1 # Swedish translations for fetchmail package
2 # Svenska översättningar för paket fetchmail.
3 # Copyright © 2011, 2012 Eric S. Raymond (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.21.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-08-15 23:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
25 msgstr "Kontrollerar om %s verkligen är samma nod som %s\n"
28 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
29 msgstr "Ja, deras IP-adresser stämmer\n"
32 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
33 msgstr "Nej, deras IP-adresser stämmer inte\n"
37 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
39 "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: %s\n"
43 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
45 "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n"
48 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
49 msgstr "kunde inte avkoda BASE64-utmaning\n"
53 msgid "decoded as %s\n"
54 msgstr "avkodat som %s\n"
58 msgid "kerberos error %s\n"
59 msgstr "kerberos-fel %s\n"
61 #: driver.c:259 driver.c:265
63 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
64 msgstr "krb5_sendauth: %s [servern säger ”%s”]\n"
67 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
68 msgstr "Subject: Fetchmail-varning om för stora meddelanden"
72 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
73 msgstr "Följande för stora meddelanden raderades på server %s konto %s:"
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 msgstr "Följande för stora meddelanden finns kvar på server %s konto %s:"
82 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt raderat av fetchmail."
85 msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa raderade av fetchmail."
89 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt hoppas över av fetchmail."
92 msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa hoppas över av fetchmail."
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d"
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)"
110 msgstr " (för stort)"
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 msgstr "kunde inte hämta huvuden, meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "läser meddelandet %s@%s:%d av %d"
125 msgstr " (%d oktetter)"
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr " (%d huvudoktetter)"
134 msgid " (%d body octets)"
135 msgstr " (%d kroppoktetter)"
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 "meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d "
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " inte tömt\n"
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
163 "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n"
165 "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto "
170 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på servern %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n"
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "tiden gick ut efter %d sekunder.\n"
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Subject: fetchmail ser att tiden går ut upprepade gånger"
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
205 "Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post "
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 "Detta kan betyda att din postserver har fastnat, eller att din SMTP-server\n"
218 "har hängt sig, eller att din brevlådefil på servern har gått sönder av ett\n"
219 "fel på servern. Du kan köra ”fetchmail -v -v” för att diagnosticera\n"
222 "Fetchmail kommer inte kontrollera denna brevlåda igen förrän du startar om\n"
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "föranslutningskommandot avslutades med signalen %d\n"
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "föranslutningskommandot misslyckades med status %d\n"
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "kunde inte hitta någon HESOID-pobox för %s\n"
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Ledande server har inget namn.\n"
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "kunde inte hitta ett kanoniskt DNS-namn på %s (%s): %s\n"
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "%s-anslutning till %s misslyckades"
255 msgid "SSL connection failed.\n"
256 msgstr "SSL-anslutning misslyckades.\n"
260 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
261 msgstr "Upptaget lås-fel på %s@%s\n"
265 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
266 msgstr "Server upptagen-fel på %s@%s\n"
270 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
271 msgstr "Auktoriseringsfel på %s@%s%s\n"
274 msgid " (previously authorized)"
275 msgstr " (tidigare auktoriserad)"
278 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
279 msgstr "För hjälp, se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
283 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
284 msgstr "Subject: fetchmail-autenticering misslyckades på %s@%s"
288 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
289 msgstr "Fetchmail kunde inte hämta post från %s@%s.\n"
293 "The attempt to get authorization failed.\n"
294 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
295 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
296 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
299 "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n"
300 "Eftersom vi redan tidigare har lyckats med att få auktorisation för denna\n"
301 "anslutning är det förmodligen något annat felläge (såsom upptagen server)\n"
302 "som fetchmail inte kan särskilja eftersom servern inte skickade något\n"
303 "användbart felmeddelande."
308 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
309 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
310 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
312 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
313 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
317 "Dock, om du HAR ändrat dina kontouppgifter sedan du startade fetchmail-\n"
318 "demonen, behöver du stoppa demonen, ändra din konfiguration av fetchmail\n"
319 "och sedan återstarta demonen.\n"
321 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
322 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
326 "The attempt to get authorization failed.\n"
327 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
328 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
329 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
331 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
332 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
335 "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n"
336 "Detta betyder förmodligen att ditt lösenord är ogiltigt, men några servrar\n"
337 "har andra fellägen som fetchmail inte kan särskilja från detta eftersom de\n"
338 "inte skickar användbara felmeddelanden vid inloggningsfel.\n"
340 "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n"
341 "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd."
345 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
346 msgstr "Omkontrollera omedelbart på %s@%s\n"
350 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
351 msgstr "Okänt inloggnings- eller autenticeringsfel på %s@%s\n"
355 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
356 msgstr "Auktorisationen OK på %s@%s\n"
360 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
361 msgstr "Subject: fetchmail-auktorisation OK på %s@%s"
365 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
366 msgstr "Fetchmail kunde logga in på %s@%s.\n"
369 msgid "Service has been restored.\n"
370 msgstr "Tjänsten har återställts.\n"
374 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
375 msgstr "väljer eller kontrollerar om mappen %s\n"
378 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
379 msgstr "väljer eller kontrollerar om standardmappen\n"
383 msgid "%s at %s (folder %s)"
384 msgstr "%s hos %s (mapp %s)"
386 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
394 msgstr "Kontrollerar %s\n"
398 msgid "%d message (%d %s) for %s"
399 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
400 msgstr[0] "%d meddelande (%d %s) till %s"
401 msgstr[1] "%d meddelanden (%d %s) till %s"
411 msgid "%d message for %s"
412 msgid_plural "%d messages for %s"
413 msgstr[0] "%d meddelande till %s"
414 msgstr[1] "%d meddelanden till %s"
418 msgid " (%d octets).\n"
419 msgstr " (%d oktetter).\n"
423 msgid "No mail for %s\n"
424 msgstr "Ingen post till %s\n"
427 msgid "bogus message count!"
428 msgstr "felaktigt antal meddelanden!"
432 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
434 "Alltför många brev överhoppade (%d > %d) på grund av transienta fel med %s\n"
436 # Detta och följande meddelanden fylls i %s i meddelandent
437 # "%s error while fetching ..." nedan. Jag tar med "fel" i första delen
438 # för att få samman- och särskrivningar rätt.
444 msgid "missing or bad RFC822 header"
445 msgstr "saknat eller felaktigt RFC822-huvud"
452 msgid "client/server synchronization"
453 msgstr "klient-/serversynkroniseringsfel"
456 msgid "client/server protocol"
457 msgstr "klient-/serverprotokollfel"
460 msgid "lock busy on server"
461 msgstr "upptaget lås på servern"
464 msgid "SMTP transaction"
465 msgstr "SMTP-transaktionsfel"
469 msgstr "DNS-uppslagningsfel"
473 msgstr "odefinierat fel"
477 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
478 msgstr "%s under hämtande från %s@%s och leverans till SMTP-värden %s\n"
486 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
487 msgstr "%s under hämtande från %s@%s\n"
491 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
492 msgstr "kommando efter anslutning avslutat med signal %d\n"
496 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
497 msgstr "kommando efter anslutning avslutades med status %d\n"
500 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
501 msgstr "Kerberos V4-stöd inte inlänkat.\n"
504 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
505 msgstr "Kerberos V5-stöd inte inlänkat.\n"
509 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
510 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med %s\n"
514 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
515 msgstr "Flaggan --all stödjs inte med %s\n"
519 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
520 msgstr "Flaggan --limit stödjs inte med %s\n"
525 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
526 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
527 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
528 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
531 "%s: Miljövariabeln QMAILINJECT är satt.\n"
532 "Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-"
534 "att mixtra med dina From:- eller Message-ID:-huvuden.\n"
535 "Prova \"env QMAILINJECT= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n"
541 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
542 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
543 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
545 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
548 "%s: Miljövariabeln NULLMAILER_FLAGS är satt.\n"
549 "Detta är farligt eftersom det kan få nullmailer-inject eller nullmailer:s\n"
550 "sendmail-omslag att mixtra med dina From:-, Message-ID:- eller\n"
551 "Return-Path:-huvuden.\n"
552 "Prova \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n"
557 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
558 msgstr "%s: Du finns inte. Försvinn.\n"
562 msgid "%s: can't determine your host!"
563 msgstr "%s: kan inte avgöra din värd!"
567 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
568 msgstr "gethostbyname misslyckades för %s\n"
571 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
572 msgstr "Kan inte hitta men egen värd i värddatabasen för att precisera den!\n"
576 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
577 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
579 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
581 "Försöker fortsätta med opreciserat värdnamn.\n"
582 "Rapportera INTE trasiga Received:-huvuden, HELO/EHLO-rader eller liknande\n"
583 "problem! REPARERA din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP istället.\n"
585 #: etrn.c:49 odmr.c:61
587 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
588 msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ESMTP\n"
592 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
593 msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ETRN\n"
597 msgid "Queuing for %s started\n"
598 msgstr "Kökörning för %s startad\n"
602 msgid "No messages waiting for %s\n"
603 msgstr "Inga meddelanden väntar för %s\n"
607 msgid "Pending messages for %s started\n"
608 msgstr "Väntande meddelanden för %s startade\n"
612 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
613 msgstr "Kan inte köa meddelanden för noden %s\n"
617 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
618 msgstr "Noden %s är inte tillåten: %s\n"
621 msgid "ETRN syntax error\n"
622 msgstr "ETRN-syntaxfel\n"
625 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
626 msgstr "ETRN-syntaxfel i parametrar\n"
630 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
631 msgstr "Okänt ETRN-fel %d\n"
634 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ETRN\n"
638 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ETRN\n"
642 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ETRN\n"
646 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ETRN\n"
651 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
652 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
653 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
654 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
655 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
657 "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
658 "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
659 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
660 "Copyright © 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
661 "Copyright © 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
665 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
666 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
667 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
669 "Fetchmail kommer UTAN NÅGON GARANTI. Detta är fri programvara, och du\n"
670 "får gärna vidaredistribuera den under vissa villkor. För detaljer, se\n"
671 "filen COPYING i källkoden eller dokumentationskatalogen.\n"
674 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
675 msgstr "VARNING: Det avrådes från att köra som root.\n"
678 msgid "fetchmail: invoked with"
679 msgstr "fetchmail: startad med"
682 msgid "could not get current working directory\n"
683 msgstr "kunde inte få tag i aktuell arbetskatalog\n"
687 msgid "This is fetchmail release %s"
688 msgstr "Detta är fetchmail utgåva %s"
692 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
693 msgstr "Hämtar flaggor från kommandoraden%s%s\n"
701 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
702 msgstr "Inga postservrar uppsatta — kanske %s saknas?\n"
705 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
706 msgstr "fetchmail: inga postservrar har angivits.\n"
709 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
710 msgstr "fetchmail: ingen annan fetchmail kör\n"
714 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
715 msgstr "fetchmail: fel när %s-fetchmail %ld dödades; ger upp.\n"
717 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
721 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
727 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
728 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail %ld dödad.\n"
732 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
735 "fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd "
741 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
744 "fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som "
749 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
750 msgstr "fetchmail: en annan förgrunds-fetchmail kör som %ld.\n"
754 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
755 msgstr "fetchmail: kan inte ta flaggor medan en bakgrunds-fetchmail kör.\n"
759 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
760 msgstr "fetchmail: bakgrunds-fetchmail %ld uppväckt.\n"
764 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
765 msgstr "fetchmail: äldre syskon %ld dog mystiskt.\n"
769 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
770 msgstr "fetchmail: kan inte hitta ett lösenord för %s@%s.\n"
774 msgid "Enter password for %s@%s: "
775 msgstr "Ange lösenord för %s@%s: "
778 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
779 msgstr "fetchmail: Kan inte koppla ifrån till bakgrunden. Avbryter.\n"
783 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
784 msgstr "startar fetchmail %s-demon\n"
786 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
788 msgid "could not open %s to append logs to\n"
789 msgstr "kunde inte öppna %s för att lägga till loggar till\n"
792 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
794 "fetchmail: Varning: syslog och logfile angivna. Kontrollera båda efter "
798 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
799 msgstr "--check-läge aktiverat, hämtar inte post\n"
803 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
804 msgstr "kunde inte tidskontrollera %s (fel %d)\n"
808 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
809 msgstr "startar om fetchmail (%s ändrades)\n"
812 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
814 "försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har "
818 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
819 msgstr "försök att göra om exec fetchmail misslyckades\n"
823 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
825 "kontroll av %s hoppas över (autenticeringen misslyckades eller så gick tiden "
826 "ut för många gånger)\n"
830 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
831 msgstr "intervallet inte uppnått, frågar inte %s\n"
834 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
835 msgstr "Frågestatus=0 (LYCKAT)\n"
838 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
839 msgstr "Frågestatus=1 (INGEN_POST)\n"
842 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
843 msgstr "Frågestatus=2 (UTTAG)\n"
846 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
847 msgstr "Frågestatus=3 (AUT_MISSLYCKANDE)\n"
850 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
851 msgstr "Frågestatus=4 (PROTOKOLL)\n"
854 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
855 msgstr "Frågestatus=5 (SYNTAX)\n"
858 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
859 msgstr "Frågestatus=6 (IO_FEL)\n"
862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
863 msgstr "Frågestatus=7 (FEL)\n"
866 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
867 msgstr "Frågestatus=8 (UTESLUT)\n"
870 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
871 msgstr "Frågestatus=9 (LÅS_UPPTAGET)\n"
874 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
875 msgstr "Frågestatus=10 (SMTP)\n"
878 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
879 msgstr "Frågestatu=11 (DNS)\n"
882 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
883 msgstr "Frågestatus=12 (BSMTP)\n"
886 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
887 msgstr "Frågestatus=13 (MAX_HÄMTA)\n"
891 msgid "Query status=%d\n"
892 msgstr "Frågestatus=%d\n"
895 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
896 msgstr "Alla anslutningar har fastnat. Avslutar.\n"
900 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
901 msgstr "sover vid %s i %d sekunder\n"
905 msgid "awakened by %s\n"
906 msgstr "väckt av %s\n"
910 msgid "awakened by signal %d\n"
911 msgstr "väckt av signal %d\n"
915 msgid "awakened at %s\n"
916 msgstr "väckt vid %s\n"
920 msgid "normal termination, status %d\n"
921 msgstr "normal avslutning, status %d\n"
924 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
925 msgstr "kunde göra tidskontroll av körstyrningsfilen\n"
929 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
930 msgstr "Varning: värden %s nämns flera gånger i konfigurationsfilen\n"
933 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
934 msgstr "fetchmail: Fel: flera ”defaults”-poster i konfigurationsfilen.\n"
937 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
938 msgstr "SSL-stöd är inte inkompilerat.\n"
941 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
942 msgstr "KERBEROS v4-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
945 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
946 msgstr "KERBEROS v5-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
949 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
950 msgstr "GSSAPI-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n"
955 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
957 "fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera "
958 "flermålshämtingar från %s\n"
962 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
963 msgstr "varning: flera mål för %s kräver kuvertalternativ!\n"
966 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
967 msgstr "varning: Fråga inte om hjälp om all post går till postmaster!\n"
972 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
975 "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som "
976 "tjänst eller port\n"
980 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
982 "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en priviligierad port\n"
986 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
988 "%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n"
991 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
993 "Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n"
997 msgid "terminated with signal %d\n"
998 msgstr "avslutad med signal %d\n"
1002 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1003 msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll startad\n"
1006 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1007 msgstr "POP2-stöd är inte konfigurerat.\n"
1010 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1011 msgstr "POP3-stöd är inte konfigurerat.\n"
1014 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1015 msgstr "IMAP-stöd är inte konfigurerat.\n"
1018 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1019 msgstr "ETRN-stöd är inte konfigurerat.\n"
1022 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1023 msgstr "ODMR-stöd är inte konfigurerat.\n"
1026 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1027 msgstr "ej stött protokoll valt.\n"
1031 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1032 msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll avslutad\n"
1036 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1037 msgstr "Kontrollintervall är %d sekunder\n"
1041 msgid "Logfile is %s\n"
1042 msgstr "Loggfil är %s\n"
1046 msgid "Idfile is %s\n"
1047 msgstr "Id-fil är %s\n"
1050 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1051 msgstr "Förloppsmeddelanden kommer loggas via syslog\n"
1054 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1055 msgstr "Fetchmail kommer maskeras och kommer inte generera Received\n"
1058 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1059 msgstr "Fetchmail kommer visa förloppspunkter även i loggfiler.\n"
1063 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1065 "Fetchmail kommer vidarebefodra feladresserade multiadresserade meddelanden "
1069 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1070 msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till postmaster.\n"
1073 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1074 msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till avsändaren.\n"
1077 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1079 "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n"
1082 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1084 "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla "
1089 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1090 msgstr "Alternativ för att hämta från %s@%s:\n"
1094 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1095 msgstr " Post kommer hämtas via %s\n"
1099 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1100 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1101 msgstr[0] " Kontroll av denna server kommer ske varje intervall.\n"
1102 msgstr[1] " Kontroll av denna server kommer ske var %d:e intervall.\n"
1106 msgid " True name of server is %s.\n"
1107 msgstr " Verkligt namn på servern är %s.\n"
1110 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1111 msgstr " Denna värd kommer inte att frågas när ingen värd anges.\n"
1114 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1115 msgstr " Denna värd kommer att frågas när ingen värd anges.\n"
1118 msgid " Password will be prompted for.\n"
1119 msgstr " Lösenord kommer att efterfrågas.\n"
1123 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1124 msgstr " APOP-hemlighet = ”%s”.\n"
1128 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1129 msgstr " RPOP-id = ”%s”.\n"
1133 msgid " Password = \"%s\".\n"
1134 msgstr " Lösenord = ”%s”.\n"
1138 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1139 msgstr " Protokoll är KPOP med Kerberos %s-autenticering"
1143 msgid " Protocol is %s"
1144 msgstr " Protokoll är %s"
1148 msgid " (using service %s)"
1149 msgstr " (använder tjänst %s)"
1152 msgid " (using default port)"
1153 msgstr " (använder standardport)"
1156 msgid " (forcing UIDL use)"
1157 msgstr " (framtvingar användning av UIDL)"
1160 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1161 msgstr " Alla tillgängliga autenticeringsmetoder kommer att provas.\n"
1164 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1165 msgstr " Lösenordsautenticering kommer framtvingas.\n"
1168 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1169 msgstr " MSN-autenticering kommer framtvingas.\n"
1172 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1173 msgstr " NTLM-autenticering kommer framtvingas.\n"
1176 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1177 msgstr " OTP-autenticering kommer framtvingas.\n"
1180 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " CRAM-MD5-autenticering kommer framtvingas.\n"
1184 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " GSSAPI-autenticering kommer framtvingas.\n"
1188 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Kerberos V4-autenticering kommer framtvingas.\n"
1192 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Kerberos V5-autenticering kommer framtvingas.\n"
1196 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1197 msgstr " Ände-till-ände-kryptering antas.\n"
1201 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1202 msgstr " Posttjänsthuvudman är %s\n"
1205 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1206 msgstr " SSL-krypterade sessioner aktiverade.\n"
1210 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1211 msgstr " SSL-protokoll: %s.\n"
1214 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1215 msgstr " Kontroll av SSL-servercertifikat aktiverat.\n"
1219 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1220 msgstr " Fil med betrott SSL-certifikat: %s\n"
1224 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1225 msgstr " Katalog för betrodda SSL-certifikat: %s\n"
1229 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1230 msgstr " SSL-serverns CommonName: %s\n"
1234 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1235 msgstr " SSL-nyckelns fingeravtryck (kontrollerat mot servernyckeln): %s\n"
1239 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1240 msgstr " Serverns tidsgräns för uteblivet svar är %d sekunder"
1243 msgid " (default).\n"
1244 msgstr " (standard).\n"
1247 msgid " Default mailbox selected.\n"
1248 msgstr " Standardpostlåda vald.\n"
1251 msgid " Selected mailboxes are:"
1252 msgstr " Valda postlådor är:"
1255 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1256 msgstr " Alla meddelanden kommer att hämtas (--all på).\n"
1259 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1260 msgstr " Endast nya meddelanden kommer att hämtas (--all av).\n"
1263 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1264 msgstr " Hämtade meddelanden kommer att sparas på servern (--keep på).\n"
1267 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1268 msgstr " Hämtade meddelanden kommer inte att sparas på servern (--keep av).\n"
1271 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1273 " Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n"
1277 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1279 " Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush "
1284 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1287 " För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush "
1292 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1293 "limitflush off).\n"
1295 " För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--"
1299 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1301 " Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n"
1304 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1306 " Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n"
1309 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1310 msgstr " Rensning av vagnretur är aktiverat (stripcr på).\n"
1313 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1314 msgstr " Rensning av vagnretur är avaktiverat (stripcr av).\n"
1317 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1318 msgstr " Framtvingade vagnreturer är aktiverat (forcecr på).\n"
1321 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1322 msgstr " Framtvingade vagnreturer är avaktiverat (forcecr av).\n"
1326 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1328 " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n"
1332 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1333 msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är aktiverat (pass8bits av).\n"
1336 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1337 msgstr " MIME-avkodning är aktiverat (mimedecode på).\n"
1340 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1341 msgstr " MIME-avkodning är avaktiverat (mimedecode av).\n"
1344 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1345 msgstr " Vila efter kontroll är aktiverat (idle på).\n"
1348 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1349 msgstr " Vila efter kontroll är avaktiverat (idle av).\n"
1352 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1353 msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att slängas (dropstatus på)\n"
1356 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1357 msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att behållas (dropstatus av)\n"
1360 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1361 msgstr " Delivered-To-rader kommer att slängas (dropdelivered on)\n"
1364 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1365 msgstr " Delivered-To-rader kommer att behållas (dropdelivered av)\n"
1369 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1370 msgstr " Storleksgräns på meddelanden är %d oktetter (--limit %d).\n"
1373 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1374 msgstr " Ingen storleksgräns på meddelanden (--limit 0).\n"
1378 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1380 " Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings "
1384 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1385 msgstr " Storleksvarningar varje kontroll (--warnings 0).\n"
1389 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1390 msgstr " Gräns för mottagna meddelanden är %d (--fetchlimit %d).\n"
1393 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1394 msgstr " Ingen gräns på mottagna meddelanden (--fetchlimit 0).\n"
1398 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1399 msgstr " Gräns på hämtad meddelandestorlek är %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1402 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1403 msgstr " Ingen gräns på hämtad meddelandestorlek (--fetchsizelimit 0).\n"
1406 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1408 " Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n"
1412 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1414 " Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n"
1417 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1419 " Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n"
1423 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1424 msgstr " Satsgräns på SMTP-meddelanden är %d.\n"
1427 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1428 msgstr " Ingen satsgräns på SMTP-meddelanden (--batchlimit 0).\n"
1432 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1433 msgstr " Raderingsintervall mellan kastande tvingat till %d (--expunge %d).\n"
1436 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1437 msgstr " Inget framtvingat kastande (--expunge 0).\n"
1440 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1441 msgstr " Domäner för vilka post kommer hämtas är:"
1443 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1445 msgstr " (standard)"
1449 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1450 msgstr " Meddelanden kommer läggas till till %s som BSMTP\n"
1454 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1455 msgstr " Meddelanden kommer leverareas med ”%s”.\n"
1459 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1460 msgstr " Meddelanden kommer %cMTP-vidarebefodras till:"
1464 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1465 msgstr " Värddelen av MAIL FROM-raden kommer bli %s\n"
1469 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1471 " Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara "
1475 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1476 msgstr " Igenkända lyssnares spam-blockeringssvar är:"
1479 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1480 msgstr " Spam-blockering avaktiverat\n"
1484 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1485 msgstr " Serveranslutning kommer att öppnas med ”%s”.\n"
1488 msgid " No pre-connection command.\n"
1489 msgstr " Inget föranslutningskommando.\n"
1493 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1494 msgstr " Serveranslutning kommer att tas ner med ”%s”.\n"
1497 msgid " No post-connection command.\n"
1498 msgstr " Inget efteranslutningskommando.\n"
1501 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1502 msgstr " Inga lokala namn angivna för denna värd.\n"
1505 msgid " Multi-drop mode: "
1506 msgstr " Flermålsläge: "
1509 msgid " Single-drop mode: "
1510 msgstr " Enmålsläge: "
1514 msgid "%d local name recognized.\n"
1515 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1516 msgstr[0] "%d lokalt namn upptäckt.\n"
1517 msgstr[1] "%d lokala namn upptäckta.\n"
1520 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1521 msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är aktiverat.\n"
1524 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1525 msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är avaktiverat.\n"
1529 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1531 " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP_adress.\n"
1534 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1535 msgstr " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via namn.\n"
1538 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1539 msgstr " Ruttläggning av kuvertadresser är avaktiverat\n"
1543 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1544 msgstr " Kuverthuvud föromdas vara: %s\n"
1548 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1549 msgstr " Antal kuverthuvuden att hoppa över: %d\n"
1553 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1554 msgstr " Prefixet %s kommer tas bort från användar-id\n"
1557 msgid " No prefix stripping\n"
1558 msgstr " Ingen borttagning av prefix\n"
1561 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1562 msgstr " Fördeklarerade postserveralias:"
1565 msgid " Local domains:"
1566 msgstr " Lokala domäner:"
1570 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1571 msgstr " Anslutningen måste gå via gränssnittet %s.\n"
1574 msgid " No interface requirement specified.\n"
1575 msgstr " Inget gränssnittskrav angett.\n"
1579 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1580 msgstr " Kontrollslingan kommer övervaka %s.\n"
1583 msgid " No monitor interface specified.\n"
1584 msgstr " Ingen kontrollslinga angiven.\n"
1588 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1590 " Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin "
1594 msgid " No plugin command specified.\n"
1595 msgstr " Inget instickskommando angivet.\n"
1599 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1601 " Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout "
1605 msgid " No plugout command specified.\n"
1606 msgstr " Inget utstickskommando angivet.\n"
1609 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1610 msgstr " Inga UID:er sparade från denna värd.\n"
1614 msgid " %d UIDs saved.\n"
1615 msgstr " %d UID:er sparade.\n"
1618 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1620 " Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n"
1623 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1625 " Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-"
1629 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1630 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer att avvisas.\n"
1633 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1634 msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n"
1638 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1639 msgstr " Egenskaper för vidarebefodran ”%s”.\n"
1642 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1643 msgstr "FEL: inget stöd för getpassword()-rutinen\n"
1648 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1651 "Fångade SIGINT… ger upp.\n"
1655 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1656 msgstr "GSSAPI-fel i gss_display_status anropat från <%s>\n"
1660 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1661 msgstr "GSSAPI-fel %s: %.*s\n"
1665 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1666 msgstr "Kunde inte få tjänstenamnet för [%s]\n"
1670 msgid "Using service name [%s]\n"
1671 msgstr "Använder tjänstenamn [%s]\n"
1674 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1676 "Inga lämpliga GSSAPI-kreditiv hittade. Hoppar över GSSAPI-autenticering.\n"
1680 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1682 "Om du vill använda GSSAPI behöver du kreditiv först, möjligen från kinit.\n"
1686 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1687 msgstr "Mottog felaktigt utmaning till ”%s GSSAPI”!\n"
1690 msgid "Sending credentials\n"
1691 msgstr "Skickar kreditiv\n"
1694 msgid "Error exchanging credentials\n"
1695 msgstr "Fel vid utbyde av kreditiv\n"
1698 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1699 msgstr "Kunde inte packa upp säkerhetsnivådata\n"
1702 msgid "Credential exchange complete\n"
1703 msgstr "Kreditivutbyte klart\n"
1706 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1707 msgstr "Servern kräver integritet\n"
1711 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1712 msgstr "Uppackade säkerhetsnivåflaggor: %s%s%s\n"
1716 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1717 msgstr "Maximal GSS-token-storlek är %ld\n"
1720 msgid "Error creating security level request\n"
1721 msgstr "Fel när säkerhetsnivåbegäran skapades\n"
1724 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1725 msgstr "Släpper GSS-kreditiv\n"
1728 msgid "Error releasing credentials\n"
1729 msgstr "Fel när kreditiv släpptes\n"
1733 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1734 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d s.\n"
1738 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1739 msgstr "Mottog BYE-svar från IMAP-server: %s"
1743 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1744 msgstr "felaktigt meddelandeantal i ”%s”!"
1748 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1749 msgstr "felaktigt EXPUNGE-antal i ”%s”!"
1752 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1753 msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 1\n"
1756 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1757 msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 0\n"
1760 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1761 msgstr "Protokoll identifierat som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1764 msgid "will idle after poll\n"
1765 msgstr "kommer vila efter kontroll\n"
1767 #: imap.c:471 pop3.c:476
1769 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1770 msgstr "%s: uppgradering till TLS lyckades.\n"
1772 #: imap.c:477 pop3.c:482
1774 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1775 msgstr "%s: uppgradering till TLS misslyckades.\n"
1779 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1781 "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta\n"
1784 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1785 msgstr "Nödvändig OTP-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
1787 #: imap.c:618 pop3.c:558
1788 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1789 msgstr "Nödvändig NTLM-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
1792 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1793 msgstr "Nödvändig LOGIN-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n"
1797 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1798 msgstr "kastande av post stämmer inte (%d faktiskt ≠ %d förväntat)\n"
1802 msgid "%lu is unseen\n"
1803 msgstr "%lu är osedda\n"
1805 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1807 msgid "%u is unseen\n"
1808 msgstr "%u är osedda\n"
1810 #: imap.c:903 imap.c:962
1811 msgid "re-poll failed\n"
1812 msgstr "omkontroll misslyckades\n"
1814 #: imap.c:911 imap.c:967
1816 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1817 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1818 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter omkontroll\n"
1819 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter omkontroll\n"
1822 msgid "mailbox selection failed\n"
1823 msgstr "brevlådeval misslyckades\n"
1827 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1828 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1829 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter första kontrollen\n"
1830 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter första kontrollen\n"
1833 msgid "expunge failed\n"
1834 msgstr "kastande misslyckades\n"
1838 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1839 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1840 msgstr[0] "%d meddelande väntar efter tömning\n"
1841 msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter tömning\n"
1844 msgid "search for unseen messages failed\n"
1845 msgstr "sökning efter osedda meddelanden misslyckades\n"
1847 #: imap.c:994 pop3.c:865
1849 msgid "%u is first unseen\n"
1850 msgstr "%u är det första osedda\n"
1854 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1856 "Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av "
1859 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1861 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1862 msgstr "Felaktigt FETCH-svar: %s.\n"
1865 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1866 msgstr "Kan inte öppna kvm-gränssnittet. Se till att fetchmail är SGID kmem."
1870 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1871 msgstr "Kan inte tolka gränssnittsnamn från %s"
1874 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1875 msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-listuppskattning) misslyckades"
1878 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1879 msgstr "get_ifinfo: malloc misslyckades"
1882 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1883 msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-lista) misslyckades"
1887 msgid "Routing message version %d not understood."
1888 msgstr "Ruttläggningsmeddelande version %d förstås inte."
1892 msgid "No interface found with name %s"
1893 msgstr "Inget gränssnitt funnet med namnet %s"
1897 msgid "No IP address found for %s"
1898 msgstr "Ingen IP-adress funnen för %s"
1901 msgid "missing IP interface address\n"
1902 msgstr "saknad adress för IP-gränssnitt\n"
1905 msgid "invalid IP interface address\n"
1906 msgstr "ogiltig adress för IP-gränssnitt\n"
1909 msgid "invalid IP interface mask\n"
1910 msgstr "ogiltig mask för IP-gränssnitt\n"
1914 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1915 msgstr "aktivitet på %s -noterad- som %d\n"
1919 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1920 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s nere\n"
1924 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1925 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s:s IP-aress utesluten\n"
1929 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1930 msgstr "aktivitet på %s kontrollerad som %d\n"
1934 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1935 msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s inaktivt\n"
1939 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1940 msgstr "aktivetet på %s var %d, är %d\n"
1943 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1944 msgstr "kunde inte avkoda inledande BASE64-utmaning\n"
1948 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1949 msgstr "huvudnamn %s i biljetten stämmer inte med -u %s\n"
1953 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1954 msgstr "ej tom instans (%s) kan orsaka konstigt beteende\n"
1957 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1958 msgstr "kunde inte avkoda BASE64-färdigt svar\n"
1961 msgid "challenge mismatch\n"
1962 msgstr "utmaningen stämmer inte\n"
1966 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1967 msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” lästes: %s\n"
1970 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1971 msgstr "fetchmail: tar bort förlegad låsfil\n"
1975 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1976 msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” öppnades: %s\n"
1979 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1980 msgstr "fetchmail: misslyckades att skapa lås.\n"
1984 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1985 msgstr "%s:%d: varning: hittade ”%s” före några värdnamn\n"
1989 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1990 msgstr "%s:%d: varning: okänd symbol ”%s”\n"
1994 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1995 msgstr "%ss SMTP-lyssnare stödjer inte ATRN\n"
1998 msgid "Turnaround now...\n"
1999 msgstr "Vänder nu…\n"
2002 msgid "ATRN request refused.\n"
2003 msgstr "ATRN-begäran nekad.\n"
2006 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2007 msgstr "Kan inte bearbeta ATRN-begäran nu\n"
2010 msgid "You have no mail.\n"
2011 msgstr "Du har ingen post.\n"
2014 msgid "Command not implemented\n"
2015 msgstr "Kommandot är inte implementerat\n"
2018 msgid "Authentication required.\n"
2019 msgstr "Autenticering krävs.\n"
2023 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2024 msgstr "Okänt ODMR-fel ”%s”\n"
2027 msgid "receiving message data\n"
2028 msgstr "tar emot meddelandedata\n"
2031 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2032 msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ODMR\n"
2035 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2036 msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ODMR\n"
2039 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2040 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ODMR\n"
2043 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2044 msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ODMR\n"
2047 msgid "server recv fatal\n"
2048 msgstr "server mottog ödesdigert\n"
2051 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2052 msgstr "Kunde inte avkoda OTP-utmaning\n"
2054 #: opie.c:64 pop3.c:585
2055 msgid "Secret pass phrase: "
2056 msgstr "Hemlig lösenfras: "
2058 #: options.c:176 options.c:220
2060 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2061 msgstr "Strängen ”%s” är inte en giltig nummersträng.\n"
2065 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2066 msgstr "Värdet på strängen ”%s” är %s än %d.\n"
2078 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2079 msgstr "Ogiltig policy ”%s” för felaktiga huvuden angiven.\n"
2083 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2084 msgstr "Ogiltigt protokoll ”%s” angivet.\n"
2088 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2089 msgstr "Ogiltig autenticering ”%s” angiven.\n"
2092 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2093 msgstr "användning: fetchmail [flaggor] [server …]\n"
2096 msgid " Options are as follows:\n"
2097 msgstr " Flaggorna är enligt följande:\n"
2100 msgid " -?, --help display this option help\n"
2101 msgstr " -?, --help visa denna flagghjälp\n"
2104 msgid " -V, --version display version info\n"
2105 msgstr " -V, --version visa versionsinformation\n"
2108 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2110 " -c, --check kontrollera om det finns meddelanden utan att hämta\n"
2113 msgid " -s, --silent work silently\n"
2114 msgstr " -s, --silent arbeta tyst\n"
2117 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2118 msgstr " -v, --verbose arbeta högljutt (diagnostiska utskrifter)\n"
2121 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2122 msgstr " -d, --daemon kör som en demon en gång per n sekunder\n"
2125 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2126 msgstr " -N, --nodetach koppla inte loss demonprocessen\n"
2129 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2130 msgstr " -q, --quit döda demonprocessen\n"
2133 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2134 msgstr " -L, --logfile ange logfilsnamn\n"
2138 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2141 " --syslog använd syslog(3) för de flesta meddelanden vid körning "
2145 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2146 msgstr " --invisible skriv inte Received och aktivera värdimitation\n"
2149 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2150 msgstr " -f, --fetchmailrc ange en alternativ körstyrningsfil\n"
2153 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2154 msgstr " -i, --idfile ange en alternativ UID-fil\n"
2157 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2158 msgstr " --pidfile ange en alternativ PID-fil (för lås)\n"
2161 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2162 msgstr " --postmaster ange en mottagare som sista utväg\n"
2165 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2167 " --nobounce omdirigera studsar från användaren till to postmaster.\n"
2171 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2173 " --nosoftbounce fetchmail raderar permanent olevererbara meddelanden.\n"
2177 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2180 " --softbounce behåll permanent olevererbara meddelanden på servern "
2184 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2185 msgstr " -I, --interface specifikation av nödvändigt gränssnitt\n"
2188 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2189 msgstr " -M, --monitor bevaka gränssnitt för att se aktivitet\n"
2192 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2193 msgstr " --ssl aktivera en ssl-krypteras session\n"
2196 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2197 msgstr " --sslkey fil med privat ssl nyckel\n"
2200 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2201 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2204 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2206 " --sslcertck gör en strikt kontroll av servercertifikat "
2210 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2212 " --sslcertfile sökväg till fil med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
2215 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2217 " --sslcertpath sökväg till katalog med ssl-certifikat för betrodda CA\n"
2221 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2223 " --sslcommonname förvänta detta CommonName från servern (avrådes)\n"
2227 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2230 " --sslfingerprint fingeravtryck som måste matcha det för serverns "
2234 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2235 msgstr " --sslproto framtvinga ssl-protokoll (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2238 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2240 " --plugin ange externt kommando för att öppna en anslutning\n"
2243 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2245 " --plugout ange externt kommando för att öppna en smtp-anslutning\n"
2249 " --bad-header {reject|accept}\n"
2250 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2252 " --bad-header {reject|accept}\n"
2253 " ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga "
2257 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2258 msgstr " -p, --protocol ange protokoll för att hämta (se manualsidan)\n"
2261 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2262 msgstr " -U, --uidl framtvinga användning av UIDL:er (endast pop3)\n"
2265 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2267 " --port TCP-port att ansluta till (föråldrat, använd --service)\n"
2271 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2273 " -P, --service TCP-tjänst att ansluta till (kan vara numerisk TCP-"
2277 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2278 msgstr " --auth autenticeringstyp (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2281 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2282 msgstr " -t, --timeout tidsgräns för uteblivet svar från servern\n"
2285 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2286 msgstr " -E, --envelope kuvertadresshuvud\n"
2289 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2290 msgstr " -Q, --qvirtual prefix att ta bort från lokala användar-id\n"
2293 msgid " --principal mail service principal\n"
2294 msgstr " --principal posttjänsthuvudnamn\n"
2297 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2299 " --tracepolls lägg till kontrollspårningsinformation till Received-"
2303 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2304 msgstr " -u, --username ange användarens inloggning på servern\n"
2307 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2308 msgstr " -a, --[fetch]all hämta gamla och nya meddelanden\n"
2311 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2312 msgstr " -K, --nokeep radera nya meddelanden efter de hämtats\n"
2315 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2316 msgstr " -k, --keep spara nya meddelanden efter de hämtats\n"
2319 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2320 msgstr " -F, --flush radera gamla meddelanden från servern\n"
2323 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2324 msgstr " --limitflush radera för stora meddelanden\n"
2327 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2328 msgstr " -n, --norewrite skriv inte om huvudadresser\n"
2331 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2332 msgstr " -l, --limit hämta inte meddelanden över en viss storlek\n"
2335 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2336 msgstr " -w, --warnings intervall mellan varningspostnotifieringar\n"
2339 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2340 msgstr " -S, --smtphost sätt värd för SMTP-vidarebefodran\n"
2343 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2344 msgstr " --fetchdomains hämta post för angivna domäner\n"
2347 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2348 msgstr " -D, --smtpaddress sätt SMTP-leveransdomän att använda\n"
2351 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2352 msgstr " --smtpname sätt fullständigt SMTP-namn användarnamn@domän\n"
2355 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2356 msgstr " -Z, --antispam, sätt anti-spam-svarsvärden\n"
2359 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2360 msgstr " -b, --batchlimit sätt satsgräns för SMTP-anslutningar\n"
2363 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2364 msgstr " -B, --fetchlimit sätt gräns på hämtande för serveranslutningar\n"
2367 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2368 msgstr " --fetchsizelimit sät gräns på meddelandestorlek att hämta\n"
2371 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2372 msgstr " --fastuidl gör en binärsökning efter UIDL:er\n"
2375 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2376 msgstr " -e, --expunge sätt max raderingar mellan tömningar\n"
2379 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2380 msgstr " -m, --mda sätt MDA att använda för vidarebefodran\n"
2383 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2384 msgstr " --bsmtp sätt utmatnings-BSMTP-fil\n"
2387 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2388 msgstr " --lmtp använd LMTP (RFC2033) för leverans\n"
2391 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2392 msgstr " -r, --folder ange fjärrmappsnamn\n"
2395 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2396 msgstr " --showdots visa förloppspunkter även i loggfiler\n"
2400 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2403 "Varning: \"Maillennium POP3/PROXY-server\" funnen, använder RETR-kommando "
2404 "istället för TOP.\n"
2407 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2409 "TLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommandot.\n"
2412 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2413 msgstr "Men CAPA-kommandot är dock nödvändigt för TLS.\n"
2417 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2419 "%s: opportunistiks uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n"
2422 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2423 msgstr "Vi har fått slut på tillåtna autenticerare och kan inte fortsätta.\n"
2426 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2427 msgstr "Obligatorisk APOP-tidstämpel finns inte i hälsningen\n"
2430 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2431 msgstr "Syntaxfel i tidsstämpeln i hälsningen\n"
2434 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2435 msgstr "Ogitlig APOP-tidsstämpel.\n"
2438 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2439 msgstr "Odefinierad protokollbegäran i POP3_auth\n"
2442 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2443 msgstr "lås upptaget! Är en annan session aktiv?\n"
2446 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2447 msgstr "Kan inte hantera UIDL-svar från uppströmsserver.\n"
2450 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2451 msgstr "Servern svarade med UID för fel meddelande.\n"
2455 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2456 msgstr "id=%s (nr=%u) raderades, men är fortfarande kvar!\n"
2459 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2460 msgstr "Meddelanden infogade i listan på servern. Kan inte hantera detta.\n"
2463 msgid "protocol error\n"
2464 msgstr "protokollfel\n"
2467 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2468 msgstr "protokollfel när UIDL:er hämtades\n"
2472 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2473 msgstr "id=%s (nr=%d) raderades, men är fortfarande kvar!\n"
2476 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2477 msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med POP3\n"
2480 msgid "server option after user options"
2481 msgstr "serverflagga efter användarflaggor"
2484 msgid "SDPS not enabled."
2485 msgstr "SDPS är inte aktiverat."
2489 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2492 "fetchmail: gränssnittsflaggan stödjs endast under Linux (utan IPv6) och "
2497 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2500 "fetchmail: flaggan monitor stödjs endast under Linux (utan IPv6) och "
2504 msgid "SSL is not enabled"
2505 msgstr "SSL är inte aktiverat"
2508 msgid "end of input"
2509 msgstr "slut på indata"
2513 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2514 msgstr "Filen %s måste vara en normal fil.\n"
2518 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2519 msgstr "Filen %s får inte ha mer rättigheter än -rwx------ (0700).\n"
2523 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2524 msgstr "Filen %s måste ägas av dig.\n"
2527 msgid "Unknown system error"
2528 msgstr "Okänt systemfel"
2532 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2533 msgstr "%s (loggmeddelandet ofullständigt)\n"
2537 msgid "About to rewrite %s...\n"
2538 msgstr "I begrepp att skriva om %s …\n"
2542 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2543 msgstr "… omskriven version är %s.\n"
2550 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2551 msgstr "Begränsad användare (något är fel med kontot)"
2554 msgid "Invalid userid or passphrase"
2555 msgstr "Ogiltig användar-id eller lösenfras"
2562 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2563 msgstr "RPA symbol 2: Base64-avkodningsfel\n"
2567 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2568 msgstr "Tjänsten valde RPA version %d.%d\n"
2572 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2573 msgstr "Tjänstutmaning (l=%d):\n"
2577 msgid "Service timestamp %s\n"
2578 msgstr "Tjänstetidsstämpel %s\n"
2581 msgid "RPA token 2 length error\n"
2582 msgstr "RPA symbol 2 längdfel\n"
2586 msgid "Realm list: %s\n"
2587 msgstr "Lista över riken: %s\n"
2590 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2591 msgstr "RPA-fel i tjänst@rike-sträng\n"
2594 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2595 msgstr "RPA symbol 4: Base64-avkodningsfel\n"
2599 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2600 msgstr "Användarautenticering (l=%d):\n"
2604 msgid "RPA status: %02X\n"
2605 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2608 msgid "RPA token 4 length error\n"
2609 msgstr "RPA symbol 4 längdfel\n"
2613 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2614 msgstr "RPA avvisar dig: %s\n"
2617 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2618 msgstr "RPA avvisar dig, okänd anledning\n"
2622 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2623 msgstr "RPA-användarautenticering gav längdfel: %d\n"
2627 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2628 msgstr "RPA-sessionsnyckel gav längdfel: %d\n"
2631 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2632 msgstr "RPA _tjänste_autenticering misslyckades. Imiterad server?\n"
2635 msgid "Session key established:\n"
2636 msgstr "Sessionsnyckel etablerad:\n"
2639 msgid "RPA authorisation complete\n"
2640 msgstr "RPA-autenticeringen avslutad\n"
2643 msgid "Get response\n"
2648 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2649 msgstr "Få svar returnerade %d [%s]\n"
2652 msgid "Hdr not 60\n"
2653 msgstr "Huvud inte 60\n"
2656 msgid "Token length error\n"
2657 msgstr "Symbollängdsfel\n"
2661 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2662 msgstr "Symbollängd %d stämmer inte med rxlen %d\n"
2665 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2666 msgstr "Mekanismfältet felaktigt\n"
2670 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2671 msgstr "dec64-fel vid tecken %d: %x\n"
2674 msgid "Inbound binary data:\n"
2675 msgstr "Inkommande binära data:\n"
2678 msgid "Outbound data:\n"
2679 msgstr "Utgående data:\n"
2682 msgid "RPA String too long\n"
2683 msgstr "För lång RPA-sträng\n"
2690 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2691 msgstr "RPA misslyckades öppna /dev/urandom. Detta borde inte\n"
2694 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2695 msgstr " hindra dig från att logga in, men betyder att du\n"
2698 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2699 msgstr " inte kan vara säker på att du talar med\n"
2702 msgid " service that you think you are (replay\n"
2703 msgstr " den tjänst du tror du talar med (attacker med\n"
2706 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2707 msgstr " återuppspelning av någon oärlig tjänst är möjliga).\n"
2710 msgid "User challenge:\n"
2711 msgstr "Användarutmaning:\n"
2714 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2715 msgstr "MD5 tillämpas på datablocket:\n"
2718 msgid "MD5 result is:\n"
2719 msgstr "MD5-resultatet är:\n"
2723 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2724 msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") fel: %s\n"
2728 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2729 msgstr "Kan inte slå upp tjänsten %s till portnummer.\n"
2732 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2733 msgstr "Ange tjänsten som ett decimalt portnummer.\n"
2737 msgid "forwarding to %s\n"
2738 msgstr "vidarebefodrar till %s\n"
2741 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2742 msgstr "SMTP: (returmeddelandes kropp)\n"
2746 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2747 msgstr "post från %s studsade till %s\n"
2751 msgid "Saved error is still %d\n"
2752 msgstr "Sparat fel är fortfarande %d\n"
2754 #: sink.c:508 sink.c:607
2756 msgid "%cMTP error: %s\n"
2757 msgstr "%cMTP-fel: %s\n"
2760 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2761 msgstr "SMTP-servern kräver STARTTLS, behåller meddelandet.\n"
2765 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2766 msgstr "BSMTP-öppning av fil misslyckades: %s\n"
2770 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2771 msgstr "BSMTP-skrivning av ingressen misslyckades: %s.\n"
2775 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2776 msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte om mottagaradressen ”%s”\n"
2780 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2781 msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte riktigt om mottagaradressen ”%s”\n"
2784 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2785 msgstr "inga adressmatchningar, ingen postmästare satt.\n"
2789 msgid "can't even send to %s!\n"
2790 msgstr "kan inte ens skicka till %s!\n"
2794 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2795 msgstr "inga adressmatchingar, vidarebefodrar till %s.\n"
2799 msgid "about to deliver with: %s\n"
2800 msgstr "färdig att leverera med: %s\n"
2804 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2805 msgstr "Kan inte byta effektiv användar-id till %ld: %s\n"
2809 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2810 msgstr "Kan inte byta tillbaka effektiv användar-id till orginalet %ld: %s\n"
2813 msgid "MDA open failed\n"
2814 msgstr "misslyckades öppna MDA:n\n"
2818 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2819 msgstr "%cMTP-anslutning till %s misslyckades\n"
2823 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2824 msgstr "kan inte höja lyssnaren, faller tillbaka på %s"
2828 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2829 msgstr "Meddelandeavslutning eller stängning av BSMTP-fil misslyckades: %s\n"
2833 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2834 msgstr "Fel vid skrivning till MDA:n: %s\n"
2838 msgid "MDA died of signal %d\n"
2839 msgstr "MDA:n dog av signal %d\n"
2843 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2844 msgstr "MDA:n returnerade status skild från noll %d\n"
2849 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2851 "Konstigt: pclose av MDA:n returnerade %d och errno %d/%s, kan inte hanteras "
2855 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2856 msgstr "SMTP-lyssnaren vägrade leverera\n"
2859 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2860 msgstr "LMTP-leveransfel vid EOM\n"
2864 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2865 msgstr "Oväntat icke-503-svar på LMTP EOM: %s\n"
2870 "The Fetchmail Daemon"
2876 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2877 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-autenticering …\n"
2879 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2880 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2881 msgstr "Servern avvisade AUTH-kommandot.\n"
2883 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2884 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2885 msgstr "Felaktigt base64-svar från servern.\n"
2889 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2890 msgstr "Utmaningen avkodad: %s\n"
2893 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2894 msgstr "ESMTP PLAIN-autenticering …\n"
2897 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2898 msgstr "ESMTP LOGIN-autenticering …\n"
2900 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2901 msgid "smtp listener protocol error\n"
2902 msgstr "protokollfel hos smtp-lyssnaren\n"
2904 #: socket.c:110 socket.c:136
2905 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2906 msgstr "fetchmail: malloc misslyckades\n"
2909 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2910 msgstr "fetchmail: socketpair misslyckades\n"
2913 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2914 msgstr "fetchmail: fork misslyckades\n"
2917 msgid "dup2 failed\n"
2918 msgstr "dup2 misslyckades\n"
2922 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2923 msgstr "kör %s (värd %s tjänst %s)\n"
2927 msgid "execvp(%s) failed\n"
2928 msgstr "execvp(%s) misslyckades\n"
2932 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2933 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") fel: %s\n"
2936 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2937 msgstr "Försök att lägga till flaggan --service (se även FAQ-post R12).\n"
2939 #: socket.c:282 socket.c:285
2941 msgid "unknown (%s)"
2946 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2947 msgstr "Försöker ansluta till %s/%s …"
2951 msgid "cannot create socket: %s\n"
2952 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
2956 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2957 msgstr "namn %d: kan inte skapa uttag med familj %d typ %d: %s\n"
2960 msgid "connection failed.\n"
2961 msgstr "anslutningen misslyckades.\n"
2965 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2966 msgstr "anslutningen till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n"
2970 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2971 msgstr "namn %d: anslutning till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n"
2974 msgid "connected.\n"
2975 msgstr "ansluten.\n"
2980 "Connection errors for this poll:\n"
2983 "Anslutningsfel för denna kontroll:\n"
2987 msgid "Server certificate:\n"
2988 msgstr "Servercertifikat:\n"
2992 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2993 msgstr "Certifikatskedja, från rot till motpart, med start på djup %d:\n"
2997 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2998 msgstr "Certifikat på djup %d:\n"
3002 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3003 msgstr "Utvivarorganisation: %s\n"
3006 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3008 "Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
3011 msgid "Unknown Organization\n"
3012 msgstr "Okänd organisation\n"
3016 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3017 msgstr "Utgivarens vanliga namn: %s\n"
3020 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3021 msgstr "Varning: Utgivarens vanliga namn är för långt (möjligen avhugget).\n"
3024 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3025 msgstr "Okänt vanligt namn på utgivaren\n"
3029 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3030 msgstr "Subjektets vanliga namn: %s\n"
3033 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3034 msgstr "Felaktigt certifikat: Subjetkets vanliga namn är för långt!\n"
3037 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3039 "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, "
3044 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3045 msgstr "Subjektets alternativa namn: %s\n"
3048 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3050 "Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, "
3055 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3056 msgstr "Serverns vanliga namn stämmer inte: %s ≠ %s\n"
3059 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3060 msgstr "Serverns namn inte satt, kunde inte verifiera certifikatet!\n"
3063 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3064 msgstr "Serverns vanliga namn okänt\n"
3067 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3068 msgstr "Serverns namn är inte angivet i certifikatet!\n"
3071 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3072 msgstr "EVP_md5() misslyckades!\n"
3075 msgid "Out of memory!\n"
3076 msgstr "Slut på minne!\n"
3079 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3080 msgstr "Textbufferten för kontrollsumman är för liten!\n"
3084 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3085 msgstr "%s nyckelfingeravtryck: %s\n"
3089 msgid "%s fingerprints match.\n"
3090 msgstr "%s fingeravtryck stämmer.\n"
3094 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3095 msgstr "%s fingeravtryck stämmer inte!\n"
3099 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3100 msgstr "Fel vid verifiering av servercertifikatet: %s\n"
3104 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3105 msgstr "okänd utgivare (första %d tecknen): %s\n"
3109 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3110 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3111 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3114 "Detta fel uppstår vanligen när servern tillhandahåller en ofullständig "
3115 "certifikatkedja, vilket inte är något fetchmail kan göra något åt. För "
3116 "detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n"
3121 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3122 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3123 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3124 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3126 "Detta betyder att rotsigneringscertifikatat (utgivet för %s) inte finns på "
3127 "platserna för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på "
3128 "certifikatkatalogen. För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och "
3129 "--sslcertfile i manualsidan.\n"
3132 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3133 msgstr "Filbeskrivare utanför intervallet för SSL"
3136 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3137 msgstr "Ditt operativsystem stödjer inte SSLv2.\n"
3141 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3142 msgstr "Ogiltigt SSL-protokoll ”%s” angivet, använder standard (SSLv23).\n"
3145 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3146 msgstr "Certifikat-/fingeravtrycksverifikation hoppades på något sätt över!\n"
3150 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3153 "Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå. (Bättre att använda --"
3157 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3158 msgstr "Gör om försök att läsa Cygwin-uttag\n"
3161 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3162 msgstr "Försök att göra om läsning av Cygwin-uttag misslyckades!\n"
3166 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3167 msgstr "översatte adressen %s till den lokala %s\n"
3171 msgid "mapped %s to local %s\n"
3172 msgstr "översatte %s till den lokala %s\n"
3176 msgid "passed through %s matching %s\n"
3177 msgstr "skickade vidare %s som matchar %s\n"
3182 "analyzing Received line:\n"
3185 "analycerar Received-rad:\n"
3190 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3191 msgstr "raden accepterad, %s är ett alias för postservern\n"
3195 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3196 msgstr "raden avvisad, %s är inte ett alias för postservern\n"
3199 msgid "no Received address found\n"
3200 msgstr "ingen Received-adress hittad\n"
3204 msgid "found Received address `%s'\n"
3205 msgstr "hittade Received-adressen ”%s”\n"
3208 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3209 msgstr "felaktig huvudrad hittad - se flaggan bad-header i manualsidan\n"
3216 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3218 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3219 msgstr "Tolkar kuvertet ”%s” namn ”%-.*s”\n"
3223 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3224 msgstr "Tolkar Received-namn ”%-.*s”\n"
3227 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3228 msgstr "Ingen kuvertmottagare hittad, tar till gissning från huvuden.\n"
3232 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3233 msgstr "Gissar utgående från huvudet ”%-.*s”.\n"
3237 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3238 msgstr "inga lokala matchningar, vidarebefodrar till %s\n"
3241 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3242 msgstr "vidarebefodran och radering avstängd på grund av DNS-fel\n"
3245 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3246 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3249 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3250 msgstr "inga mottagaradresser matchade deklarerade lokala namn"
3254 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3255 msgstr "mottagaradressen %s matchade inte något lokalt namn"
3258 msgid "message has embedded NULs"
3259 msgstr "meddelandet har inbäddade nolltecken"
3262 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3263 msgstr "SMTP-lyssnaren avvisade lokala mottagaradresser: "
3266 msgid "error writing message text\n"
3267 msgstr "fel när meddelandetexten skrevs\n"
3271 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3272 msgstr "bufferten är för liten. Detta är ett fel i anroparen av %s:%lu.\n"
3276 msgid "Old UID list from %s:"
3277 msgstr "Gammal UID-lista från %s:"
3279 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3284 msgid "Scratch list of UIDs:"
3285 msgstr "Utkastlista av UID:er:"
3287 #: uid.c:325 uid.c:374
3289 msgid "Merged UID list from %s:"
3290 msgstr "Sammanslagen UID-lista från %s:"
3294 msgid "New UID list from %s:"
3295 msgstr "Ny UID-lista från %s:"
3298 msgid "swapping UID lists\n"
3299 msgstr "växlar UID-listor\n"
3302 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3303 msgstr "växlar inte UID-listor, inga UID:er har setts i denna fråga\n"
3306 msgid "discarding new UID list\n"
3307 msgstr "kastar ny UID-lista\n"
3310 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3311 msgstr "Raderar fetchid-filen.\n"
3315 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3316 msgstr "Fel när %s raderades: %s\n"
3319 msgid "Writing fetchids file.\n"
3320 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3322 #: uid.c:439 uid.c:447
3324 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3325 msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs: %s\n"
3329 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3330 msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs, den gamla filen lämnas kvar.\n"
3334 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3335 msgstr "Kan inte byta namn på fetchids-filen %s till %s: %s\n"
3339 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3340 msgstr "Kan inte öppna fetchids-filen %s för skrivning: %s\n"
3343 msgid "malloc failed\n"
3344 msgstr "malloc misslyckades\n"
3347 msgid "realloc failed\n"
3348 msgstr "realloc misslyckades\n"