS-kreditiv\n"
1748 msgid "Error releasing credentials\n"
1749 msgstr "Fel när kreditiv släpptes\n"
1753 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1754 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d s.\n"
1758 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1759 msgstr "Mottog BYE-svar från IMAP-server: %s"
1763 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1764 msgstr "felaktigt meddelandeantal i ”%s”!"
1768 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1769 msgstr "felaktigt EXPUNGE-antal i ”%s”!"
1772 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1773 msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 1\n"
1776 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1777 msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 0\n"
1780 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1781 msgstr "Protokoll identifierat som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1784 msgid "will idle after poll\n"
1785 msgstr "kommer vila efter kontroll\n"
1787 #: imap.c:471 pop3.c:476
1789 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1790 msgstr "%s: uppgradering till TLS lyckades.\n"
1792 #: imap.c:477 pop3.c:482
1794 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1795 msgstr "%s: uppgradering till TLS misslyckades.\n"
1799 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1801 "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta\n"
1804 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1805 msgstr "Nödvändig OTP-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
1807 #: imap.c:618 pop3.c:558
1808 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1809 msgstr "Nödvändig NTLM-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
1812 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1813 msgstr "Nödvändig LOGIN-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
1817 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1818 msgstr "kastande av post stämmer inte (%d faktiskt ≠ %d förväntat)\n"
1822 msgid "%lu is unseen\n"
1823 msgstr "%lu är osedda\n"
1825 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1827 msgid "%u is unseen\n"
1828 msgstr "%u är osedda\n"
1830 #: imap.c:903 imap.c:962
1831 msgid "re-poll failed\n"
1832 msgstr "omkontroll misslyckades\n"
1834 #: imap.c:911 imap.c:967
1836 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1837 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1838 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter omkontroll\n"
1839 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter omkontroll\n"
1842 msgid "mailbox selection failed\n"
1843 msgstr "brevlådeval misslyckades\n"
1847 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1848 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1849 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter första kontrollen\n"
1850 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter första kontrollen\n"
1853 msgid "expunge failed\n"
1854 msgstr "kastande misslyckades\n"
1858 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1859 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1860 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter tömning\n"
1861 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter tömning\n"
1864 msgid "search for unseen messages failed\n"
1865 msgstr "sökning efter osedda meddelanden misslyckades\n"
1867 #: imap.c:994 pop3.c:865
1869 msgid "%u is first unseen\n"
1870 msgstr "%u är det första osedda\n"
1874 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1876 "Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av "
1879 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1881 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1882 msgstr "Felaktigt FETCH-svar: %s.\n"
1885 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1886 msgstr "Kan inte öppna kvm-gränssnittet. Se till att fetchmail är SGID kmem."
1890 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1891 msgstr "Kan inte tolka gränssnittsnamn från %s"
1894 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1895 msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-listuppskattning) misslyckades"
1898 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1899 msgstr "get_ifinfo: malloc misslyckades"
1902 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1903 msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-lista) misslyckades"
1907 msgid "Routing message version %d not understood."
1908 msgstr "Ruttläggningsmeddelande version %d förstås inte."
1912 msgid "No interface found with name %s"
1913 msgstr "Inget gränssnitt funnet med namnet %s"
1917 msgid "No IP address found for %s"
1918 msgstr "Ingen IP-adress funnen för %s"
1921 msgid "missing IP interface address\n"
1922 msgstr "saknad adress för IP-gränssnitt\n"
1925 msgid "invalid IP interface address\n"
1926 msgstr "ogiltig adress för IP-gränssnitt\n"
1929 msgid "invalid IP interface mask\n"
1930 msgstr "ogiltig mask för IP-gränssnitt\n"
1934 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1935 msgstr "aktivitet på %s -noterad- som %d\n"
1939 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1940 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s nere\n"
1944 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1945 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s:s IP-aress utesluten\n"
1949 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1950 msgstr "aktivitet på %s kontrollerad som %d\n"
1954 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1955 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s inaktivt\n"
1959 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1960 msgstr "aktivetet på %s var %d, är %d\n"
1963 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1964 msgstr "kunde inte avkoda inledande BASE64-utmaning\n"
1968 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1969 msgstr "huvudnamn %s i biljetten stämmer inte med -u %s\n"
1973 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1974 msgstr "ej tom instans (%s) kan orsaka konstigt beteende\n"
1977 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1978 msgstr "kunde inte avkoda BASE64-färdigt svar\n"
1981 msgid "challenge mismatch\n"
1982 msgstr "utmaningen stämmer inte\n"
1986 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1987 msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” lästes: %s\n"
1990 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1991 msgstr "fetchmail: tar bort förlegad låsfil\n"
1995 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1996 msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” öppnades: %s\n"
1999 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2000 msgstr "fetchmail: misslyckades att skapa lås.\n"
2004 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2005 msgstr "%s:%d: varning: hittade ”%s” före några värdnamn\n"
2009 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2010 msgstr "%s:%d: varning: okänd symbol ”%s”\n"
2014 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2015 msgstr "%ss SMTP-lyssnare stödjer inte ATRN\n"
2018 msgid "Turnaround now...\n"
2019 msgstr "Vänder nu…\n"
2022 msgid "ATRN request refused.\n"
2023 msgstr "ATRN-begäran nekad.\n"
2026 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2027 msgstr "Kan inte bearbeta ATRN-begäran nu\n"
2030 msgid "You have no mail.\n"
2031 msgstr "Du har ingen post.\n"
2034 msgid "Command not implemented\n"
2035 msgstr "Kommandot är inte implementerat\n"
2038 msgid "Authentication required.\n"
2039 msgstr "Autenticering krävs.\n"
2043 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2044 msgstr "Okänt ODMR-fel ”%s”\n"
2047 msgid "receiving message data\n"
2048 msgstr "tar emot meddelandedata\n"
2051 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2052 msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ODMR\n"
2055 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2056 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ODMR\n"
2059 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2060 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ODMR\n"
2063 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2064 msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ODMR\n"
2067 msgid "server recv fatal\n"
2068 msgstr "server mottog ödesdigert\n"
2071 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2072 msgstr "Kunde inte avkoda OTP-utmaning\n"
2074 #: opie.c:64 pop3.c:585
2075 msgid "Secret pass phrase: "
2076 msgstr "Hemlig lösenfras: "
2078 #: options.c:176 options.c:220
2080 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2081 msgstr "Strängen ”%s” är inte en giltig nummersträng.\n"
2085 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2086 msgstr "Värdet på strängen ”%s” är %s än %d.\n"
2098 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2099 msgstr "Ogiltig policy ”%s” för felaktiga huvuden angiven.\n"
2103 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2104 msgstr "Ogiltigt protokoll ”%s” angivet.\n"
2108 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2109 msgstr "Ogiltig autenticering ”%s” angiven.\n"
2112 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2113 msgstr "användning: fetchmail [flaggor] [server …]\n"
2116 msgid " Options are as follows:\n"
2117 msgstr " Flaggorna är enligt följande:\n"
2120 msgid " -?, --help display this option help\n"
2121 msgstr " -?, --help visa denna flagghjälp\n"
2124 msgid " -V, --version display version info\n"
2125 msgstr " -V, --version visa versionsinformation\n"
2128 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2130 " -c, --check kontrollera om det finns meddelanden utan att hämta\n"
2133 msgid " -s, --silent work silently\n"
2134 msgstr " -s, --silent arbeta tyst\n"
2137 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2138 msgstr " -v, --verbose arbeta högljutt (diagnostiska utskrifter)\n"
2141 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2142 msgstr " -d, --daemon kör som en demon en gång per n sekunder\n"
2145 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2146 msgstr " -N, --nodetach koppla inte loss demonprocessen\n"
2149 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2150 msgstr " -q, --quit döda demonprocessen\n"
2153 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2154 msgstr " -L, --logfile ange logfilsnamn\n"
2158 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2161 " --syslog använd syslog(3) för de flesta meddelanden vid körning "
2165 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2166 msgstr " --invisible skriv inte Received och aktivera värdimitation\n"
2169 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2170 msgstr " -f, --fetchmailrc ange en alternativ körstyrningsfil\n"
2173 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2174 msgstr " -i, --idfile ange en alternativ UID-fil\n"
2177 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2178 msgstr " --pidfile ange en alternativ PID-fil (för lås)\n"
2181 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2182 msgstr " --postmaster ange en mottagare som sista utväg\n"
2185 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2187 " --nobounce omdirigera studsar från användaren till to postmaster.\n"
2191 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2193 " --nosoftbounce fetchmail raderar permanent olevererbara meddelanden.\n"
2197 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2200 " --softbounce behåll permanent olevererbara meddelanden på servern "
2204 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2205 msgstr " -I, --interface specifikation av nödvändigt gränssnitt\n"
2208 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2209 msgstr " -M, --monitor bevaka gränssnitt för att se aktivitet\n"
2212 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2213 msgstr " --ssl aktivera en ssl-krypteras session\n"
2216 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2217 msgstr " --sslkey fil med privat ssl nyckel\n"
2220 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2221 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2224 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2226 " --sslcertck gör en strikt kontroll av servercertifikat "
2230 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2232 " --sslcertfile sökväg till fil med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
2235 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2237 " --sslcertpath sökväg till katalog med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
2241 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2243 " --sslcommonname förvänta detta CommonName från servern (avrådes)\n"
2247 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2250 " --sslfingerprint fingeravtryck som måste matcha det för serverns "
2254 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2255 msgstr " --sslproto framtvinga ssl-protokoll (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2258 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2260 " --plugin ange externt kommando för att öppna en anslutning\n"
2263 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2265 " --plugout ange externt kommando för att öppna en smtp-anslutning\n"
2269 " --bad-header {reject|accept}\n"
2270 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2272 " --bad-header {reject|accept}\n"
2273 " ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga "
2277 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2278 msgstr " -p, --protocol ange protokoll för att hämta (se manualsidan)\n"
2281 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2282 msgstr " -U, --uidl framtvinga användning av UIDL:er (endast pop3)\n"
2285 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2287 " --port TCP-port att ansluta till (föråldrat, använd --service)\n"
2291 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2293 " -P, --service TCP-tjänst att ansluta till (kan vara numerisk TCP-"
2297 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2298 msgstr " --auth autenticeringstyp (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2301 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2302 msgstr " -t, --timeout tidsgräns för uteblivet svar från servern\n"
2305 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2306 msgstr " -E, --envelope kuvertadresshuvud\n"
2309 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2310 msgstr " -Q, --qvirtual prefix att ta bort från lokala användar-id\n"
2313 msgid " --principal mail service principal\n"
2314 msgstr " --principal posttjänsthuvudnamn\n"
2317 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2319 " --tracepolls lägg till kontrollspårningsinformation till Received-"
2323 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2324 msgstr " -u, --username ange användarens inloggning på servern\n"
2327 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2328 msgstr " -a, --[fetch]all hämta gamla och nya meddelanden\n"
2331 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2332 msgstr " -K, --nokeep radera nya meddelanden efter de hämtats\n"
2335 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2336 msgstr " -k, --keep spara nya meddelanden efter de hämtats\n"
2339 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2340 msgstr " -F, --flush radera gamla meddelanden från servern\n"
2343 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2344 msgstr " --limitflush radera för stora meddelanden\n"
2347 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2348 msgstr " -n, --norewrite skriv inte om huvudadresser\n"
2351 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2352 msgstr " -l, --limit hämta inte meddelanden över en viss storlek\n"
2355 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2356 msgstr " -w, --warnings intervall mellan varningspostnotifieringar\n"
2359 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2360 msgstr " -S, --smtphost sätt värd för SMTP-vidarebefodran\n"
2363 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2364 msgstr " --fetchdomains hämta post för angivna domäner\n"
2367 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2368 msgstr " -D, --smtpaddress sätt SMTP-leveransdomän att använda\n"
2371 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2372 msgstr " --smtpname sätt fullständigt SMTP-namn användarnamn@domän\n"
2375 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2376 msgstr " -Z, --antispam, sätt anti-spam-svarsvärden\n"
2379 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2380 msgstr " -b, --batchlimit sätt satsgräns för SMTP-anslutningar\n"
2383 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2384 msgstr " -B, --fetchlimit sätt gräns på hämtande för serveranslutningar\n"
2387 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2388 msgstr " --fetchsizelimit sät gräns på meddelandestorlek att hämta\n"
2391 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2392 msgstr " --fastuidl gör en binärsökning efter UIDL:er\n"
2395 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2396 msgstr " -e, --expunge sätt max raderingar mellan tömningar\n"
2399 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2400 msgstr " -m, --mda sätt MDA att använda för vidarebefodran\n"
2403 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2404 msgstr " --bsmtp sätt utmatnings-BSMTP-fil\n"
2407 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2408 msgstr " --lmtp använd LMTP (RFC2033) för leverans\n"
2411 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2412 msgstr " -r, --folder ange fjärrmappsnamn\n"
2415 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2416 msgstr " --showdots visa förloppspunkter även i loggfiler\n"
2420 "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2422 "Varning: ”Maillennium POP3” funnen, använder RETR-kommando istället för "
2426 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2428 "TLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommandot.\n"
2431 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2432 msgstr "Men CAPA-kommandot är dock nödvändigt för TLS.\n"
2436 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2438 "%s: opportunistiks uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n"
2441 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2442 msgstr "Vi har fått slut på tillåtna autenticerare och kan inte fortsätta.\n"
2445 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2446 msgstr "Obligatorisk APOP-tidstämpel finns inte i hälsningen\n"
2449 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2450 msgstr "Syntaxfel i tidsstämpeln i hälsningen\n"
2453 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2454 msgstr "Ogitlig APOP-tidsstämpel.\n"
2457 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2458 msgstr "Odefinierad protokollbegäran i POP3_auth\n"
2461 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2462 msgstr "lås upptaget! Är en annan session aktiv?\n"
2465 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2466 msgstr "Kan inte hantera UIDL-svar från uppströmsserver.\n"
2469 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2470 msgstr "Servern svarade med UID för fel meddelande.\n"
2474 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2475 msgstr "id=%s (nr=%u) raderades, men är fortfarande kvar!\n"
2478 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2479 msgstr "Meddelanden infogade i listan på servern. Kan inte hantera detta.\n"
2482 msgid "protocol error\n"
2483 msgstr "protokollfel\n"
2486 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2487 msgstr "protokollfel när UIDL:er hämtades\n"
2491 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2492 msgstr "id=%s (nr=%d) raderades, men är fortfarande kvar!\n"
2495 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2496 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med POP3\n"
2499 msgid "server option after user options"
2500 msgstr "serverflagga efter användarflaggor"
2503 msgid "SDPS not enabled."
2504 msgstr "SDPS är inte aktiverat."
2508 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2511 "fetchmail: gränssnittsflaggan stödjs endast under Linux (utan IPv6) och "
2516 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2519 "fetchmail: flaggan monitor stödjs endast under Linux (utan IPv6) och "
2523 msgid "SSL is not enabled"
2524 msgstr "SSL är inte aktiverat"
2527 msgid "end of input"
2528 msgstr "slut på indata"
2532 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2533 msgstr "Filen %s måste vara en normal fil.\n"
2537 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2538 msgstr "Filen %s får inte ha mer rättigheter än -rwx------ (0700).\n"
2542 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2543 msgstr "Filen %s måste ägas av dig.\n"
2546 msgid "Unknown system error"
2547 msgstr "Okänt systemfel"
2551 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2552 msgstr "%s (loggmeddelandet ofullständigt)\n"
2556 msgid "About to rewrite %s...\n"
2557 msgstr "I begrepp att skriva om %s …\n"
2561 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2562 msgstr "… omskriven version är %s.\n"
2569 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2570 msgstr "Begränsad användare (något är fel med kontot)"
2573 msgid "Invalid userid or passphrase"
2574 msgstr "Ogiltig användar-id eller lösenfras"
2581 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2582 msgstr "RPA symbol 2: Base64-avkodningsfel\n"
2586 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2587 msgstr "Tjänsten valde RPA version %d.%d\n"
2591 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2592 msgstr "Tjänstutmaning (l=%d):\n"
2596 msgid "Service timestamp %s\n"
2597 msgstr "Tjänstetidsstämpel %s\n"
2600 msgid "RPA token 2 length error\n"
2601 msgstr "RPA symbol 2 längdfel\n"
2605 msgid "Realm list: %s\n"
2606 msgstr "Lista över riken: %s\n"
2609 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2610 msgstr "RPA-fel i tjänst@rike-sträng\n"
2613 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2614 msgstr "RPA symbol 4: Base64-avkodningsfel\n"
2618 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2619 msgstr "Användarautenticering (l=%d):\n"
2623 msgid "RPA status: %02X\n"
2624 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2627 msgid "RPA token 4 length error\n"
2628 msgstr "RPA symbol 4 längdfel\n"
2632 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2633 msgstr "RPA avvisar dig: %s\n"
2636 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2637 msgstr "RPA avvisar dig, okänd anledning\n"
2641 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2642 msgstr "RPA-användarautenticering gav längdfel: %d\n"
2646 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2647 msgstr "RPA-sessionsnyckel gav längdfel: %d\n"
2650 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2651 msgstr "RPA _tjänste_autenticering misslyckades. Imiterad server?\n"
2654 msgid "Session key established:\n"
2655 msgstr "Sessionsnyckel etablerad:\n"
2658 msgid "RPA authorisation complete\n"
2659 msgstr "RPA-autenticeringen avslutad\n"
2662 msgid "Get response\n"
2667 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2668 msgstr "Få svar returnerade %d [%s]\n"
2671 msgid "Hdr not 60\n"
2672 msgstr "Huvud inte 60\n"
2675 msgid "Token length error\n"
2676 msgstr "Symbollängdsfel\n"
2680 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2681 msgstr "Symbollängd %d stämmer inte med rxlen %d\n"
2684 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2685 msgstr "Mekanismfältet felaktigt\n"
2689 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2690 msgstr "dec64-fel vid tecken %d: %x\n"
2693 msgid "Inbound binary data:\n"
2694 msgstr "Inkommande binära data:\n"
2697 msgid "Outbound data:\n"
2698 msgstr "Utgående data:\n"
2701 msgid "RPA String too long\n"
2702 msgstr "För lång RPA-sträng\n"
2709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2710 msgstr "RPA misslyckades öppna /dev/urandom. Detta borde inte\n"
2713 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2714 msgstr " hindra dig från att logga in, men betyder att du\n"
2717 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2718 msgstr " inte kan vara säker på att du talar med\n"
2721 msgid " service that you think you are (replay\n"
2722 msgstr " den tjänst du tror du talar med (attacker med\n"
2725 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2726 msgstr " återuppspelning av någon oärlig tjänst är möjliga).\n"
2729 msgid "User challenge:\n"
2730 msgstr "Användarutmaning:\n"
2733 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2734 msgstr "MD5 tillämpas på datablocket:\n"
2737 msgid "MD5 result is:\n"
2738 msgstr "MD5-resultatet är:\n"
2742 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2743 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") fel: %s\n"
2747 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2748 msgstr "Kan inte slå upp tjänsten %s till portnummer.\n"
2751 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2752 msgstr "Ange tjänsten som ett decimalt portnummer.\n"
2756 msgid "forwarding to %s\n"
2757 msgstr "vidarebefodrar till %s\n"
2760 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2761 msgstr "SMTP: (returmeddelandes kropp)\n"
2765 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2766 msgstr "post från %s studsade till %s\n"
2770 msgid "Saved error is still %d\n"
2771 msgstr "Sparat fel är fortfarande %d\n"
2773 #: sink.c:508 sink.c:607
2775 msgid "%cMTP error: %s\n"
2776 msgstr "%cMTP-fel: %s\n"
2779 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2780 msgstr "SMTP-servern kräver STARTTLS, behåller meddelandet.\n"
2784 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2785 msgstr "BSMTP-öppning av fil misslyckades: %s\n"
2789 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2790 msgstr "BSMTP-skrivning av ingressen misslyckades: %s.\n"
2794 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2795 msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte om mottagaradressen ”%s”\n"
2799 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2800 msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte riktigt om mottagaradressen ”%s”\n"
2803 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2804 msgstr "inga adressmatchningar, ingen postmästare satt.\n"
2808 msgid "can't even send to %s!\n"
2809 msgstr "kan inte ens skicka till %s!\n"
2813 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2814 msgstr "inga adressmatchingar, vidarebefodrar till %s.\n"
2818 msgid "about to deliver with: %s\n"
2819 msgstr "färdig att leverera med: %s\n"
2823 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2824 msgstr "Kan inte byta effektiv användar-id till %ld: %s\n"
2828 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2829 msgstr "Kan inte byta tillbaka effektiv användar-id till orginalet %ld: %s\n"
2832 msgid "MDA open failed\n"
2833 msgstr "misslyckades öppna MDA:n\n"
2837 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2838 msgstr "%cMTP-anslutning till %s misslyckades\n"
2842 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2843 msgstr "kan inte höja lyssnaren, faller tillbaka på %s"
2847 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2848 msgstr "Meddelandeavslutning eller stängning av BSMTP-fil misslyckades: %s\n"
2852 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2853 msgstr "Fel vid skrivning till MDA:n: %s\n"
2857 msgid "MDA died of signal %d\n"
2858 msgstr "MDA:n dog av signal %d\n"
2862 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2863 msgstr "MDA:n returnerade status skild från noll %d\n"
2868 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2870 "Konstigt: pclose av MDA:n returnerade %d och errno %d/%s, kan inte hanteras "
2874 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2875 msgstr "SMTP-lyssnaren vägrade leverera\n"
2878 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2879 msgstr "LMTP-leveransfel vid EOM\n"
2883 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2884 msgstr "Oväntat icke-503-svar på LMTP EOM: %s\n"
2889 "The Fetchmail Daemon"
2895 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2896 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-autenticering …\n"
2898 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2899 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2900 msgstr "Servern avvisade AUTH-kommandot.\n"
2902 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2903 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2904 msgstr "Felaktigt base64-svar från servern.\n"
2908 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2909 msgstr "Utmaningen avkodad: %s\n"
2912 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2913 msgstr "ESMTP PLAIN-autenticering …\n"
2916 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2917 msgstr "ESMTP LOGIN-autenticering …\n"
2919 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2920 msgid "smtp listener protocol error\n"
2921 msgstr "protokollfel hos smtp-lyssnaren\n"
2923 #: socket.c:110 socket.c:136
2924 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2925 msgstr "fetchmail: malloc misslyckades\n"
2928 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2929 msgstr "fetchmail: socketpair misslyckades\n"
2932 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2933 msgstr "fetchmail: fork misslyckades\n"
2936 msgid "dup2 failed\n"
2937 msgstr "dup2 misslyckades\n"
2941 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2942 msgstr "kör %s (värd %s tjänst %s)\n"
2946 msgid "execvp(%s) failed\n"
2947 msgstr "execvp(%s) misslyckades\n"
2951 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2952 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") fel: %s\n"
2955 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2956 msgstr "Försök att lägga till flaggan --service (se även FAQ-post R12).\n"
2958 #: socket.c:282 socket.c:285
2960 msgid "unknown (%s)"
2965 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2966 msgstr "Försöker ansluta till %s/%s …"
2970 msgid "cannot create socket: %s\n"
2971 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
2975 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2976 msgstr "namn %d: kan inte skapa uttag med familj %d typ %d: %s\n"
2979 msgid "connection failed.\n"
2980 msgstr "anslutningen misslyckades.\n"
2984 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2985 msgstr "anslutningen till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n"
2989 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2990 msgstr "namn %d: anslutning till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n"
2993 msgid "connected.\n"
2994 msgstr "ansluten.\n"
2999 "Connection errors for this poll:\n"
3002 "Anslutningsfel för denna kontroll:\n"
3006 msgid "Server certificate:\n"
3007 msgstr "Servercertifikat:\n"
3011 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3012 msgstr "Certifikatskedja, från rot till motpart, med start på djup %d:\n"
3016 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3017 msgstr "Certifikat på djup %d:\n"
3021 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3022 msgstr "Utvivarorganisation: %s\n"
3025 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3027 "Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
3030 msgid "Unknown Organization\n"
3031 msgstr "Okänd organisation\n"
3035 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3036 msgstr "Utgivarens vanliga namn: %s\n"
3039 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3040 msgstr "Varning: Utgivarens vanliga namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
3043 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3044 msgstr "Okänt vanligt namn på utgivaren\n"
3048 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3049 msgstr "Subjektets vanliga namn: %s\n"
3052 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3053 msgstr "Felaktigt certifikat: Subjetkets vanliga namn är för långt!\n"
3056 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3058 "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, "
3063 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3064 msgstr "Subjektets alternativa namn: %s\n"
3067 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3069 "Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, "
3074 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3075 msgstr "Serverns vanliga namn stämmer inte: %s ≠ %s\n"
3078 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3079 msgstr "Serverns namn inte satt, kunde inte verifiera certifikatet!\n"
3082 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3083 msgstr "Serverns vanliga namn okänt\n"
3086 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3087 msgstr "Serverns namn är inte angivet i certifikatet!\n"
3090 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3091 msgstr "EVP_md5() misslyckades!\n"
3094 msgid "Out of memory!\n"
3095 msgstr "Slut på minne!\n"
3098 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3099 msgstr "Textbufferten för kontrollsumman är för liten!\n"
3103 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3104 msgstr "%s nyckelfingeravtryck: %s\n"
3108 msgid "%s fingerprints match.\n"
3109 msgstr "%s fingeravtryck stämmer.\n"
3113 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3114 msgstr "%s fingeravtryck stämmer inte!\n"
3118 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3119 msgstr "Fel vid verifiering av servercertifikatet: %s\n"
3123 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3124 msgstr "okänd utgivare (första %d tecknen): %s\n"
3128 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3129 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3130 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3133 "Detta fel uppstår vanligen när servern tillhandahåller en ofullständig "
3134 "certifikatkedja, vilket inte är något fetchmail kan göra något åt. För "
3135 "detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n"
3140 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3141 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3142 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3143 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3145 "Detta betyder att rotsigneringscertifikatat (utgivet för %s) inte finns på "
3146 "platserna för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på "
3147 "certifikatkatalogen. För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och "
3148 "--sslcertfile i manualsidan.\n"
3151 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3152 msgstr "Filbeskrivare utanför intervallet för SSL"
3155 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3156 msgstr "Ditt operativsystem stödjer inte SSLv2.\n"
3160 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3161 msgstr "Ogiltigt SSL-protokoll ”%s” angivet, använder standard (SSLv23).\n"
3164 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3165 msgstr "Certifikat-/fingeravtrycksverifikation hoppades på något sätt över!\n"
3169 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3172 "Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå. (Bättre att använda --"
3176 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3177 msgstr "Gör om försök att läsa Cygwin-uttag\n"
3180 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3181 msgstr "Försök att göra om läsning av Cygwin-uttag misslyckades!\n"
3185 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3186 msgstr "översatte adressen %s till den lokala %s\n"
3190 msgid "mapped %s to local %s\n"
3191 msgstr "översatte %s till den lokala %s\n"
3195 msgid "passed through %s matching %s\n"
3196 msgstr "skickade vidare %s som matchar %s\n"
3201 "analyzing Received line:\n"
3204 "analycerar Received-rad:\n"
3209 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3210 msgstr "raden accepterad, %s är ett alias för postservern\n"
3214 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3215 msgstr "raden avvisad, %s är inte ett alias för postservern\n"
3218 msgid "no Received address found\n"
3219 msgstr "ingen Received-adress hittad\n"
3223 msgid "found Received address `%s'\n"
3224 msgstr "hittade Received-adressen ”%s”\n"
3227 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3228 msgstr "felaktig huvudrad hittad - se flaggan bad-header i manualsidan\n"
3235 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3237 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3238 msgstr "Tolkar kuvertet ”%s” namn ”%-.*s”\n"
3242 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3243 msgstr "Tolkar Received-namn ”%-.*s”\n"
3246 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3247 msgstr "Ingen kuvertmottagare hittad, tar till gissning från huvuden.\n"
3251 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3252 msgstr "Gissar utgående från huvudet ”%-.*s”.\n"
3256 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3257 msgstr "inga lokala matchningar, vidarebefodrar till %s\n"
3260 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3261 msgstr "vidarebefodran och radering avstängd på grund av DNS-fel\n"
3264 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3265 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3268 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3269 msgstr "inga mottagaradresser matchade deklarerade lokala namn"
3273 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3274 msgstr "mottagaradressen %s matchade inte något lokalt namn"
3277 msgid "message has embedded NULs"
3278 msgstr "meddelandet har inbäddade nolltecken"
3281 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3282 msgstr "SMTP-lyssnaren avvisade lokala mottagaradresser: "
3285 msgid "error writing message text\n"
3286 msgstr "fel när meddelandetexten skrevs\n"
3290 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3291 msgstr "bufferten är för liten. Detta är ett fel i anroparen av %s:%lu.\n"
3295 msgid "Old UID list from %s:"
3296 msgstr "Gammal UID-lista från %s:"
3298 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3303 msgid "Scratch list of UIDs:"
3304 msgstr "Utkastlista av UID:er:"
3306 #: uid.c:325 uid.c:374
3308 msgid "Merged UID list from %s:"
3309 msgstr "Sammanslagen UID-lista från %s:"
3313 msgid "New UID list from %s:"
3314 msgstr "Ny UID-lista från %s:"
3317 msgid "swapping UID lists\n"
3318 msgstr "växlar UID-listor\n"
3321 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3322 msgstr "växlar inte UID-listor, inga UID:er har setts i denna fråga\n"
3325 msgid "discarding new UID list\n"
3326 msgstr "kastar ny UID-lista\n"
3329 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3330 msgstr "Raderar fetchid-filen.\n"
3334 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3335 msgstr "Fel när %s raderades: %s\n"
3338 msgid "Writing fetchids file.\n"
3339 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3341 #: uid.c:439 uid.c:447
3343 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3344 msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs: %s\n"
3348 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3349 msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs, den gamla filen lämnas kvar.\n"
3353 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3354 msgstr "Kan inte byta namn på fetchids-filen %s till %s: %s\n"
3358 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3359 msgstr "Kan inte öppna fetchids-filen %s för skrivning: %s\n"
3362 msgid "malloc failed\n"
3363 msgstr "malloc misslyckades\n"
3366 msgid "realloc failed\n"
3367 msgstr "realloc misslyckades\n"